Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:38,050
{\an8}[Episode 10]
3
00:01:46,250 --> 00:01:47,480
I had given you a chance.
4
00:01:47,580 --> 00:01:49,140
Why didn't you kill those two crooks?
5
00:01:49,630 --> 00:01:52,550
Are you really their accomplice?
6
00:01:54,950 --> 00:01:58,550
I was once a wanted criminal,
I couldn't even go home.
7
00:01:58,980 --> 00:02:02,330
Now that the imperial court
finally annulled my arrest,
8
00:02:02,960 --> 00:02:04,130
if I killed someone again...
9
00:02:04,490 --> 00:02:05,490
Couldn't go home?
10
00:02:05,570 --> 00:02:06,850
Missing your wife, are you?
11
00:02:07,370 --> 00:02:09,230
A true man never worries
about not getting love.
12
00:02:09,770 --> 00:02:11,580
Is your wife prettier than my sister?
13
00:02:12,780 --> 00:02:13,940
I've had it all figured out.
14
00:02:14,260 --> 00:02:16,750
After you kill those crooks,
go back to Shisanli Mound with me.
15
00:02:16,880 --> 00:02:18,050
You can be the second-in-command.
16
00:02:18,130 --> 00:02:19,250
I will marry Sha Yan to you.
17
00:02:19,690 --> 00:02:20,830
Nonsense.
18
00:02:21,540 --> 00:02:23,050
I'm already married.
19
00:02:23,130 --> 00:02:24,250
How can I leave my wife and remarry?
20
00:02:24,330 --> 00:02:26,250
But Sha Yan likes you!
21
00:02:26,950 --> 00:02:27,850
What's the problem?
22
00:02:28,370 --> 00:02:30,570
My sister is a fine lady.
Is she not good enough for you?
23
00:02:30,710 --> 00:02:31,570
Stop it.
24
00:02:32,180 --> 00:02:34,680
You set the opium on fire
and made a fatal mistake.
25
00:02:35,380 --> 00:02:36,800
Once the government
gets to the bottom of it,
26
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
it'd be hard to claim innocence.
27
00:02:38,460 --> 00:02:39,480
Government?
28
00:02:41,410 --> 00:02:43,050
All the officials
are afraid of the foreigners.
29
00:02:43,770 --> 00:02:45,210
They abolished the smoke-free laws,
30
00:02:45,570 --> 00:02:47,660
and now they're selling opium.
31
00:02:47,740 --> 00:02:49,050
How can you count on them?
32
00:02:49,130 --> 00:02:49,930
Listen up.
33
00:02:50,650 --> 00:02:52,890
Kill those two crooks immediately,
34
00:02:53,400 --> 00:02:55,410
and you can still be my friend.
35
00:02:55,540 --> 00:02:56,820
I am not a bandit,
36
00:02:56,900 --> 00:02:58,470
how can I kill for no reason?
37
00:03:00,450 --> 00:03:01,810
Are you criticising me?
38
00:03:02,590 --> 00:03:03,390
Listen to my advice.
39
00:03:03,700 --> 00:03:05,740
Leave Shouyang with your sister.
40
00:03:05,980 --> 00:03:07,450
Otherwise, when the government
takes action,
41
00:03:07,530 --> 00:03:08,730
you won't be able to escape.
42
00:03:08,810 --> 00:03:09,770
You fool!
43
00:03:11,890 --> 00:03:12,820
Over there!
44
00:03:12,900 --> 00:03:14,700
-Those two are the arson bandits!
-Run!
45
00:03:14,900 --> 00:03:17,020
Huo Yuan Jia,
if you trust the government,
46
00:03:17,100 --> 00:03:18,860
you will eventually come to a bad end.
47
00:03:24,080 --> 00:03:25,010
Split up!
48
00:03:25,090 --> 00:03:25,890
-Yes, sir!
-Yes, sir!
49
00:03:27,810 --> 00:03:28,860
What is this about now?
50
00:03:28,940 --> 00:03:30,460
Bandits committed arson late at night.
51
00:03:30,540 --> 00:03:32,420
They burnt down Ma Shan's entire house.
52
00:03:32,500 --> 00:03:34,120
The bandits have come into the city!
53
00:03:34,420 --> 00:03:36,340
I heard there are hundreds of them.
54
00:03:36,420 --> 00:03:38,320
{\an8}[Announcement]
55
00:03:42,650 --> 00:03:43,450
I got it.
56
00:03:43,770 --> 00:03:45,980
Zhen Sheng, sit down and eat noodles.
57
00:03:46,940 --> 00:03:48,970
Master,we shouldn't be eating.
58
00:03:49,140 --> 00:03:50,260
I've packed the stuff.
59
00:03:50,450 --> 00:03:51,260
Let's leave.
60
00:03:51,340 --> 00:03:52,140
Leave?
61
00:03:53,420 --> 00:03:55,990
What exactly happened to the opium?
62
00:03:56,180 --> 00:03:58,410
We can't leave before
the whole thing comes to light.
63
00:04:00,460 --> 00:04:02,550
Master, that is a job for the government.
64
00:04:02,860 --> 00:04:04,740
What else are officials for then?
65
00:04:05,120 --> 00:04:06,130
I think Shouyang...
66
00:04:06,410 --> 00:04:07,440
is a hotbed for trouble.
67
00:04:07,720 --> 00:04:10,060
Da You, get a bowl of noodles
for your brother.
68
00:04:10,200 --> 00:04:11,160
Sit down.
69
00:04:16,660 --> 00:04:19,100
I'm going out to run some errands.
70
00:04:19,740 --> 00:04:21,590
Wait for me in the inn.
71
00:04:21,800 --> 00:04:23,760
Master, what are you up to?
I can go with you.
72
00:04:23,840 --> 00:04:24,640
We...
73
00:04:25,740 --> 00:04:27,080
To stay out of trouble,
74
00:04:27,160 --> 00:04:29,240
all of you are not allowed to go out,
75
00:04:29,320 --> 00:04:30,230
did you hear me?
76
00:04:30,300 --> 00:04:31,260
-Yes, Master.
-Yes, Master.
77
00:04:32,580 --> 00:04:33,520
Got it, Master.
78
00:04:36,730 --> 00:04:37,920
Master, don't worry.
79
00:04:51,580 --> 00:04:52,400
What?
80
00:04:53,170 --> 00:04:54,410
Huo Yuan Jia again?
81
00:04:56,120 --> 00:04:57,920
I think he must be out of his mind.
82
00:04:58,450 --> 00:04:59,250
Guards!
83
00:04:59,460 --> 00:05:00,950
Beat him and kick him out!
84
00:05:00,740 --> 00:05:02,740
{\an8}[Integrity]
85
00:05:02,930 --> 00:05:03,800
Huo Yuan Jia!
86
00:05:05,780 --> 00:05:08,430
The magistrate decided to let you off
as you are a madman.
87
00:05:08,500 --> 00:05:09,900
Why are you making trouble again?
88
00:05:09,960 --> 00:05:12,350
Come! Under the magistrate's order,
beat him up!
89
00:05:16,300 --> 00:05:17,180
Don't move!
90
00:05:17,480 --> 00:05:19,280
Huo Yuan Jia, are you trying to revolt?
91
00:05:38,950 --> 00:05:40,640
The pupils of Huo Yuan Jia, listen up!
92
00:05:40,720 --> 00:05:43,040
Hands on your head and come out!
93
00:05:43,800 --> 00:05:46,080
If you resist,
you will be killed at all cost!
94
00:05:46,440 --> 00:05:47,240
Brother Zhen Sheng.
95
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
Brother Zhen Sheng!
96
00:05:50,340 --> 00:05:51,750
Master said not to go out.
97
00:05:52,820 --> 00:05:53,620
Ah Fa.
98
00:05:58,340 --> 00:05:59,300
This is bad.
99
00:05:59,540 --> 00:06:00,880
We're surrounded by the soldiers.
100
00:06:23,640 --> 00:06:26,220
Brother Zhen Sheng,
those soldiers are nothing.
101
00:06:26,710 --> 00:06:28,010
We are outnumbered,
102
00:06:28,350 --> 00:06:29,750
but they're mostly garbage.
103
00:06:30,230 --> 00:06:32,150
Let the four of us fight our way out...
104
00:06:32,370 --> 00:06:33,250
and just leave.
105
00:06:34,790 --> 00:06:35,710
Gao Qi is right.
106
00:06:36,580 --> 00:06:38,030
We can't just do nothing.
107
00:06:38,780 --> 00:06:40,950
-I'll listen to Brother Zhen Sheng.
-All right. Right here.
108
00:06:41,210 --> 00:06:42,340
What are you whispering?
109
00:06:48,490 --> 00:06:50,570
You're trying to run
after committing arson?
110
00:06:51,260 --> 00:06:52,980
We've even got the jail wagon ready.
111
00:06:53,470 --> 00:06:54,600
No use running.
112
00:07:07,930 --> 00:07:08,850
Get out of the way!
113
00:07:10,220 --> 00:07:11,020
Out of the way!
114
00:07:11,600 --> 00:07:12,400
Get out of the way!
115
00:07:14,400 --> 00:07:15,200
Hurry up!
116
00:07:24,760 --> 00:07:25,560
Zhen Sheng!
117
00:07:26,530 --> 00:07:27,370
Master!
118
00:07:27,450 --> 00:07:28,490
What happened?
119
00:07:28,570 --> 00:07:29,570
Huo Yuan Jia?
120
00:07:30,340 --> 00:07:31,720
What did my pupils do wrong?
121
00:07:31,900 --> 00:07:33,060
Why did you arrest them?
122
00:07:33,250 --> 00:07:34,240
You're just in time.
123
00:07:34,580 --> 00:07:35,500
With you,
124
00:07:35,720 --> 00:07:37,200
we have all the arsonists arrested.
125
00:07:37,280 --> 00:07:38,120
Guards!
126
00:07:38,200 --> 00:07:39,720
Take down the head of bandits,
Huo Yuan Jia!
127
00:07:40,160 --> 00:07:41,120
Master!
128
00:07:54,940 --> 00:07:56,440
You're really revolting, aren't you?
129
00:07:57,240 --> 00:07:58,400
Where are the archers?
130
00:07:59,120 --> 00:08:00,000
-Master!
-Master!
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
-Run!
-Run!
132
00:08:04,140 --> 00:08:06,220
Master, run!
133
00:08:20,940 --> 00:08:22,400
Don't just stand there! Run!
134
00:08:24,480 --> 00:08:25,920
Where is he? After him!
135
00:08:26,180 --> 00:08:27,060
After him!
136
00:08:27,740 --> 00:08:28,540
Hurry up!
137
00:08:28,740 --> 00:08:30,500
{\an8}[Thousand-year Benevolence]
138
00:08:50,400 --> 00:08:52,640
This is not wine. It's water.
139
00:08:52,720 --> 00:08:53,520
Take a sip.
140
00:08:53,960 --> 00:08:56,450
You ought to die from dehydration
no matter how heroic you are.
141
00:09:01,140 --> 00:09:03,380
Yesterday,
my brother said you're ignorant.
142
00:09:03,820 --> 00:09:05,220
You think that we're bandits,
143
00:09:05,580 --> 00:09:07,540
so you chase us away
so we don't implicate you.
144
00:09:08,280 --> 00:09:09,180
I didn't believe it,
145
00:09:09,430 --> 00:09:10,810
but you're just like what he said.
146
00:09:11,840 --> 00:09:12,640
What now?
147
00:09:12,940 --> 00:09:14,870
So you won't drink the water
offered by a bandit?
148
00:09:36,550 --> 00:09:37,350
Listen.
149
00:09:38,550 --> 00:09:41,130
The Sha family
used to be an influential family.
150
00:09:42,020 --> 00:09:43,500
My father was a First-Degree Scholar.
151
00:09:44,840 --> 00:09:46,520
But he was an upright man.
152
00:09:47,400 --> 00:09:49,490
He refused to be associated
with the corrupted officials.
153
00:09:50,520 --> 00:09:51,730
That's why he was framed.
154
00:09:52,270 --> 00:09:54,920
The government beheaded
dozens of our family members.
155
00:09:56,790 --> 00:09:58,710
Only my brother practised
martial arts since young.
156
00:09:59,550 --> 00:10:01,620
He managed to escape, swaddling me.
157
00:10:06,130 --> 00:10:06,930
I see.
158
00:10:07,190 --> 00:10:09,340
The Sha siblings rule over the hill...
159
00:10:09,740 --> 00:10:11,020
because you have no choice.
160
00:10:11,910 --> 00:10:12,710
Exactly!
161
00:10:12,950 --> 00:10:14,160
My brother said...
162
00:10:14,350 --> 00:10:16,030
the Huo family also met with misfortune.
163
00:10:16,620 --> 00:10:17,830
Your father and brother were killed,
164
00:10:18,030 --> 00:10:20,470
dozens of family members
were slaughtered for no reason.
165
00:10:23,550 --> 00:10:24,990
We're all in the same boat.
166
00:10:32,120 --> 00:10:32,920
Huo Yuan Jia.
167
00:10:33,930 --> 00:10:36,470
Previously, I asked my brother
to propose to you.
168
00:10:37,550 --> 00:10:39,310
I asked him about your answer yesterday,
169
00:10:39,420 --> 00:10:40,780
but he told me to ask you myself.
170
00:10:42,260 --> 00:10:43,130
What is it?
171
00:10:43,700 --> 00:10:44,740
Are you not fond of me?
172
00:10:47,500 --> 00:10:49,310
Thank you, Lady Sha, for saving my life.
173
00:10:50,660 --> 00:10:52,160
I've been married long ago.
174
00:10:52,780 --> 00:10:54,660
I'm assuming the proposal was a joke.
175
00:10:54,930 --> 00:10:55,950
Don't bring it up again.
176
00:10:56,790 --> 00:10:57,810
Where are you going?
177
00:10:58,600 --> 00:11:00,480
My pupils have been framed.
178
00:11:00,900 --> 00:11:02,030
I need to ask around.
179
00:11:02,590 --> 00:11:03,390
No way!
180
00:11:03,500 --> 00:11:05,270
With your imposing look,
181
00:11:05,490 --> 00:11:07,010
people will recognise you immediately!
182
00:11:07,090 --> 00:11:09,530
You would be arrested
before you even find out anything.
183
00:11:10,380 --> 00:11:11,180
Then...
184
00:11:12,700 --> 00:11:13,610
Wait a second.
185
00:11:23,420 --> 00:11:25,140
Hunch a little when you walk.
186
00:11:25,420 --> 00:11:26,520
Pretend you're a cripple.
187
00:11:27,110 --> 00:11:27,910
Be careful.
188
00:11:28,970 --> 00:11:29,900
Thank you, Lady Sha.
189
00:11:30,740 --> 00:11:31,540
One more thing.
190
00:11:32,810 --> 00:11:34,620
It doesn't matter
if you don't want to accept me now.
191
00:11:35,230 --> 00:11:37,330
But you'll know how good I am
after getting to know me.
192
00:11:38,350 --> 00:11:39,220
Another thing!
193
00:11:39,980 --> 00:11:41,550
Judging from what happened today,
194
00:11:41,730 --> 00:11:43,910
the bad guys from the government
will not let you off.
195
00:11:45,150 --> 00:11:46,410
There's only one way out,
196
00:11:47,030 --> 00:11:48,810
that is to return
to Shisanli Mound with us.
197
00:11:51,340 --> 00:11:52,320
By that time,
198
00:11:52,740 --> 00:11:55,090
the woman you married
wouldn't be willing to go with you.
199
00:11:55,780 --> 00:11:57,020
When she goes back to her family,
200
00:11:58,110 --> 00:12:00,630
you can still marry me.
201
00:12:16,450 --> 00:12:17,250
Step aside!
202
00:12:30,390 --> 00:12:31,290
Speak!
203
00:12:49,930 --> 00:12:50,730
Go on!
204
00:13:02,300 --> 00:13:03,770
Are you going to confess or not?
205
00:13:41,090 --> 00:13:41,890
Grind the ink.
206
00:13:43,130 --> 00:13:44,090
Write down...
207
00:13:44,860 --> 00:13:46,940
every word I say.
208
00:13:47,270 --> 00:13:48,070
Yes.
209
00:13:49,620 --> 00:13:50,950
{\an8}[Confessor, Liu Zhen Sheng]
210
00:13:51,500 --> 00:13:52,620
{\an8}[Confessor, Xu Da You]
211
00:13:52,700 --> 00:13:53,780
{\an8}[Confessor, Huang Wen Fa]
212
00:13:57,370 --> 00:13:58,690
Outrageous.
213
00:13:59,350 --> 00:14:00,970
They have no respect for the law.
214
00:14:02,650 --> 00:14:03,450
Envoy Hou,
215
00:14:04,220 --> 00:14:07,080
what should I do with these rascals?
216
00:14:08,310 --> 00:14:10,510
Execute the bandits who entered
the city as a warning.
217
00:14:10,620 --> 00:14:13,010
Otherwise, trouble might arise,
Shouyang will be at stake.
218
00:14:13,900 --> 00:14:14,740
As I see it,
219
00:14:14,810 --> 00:14:16,940
this matter is urgent,
we should act first and report later.
220
00:14:17,020 --> 00:14:18,460
I've drafted the announcement.
221
00:14:18,700 --> 00:14:19,500
Guards.
222
00:14:25,900 --> 00:14:26,780
{\an8}[Announcement]
223
00:14:30,220 --> 00:14:31,180
Good job.
224
00:14:31,580 --> 00:14:33,090
It is sound and meticulous,
225
00:14:33,580 --> 00:14:35,220
exactly what I wanted.
226
00:14:38,540 --> 00:14:40,380
{\an8}[Liu Zhen Sheng, Gao Qi,]
227
00:14:40,460 --> 00:14:42,180
{\an8}[Xu Da You, Huang Wen Fa]
228
00:14:43,730 --> 00:14:44,770
What is it about?
229
00:14:45,210 --> 00:14:46,090
Read it to me.
230
00:14:47,370 --> 00:14:49,530
Someone will be beheaded.
231
00:14:50,930 --> 00:14:53,300
The people who were arrested last time
will be executed.
232
00:14:53,380 --> 00:14:55,290
Aren't they the bandits
in the arson attack?
233
00:14:55,370 --> 00:14:56,920
Yes, it's them.
234
00:15:02,160 --> 00:15:03,520
The government is moving quickly.
235
00:15:04,250 --> 00:15:05,850
The execution has been set for tomorrow.
236
00:15:07,310 --> 00:15:08,590
At a quarter past 12.
237
00:15:10,740 --> 00:15:11,710
This is frustrating.
238
00:15:12,780 --> 00:15:14,860
I hate myself
for not listening to Zhen Sheng.
239
00:15:15,400 --> 00:15:18,080
I should've taken the sword
that Brother Wang Wu left.
240
00:15:18,980 --> 00:15:20,810
What's the use of bringing that sword?
241
00:15:21,340 --> 00:15:22,290
To disrupt the execution!
242
00:15:25,230 --> 00:15:26,710
Aren't you counting on
the government any more?
243
00:15:27,770 --> 00:15:29,370
Even with that sword,
244
00:15:29,700 --> 00:15:32,290
you want to break into the
execution ground in broad daylight?
245
00:15:32,890 --> 00:15:34,530
The government is wary of you.
246
00:15:34,610 --> 00:15:35,930
Many soldiers will be on guard.
247
00:15:36,130 --> 00:15:37,550
There are archers and armed soldiers.
248
00:15:37,740 --> 00:15:38,820
How will you handle them?
249
00:15:39,820 --> 00:15:41,480
But if I can't save my pupils,
250
00:15:41,600 --> 00:15:43,780
how can I carry on living as their master?
251
00:15:43,860 --> 00:15:44,660
Let me ask you.
252
00:15:45,170 --> 00:15:46,730
Why do you want to break in?
253
00:15:46,900 --> 00:15:47,830
To save my pupils.
254
00:15:48,130 --> 00:15:48,930
That's right.
255
00:15:49,290 --> 00:15:50,860
If you won't be able to save them,
256
00:15:50,940 --> 00:15:52,500
why break in in the first place?
257
00:15:57,090 --> 00:15:58,370
I have an idea.
258
00:15:58,610 --> 00:16:00,690
I guarantee your four pupils
will be safe and sound.
259
00:16:02,520 --> 00:16:04,330
Lady Sha, are you serious?
260
00:16:04,650 --> 00:16:05,690
Of course!
261
00:16:06,170 --> 00:16:06,970
Sha Yan!
262
00:16:07,060 --> 00:16:08,300
He is really worried right now.
263
00:16:08,560 --> 00:16:10,630
Don't spout nonsense
if you don't have any good ideas.
264
00:16:11,760 --> 00:16:12,680
It's up to you.
265
00:16:12,760 --> 00:16:13,560
Lady Sha,
266
00:16:13,820 --> 00:16:15,620
how can I save my four pupils?
267
00:16:15,690 --> 00:16:17,190
Please enlighten me.
268
00:16:19,820 --> 00:16:21,260
I don't deserve any credit for it.
269
00:16:21,440 --> 00:16:22,840
If I manage to save them,
270
00:16:23,190 --> 00:16:24,430
just take me as your pupil.
271
00:16:24,850 --> 00:16:25,650
That's...
272
00:16:26,330 --> 00:16:27,770
I'm not threatening you.
273
00:16:27,970 --> 00:16:28,770
Huo Yuan Jia,
274
00:16:29,250 --> 00:16:30,170
no matter your answer,
275
00:16:30,250 --> 00:16:31,810
I will still find a way
to save your pupils.
276
00:16:48,140 --> 00:16:49,800
{\an8}[Honest and Righteous]
277
00:16:53,740 --> 00:16:54,540
[Huo Yuan Jia,]
278
00:16:55,010 --> 00:16:56,290
[think about it.]
279
00:16:57,010 --> 00:16:58,610
[In the entire Shouyang County,]
280
00:16:59,090 --> 00:17:00,890
[who is the most evil man?]
281
00:17:00,970 --> 00:17:01,980
[Envoy Hou.]
282
00:17:02,650 --> 00:17:04,130
[He is just an envoy,]
283
00:17:04,650 --> 00:17:05,610
[can he have his own way?]
284
00:17:07,290 --> 00:17:09,040
[Could it be the magistrate?]
285
00:17:09,490 --> 00:17:11,730
[This magistrate must be
the most evil man...]
286
00:17:11,810 --> 00:17:13,010
[in the entire Shouyang County.]
287
00:17:14,340 --> 00:17:16,100
[To catch bandits,
first catch the ringleader.]
288
00:17:16,620 --> 00:17:19,380
[Rather than breaking in,
[why don't you kidnap Wei...]
289
00:17:19,570 --> 00:17:22,490
[and use his head
to exchange for your four pupils?]
290
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
[This...]
291
00:17:23,880 --> 00:17:25,190
[Good idea, Sha Yan!]
292
00:17:25,900 --> 00:17:27,740
[It didn't even cross my mind.]
293
00:17:36,810 --> 00:17:37,800
My lord.
294
00:17:38,660 --> 00:17:40,340
It's getting late.
295
00:17:42,380 --> 00:17:43,180
You're right.
296
00:17:43,870 --> 00:17:44,670
Go and rest.
297
00:17:44,980 --> 00:17:48,180
Rest early. I shall take my leave now.
298
00:18:50,380 --> 00:18:51,300
What a crook.
299
00:18:51,740 --> 00:18:53,620
I wonder how much gold and silver
he has taken,
300
00:18:53,700 --> 00:18:55,570
but he pretends to live miserly.
301
00:18:55,800 --> 00:18:56,600
Let's go.
302
00:19:24,060 --> 00:19:27,210
Son, I heard that
you'll take some people's lives,
303
00:19:27,500 --> 00:19:30,020
four of them at that.
304
00:19:30,630 --> 00:19:31,430
Mother,
305
00:19:32,460 --> 00:19:34,020
the bandits snuck into the city.
306
00:19:34,180 --> 00:19:37,050
They committed arson and murder,
striking fear into people's hearts.
307
00:19:37,700 --> 00:19:38,660
If I don't kill them,
308
00:19:39,110 --> 00:19:40,770
I can't give the people an explanation,
309
00:19:40,980 --> 00:19:43,100
not to mention the Imperial Court.
310
00:19:45,500 --> 00:19:47,820
Amitabha.
311
00:19:48,680 --> 00:19:52,310
I hope they will reborn as good men
in the next life.
312
00:20:06,450 --> 00:20:07,580
Who's there?
313
00:20:11,780 --> 00:20:12,670
It's Grand Master.
314
00:20:13,320 --> 00:20:14,490
Grand Master.
315
00:20:14,920 --> 00:20:15,780
Take a seat.
316
00:20:16,480 --> 00:20:17,860
There's tea on the table.
317
00:20:22,490 --> 00:20:24,770
Madam, I will not drink tea.
318
00:20:24,900 --> 00:20:28,160
I will leave after sending a document
to the magistrate.
319
00:20:31,140 --> 00:20:32,780
What kind of document could be so urgent?
320
00:20:33,300 --> 00:20:34,980
You even came to my mother's house.
321
00:20:36,250 --> 00:20:37,240
It's from the capital.
322
00:20:37,730 --> 00:20:39,250
Mother, I'm sorry.
323
00:20:39,460 --> 00:20:40,500
I have to leave first.
324
00:20:40,580 --> 00:20:41,860
Just go ahead.
325
00:20:42,060 --> 00:20:43,310
Go ahead.
326
00:20:49,770 --> 00:20:50,570
Mother,
327
00:20:51,050 --> 00:20:53,350
can you wipe your own feet?
328
00:20:53,660 --> 00:20:54,930
Sure.
329
00:20:55,280 --> 00:20:57,600
I don't need to see to wipe my feet.
330
00:20:57,700 --> 00:20:59,370
Just go and do your work.
331
00:20:59,450 --> 00:21:02,010
You don't have to come everyday.
332
00:21:03,020 --> 00:21:04,900
Then, I shall leave first.
333
00:21:36,330 --> 00:21:37,270
Huo Yuan Jia,
334
00:21:38,260 --> 00:21:39,500
how many men do you have here?
335
00:21:42,180 --> 00:21:43,470
Even if I'm alone,
336
00:21:44,170 --> 00:21:46,490
I can take your life anytime.
337
00:21:47,420 --> 00:21:48,460
I believe that.
338
00:21:49,660 --> 00:21:51,300
I am just a scholar.
339
00:21:51,780 --> 00:21:53,340
I can't even
punch my way out of a paper bag.
340
00:21:54,130 --> 00:21:55,380
Now that you've caught me,
341
00:21:55,690 --> 00:21:57,050
I will not resist.
342
00:21:57,590 --> 00:21:59,970
But if you want to threaten me...
343
00:22:00,300 --> 00:22:03,500
to save your gang,
that's wishful thinking.
344
00:22:03,980 --> 00:22:05,470
I am an imperial official,
345
00:22:05,680 --> 00:22:07,120
I will never succumb to threats.
346
00:22:08,170 --> 00:22:10,640
If you kill me today,
347
00:22:10,780 --> 00:22:12,250
the Imperial Court
will pay compensation...
348
00:22:13,340 --> 00:22:16,430
and take care of my mother until she dies.
349
00:22:48,640 --> 00:22:49,620
Huo Yuan Jia,
350
00:22:49,700 --> 00:22:50,970
you're outrageous!
351
00:22:51,180 --> 00:22:53,240
Wei,
stop putting on airs.
352
00:22:53,360 --> 00:22:54,500
You don't scare me!
353
00:22:56,060 --> 00:22:57,980
Since I became an official,
354
00:22:58,060 --> 00:23:00,430
I've always been fair
and never abused my power.
355
00:23:00,700 --> 00:23:02,540
But I made an exception for you.
356
00:23:02,620 --> 00:23:04,500
I've betrayed the trust
of the Imperial Court.
357
00:23:05,060 --> 00:23:06,430
I knew that you were not insane,
358
00:23:06,510 --> 00:23:08,300
but I used it as an excuse to defend you,
359
00:23:08,500 --> 00:23:10,940
I did that for the sake
of Lord Tan and Brother Wang.
360
00:23:11,340 --> 00:23:12,860
I wanted to give you a way out,
361
00:23:12,940 --> 00:23:14,370
but you don't know chalk from cheese,
362
00:23:14,720 --> 00:23:16,620
sneaking into the magistrate court
to assault me.
363
00:23:17,370 --> 00:23:18,600
Kill me if you dare.
364
00:23:19,600 --> 00:23:20,880
You can't escape the long arms of laws,
365
00:23:21,220 --> 00:23:23,100
The Imperial Court will track you down...
366
00:23:23,180 --> 00:23:25,340
and behead you to avenge me!
367
00:23:34,020 --> 00:23:36,180
{\an8}[Shouyang County Bureau]
368
00:23:46,380 --> 00:23:48,980
I was up all night,
369
00:23:49,500 --> 00:23:50,780
pondering over the matter.
370
00:23:52,820 --> 00:23:56,080
My sentence against the bandits was wrong.
371
00:23:56,730 --> 00:23:58,060
The four bandits...
372
00:23:58,350 --> 00:24:01,160
should be sent to the Judicial
Commissioner in the capital...
373
00:24:01,510 --> 00:24:03,690
and be reviewed by our superiors.
374
00:24:04,460 --> 00:24:05,260
Firstly,
375
00:24:05,550 --> 00:24:08,170
they snuck into town
and caused chaos in broad daylight.
376
00:24:08,460 --> 00:24:11,220
It shows the severity of banditry
in this county.
377
00:24:11,900 --> 00:24:13,540
The superiors should be informed.
378
00:24:13,660 --> 00:24:14,460
Secondly,
379
00:24:15,420 --> 00:24:19,060
we managed to arrest four bandits
in just one day.
380
00:24:19,760 --> 00:24:21,140
Our superiors and colleagues...
381
00:24:21,540 --> 00:24:24,950
should be informed of our achievement.
382
00:24:26,540 --> 00:24:27,380
Envoy Hou,
383
00:24:28,180 --> 00:24:29,230
what do you say?
384
00:24:37,040 --> 00:24:39,660
My lord, I don't think that's probable.
385
00:24:41,100 --> 00:24:43,020
People are looking forward
to a quarter past 12,
386
00:24:43,100 --> 00:24:45,420
when you'll supervise the execution
and gratify the people.
387
00:24:47,940 --> 00:24:49,140
This is an important matter.
388
00:24:49,460 --> 00:24:51,380
How can we do it for a temporary pleasure?
389
00:24:52,420 --> 00:24:54,700
Draft another announcement for me
and post it.
390
00:24:55,280 --> 00:24:56,200
Just say that...
391
00:24:56,460 --> 00:24:59,660
the judgement yesterday
was a hasty decision.
392
00:25:00,650 --> 00:25:02,530
The bandits beheading show...
393
00:25:03,010 --> 00:25:04,140
will be cancelled.
394
00:25:05,180 --> 00:25:07,840
My lord, this is really a bad idea.
395
00:25:07,920 --> 00:25:09,340
There's nothing wrong with it.
396
00:25:09,610 --> 00:25:10,480
Just do it.
397
00:25:10,600 --> 00:25:11,890
As for the four bandits,
398
00:25:12,030 --> 00:25:13,840
you will escort them
to the capital tomorrow.
399
00:25:14,400 --> 00:25:15,200
Envoy Hou,
400
00:25:15,750 --> 00:25:17,270
you better watch out.
401
00:25:17,940 --> 00:25:19,020
If there's any mistake,
402
00:25:20,540 --> 00:25:24,030
you and I will have to pay
a hefty price.
403
00:25:31,400 --> 00:25:32,500
Huo Yuan Jia,
404
00:25:32,700 --> 00:25:33,790
are you an idiot or what?
405
00:25:33,860 --> 00:25:35,500
How could you trust that evil magistrate?
406
00:25:36,300 --> 00:25:38,300
I think he is trustworthy.
407
00:25:40,820 --> 00:25:41,740
[Let me ask you,]
408
00:25:41,900 --> 00:25:43,340
[are you really Huo Yuan Jia,]
409
00:25:43,420 --> 00:25:45,740
[the man who sent Lord Tan Si Tong off
at Caishikou?]
410
00:25:45,980 --> 00:25:46,820
[That's me.]
411
00:25:47,020 --> 00:25:47,820
[So what?]
412
00:25:48,450 --> 00:25:51,510
[Then, the man who seized
the head of Big Sword Wang Wu...]
413
00:25:51,820 --> 00:25:53,540
[so the hero's body would be complete,]
414
00:25:53,690 --> 00:25:54,620
[was that also you?]
415
00:25:55,900 --> 00:25:56,940
[So what?]
416
00:26:03,520 --> 00:26:04,940
[I heard that because of this,]
417
00:26:05,420 --> 00:26:06,660
[your family was implicated.]
418
00:26:06,850 --> 00:26:08,270
[Not only were your father
and brother killed,]
419
00:26:08,510 --> 00:26:11,960
[but also dozens of the Huos.]
420
00:26:12,170 --> 00:26:13,560
[Why are you saying all these?]
421
00:26:13,980 --> 00:26:16,720
[Aren't you also disregarding lives...]
422
00:26:16,800 --> 00:26:18,580
[and killing my innocent pupils?]
423
00:26:19,800 --> 00:26:20,760
[Innocent?]
424
00:26:21,070 --> 00:26:23,480
[Didn't they commit arson and murder?]
425
00:26:23,700 --> 00:26:24,660
[Of course not.]
426
00:26:25,260 --> 00:26:26,580
[Then do you know who did it?]
427
00:26:26,780 --> 00:26:27,910
[Tell me his name.]
428
00:26:28,080 --> 00:26:30,060
[I will bring the real culprit
to justice immediately,]
429
00:26:30,140 --> 00:26:31,380
[and release your four pupils.]
430
00:26:35,060 --> 00:26:36,030
[It was me,]
431
00:26:36,360 --> 00:26:37,410
[Huo Yuan Jia.]
432
00:26:38,820 --> 00:26:39,660
[You?]
433
00:26:39,740 --> 00:26:40,540
[Exactly.]
434
00:26:41,020 --> 00:26:42,220
[Why would you commit arson?]
435
00:26:42,380 --> 00:26:43,860
[I was burning the opium.]
436
00:26:49,380 --> 00:26:50,420
[Was there really opium?]
437
00:26:50,980 --> 00:26:53,680
[Am I someone who would make things up?]
438
00:26:54,100 --> 00:26:55,100
[Wasn't it you...]
439
00:26:55,460 --> 00:26:57,810
[who instructed Envoy Hou
and corrupted traders...]
440
00:26:58,100 --> 00:26:59,380
[to profiteer the opium...]
441
00:26:59,710 --> 00:27:02,580
[so that you could make profit?]
442
00:27:02,900 --> 00:27:06,810
Magistrate Wei was a good friend
of Lord Tan Si Tong.
443
00:27:07,210 --> 00:27:09,890
He was also a close friend
of my brother, Wang Wu.
444
00:27:10,210 --> 00:27:13,410
We have agreed
to beat them at their own game.
445
00:27:16,110 --> 00:27:18,460
I don't know what the heck is wrong
with that egghead, Wei.
446
00:27:18,740 --> 00:27:20,370
He changed his mind after
we made the announcement.
447
00:27:20,460 --> 00:27:22,140
He now wants to send them to the capital.
448
00:27:22,320 --> 00:27:23,680
And it has to be done tomorrow!
449
00:27:25,670 --> 00:27:26,870
Did he check for a good date or what?
450
00:27:27,300 --> 00:27:28,780
We can't wait any longer, sir.
451
00:27:28,860 --> 00:27:31,140
You should send someone
to the jail quickly...
452
00:27:31,290 --> 00:27:33,170
and kill the four of them.
453
00:27:34,330 --> 00:27:35,250
That can't be.
454
00:27:35,900 --> 00:27:37,360
Not everyone in the jail is my henchman.
455
00:27:37,440 --> 00:27:38,780
If we let the cat out of the bag,
456
00:27:39,580 --> 00:27:40,380
what then?
457
00:27:40,860 --> 00:27:41,660
That's...
458
00:27:49,780 --> 00:27:50,890
Pay me more.
459
00:27:51,050 --> 00:27:53,880
I will ask my friends
to get it done on our way to the capital.
460
00:27:54,750 --> 00:27:55,990
That'd be the best option.
461
00:28:00,660 --> 00:28:01,460
Sure.
462
00:28:01,780 --> 00:28:02,740
I will pay.
463
00:28:03,460 --> 00:28:05,020
But Hu Liu will take the advantage.
464
00:28:05,900 --> 00:28:09,860
Hu Liu has earned
all the money for nothing.
465
00:28:10,860 --> 00:28:12,660
In order to trap all the culprits,
466
00:28:13,020 --> 00:28:15,720
Magistrate Wei has given me a day.
467
00:28:15,860 --> 00:28:18,780
Early in the morning,
I bought a swift horse in the market...
468
00:28:18,860 --> 00:28:20,140
to chase after Hu Liu.
469
00:28:22,910 --> 00:28:23,800
You're right.
470
00:28:24,260 --> 00:28:27,450
It will all come out in the wash
after we catch Hu Liu.
471
00:28:29,180 --> 00:28:30,700
Hu Liu wanted the money for free?
472
00:28:31,140 --> 00:28:33,620
Do I look like a dummy?
473
00:28:35,340 --> 00:28:36,140
Don't worry.
474
00:28:36,360 --> 00:28:38,670
I've found someone reliable
to chase after Hu Liu.
475
00:28:39,010 --> 00:28:40,230
He'll be taken out.
476
00:28:40,470 --> 00:28:41,790
The banknotes that he seized...
477
00:28:42,620 --> 00:28:44,100
will be returned in full.
478
00:28:44,660 --> 00:28:45,770
Really?
479
00:28:46,780 --> 00:28:50,430
In that case,
I can't thank you enough, sir.
480
00:29:09,950 --> 00:29:10,980
My friend,
481
00:29:11,250 --> 00:29:12,170
please make way.
482
00:29:13,170 --> 00:29:14,290
I won't.
483
00:29:16,700 --> 00:29:17,620
Are you a robber?
484
00:29:19,970 --> 00:29:21,060
You got me.
485
00:29:29,440 --> 00:29:31,580
Brother, I am a dealer.
486
00:29:32,300 --> 00:29:34,130
This time I've lost some money.
487
00:29:34,620 --> 00:29:35,700
This is all I've got.
488
00:29:35,900 --> 00:29:36,860
Take it.
489
00:29:42,780 --> 00:29:43,980
A dealer?
490
00:29:44,720 --> 00:29:45,990
Who are you trying to deceive?
491
00:29:46,610 --> 00:29:47,640
I'll be honest.
492
00:29:48,060 --> 00:29:49,980
Envoy Hou from Shouyang sent me here.
493
00:29:50,350 --> 00:29:51,200
His purpose...
494
00:29:52,700 --> 00:29:54,820
is to seize all the banknotes
in your possession.
495
00:29:54,900 --> 00:29:57,660
Isn't Hou working for the government?
496
00:29:57,820 --> 00:29:59,300
I can't believe he's conspiring
with bandits.
497
00:29:59,870 --> 00:30:00,780
Stop the nonsense.
498
00:30:00,860 --> 00:30:03,420
Leave the banknotes and I will let you go.
499
00:30:03,940 --> 00:30:05,100
Otherwise...
500
00:30:06,420 --> 00:30:07,400
If I lose the banknotes,
501
00:30:07,650 --> 00:30:09,460
I can't explain myself after I go back.
502
00:30:09,940 --> 00:30:11,370
Aren't you just asking for a fight?
503
00:30:11,760 --> 00:30:12,560
Bring it on!
504
00:30:51,800 --> 00:30:52,600
Stop it!
505
00:31:02,030 --> 00:31:02,930
Mr. Huo.
506
00:31:03,080 --> 00:31:05,120
This man robbed me in broad daylight.
507
00:31:05,780 --> 00:31:06,740
Please help me!
508
00:31:07,610 --> 00:31:08,700
So you have help.
509
00:31:09,140 --> 00:31:11,730
I guess I'll have
to take another life today...
510
00:31:11,860 --> 00:31:13,970
and get my reward from Envoy Hou later.
511
00:31:31,290 --> 00:31:33,060
You mentioned Envoy Hou.
512
00:31:33,530 --> 00:31:35,970
Did he send you here to rob him?
513
00:31:36,100 --> 00:31:36,900
Yes.
514
00:31:37,140 --> 00:31:38,280
I initially refused,
515
00:31:38,580 --> 00:31:40,560
but he kidnapped my 80-year-old mother.
516
00:31:40,740 --> 00:31:41,900
He forced me to come here.
517
00:31:42,480 --> 00:31:44,470
Please let me off, mister.
518
00:31:47,020 --> 00:31:49,400
In this case,
it's none of your business now.
519
00:31:49,920 --> 00:31:50,720
Scoot!
520
00:31:52,380 --> 00:31:53,820
Yes, mister. Thank you.
521
00:31:54,220 --> 00:31:55,100
Thank you, mister.
522
00:32:00,620 --> 00:32:01,420
Hu Liu?
523
00:32:01,960 --> 00:32:02,760
That's me.
524
00:32:03,630 --> 00:32:04,820
I have something to ask you.
525
00:32:05,420 --> 00:32:06,760
Be honest with me.
526
00:32:11,300 --> 00:32:12,100
Watch out!
527
00:32:23,570 --> 00:32:24,770
Despicable!
528
00:32:24,980 --> 00:32:26,260
Resorting to hidden weapons?
529
00:32:27,950 --> 00:32:29,150
You do have some skills.
530
00:32:29,900 --> 00:32:32,230
I, Flying Porcupine,
am covered with poisonous spines.
531
00:32:32,310 --> 00:32:34,350
I've been robbing
for over a decade on this route...
532
00:32:34,660 --> 00:32:36,120
and have yet to fail.
533
00:32:36,980 --> 00:32:37,940
One more time!
534
00:33:19,420 --> 00:33:22,340
If you hadn't used sneak attacks,
you wouldn't have died.
535
00:33:22,770 --> 00:33:26,130
I wonder if you really have
an 80-year-old mother.
536
00:33:28,880 --> 00:33:30,270
Thank you for saving my life.
537
00:33:30,730 --> 00:33:31,530
Get up.
538
00:33:33,930 --> 00:33:35,670
That bandit was crafty,
539
00:33:35,750 --> 00:33:36,880
I bet he was full of lies.
540
00:33:37,190 --> 00:33:39,560
I'm sure he didn't have
an 80-year-old mother.
541
00:33:39,870 --> 00:33:41,680
Mr. Huo, don't feel sorry for him.
542
00:33:42,300 --> 00:33:44,010
Back at Dongguang Magistrate Court,
543
00:33:44,570 --> 00:33:46,260
I maintained my family name was Liu.
544
00:33:46,650 --> 00:33:48,250
How did you know my surname is Huo?
545
00:33:49,650 --> 00:33:52,550
Who wouldn't know
Huo Yuan Jia from Jinmen?
546
00:33:52,730 --> 00:33:55,100
Today I've witnessed your martial skills.
547
00:33:55,370 --> 00:33:56,520
If I hadn't met you,
548
00:33:56,810 --> 00:33:58,690
I would've been killed by a crook.
549
00:34:00,980 --> 00:34:03,700
It must've been the
magistrate of Dongguang, Xue Xue,
550
00:34:03,780 --> 00:34:05,310
who told you my identity.
551
00:34:07,170 --> 00:34:09,570
So it must be him...
552
00:34:09,780 --> 00:34:11,330
who sent you to Shouyang.
553
00:34:13,360 --> 00:34:14,680
Give me the banknotes.
554
00:34:15,290 --> 00:34:16,850
What... What did you say?
555
00:34:16,930 --> 00:34:18,010
Stop pretending.
556
00:34:18,260 --> 00:34:20,090
That day, you and Envoy Hou...
557
00:34:20,260 --> 00:34:22,350
were bargaining
in the corrupted trader's house...
558
00:34:22,500 --> 00:34:24,040
and took a lot of banknotes.
559
00:34:24,260 --> 00:34:26,150
I knew about it long time ago.
560
00:34:26,530 --> 00:34:27,740
You can't deny it!
561
00:34:29,550 --> 00:34:30,780
The banknotes, right?
562
00:34:31,640 --> 00:34:32,570
They're here.
563
00:34:35,600 --> 00:34:37,380
Please check, Mr. Huo.
564
00:34:48,700 --> 00:34:50,710
Xue Xue is an imperial official.
565
00:34:51,300 --> 00:34:54,340
but you're helping him
to transfer opium with royal escorts.
566
00:34:54,420 --> 00:34:55,910
You're audacious!
567
00:34:57,980 --> 00:34:58,780
Mr. Huo!
568
00:34:58,860 --> 00:34:59,920
Please forgive me!
569
00:35:00,340 --> 00:35:01,540
Go back to Shouyang with me!
570
00:35:01,860 --> 00:35:03,480
You'd better come clean...
571
00:35:03,770 --> 00:35:05,840
at the Magistrate Court!
572
00:35:05,940 --> 00:35:06,940
Yes!
573
00:35:07,180 --> 00:35:08,740
I will tell the truth.
574
00:35:28,060 --> 00:35:29,220
Sir, this way.
575
00:35:30,690 --> 00:35:31,490
Master.
576
00:35:32,420 --> 00:35:33,220
Sir.
577
00:35:33,780 --> 00:35:34,580
Go away.
578
00:35:37,930 --> 00:35:40,040
Flying Porcupine is handy.
579
00:35:40,120 --> 00:35:41,550
He should have returned by now.
580
00:35:41,900 --> 00:35:44,020
But why haven't we heard
from him till now?
581
00:35:45,520 --> 00:35:48,560
Could he have ran off...
582
00:35:50,460 --> 00:35:52,740
after seeing the large amount
of banknotes?
583
00:35:57,980 --> 00:35:59,660
How dare he abscond
with my banknotes?
584
00:36:00,060 --> 00:36:02,060
After I kill Huo Yuan Jia's
four pupils tomorrow,
585
00:36:02,140 --> 00:36:03,740
I will have time to teach him a lesson.
586
00:36:06,340 --> 00:36:08,420
He earned so much illegal money.
587
00:36:10,620 --> 00:36:12,380
He's even worse than the bandits!
588
00:36:13,420 --> 00:36:14,980
You just believe in
Magistrate Wei blindly.
589
00:36:15,580 --> 00:36:18,490
What if Hou really takes Liu Zhen
Sheng and the others to the capital?
590
00:36:18,980 --> 00:36:20,790
What if they meet more foolish officials?
591
00:36:21,030 --> 00:36:22,090
What then?
592
00:36:23,660 --> 00:36:26,940
[If your pupils really confessed
to false charges under torture,]
593
00:36:27,690 --> 00:36:31,820
[Envoy Hou would never dare let them
get to the judicial commissioner.]
594
00:36:32,220 --> 00:36:34,900
[I only assigned this task to Envoy Hou.]
595
00:36:35,260 --> 00:36:36,820
[He will select the soldiers himself.]
596
00:36:36,900 --> 00:36:38,750
[He will definitely
bring along his henchmen.]
597
00:36:40,900 --> 00:36:41,980
[On this journey,]
598
00:36:42,300 --> 00:36:45,380
[you will have to be in charge
of your pupils' safety.]
599
00:36:46,180 --> 00:36:46,980
No way.
600
00:36:47,350 --> 00:36:49,180
You have four pupils, not only one.
601
00:36:49,540 --> 00:36:51,030
If Hou acts all of a sudden,
602
00:36:51,110 --> 00:36:52,580
you won't be able to save any of them.
603
00:36:52,740 --> 00:36:54,070
I'll gather men from Shisanli Mound.
604
00:36:54,150 --> 00:36:55,310
Once they leave the city,
605
00:36:55,460 --> 00:36:56,740
we will destroy the jail wagon.
606
00:36:57,180 --> 00:36:58,220
You must not do that.
607
00:36:58,870 --> 00:37:00,800
We could've washed our hands off it.
608
00:37:01,420 --> 00:37:02,660
But due to your reckless action,
609
00:37:02,740 --> 00:37:05,270
the warehouse was burned down
and the evidence were destroyed.
610
00:37:06,020 --> 00:37:07,750
If you save them now,
611
00:37:07,940 --> 00:37:10,060
they will be convicted
of colluding with bandits.
612
00:37:10,780 --> 00:37:12,420
I know I am a bandit.
613
00:37:13,260 --> 00:37:15,020
You don't have to keep reminding me!
614
00:37:15,900 --> 00:37:17,940
You ignorant rascal.
615
00:37:18,380 --> 00:37:19,910
Sha Yan, let's go!
616
00:37:54,190 --> 00:37:55,180
Take the mountain road.
617
00:37:56,730 --> 00:37:58,970
Sir, the mountain road is rough.
618
00:37:59,430 --> 00:38:00,340
I want efficiency.
619
00:38:00,730 --> 00:38:02,290
We're transporting high-profile criminals.
620
00:38:02,540 --> 00:38:03,610
Magistrate Wei gave his order.
621
00:38:03,700 --> 00:38:06,320
I have to travel all day
to rush to the capital.
622
00:38:06,860 --> 00:38:08,060
Cut the crap.
623
00:38:08,140 --> 00:38:08,940
Hurry up and go!
624
00:38:09,170 --> 00:38:10,830
Just go wherever Envoy Hou tells you.
625
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
Yes, sir.
626
00:38:39,660 --> 00:38:41,220
Oh, no! The bandits want
to hijack the jail wagon!
627
00:38:41,300 --> 00:38:42,660
Fight them now!
628
00:38:42,970 --> 00:38:44,180
Someone's hijacking the wagon!
629
00:38:44,660 --> 00:38:45,460
Move!
630
00:39:11,860 --> 00:39:12,980
Go, run!
631
00:39:13,780 --> 00:39:15,690
Hurry! Save us!
632
00:39:15,770 --> 00:39:17,370
Behead them!
633
00:39:24,370 --> 00:39:25,330
Help!
634
00:39:28,710 --> 00:39:29,670
Master!
635
00:39:36,870 --> 00:39:38,750
Brothers, there's a troublemaker!
636
00:39:38,830 --> 00:39:40,480
Kill them all!
637
00:40:01,380 --> 00:40:03,060
Leave me alone!
638
00:40:03,660 --> 00:40:06,580
Kill those men in the wagon!
639
00:40:47,540 --> 00:40:48,420
Master.
640
00:40:49,180 --> 00:40:50,060
Master.
641
00:40:51,200 --> 00:40:52,040
Master.
642
00:40:52,340 --> 00:40:53,380
Unlock it for me.
643
00:40:53,740 --> 00:40:55,230
I will track Hou down.
644
00:40:55,310 --> 00:40:56,110
Yes.
645
00:40:56,430 --> 00:40:59,460
Catch up to Hou
and I will slit his stomach open!
646
00:40:59,820 --> 00:41:02,140
I'm willing to bet
his organs are all black!
647
00:41:02,460 --> 00:41:03,660
None of you are allowed to go.
648
00:41:06,470 --> 00:41:07,590
You've all suffered.
649
00:41:07,990 --> 00:41:09,230
It's all my fault.
650
00:41:09,420 --> 00:41:11,100
If we want to live with
our heads held high,
651
00:41:11,180 --> 00:41:12,500
we must never kill anyone.
652
00:41:12,580 --> 00:41:13,900
Especially now!
653
00:41:14,900 --> 00:41:15,700
Master!
654
00:41:15,980 --> 00:41:18,170
You have no idea how he tortured us!
655
00:41:18,540 --> 00:41:20,780
Even killing him for a hundred times
will not satisfy me!
656
00:41:20,860 --> 00:41:23,190
Shouldn't Lu Si Ying be killed
for a hundred times?
657
00:41:26,140 --> 00:41:27,480
Do you still remember...
658
00:41:27,940 --> 00:41:30,370
what is written on our door?
659
00:41:31,900 --> 00:41:32,700
Tolerance.
660
00:41:33,180 --> 00:41:33,980
Tolerance?
661
00:41:34,660 --> 00:41:35,980
I can tolerate no more!
662
00:41:36,130 --> 00:41:37,290
But you have to!
663
00:41:42,500 --> 00:41:44,060
Wait for the officials here.
664
00:41:44,140 --> 00:41:45,180
Don't go anywhere.
665
00:41:55,710 --> 00:41:56,710
Huo Yuan Jia.
666
00:41:58,580 --> 00:41:59,550
I've tied them up.
667
00:41:59,630 --> 00:42:00,750
I'll leave them to you.
668
00:42:01,080 --> 00:42:03,410
Thank you for your help.
669
00:42:03,550 --> 00:42:05,670
Otherwise my four pupils
would have been...
670
00:42:06,980 --> 00:42:09,300
I had been rude yesterday.
671
00:42:09,700 --> 00:42:11,380
Please forgive me, Brother Sha.
672
00:42:13,460 --> 00:42:14,840
If I were a petty man,
673
00:42:15,150 --> 00:42:16,490
I would've left you alone.
674
00:42:16,800 --> 00:42:17,640
Huo Yuan Jia,
675
00:42:17,960 --> 00:42:19,880
my brother was all fired up yesterday.
676
00:42:20,140 --> 00:42:21,060
But after some thought,
677
00:42:21,120 --> 00:42:22,660
it's tough when you're outnumbered.
678
00:42:22,740 --> 00:42:24,060
A tiger can't take down a pack of wolves.
679
00:42:24,320 --> 00:42:26,280
There was no way
you could save your pupils alone.
680
00:42:26,720 --> 00:42:28,120
That's why we came to help you.
681
00:42:28,480 --> 00:42:29,520
Brother Sha.
682
00:42:36,600 --> 00:42:37,600
That's right.
683
00:42:38,140 --> 00:42:40,580
We will be brothers for life.
684
00:42:45,070 --> 00:42:46,510
Thank you, Lady Sha.
685
00:42:49,060 --> 00:42:50,540
I should thank her first.
686
00:42:50,960 --> 00:42:53,450
If it were not for Lady Sha,
I would've lost my head.
687
00:42:53,840 --> 00:42:55,800
I will never try to teach you
martial arts again.
688
00:42:56,000 --> 00:42:57,080
I saw what you did.
689
00:42:57,400 --> 00:42:58,680
Your skills aren't just for show.46899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.