All language subtitles for Heroes E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,050 {\an8}[Episode 10] 3 00:01:46,250 --> 00:01:47,480 I had given you a chance. 4 00:01:47,580 --> 00:01:49,140 Why didn't you kill those two crooks? 5 00:01:49,630 --> 00:01:52,550 Are you really their accomplice? 6 00:01:54,950 --> 00:01:58,550 I was once a wanted criminal, I couldn't even go home. 7 00:01:58,980 --> 00:02:02,330 Now that the imperial court finally annulled my arrest, 8 00:02:02,960 --> 00:02:04,130 if I killed someone again... 9 00:02:04,490 --> 00:02:05,490 Couldn't go home? 10 00:02:05,570 --> 00:02:06,850 Missing your wife, are you? 11 00:02:07,370 --> 00:02:09,230 A true man never worries about not getting love. 12 00:02:09,770 --> 00:02:11,580 Is your wife prettier than my sister? 13 00:02:12,780 --> 00:02:13,940 I've had it all figured out. 14 00:02:14,260 --> 00:02:16,750 After you kill those crooks, go back to Shisanli Mound with me. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,050 You can be the second-in-command. 16 00:02:18,130 --> 00:02:19,250 I will marry Sha Yan to you. 17 00:02:19,690 --> 00:02:20,830 Nonsense. 18 00:02:21,540 --> 00:02:23,050 I'm already married. 19 00:02:23,130 --> 00:02:24,250 How can I leave my wife and remarry? 20 00:02:24,330 --> 00:02:26,250 But Sha Yan likes you! 21 00:02:26,950 --> 00:02:27,850 What's the problem? 22 00:02:28,370 --> 00:02:30,570 My sister is a fine lady. Is she not good enough for you? 23 00:02:30,710 --> 00:02:31,570 Stop it. 24 00:02:32,180 --> 00:02:34,680 You set the opium on fire and made a fatal mistake. 25 00:02:35,380 --> 00:02:36,800 Once the government gets to the bottom of it, 26 00:02:36,900 --> 00:02:38,220 it'd be hard to claim innocence. 27 00:02:38,460 --> 00:02:39,480 Government? 28 00:02:41,410 --> 00:02:43,050 All the officials are afraid of the foreigners. 29 00:02:43,770 --> 00:02:45,210 They abolished the smoke-free laws, 30 00:02:45,570 --> 00:02:47,660 and now they're selling opium. 31 00:02:47,740 --> 00:02:49,050 How can you count on them? 32 00:02:49,130 --> 00:02:49,930 Listen up. 33 00:02:50,650 --> 00:02:52,890 Kill those two crooks immediately, 34 00:02:53,400 --> 00:02:55,410 and you can still be my friend. 35 00:02:55,540 --> 00:02:56,820 I am not a bandit, 36 00:02:56,900 --> 00:02:58,470 how can I kill for no reason? 37 00:03:00,450 --> 00:03:01,810 Are you criticising me? 38 00:03:02,590 --> 00:03:03,390 Listen to my advice. 39 00:03:03,700 --> 00:03:05,740 Leave Shouyang with your sister. 40 00:03:05,980 --> 00:03:07,450 Otherwise, when the government takes action, 41 00:03:07,530 --> 00:03:08,730 you won't be able to escape. 42 00:03:08,810 --> 00:03:09,770 You fool! 43 00:03:11,890 --> 00:03:12,820 Over there! 44 00:03:12,900 --> 00:03:14,700 -Those two are the arson bandits! -Run! 45 00:03:14,900 --> 00:03:17,020 Huo Yuan Jia, if you trust the government, 46 00:03:17,100 --> 00:03:18,860 you will eventually come to a bad end. 47 00:03:24,080 --> 00:03:25,010 Split up! 48 00:03:25,090 --> 00:03:25,890 -Yes, sir! -Yes, sir! 49 00:03:27,810 --> 00:03:28,860 What is this about now? 50 00:03:28,940 --> 00:03:30,460 Bandits committed arson late at night. 51 00:03:30,540 --> 00:03:32,420 They burnt down Ma Shan's entire house. 52 00:03:32,500 --> 00:03:34,120 The bandits have come into the city! 53 00:03:34,420 --> 00:03:36,340 I heard there are hundreds of them. 54 00:03:36,420 --> 00:03:38,320 {\an8}[Announcement] 55 00:03:42,650 --> 00:03:43,450 I got it. 56 00:03:43,770 --> 00:03:45,980 Zhen Sheng, sit down and eat noodles. 57 00:03:46,940 --> 00:03:48,970 Master,we shouldn't be eating. 58 00:03:49,140 --> 00:03:50,260 I've packed the stuff. 59 00:03:50,450 --> 00:03:51,260 Let's leave. 60 00:03:51,340 --> 00:03:52,140 Leave? 61 00:03:53,420 --> 00:03:55,990 What exactly happened to the opium? 62 00:03:56,180 --> 00:03:58,410 We can't leave before the whole thing comes to light. 63 00:04:00,460 --> 00:04:02,550 Master, that is a job for the government. 64 00:04:02,860 --> 00:04:04,740 What else are officials for then? 65 00:04:05,120 --> 00:04:06,130 I think Shouyang... 66 00:04:06,410 --> 00:04:07,440 is a hotbed for trouble. 67 00:04:07,720 --> 00:04:10,060 Da You, get a bowl of noodles for your brother. 68 00:04:10,200 --> 00:04:11,160 Sit down. 69 00:04:16,660 --> 00:04:19,100 I'm going out to run some errands. 70 00:04:19,740 --> 00:04:21,590 Wait for me in the inn. 71 00:04:21,800 --> 00:04:23,760 Master, what are you up to? I can go with you. 72 00:04:23,840 --> 00:04:24,640 We... 73 00:04:25,740 --> 00:04:27,080 To stay out of trouble, 74 00:04:27,160 --> 00:04:29,240 all of you are not allowed to go out, 75 00:04:29,320 --> 00:04:30,230 did you hear me? 76 00:04:30,300 --> 00:04:31,260 -Yes, Master. -Yes, Master. 77 00:04:32,580 --> 00:04:33,520 Got it, Master. 78 00:04:36,730 --> 00:04:37,920 Master, don't worry. 79 00:04:51,580 --> 00:04:52,400 What? 80 00:04:53,170 --> 00:04:54,410 Huo Yuan Jia again? 81 00:04:56,120 --> 00:04:57,920 I think he must be out of his mind. 82 00:04:58,450 --> 00:04:59,250 Guards! 83 00:04:59,460 --> 00:05:00,950 Beat him and kick him out! 84 00:05:00,740 --> 00:05:02,740 {\an8}[Integrity] 85 00:05:02,930 --> 00:05:03,800 Huo Yuan Jia! 86 00:05:05,780 --> 00:05:08,430 The magistrate decided to let you off as you are a madman. 87 00:05:08,500 --> 00:05:09,900 Why are you making trouble again? 88 00:05:09,960 --> 00:05:12,350 Come! Under the magistrate's order, beat him up! 89 00:05:16,300 --> 00:05:17,180 Don't move! 90 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 Huo Yuan Jia, are you trying to revolt? 91 00:05:38,950 --> 00:05:40,640 The pupils of Huo Yuan Jia, listen up! 92 00:05:40,720 --> 00:05:43,040 Hands on your head and come out! 93 00:05:43,800 --> 00:05:46,080 If you resist, you will be killed at all cost! 94 00:05:46,440 --> 00:05:47,240 Brother Zhen Sheng. 95 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 Brother Zhen Sheng! 96 00:05:50,340 --> 00:05:51,750 Master said not to go out. 97 00:05:52,820 --> 00:05:53,620 Ah Fa. 98 00:05:58,340 --> 00:05:59,300 This is bad. 99 00:05:59,540 --> 00:06:00,880 We're surrounded by the soldiers. 100 00:06:23,640 --> 00:06:26,220 Brother Zhen Sheng, those soldiers are nothing. 101 00:06:26,710 --> 00:06:28,010 We are outnumbered, 102 00:06:28,350 --> 00:06:29,750 but they're mostly garbage. 103 00:06:30,230 --> 00:06:32,150 Let the four of us fight our way out... 104 00:06:32,370 --> 00:06:33,250 and just leave. 105 00:06:34,790 --> 00:06:35,710 Gao Qi is right. 106 00:06:36,580 --> 00:06:38,030 We can't just do nothing. 107 00:06:38,780 --> 00:06:40,950 -I'll listen to Brother Zhen Sheng. -All right. Right here. 108 00:06:41,210 --> 00:06:42,340 What are you whispering? 109 00:06:48,490 --> 00:06:50,570 You're trying to run after committing arson? 110 00:06:51,260 --> 00:06:52,980 We've even got the jail wagon ready. 111 00:06:53,470 --> 00:06:54,600 No use running. 112 00:07:07,930 --> 00:07:08,850 Get out of the way! 113 00:07:10,220 --> 00:07:11,020 Out of the way! 114 00:07:11,600 --> 00:07:12,400 Get out of the way! 115 00:07:14,400 --> 00:07:15,200 Hurry up! 116 00:07:24,760 --> 00:07:25,560 Zhen Sheng! 117 00:07:26,530 --> 00:07:27,370 Master! 118 00:07:27,450 --> 00:07:28,490 What happened? 119 00:07:28,570 --> 00:07:29,570 Huo Yuan Jia? 120 00:07:30,340 --> 00:07:31,720 What did my pupils do wrong? 121 00:07:31,900 --> 00:07:33,060 Why did you arrest them? 122 00:07:33,250 --> 00:07:34,240 You're just in time. 123 00:07:34,580 --> 00:07:35,500 With you, 124 00:07:35,720 --> 00:07:37,200 we have all the arsonists arrested. 125 00:07:37,280 --> 00:07:38,120 Guards! 126 00:07:38,200 --> 00:07:39,720 Take down the head of bandits, Huo Yuan Jia! 127 00:07:40,160 --> 00:07:41,120 Master! 128 00:07:54,940 --> 00:07:56,440 You're really revolting, aren't you? 129 00:07:57,240 --> 00:07:58,400 Where are the archers? 130 00:07:59,120 --> 00:08:00,000 -Master! -Master! 131 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 -Run! -Run! 132 00:08:04,140 --> 00:08:06,220 Master, run! 133 00:08:20,940 --> 00:08:22,400 Don't just stand there! Run! 134 00:08:24,480 --> 00:08:25,920 Where is he? After him! 135 00:08:26,180 --> 00:08:27,060 After him! 136 00:08:27,740 --> 00:08:28,540 Hurry up! 137 00:08:28,740 --> 00:08:30,500 {\an8}[Thousand-year Benevolence] 138 00:08:50,400 --> 00:08:52,640 This is not wine. It's water. 139 00:08:52,720 --> 00:08:53,520 Take a sip. 140 00:08:53,960 --> 00:08:56,450 You ought to die from dehydration no matter how heroic you are. 141 00:09:01,140 --> 00:09:03,380 Yesterday, my brother said you're ignorant. 142 00:09:03,820 --> 00:09:05,220 You think that we're bandits, 143 00:09:05,580 --> 00:09:07,540 so you chase us away so we don't implicate you. 144 00:09:08,280 --> 00:09:09,180 I didn't believe it, 145 00:09:09,430 --> 00:09:10,810 but you're just like what he said. 146 00:09:11,840 --> 00:09:12,640 What now? 147 00:09:12,940 --> 00:09:14,870 So you won't drink the water offered by a bandit? 148 00:09:36,550 --> 00:09:37,350 Listen. 149 00:09:38,550 --> 00:09:41,130 The Sha family used to be an influential family. 150 00:09:42,020 --> 00:09:43,500 My father was a First-Degree Scholar. 151 00:09:44,840 --> 00:09:46,520 But he was an upright man. 152 00:09:47,400 --> 00:09:49,490 He refused to be associated with the corrupted officials. 153 00:09:50,520 --> 00:09:51,730 That's why he was framed. 154 00:09:52,270 --> 00:09:54,920 The government beheaded dozens of our family members. 155 00:09:56,790 --> 00:09:58,710 Only my brother practised martial arts since young. 156 00:09:59,550 --> 00:10:01,620 He managed to escape, swaddling me. 157 00:10:06,130 --> 00:10:06,930 I see. 158 00:10:07,190 --> 00:10:09,340 The Sha siblings rule over the hill... 159 00:10:09,740 --> 00:10:11,020 because you have no choice. 160 00:10:11,910 --> 00:10:12,710 Exactly! 161 00:10:12,950 --> 00:10:14,160 My brother said... 162 00:10:14,350 --> 00:10:16,030 the Huo family also met with misfortune. 163 00:10:16,620 --> 00:10:17,830 Your father and brother were killed, 164 00:10:18,030 --> 00:10:20,470 dozens of family members were slaughtered for no reason. 165 00:10:23,550 --> 00:10:24,990 We're all in the same boat. 166 00:10:32,120 --> 00:10:32,920 Huo Yuan Jia. 167 00:10:33,930 --> 00:10:36,470 Previously, I asked my brother to propose to you. 168 00:10:37,550 --> 00:10:39,310 I asked him about your answer yesterday, 169 00:10:39,420 --> 00:10:40,780 but he told me to ask you myself. 170 00:10:42,260 --> 00:10:43,130 What is it? 171 00:10:43,700 --> 00:10:44,740 Are you not fond of me? 172 00:10:47,500 --> 00:10:49,310 Thank you, Lady Sha, for saving my life. 173 00:10:50,660 --> 00:10:52,160 I've been married long ago. 174 00:10:52,780 --> 00:10:54,660 I'm assuming the proposal was a joke. 175 00:10:54,930 --> 00:10:55,950 Don't bring it up again. 176 00:10:56,790 --> 00:10:57,810 Where are you going? 177 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 My pupils have been framed. 178 00:11:00,900 --> 00:11:02,030 I need to ask around. 179 00:11:02,590 --> 00:11:03,390 No way! 180 00:11:03,500 --> 00:11:05,270 With your imposing look, 181 00:11:05,490 --> 00:11:07,010 people will recognise you immediately! 182 00:11:07,090 --> 00:11:09,530 You would be arrested before you even find out anything. 183 00:11:10,380 --> 00:11:11,180 Then... 184 00:11:12,700 --> 00:11:13,610 Wait a second. 185 00:11:23,420 --> 00:11:25,140 Hunch a little when you walk. 186 00:11:25,420 --> 00:11:26,520 Pretend you're a cripple. 187 00:11:27,110 --> 00:11:27,910 Be careful. 188 00:11:28,970 --> 00:11:29,900 Thank you, Lady Sha. 189 00:11:30,740 --> 00:11:31,540 One more thing. 190 00:11:32,810 --> 00:11:34,620 It doesn't matter if you don't want to accept me now. 191 00:11:35,230 --> 00:11:37,330 But you'll know how good I am after getting to know me. 192 00:11:38,350 --> 00:11:39,220 Another thing! 193 00:11:39,980 --> 00:11:41,550 Judging from what happened today, 194 00:11:41,730 --> 00:11:43,910 the bad guys from the government will not let you off. 195 00:11:45,150 --> 00:11:46,410 There's only one way out, 196 00:11:47,030 --> 00:11:48,810 that is to return to Shisanli Mound with us. 197 00:11:51,340 --> 00:11:52,320 By that time, 198 00:11:52,740 --> 00:11:55,090 the woman you married wouldn't be willing to go with you. 199 00:11:55,780 --> 00:11:57,020 When she goes back to her family, 200 00:11:58,110 --> 00:12:00,630 you can still marry me. 201 00:12:16,450 --> 00:12:17,250 Step aside! 202 00:12:30,390 --> 00:12:31,290 Speak! 203 00:12:49,930 --> 00:12:50,730 Go on! 204 00:13:02,300 --> 00:13:03,770 Are you going to confess or not? 205 00:13:41,090 --> 00:13:41,890 Grind the ink. 206 00:13:43,130 --> 00:13:44,090 Write down... 207 00:13:44,860 --> 00:13:46,940 every word I say. 208 00:13:47,270 --> 00:13:48,070 Yes. 209 00:13:49,620 --> 00:13:50,950 {\an8}[Confessor, Liu Zhen Sheng] 210 00:13:51,500 --> 00:13:52,620 {\an8}[Confessor, Xu Da You] 211 00:13:52,700 --> 00:13:53,780 {\an8}[Confessor, Huang Wen Fa] 212 00:13:57,370 --> 00:13:58,690 Outrageous. 213 00:13:59,350 --> 00:14:00,970 They have no respect for the law. 214 00:14:02,650 --> 00:14:03,450 Envoy Hou, 215 00:14:04,220 --> 00:14:07,080 what should I do with these rascals? 216 00:14:08,310 --> 00:14:10,510 Execute the bandits who entered the city as a warning. 217 00:14:10,620 --> 00:14:13,010 Otherwise, trouble might arise, Shouyang will be at stake. 218 00:14:13,900 --> 00:14:14,740 As I see it, 219 00:14:14,810 --> 00:14:16,940 this matter is urgent, we should act first and report later. 220 00:14:17,020 --> 00:14:18,460 I've drafted the announcement. 221 00:14:18,700 --> 00:14:19,500 Guards. 222 00:14:25,900 --> 00:14:26,780 {\an8}[Announcement] 223 00:14:30,220 --> 00:14:31,180 Good job. 224 00:14:31,580 --> 00:14:33,090 It is sound and meticulous, 225 00:14:33,580 --> 00:14:35,220 exactly what I wanted. 226 00:14:38,540 --> 00:14:40,380 {\an8}[Liu Zhen Sheng, Gao Qi,] 227 00:14:40,460 --> 00:14:42,180 {\an8}[Xu Da You, Huang Wen Fa] 228 00:14:43,730 --> 00:14:44,770 What is it about? 229 00:14:45,210 --> 00:14:46,090 Read it to me. 230 00:14:47,370 --> 00:14:49,530 Someone will be beheaded. 231 00:14:50,930 --> 00:14:53,300 The people who were arrested last time will be executed. 232 00:14:53,380 --> 00:14:55,290 Aren't they the bandits in the arson attack? 233 00:14:55,370 --> 00:14:56,920 Yes, it's them. 234 00:15:02,160 --> 00:15:03,520 The government is moving quickly. 235 00:15:04,250 --> 00:15:05,850 The execution has been set for tomorrow. 236 00:15:07,310 --> 00:15:08,590 At a quarter past 12. 237 00:15:10,740 --> 00:15:11,710 This is frustrating. 238 00:15:12,780 --> 00:15:14,860 I hate myself for not listening to Zhen Sheng. 239 00:15:15,400 --> 00:15:18,080 I should've taken the sword that Brother Wang Wu left. 240 00:15:18,980 --> 00:15:20,810 What's the use of bringing that sword? 241 00:15:21,340 --> 00:15:22,290 To disrupt the execution! 242 00:15:25,230 --> 00:15:26,710 Aren't you counting on the government any more? 243 00:15:27,770 --> 00:15:29,370 Even with that sword, 244 00:15:29,700 --> 00:15:32,290 you want to break into the execution ground in broad daylight? 245 00:15:32,890 --> 00:15:34,530 The government is wary of you. 246 00:15:34,610 --> 00:15:35,930 Many soldiers will be on guard. 247 00:15:36,130 --> 00:15:37,550 There are archers and armed soldiers. 248 00:15:37,740 --> 00:15:38,820 How will you handle them? 249 00:15:39,820 --> 00:15:41,480 But if I can't save my pupils, 250 00:15:41,600 --> 00:15:43,780 how can I carry on living as their master? 251 00:15:43,860 --> 00:15:44,660 Let me ask you. 252 00:15:45,170 --> 00:15:46,730 Why do you want to break in? 253 00:15:46,900 --> 00:15:47,830 To save my pupils. 254 00:15:48,130 --> 00:15:48,930 That's right. 255 00:15:49,290 --> 00:15:50,860 If you won't be able to save them, 256 00:15:50,940 --> 00:15:52,500 why break in in the first place? 257 00:15:57,090 --> 00:15:58,370 I have an idea. 258 00:15:58,610 --> 00:16:00,690 I guarantee your four pupils will be safe and sound. 259 00:16:02,520 --> 00:16:04,330 Lady Sha, are you serious? 260 00:16:04,650 --> 00:16:05,690 Of course! 261 00:16:06,170 --> 00:16:06,970 Sha Yan! 262 00:16:07,060 --> 00:16:08,300 He is really worried right now. 263 00:16:08,560 --> 00:16:10,630 Don't spout nonsense if you don't have any good ideas. 264 00:16:11,760 --> 00:16:12,680 It's up to you. 265 00:16:12,760 --> 00:16:13,560 Lady Sha, 266 00:16:13,820 --> 00:16:15,620 how can I save my four pupils? 267 00:16:15,690 --> 00:16:17,190 Please enlighten me. 268 00:16:19,820 --> 00:16:21,260 I don't deserve any credit for it. 269 00:16:21,440 --> 00:16:22,840 If I manage to save them, 270 00:16:23,190 --> 00:16:24,430 just take me as your pupil. 271 00:16:24,850 --> 00:16:25,650 That's... 272 00:16:26,330 --> 00:16:27,770 I'm not threatening you. 273 00:16:27,970 --> 00:16:28,770 Huo Yuan Jia, 274 00:16:29,250 --> 00:16:30,170 no matter your answer, 275 00:16:30,250 --> 00:16:31,810 I will still find a way to save your pupils. 276 00:16:48,140 --> 00:16:49,800 {\an8}[Honest and Righteous] 277 00:16:53,740 --> 00:16:54,540 [Huo Yuan Jia,] 278 00:16:55,010 --> 00:16:56,290 [think about it.] 279 00:16:57,010 --> 00:16:58,610 [In the entire Shouyang County,] 280 00:16:59,090 --> 00:17:00,890 [who is the most evil man?] 281 00:17:00,970 --> 00:17:01,980 [Envoy Hou.] 282 00:17:02,650 --> 00:17:04,130 [He is just an envoy,] 283 00:17:04,650 --> 00:17:05,610 [can he have his own way?] 284 00:17:07,290 --> 00:17:09,040 [Could it be the magistrate?] 285 00:17:09,490 --> 00:17:11,730 [This magistrate must be the most evil man...] 286 00:17:11,810 --> 00:17:13,010 [in the entire Shouyang County.] 287 00:17:14,340 --> 00:17:16,100 [To catch bandits, first catch the ringleader.] 288 00:17:16,620 --> 00:17:19,380 [Rather than breaking in, [why don't you kidnap Wei...] 289 00:17:19,570 --> 00:17:22,490 [and use his head to exchange for your four pupils?] 290 00:17:23,000 --> 00:17:23,800 [This...] 291 00:17:23,880 --> 00:17:25,190 [Good idea, Sha Yan!] 292 00:17:25,900 --> 00:17:27,740 [It didn't even cross my mind.] 293 00:17:36,810 --> 00:17:37,800 My lord. 294 00:17:38,660 --> 00:17:40,340 It's getting late. 295 00:17:42,380 --> 00:17:43,180 You're right. 296 00:17:43,870 --> 00:17:44,670 Go and rest. 297 00:17:44,980 --> 00:17:48,180 Rest early. I shall take my leave now. 298 00:18:50,380 --> 00:18:51,300 What a crook. 299 00:18:51,740 --> 00:18:53,620 I wonder how much gold and silver he has taken, 300 00:18:53,700 --> 00:18:55,570 but he pretends to live miserly. 301 00:18:55,800 --> 00:18:56,600 Let's go. 302 00:19:24,060 --> 00:19:27,210 Son, I heard that you'll take some people's lives, 303 00:19:27,500 --> 00:19:30,020 four of them at that. 304 00:19:30,630 --> 00:19:31,430 Mother, 305 00:19:32,460 --> 00:19:34,020 the bandits snuck into the city. 306 00:19:34,180 --> 00:19:37,050 They committed arson and murder, striking fear into people's hearts. 307 00:19:37,700 --> 00:19:38,660 If I don't kill them, 308 00:19:39,110 --> 00:19:40,770 I can't give the people an explanation, 309 00:19:40,980 --> 00:19:43,100 not to mention the Imperial Court. 310 00:19:45,500 --> 00:19:47,820 Amitabha. 311 00:19:48,680 --> 00:19:52,310 I hope they will reborn as good men in the next life. 312 00:20:06,450 --> 00:20:07,580 Who's there? 313 00:20:11,780 --> 00:20:12,670 It's Grand Master. 314 00:20:13,320 --> 00:20:14,490 Grand Master. 315 00:20:14,920 --> 00:20:15,780 Take a seat. 316 00:20:16,480 --> 00:20:17,860 There's tea on the table. 317 00:20:22,490 --> 00:20:24,770 Madam, I will not drink tea. 318 00:20:24,900 --> 00:20:28,160 I will leave after sending a document to the magistrate. 319 00:20:31,140 --> 00:20:32,780 What kind of document could be so urgent? 320 00:20:33,300 --> 00:20:34,980 You even came to my mother's house. 321 00:20:36,250 --> 00:20:37,240 It's from the capital. 322 00:20:37,730 --> 00:20:39,250 Mother, I'm sorry. 323 00:20:39,460 --> 00:20:40,500 I have to leave first. 324 00:20:40,580 --> 00:20:41,860 Just go ahead. 325 00:20:42,060 --> 00:20:43,310 Go ahead. 326 00:20:49,770 --> 00:20:50,570 Mother, 327 00:20:51,050 --> 00:20:53,350 can you wipe your own feet? 328 00:20:53,660 --> 00:20:54,930 Sure. 329 00:20:55,280 --> 00:20:57,600 I don't need to see to wipe my feet. 330 00:20:57,700 --> 00:20:59,370 Just go and do your work. 331 00:20:59,450 --> 00:21:02,010 You don't have to come everyday. 332 00:21:03,020 --> 00:21:04,900 Then, I shall leave first. 333 00:21:36,330 --> 00:21:37,270 Huo Yuan Jia, 334 00:21:38,260 --> 00:21:39,500 how many men do you have here? 335 00:21:42,180 --> 00:21:43,470 Even if I'm alone, 336 00:21:44,170 --> 00:21:46,490 I can take your life anytime. 337 00:21:47,420 --> 00:21:48,460 I believe that. 338 00:21:49,660 --> 00:21:51,300 I am just a scholar. 339 00:21:51,780 --> 00:21:53,340 I can't even punch my way out of a paper bag. 340 00:21:54,130 --> 00:21:55,380 Now that you've caught me, 341 00:21:55,690 --> 00:21:57,050 I will not resist. 342 00:21:57,590 --> 00:21:59,970 But if you want to threaten me... 343 00:22:00,300 --> 00:22:03,500 to save your gang, that's wishful thinking. 344 00:22:03,980 --> 00:22:05,470 I am an imperial official, 345 00:22:05,680 --> 00:22:07,120 I will never succumb to threats. 346 00:22:08,170 --> 00:22:10,640 If you kill me today, 347 00:22:10,780 --> 00:22:12,250 the Imperial Court will pay compensation... 348 00:22:13,340 --> 00:22:16,430 and take care of my mother until she dies. 349 00:22:48,640 --> 00:22:49,620 Huo Yuan Jia, 350 00:22:49,700 --> 00:22:50,970 you're outrageous! 351 00:22:51,180 --> 00:22:53,240 Wei, stop putting on airs. 352 00:22:53,360 --> 00:22:54,500 You don't scare me! 353 00:22:56,060 --> 00:22:57,980 Since I became an official, 354 00:22:58,060 --> 00:23:00,430 I've always been fair and never abused my power. 355 00:23:00,700 --> 00:23:02,540 But I made an exception for you. 356 00:23:02,620 --> 00:23:04,500 I've betrayed the trust of the Imperial Court. 357 00:23:05,060 --> 00:23:06,430 I knew that you were not insane, 358 00:23:06,510 --> 00:23:08,300 but I used it as an excuse to defend you, 359 00:23:08,500 --> 00:23:10,940 I did that for the sake of Lord Tan and Brother Wang. 360 00:23:11,340 --> 00:23:12,860 I wanted to give you a way out, 361 00:23:12,940 --> 00:23:14,370 but you don't know chalk from cheese, 362 00:23:14,720 --> 00:23:16,620 sneaking into the magistrate court to assault me. 363 00:23:17,370 --> 00:23:18,600 Kill me if you dare. 364 00:23:19,600 --> 00:23:20,880 You can't escape the long arms of laws, 365 00:23:21,220 --> 00:23:23,100 The Imperial Court will track you down... 366 00:23:23,180 --> 00:23:25,340 and behead you to avenge me! 367 00:23:34,020 --> 00:23:36,180 {\an8}[Shouyang County Bureau] 368 00:23:46,380 --> 00:23:48,980 I was up all night, 369 00:23:49,500 --> 00:23:50,780 pondering over the matter. 370 00:23:52,820 --> 00:23:56,080 My sentence against the bandits was wrong. 371 00:23:56,730 --> 00:23:58,060 The four bandits... 372 00:23:58,350 --> 00:24:01,160 should be sent to the Judicial Commissioner in the capital... 373 00:24:01,510 --> 00:24:03,690 and be reviewed by our superiors. 374 00:24:04,460 --> 00:24:05,260 Firstly, 375 00:24:05,550 --> 00:24:08,170 they snuck into town and caused chaos in broad daylight. 376 00:24:08,460 --> 00:24:11,220 It shows the severity of banditry in this county. 377 00:24:11,900 --> 00:24:13,540 The superiors should be informed. 378 00:24:13,660 --> 00:24:14,460 Secondly, 379 00:24:15,420 --> 00:24:19,060 we managed to arrest four bandits in just one day. 380 00:24:19,760 --> 00:24:21,140 Our superiors and colleagues... 381 00:24:21,540 --> 00:24:24,950 should be informed of our achievement. 382 00:24:26,540 --> 00:24:27,380 Envoy Hou, 383 00:24:28,180 --> 00:24:29,230 what do you say? 384 00:24:37,040 --> 00:24:39,660 My lord, I don't think that's probable. 385 00:24:41,100 --> 00:24:43,020 People are looking forward to a quarter past 12, 386 00:24:43,100 --> 00:24:45,420 when you'll supervise the execution and gratify the people. 387 00:24:47,940 --> 00:24:49,140 This is an important matter. 388 00:24:49,460 --> 00:24:51,380 How can we do it for a temporary pleasure? 389 00:24:52,420 --> 00:24:54,700 Draft another announcement for me and post it. 390 00:24:55,280 --> 00:24:56,200 Just say that... 391 00:24:56,460 --> 00:24:59,660 the judgement yesterday was a hasty decision. 392 00:25:00,650 --> 00:25:02,530 The bandits beheading show... 393 00:25:03,010 --> 00:25:04,140 will be cancelled. 394 00:25:05,180 --> 00:25:07,840 My lord, this is really a bad idea. 395 00:25:07,920 --> 00:25:09,340 There's nothing wrong with it. 396 00:25:09,610 --> 00:25:10,480 Just do it. 397 00:25:10,600 --> 00:25:11,890 As for the four bandits, 398 00:25:12,030 --> 00:25:13,840 you will escort them to the capital tomorrow. 399 00:25:14,400 --> 00:25:15,200 Envoy Hou, 400 00:25:15,750 --> 00:25:17,270 you better watch out. 401 00:25:17,940 --> 00:25:19,020 If there's any mistake, 402 00:25:20,540 --> 00:25:24,030 you and I will have to pay a hefty price. 403 00:25:31,400 --> 00:25:32,500 Huo Yuan Jia, 404 00:25:32,700 --> 00:25:33,790 are you an idiot or what? 405 00:25:33,860 --> 00:25:35,500 How could you trust that evil magistrate? 406 00:25:36,300 --> 00:25:38,300 I think he is trustworthy. 407 00:25:40,820 --> 00:25:41,740 [Let me ask you,] 408 00:25:41,900 --> 00:25:43,340 [are you really Huo Yuan Jia,] 409 00:25:43,420 --> 00:25:45,740 [the man who sent Lord Tan Si Tong off at Caishikou?] 410 00:25:45,980 --> 00:25:46,820 [That's me.] 411 00:25:47,020 --> 00:25:47,820 [So what?] 412 00:25:48,450 --> 00:25:51,510 [Then, the man who seized the head of Big Sword Wang Wu...] 413 00:25:51,820 --> 00:25:53,540 [so the hero's body would be complete,] 414 00:25:53,690 --> 00:25:54,620 [was that also you?] 415 00:25:55,900 --> 00:25:56,940 [So what?] 416 00:26:03,520 --> 00:26:04,940 [I heard that because of this,] 417 00:26:05,420 --> 00:26:06,660 [your family was implicated.] 418 00:26:06,850 --> 00:26:08,270 [Not only were your father and brother killed,] 419 00:26:08,510 --> 00:26:11,960 [but also dozens of the Huos.] 420 00:26:12,170 --> 00:26:13,560 [Why are you saying all these?] 421 00:26:13,980 --> 00:26:16,720 [Aren't you also disregarding lives...] 422 00:26:16,800 --> 00:26:18,580 [and killing my innocent pupils?] 423 00:26:19,800 --> 00:26:20,760 [Innocent?] 424 00:26:21,070 --> 00:26:23,480 [Didn't they commit arson and murder?] 425 00:26:23,700 --> 00:26:24,660 [Of course not.] 426 00:26:25,260 --> 00:26:26,580 [Then do you know who did it?] 427 00:26:26,780 --> 00:26:27,910 [Tell me his name.] 428 00:26:28,080 --> 00:26:30,060 [I will bring the real culprit to justice immediately,] 429 00:26:30,140 --> 00:26:31,380 [and release your four pupils.] 430 00:26:35,060 --> 00:26:36,030 [It was me,] 431 00:26:36,360 --> 00:26:37,410 [Huo Yuan Jia.] 432 00:26:38,820 --> 00:26:39,660 [You?] 433 00:26:39,740 --> 00:26:40,540 [Exactly.] 434 00:26:41,020 --> 00:26:42,220 [Why would you commit arson?] 435 00:26:42,380 --> 00:26:43,860 [I was burning the opium.] 436 00:26:49,380 --> 00:26:50,420 [Was there really opium?] 437 00:26:50,980 --> 00:26:53,680 [Am I someone who would make things up?] 438 00:26:54,100 --> 00:26:55,100 [Wasn't it you...] 439 00:26:55,460 --> 00:26:57,810 [who instructed Envoy Hou and corrupted traders...] 440 00:26:58,100 --> 00:26:59,380 [to profiteer the opium...] 441 00:26:59,710 --> 00:27:02,580 [so that you could make profit?] 442 00:27:02,900 --> 00:27:06,810 Magistrate Wei was a good friend of Lord Tan Si Tong. 443 00:27:07,210 --> 00:27:09,890 He was also a close friend of my brother, Wang Wu. 444 00:27:10,210 --> 00:27:13,410 We have agreed to beat them at their own game. 445 00:27:16,110 --> 00:27:18,460 I don't know what the heck is wrong with that egghead, Wei. 446 00:27:18,740 --> 00:27:20,370 He changed his mind after we made the announcement. 447 00:27:20,460 --> 00:27:22,140 He now wants to send them to the capital. 448 00:27:22,320 --> 00:27:23,680 And it has to be done tomorrow! 449 00:27:25,670 --> 00:27:26,870 Did he check for a good date or what? 450 00:27:27,300 --> 00:27:28,780 We can't wait any longer, sir. 451 00:27:28,860 --> 00:27:31,140 You should send someone to the jail quickly... 452 00:27:31,290 --> 00:27:33,170 and kill the four of them. 453 00:27:34,330 --> 00:27:35,250 That can't be. 454 00:27:35,900 --> 00:27:37,360 Not everyone in the jail is my henchman. 455 00:27:37,440 --> 00:27:38,780 If we let the cat out of the bag, 456 00:27:39,580 --> 00:27:40,380 what then? 457 00:27:40,860 --> 00:27:41,660 That's... 458 00:27:49,780 --> 00:27:50,890 Pay me more. 459 00:27:51,050 --> 00:27:53,880 I will ask my friends to get it done on our way to the capital. 460 00:27:54,750 --> 00:27:55,990 That'd be the best option. 461 00:28:00,660 --> 00:28:01,460 Sure. 462 00:28:01,780 --> 00:28:02,740 I will pay. 463 00:28:03,460 --> 00:28:05,020 But Hu Liu will take the advantage. 464 00:28:05,900 --> 00:28:09,860 Hu Liu has earned all the money for nothing. 465 00:28:10,860 --> 00:28:12,660 In order to trap all the culprits, 466 00:28:13,020 --> 00:28:15,720 Magistrate Wei has given me a day. 467 00:28:15,860 --> 00:28:18,780 Early in the morning, I bought a swift horse in the market... 468 00:28:18,860 --> 00:28:20,140 to chase after Hu Liu. 469 00:28:22,910 --> 00:28:23,800 You're right. 470 00:28:24,260 --> 00:28:27,450 It will all come out in the wash after we catch Hu Liu. 471 00:28:29,180 --> 00:28:30,700 Hu Liu wanted the money for free? 472 00:28:31,140 --> 00:28:33,620 Do I look like a dummy? 473 00:28:35,340 --> 00:28:36,140 Don't worry. 474 00:28:36,360 --> 00:28:38,670 I've found someone reliable to chase after Hu Liu. 475 00:28:39,010 --> 00:28:40,230 He'll be taken out. 476 00:28:40,470 --> 00:28:41,790 The banknotes that he seized... 477 00:28:42,620 --> 00:28:44,100 will be returned in full. 478 00:28:44,660 --> 00:28:45,770 Really? 479 00:28:46,780 --> 00:28:50,430 In that case, I can't thank you enough, sir. 480 00:29:09,950 --> 00:29:10,980 My friend, 481 00:29:11,250 --> 00:29:12,170 please make way. 482 00:29:13,170 --> 00:29:14,290 I won't. 483 00:29:16,700 --> 00:29:17,620 Are you a robber? 484 00:29:19,970 --> 00:29:21,060 You got me. 485 00:29:29,440 --> 00:29:31,580 Brother, I am a dealer. 486 00:29:32,300 --> 00:29:34,130 This time I've lost some money. 487 00:29:34,620 --> 00:29:35,700 This is all I've got. 488 00:29:35,900 --> 00:29:36,860 Take it. 489 00:29:42,780 --> 00:29:43,980 A dealer? 490 00:29:44,720 --> 00:29:45,990 Who are you trying to deceive? 491 00:29:46,610 --> 00:29:47,640 I'll be honest. 492 00:29:48,060 --> 00:29:49,980 Envoy Hou from Shouyang sent me here. 493 00:29:50,350 --> 00:29:51,200 His purpose... 494 00:29:52,700 --> 00:29:54,820 is to seize all the banknotes in your possession. 495 00:29:54,900 --> 00:29:57,660 Isn't Hou working for the government? 496 00:29:57,820 --> 00:29:59,300 I can't believe he's conspiring with bandits. 497 00:29:59,870 --> 00:30:00,780 Stop the nonsense. 498 00:30:00,860 --> 00:30:03,420 Leave the banknotes and I will let you go. 499 00:30:03,940 --> 00:30:05,100 Otherwise... 500 00:30:06,420 --> 00:30:07,400 If I lose the banknotes, 501 00:30:07,650 --> 00:30:09,460 I can't explain myself after I go back. 502 00:30:09,940 --> 00:30:11,370 Aren't you just asking for a fight? 503 00:30:11,760 --> 00:30:12,560 Bring it on! 504 00:30:51,800 --> 00:30:52,600 Stop it! 505 00:31:02,030 --> 00:31:02,930 Mr. Huo. 506 00:31:03,080 --> 00:31:05,120 This man robbed me in broad daylight. 507 00:31:05,780 --> 00:31:06,740 Please help me! 508 00:31:07,610 --> 00:31:08,700 So you have help. 509 00:31:09,140 --> 00:31:11,730 I guess I'll have to take another life today... 510 00:31:11,860 --> 00:31:13,970 and get my reward from Envoy Hou later. 511 00:31:31,290 --> 00:31:33,060 You mentioned Envoy Hou. 512 00:31:33,530 --> 00:31:35,970 Did he send you here to rob him? 513 00:31:36,100 --> 00:31:36,900 Yes. 514 00:31:37,140 --> 00:31:38,280 I initially refused, 515 00:31:38,580 --> 00:31:40,560 but he kidnapped my 80-year-old mother. 516 00:31:40,740 --> 00:31:41,900 He forced me to come here. 517 00:31:42,480 --> 00:31:44,470 Please let me off, mister. 518 00:31:47,020 --> 00:31:49,400 In this case, it's none of your business now. 519 00:31:49,920 --> 00:31:50,720 Scoot! 520 00:31:52,380 --> 00:31:53,820 Yes, mister. Thank you. 521 00:31:54,220 --> 00:31:55,100 Thank you, mister. 522 00:32:00,620 --> 00:32:01,420 Hu Liu? 523 00:32:01,960 --> 00:32:02,760 That's me. 524 00:32:03,630 --> 00:32:04,820 I have something to ask you. 525 00:32:05,420 --> 00:32:06,760 Be honest with me. 526 00:32:11,300 --> 00:32:12,100 Watch out! 527 00:32:23,570 --> 00:32:24,770 Despicable! 528 00:32:24,980 --> 00:32:26,260 Resorting to hidden weapons? 529 00:32:27,950 --> 00:32:29,150 You do have some skills. 530 00:32:29,900 --> 00:32:32,230 I, Flying Porcupine, am covered with poisonous spines. 531 00:32:32,310 --> 00:32:34,350 I've been robbing for over a decade on this route... 532 00:32:34,660 --> 00:32:36,120 and have yet to fail. 533 00:32:36,980 --> 00:32:37,940 One more time! 534 00:33:19,420 --> 00:33:22,340 If you hadn't used sneak attacks, you wouldn't have died. 535 00:33:22,770 --> 00:33:26,130 I wonder if you really have an 80-year-old mother. 536 00:33:28,880 --> 00:33:30,270 Thank you for saving my life. 537 00:33:30,730 --> 00:33:31,530 Get up. 538 00:33:33,930 --> 00:33:35,670 That bandit was crafty, 539 00:33:35,750 --> 00:33:36,880 I bet he was full of lies. 540 00:33:37,190 --> 00:33:39,560 I'm sure he didn't have an 80-year-old mother. 541 00:33:39,870 --> 00:33:41,680 Mr. Huo, don't feel sorry for him. 542 00:33:42,300 --> 00:33:44,010 Back at Dongguang Magistrate Court, 543 00:33:44,570 --> 00:33:46,260 I maintained my family name was Liu. 544 00:33:46,650 --> 00:33:48,250 How did you know my surname is Huo? 545 00:33:49,650 --> 00:33:52,550 Who wouldn't know Huo Yuan Jia from Jinmen? 546 00:33:52,730 --> 00:33:55,100 Today I've witnessed your martial skills. 547 00:33:55,370 --> 00:33:56,520 If I hadn't met you, 548 00:33:56,810 --> 00:33:58,690 I would've been killed by a crook. 549 00:34:00,980 --> 00:34:03,700 It must've been the magistrate of Dongguang, Xue Xue, 550 00:34:03,780 --> 00:34:05,310 who told you my identity. 551 00:34:07,170 --> 00:34:09,570 So it must be him... 552 00:34:09,780 --> 00:34:11,330 who sent you to Shouyang. 553 00:34:13,360 --> 00:34:14,680 Give me the banknotes. 554 00:34:15,290 --> 00:34:16,850 What... What did you say? 555 00:34:16,930 --> 00:34:18,010 Stop pretending. 556 00:34:18,260 --> 00:34:20,090 That day, you and Envoy Hou... 557 00:34:20,260 --> 00:34:22,350 were bargaining in the corrupted trader's house... 558 00:34:22,500 --> 00:34:24,040 and took a lot of banknotes. 559 00:34:24,260 --> 00:34:26,150 I knew about it long time ago. 560 00:34:26,530 --> 00:34:27,740 You can't deny it! 561 00:34:29,550 --> 00:34:30,780 The banknotes, right? 562 00:34:31,640 --> 00:34:32,570 They're here. 563 00:34:35,600 --> 00:34:37,380 Please check, Mr. Huo. 564 00:34:48,700 --> 00:34:50,710 Xue Xue is an imperial official. 565 00:34:51,300 --> 00:34:54,340 but you're helping him to transfer opium with royal escorts. 566 00:34:54,420 --> 00:34:55,910 You're audacious! 567 00:34:57,980 --> 00:34:58,780 Mr. Huo! 568 00:34:58,860 --> 00:34:59,920 Please forgive me! 569 00:35:00,340 --> 00:35:01,540 Go back to Shouyang with me! 570 00:35:01,860 --> 00:35:03,480 You'd better come clean... 571 00:35:03,770 --> 00:35:05,840 at the Magistrate Court! 572 00:35:05,940 --> 00:35:06,940 Yes! 573 00:35:07,180 --> 00:35:08,740 I will tell the truth. 574 00:35:28,060 --> 00:35:29,220 Sir, this way. 575 00:35:30,690 --> 00:35:31,490 Master. 576 00:35:32,420 --> 00:35:33,220 Sir. 577 00:35:33,780 --> 00:35:34,580 Go away. 578 00:35:37,930 --> 00:35:40,040 Flying Porcupine is handy. 579 00:35:40,120 --> 00:35:41,550 He should have returned by now. 580 00:35:41,900 --> 00:35:44,020 But why haven't we heard from him till now? 581 00:35:45,520 --> 00:35:48,560 Could he have ran off... 582 00:35:50,460 --> 00:35:52,740 after seeing the large amount of banknotes? 583 00:35:57,980 --> 00:35:59,660 How dare he abscond with my banknotes? 584 00:36:00,060 --> 00:36:02,060 After I kill Huo Yuan Jia's four pupils tomorrow, 585 00:36:02,140 --> 00:36:03,740 I will have time to teach him a lesson. 586 00:36:06,340 --> 00:36:08,420 He earned so much illegal money. 587 00:36:10,620 --> 00:36:12,380 He's even worse than the bandits! 588 00:36:13,420 --> 00:36:14,980 You just believe in Magistrate Wei blindly. 589 00:36:15,580 --> 00:36:18,490 What if Hou really takes Liu Zhen Sheng and the others to the capital? 590 00:36:18,980 --> 00:36:20,790 What if they meet more foolish officials? 591 00:36:21,030 --> 00:36:22,090 What then? 592 00:36:23,660 --> 00:36:26,940 [If your pupils really confessed to false charges under torture,] 593 00:36:27,690 --> 00:36:31,820 [Envoy Hou would never dare let them get to the judicial commissioner.] 594 00:36:32,220 --> 00:36:34,900 [I only assigned this task to Envoy Hou.] 595 00:36:35,260 --> 00:36:36,820 [He will select the soldiers himself.] 596 00:36:36,900 --> 00:36:38,750 [He will definitely bring along his henchmen.] 597 00:36:40,900 --> 00:36:41,980 [On this journey,] 598 00:36:42,300 --> 00:36:45,380 [you will have to be in charge of your pupils' safety.] 599 00:36:46,180 --> 00:36:46,980 No way. 600 00:36:47,350 --> 00:36:49,180 You have four pupils, not only one. 601 00:36:49,540 --> 00:36:51,030 If Hou acts all of a sudden, 602 00:36:51,110 --> 00:36:52,580 you won't be able to save any of them. 603 00:36:52,740 --> 00:36:54,070 I'll gather men from Shisanli Mound. 604 00:36:54,150 --> 00:36:55,310 Once they leave the city, 605 00:36:55,460 --> 00:36:56,740 we will destroy the jail wagon. 606 00:36:57,180 --> 00:36:58,220 You must not do that. 607 00:36:58,870 --> 00:37:00,800 We could've washed our hands off it. 608 00:37:01,420 --> 00:37:02,660 But due to your reckless action, 609 00:37:02,740 --> 00:37:05,270 the warehouse was burned down and the evidence were destroyed. 610 00:37:06,020 --> 00:37:07,750 If you save them now, 611 00:37:07,940 --> 00:37:10,060 they will be convicted of colluding with bandits. 612 00:37:10,780 --> 00:37:12,420 I know I am a bandit. 613 00:37:13,260 --> 00:37:15,020 You don't have to keep reminding me! 614 00:37:15,900 --> 00:37:17,940 You ignorant rascal. 615 00:37:18,380 --> 00:37:19,910 Sha Yan, let's go! 616 00:37:54,190 --> 00:37:55,180 Take the mountain road. 617 00:37:56,730 --> 00:37:58,970 Sir, the mountain road is rough. 618 00:37:59,430 --> 00:38:00,340 I want efficiency. 619 00:38:00,730 --> 00:38:02,290 We're transporting high-profile criminals. 620 00:38:02,540 --> 00:38:03,610 Magistrate Wei gave his order. 621 00:38:03,700 --> 00:38:06,320 I have to travel all day to rush to the capital. 622 00:38:06,860 --> 00:38:08,060 Cut the crap. 623 00:38:08,140 --> 00:38:08,940 Hurry up and go! 624 00:38:09,170 --> 00:38:10,830 Just go wherever Envoy Hou tells you. 625 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 Yes, sir. 626 00:38:39,660 --> 00:38:41,220 Oh, no! The bandits want to hijack the jail wagon! 627 00:38:41,300 --> 00:38:42,660 Fight them now! 628 00:38:42,970 --> 00:38:44,180 Someone's hijacking the wagon! 629 00:38:44,660 --> 00:38:45,460 Move! 630 00:39:11,860 --> 00:39:12,980 Go, run! 631 00:39:13,780 --> 00:39:15,690 Hurry! Save us! 632 00:39:15,770 --> 00:39:17,370 Behead them! 633 00:39:24,370 --> 00:39:25,330 Help! 634 00:39:28,710 --> 00:39:29,670 Master! 635 00:39:36,870 --> 00:39:38,750 Brothers, there's a troublemaker! 636 00:39:38,830 --> 00:39:40,480 Kill them all! 637 00:40:01,380 --> 00:40:03,060 Leave me alone! 638 00:40:03,660 --> 00:40:06,580 Kill those men in the wagon! 639 00:40:47,540 --> 00:40:48,420 Master. 640 00:40:49,180 --> 00:40:50,060 Master. 641 00:40:51,200 --> 00:40:52,040 Master. 642 00:40:52,340 --> 00:40:53,380 Unlock it for me. 643 00:40:53,740 --> 00:40:55,230 I will track Hou down. 644 00:40:55,310 --> 00:40:56,110 Yes. 645 00:40:56,430 --> 00:40:59,460 Catch up to Hou and I will slit his stomach open! 646 00:40:59,820 --> 00:41:02,140 I'm willing to bet his organs are all black! 647 00:41:02,460 --> 00:41:03,660 None of you are allowed to go. 648 00:41:06,470 --> 00:41:07,590 You've all suffered. 649 00:41:07,990 --> 00:41:09,230 It's all my fault. 650 00:41:09,420 --> 00:41:11,100 If we want to live with our heads held high, 651 00:41:11,180 --> 00:41:12,500 we must never kill anyone. 652 00:41:12,580 --> 00:41:13,900 Especially now! 653 00:41:14,900 --> 00:41:15,700 Master! 654 00:41:15,980 --> 00:41:18,170 You have no idea how he tortured us! 655 00:41:18,540 --> 00:41:20,780 Even killing him for a hundred times will not satisfy me! 656 00:41:20,860 --> 00:41:23,190 Shouldn't Lu Si Ying be killed for a hundred times? 657 00:41:26,140 --> 00:41:27,480 Do you still remember... 658 00:41:27,940 --> 00:41:30,370 what is written on our door? 659 00:41:31,900 --> 00:41:32,700 Tolerance. 660 00:41:33,180 --> 00:41:33,980 Tolerance? 661 00:41:34,660 --> 00:41:35,980 I can tolerate no more! 662 00:41:36,130 --> 00:41:37,290 But you have to! 663 00:41:42,500 --> 00:41:44,060 Wait for the officials here. 664 00:41:44,140 --> 00:41:45,180 Don't go anywhere. 665 00:41:55,710 --> 00:41:56,710 Huo Yuan Jia. 666 00:41:58,580 --> 00:41:59,550 I've tied them up. 667 00:41:59,630 --> 00:42:00,750 I'll leave them to you. 668 00:42:01,080 --> 00:42:03,410 Thank you for your help. 669 00:42:03,550 --> 00:42:05,670 Otherwise my four pupils would have been... 670 00:42:06,980 --> 00:42:09,300 I had been rude yesterday. 671 00:42:09,700 --> 00:42:11,380 Please forgive me, Brother Sha. 672 00:42:13,460 --> 00:42:14,840 If I were a petty man, 673 00:42:15,150 --> 00:42:16,490 I would've left you alone. 674 00:42:16,800 --> 00:42:17,640 Huo Yuan Jia, 675 00:42:17,960 --> 00:42:19,880 my brother was all fired up yesterday. 676 00:42:20,140 --> 00:42:21,060 But after some thought, 677 00:42:21,120 --> 00:42:22,660 it's tough when you're outnumbered. 678 00:42:22,740 --> 00:42:24,060 A tiger can't take down a pack of wolves. 679 00:42:24,320 --> 00:42:26,280 There was no way you could save your pupils alone. 680 00:42:26,720 --> 00:42:28,120 That's why we came to help you. 681 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 Brother Sha. 682 00:42:36,600 --> 00:42:37,600 That's right. 683 00:42:38,140 --> 00:42:40,580 We will be brothers for life. 684 00:42:45,070 --> 00:42:46,510 Thank you, Lady Sha. 685 00:42:49,060 --> 00:42:50,540 I should thank her first. 686 00:42:50,960 --> 00:42:53,450 If it were not for Lady Sha, I would've lost my head. 687 00:42:53,840 --> 00:42:55,800 I will never try to teach you martial arts again. 688 00:42:56,000 --> 00:42:57,080 I saw what you did. 689 00:42:57,400 --> 00:42:58,680 Your skills aren't just for show.46899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.