All language subtitles for Heroes E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,100 {\an8}[Episode 9] 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,820 If it weren't for... 4 00:01:47,980 --> 00:01:50,540 Big Sword Wang Wu, 5 00:01:51,500 --> 00:01:52,420 I, Sha Lang, 6 00:01:52,660 --> 00:01:54,220 and my brothers here... 7 00:01:54,380 --> 00:01:55,820 would've already been killed. 8 00:01:56,820 --> 00:01:59,060 When I heard Brother Wang Wu... 9 00:01:59,220 --> 00:02:01,960 led an uprising to take down the westerners in the capital, 10 00:02:02,860 --> 00:02:04,220 I rushed over immediately. 11 00:02:05,860 --> 00:02:09,380 Unfortunately, news traveled slowly in Shisanli Mound. 12 00:02:10,060 --> 00:02:12,820 It was too late when I made it there. 13 00:02:15,420 --> 00:02:17,980 Brother Wang Wu, betrayed by imperial thugs, 14 00:02:18,370 --> 00:02:19,730 had died in western hands. 15 00:02:19,830 --> 00:02:21,150 I was devastated. 16 00:02:22,380 --> 00:02:25,100 Then I heard that you've gallantly retrieved his head... 17 00:02:25,300 --> 00:02:27,300 and gave him a proper burial. 18 00:02:27,550 --> 00:02:28,830 I admire you deeply. 19 00:02:28,910 --> 00:02:30,710 I wanted to meet you in Tianjin. 20 00:02:32,710 --> 00:02:35,230 But once again, I was too late. 21 00:02:35,590 --> 00:02:37,790 Misfortune had fallen upon Master Huo's family... 22 00:02:37,870 --> 00:02:38,950 and you were missing. 23 00:02:39,830 --> 00:02:40,750 At that time, 24 00:02:41,110 --> 00:02:42,670 I, Sha Lang, swore that... 25 00:02:42,790 --> 00:02:44,710 if I could meet Master Huo one day, 26 00:02:45,340 --> 00:02:48,100 I would treat you like I treated my saviour Big Sword Wang Wu. 27 00:02:50,930 --> 00:02:51,810 I didn't expect... 28 00:02:52,810 --> 00:02:55,210 I would meet you today. 29 00:02:57,380 --> 00:02:58,180 My saviour, 30 00:02:59,140 --> 00:03:00,420 here's to you. 31 00:03:02,700 --> 00:03:03,500 Good. 32 00:03:04,300 --> 00:03:06,380 Since you were Brother Wang Wu's friend, 33 00:03:06,670 --> 00:03:07,910 I'll drink this wine. 34 00:03:08,150 --> 00:03:09,510 Though I dare not accept... 35 00:03:09,590 --> 00:03:11,150 your praises. 36 00:03:11,860 --> 00:03:14,020 Brother Wang Wu and I were sworn brothers. 37 00:03:14,220 --> 00:03:17,540 Collecting his body was only the right thing to do. 38 00:03:17,750 --> 00:03:19,480 Well said. 39 00:03:19,980 --> 00:03:20,780 Master Huo, 40 00:03:21,100 --> 00:03:21,900 you have my respect. 41 00:03:34,660 --> 00:03:35,900 Liu Zhen Sheng, Gao Qi, 42 00:03:35,980 --> 00:03:37,540 my brother is proposing a toast. 43 00:03:37,620 --> 00:03:39,460 You two are looking so uneasy. 44 00:03:39,540 --> 00:03:40,940 Don't you appreciate his kindness? 45 00:03:41,100 --> 00:03:41,900 Sister, 46 00:03:42,300 --> 00:03:45,140 they are worried about their consignment. 47 00:03:51,460 --> 00:03:54,580 Look, my brothers in Shisanli Mound are well-disciplined. 48 00:03:55,740 --> 00:03:57,460 All your goods are here. 49 00:03:57,740 --> 00:03:58,780 Without my order, 50 00:03:59,180 --> 00:04:01,020 no one would open the boxes. 51 00:04:01,220 --> 00:04:03,420 All the seals are untouched. 52 00:04:03,620 --> 00:04:05,180 I'll return everything to you intact. 53 00:04:06,980 --> 00:04:09,400 Chief, do you really mean it? 54 00:04:11,780 --> 00:04:13,620 I'm a bandit, not a hero. 55 00:04:13,700 --> 00:04:16,060 But I'm a man of my word, 56 00:04:16,300 --> 00:04:18,500 if not your sake, great hero. 57 00:04:18,840 --> 00:04:19,640 Mr. Qiu. 58 00:04:20,080 --> 00:04:22,160 -Yes. -Where are Master Huo's porters? 59 00:04:22,660 --> 00:04:24,500 I locked them in the cave under the mountain. 60 00:04:24,620 --> 00:04:26,660 Our men have sent them food and water. 61 00:04:26,740 --> 00:04:27,580 Release them now. 62 00:04:28,060 --> 00:04:29,500 Bring 20 men of ours... 63 00:04:30,420 --> 00:04:33,060 to escort Master Huo out of the mountain with me. 64 00:04:33,380 --> 00:04:34,180 Sure. 65 00:04:36,580 --> 00:04:38,100 {\an8}[Zhen Yuan Security Agency] 66 00:04:41,140 --> 00:04:42,620 When you visit Shisanli Mound again, 67 00:04:42,900 --> 00:04:44,740 we must drink wine for three whole days. 68 00:04:45,380 --> 00:04:46,620 It's a deal then. 69 00:04:51,860 --> 00:04:52,660 Liu Zhen Sheng, 70 00:04:53,020 --> 00:04:53,860 about that... 71 00:04:54,260 --> 00:04:55,580 Your master... 72 00:04:55,940 --> 00:04:57,540 looks young. 73 00:04:59,060 --> 00:05:00,860 Although he's my master, 74 00:05:01,540 --> 00:05:03,020 he's just a year older than me. 75 00:05:04,340 --> 00:05:06,140 Then is he married yet? 76 00:05:06,620 --> 00:05:07,700 He is. 77 00:05:07,780 --> 00:05:09,140 Mrs. Huo is very beautiful. 78 00:05:09,340 --> 00:05:11,780 She is going to have a baby boy soon. 79 00:05:16,660 --> 00:05:17,580 Lady Sha Yan, 80 00:05:19,210 --> 00:05:20,810 I'm not married yet. 81 00:05:28,210 --> 00:05:30,730 Brother Zhen Sheng, what were you and Sha Yan talking about? 82 00:05:31,330 --> 00:05:32,130 Nothing much. 83 00:05:35,050 --> 00:05:36,820 This girl is so pretty. 84 00:05:37,130 --> 00:05:38,170 I like her. 85 00:05:40,170 --> 00:05:41,170 What? 86 00:05:42,410 --> 00:05:43,210 Brother Zhen Sheng, 87 00:05:43,370 --> 00:05:44,570 don't steal her from me. 88 00:05:44,650 --> 00:05:48,090 Don't you have a fiance waiting for you in your hometown? 89 00:05:48,450 --> 00:05:49,410 After this job, 90 00:05:49,490 --> 00:05:50,650 ask Master for a leave... 91 00:05:50,730 --> 00:05:51,690 and get married. 92 00:05:55,580 --> 00:05:57,980 What are you blabbering about? What marriage? 93 00:05:58,860 --> 00:06:00,860 I've asked the matchmaker to cancel my engagement. 94 00:06:04,090 --> 00:06:04,890 Lady Sha, 95 00:06:05,330 --> 00:06:06,690 I saw it when you were... 96 00:06:06,770 --> 00:06:07,810 fighting my master. 97 00:06:08,010 --> 00:06:09,370 Your fighting skills are so bad. 98 00:06:09,810 --> 00:06:11,850 It was fancy but impractical. 99 00:06:12,090 --> 00:06:13,010 What did you say? 100 00:06:13,290 --> 00:06:15,210 You don't believe me? Try punching me, then. 101 00:06:18,220 --> 00:06:19,780 -You... -Honestly, 102 00:06:20,210 --> 00:06:21,650 among all pupils, 103 00:06:21,740 --> 00:06:23,540 I'm the best fighter. 104 00:06:23,910 --> 00:06:25,310 If you want to learn real fighting, 105 00:06:25,390 --> 00:06:27,190 -you should come to me. -No way! 106 00:06:27,270 --> 00:06:28,860 I was just messing around. 107 00:06:28,940 --> 00:06:31,230 If I hit you for real, your nose would've been broken. 108 00:06:31,430 --> 00:06:33,310 Taking up pupils at such a young age. 109 00:06:33,390 --> 00:06:35,390 I'd rather learn from Master Huo. 110 00:06:39,630 --> 00:06:41,270 Young age? 111 00:06:41,550 --> 00:06:43,030 I'm old enough to get married. 112 00:06:43,620 --> 00:06:44,420 Brother Gao Qi, 113 00:06:44,620 --> 00:06:45,900 look how happy you are. 114 00:06:48,350 --> 00:06:49,870 I noticed that you've become naughty. 115 00:06:50,270 --> 00:06:51,710 How dare you make a joke on me? 116 00:06:53,150 --> 00:06:53,950 Ah Fa, 117 00:06:54,390 --> 00:06:55,430 she's quite a catch, huh? 118 00:06:55,630 --> 00:06:57,670 Don't you think we could make a great couple? 119 00:07:00,380 --> 00:07:01,460 I don't think so. 120 00:07:01,830 --> 00:07:04,070 Ah Fa, why aren't you speaking the truth too? 121 00:07:19,910 --> 00:07:20,710 Halt. 122 00:07:21,640 --> 00:07:23,680 Master Huo, this is where I leave you. 123 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 We might alert the authorities if we walk any farther. 124 00:07:26,160 --> 00:07:28,920 People might think bandits are coming to the city to rebel. 125 00:07:30,740 --> 00:07:33,100 Thank you for escorting us here, Chief. 126 00:07:33,390 --> 00:07:34,350 Don't call me chief. 127 00:07:34,590 --> 00:07:36,030 Just call me Brother Sha. 128 00:07:36,830 --> 00:07:38,430 Brother Sha, take care. 129 00:07:39,390 --> 00:07:41,470 Master Huo, I'll see you again. 130 00:07:52,760 --> 00:07:54,120 Lady Sha, what are you doing? 131 00:07:56,220 --> 00:07:57,260 My sister is mischievous. 132 00:07:57,380 --> 00:07:58,580 Let's see what she's up to. 133 00:08:15,220 --> 00:08:17,220 {\an8}[Zhen Yuan Security Agency] 134 00:08:18,290 --> 00:08:19,130 Master Huo, 135 00:08:19,460 --> 00:08:20,740 I've defeated Liu Zhen Sheng. 136 00:08:20,880 --> 00:08:22,280 He's a mediocre fighter. 137 00:08:22,380 --> 00:08:24,060 He's not worthy of being your first pupil. 138 00:08:24,420 --> 00:08:26,220 Why don't you get rid of him... 139 00:08:26,300 --> 00:08:27,540 and make me your first pupil. 140 00:08:27,620 --> 00:08:29,860 I'll assist you on the job, and learn from you. 141 00:08:29,940 --> 00:08:31,300 I won't let you down. 142 00:08:31,780 --> 00:08:32,620 Good idea, good idea. 143 00:08:32,750 --> 00:08:34,670 Master, why don't you take up a female pupil? 144 00:08:34,950 --> 00:08:37,110 So that during our journey, we won't be... 145 00:08:39,960 --> 00:08:42,000 I'm flattered, Lady Sha. 146 00:08:42,480 --> 00:08:44,840 But I don't accept female pupils. 147 00:08:45,200 --> 00:08:48,480 Besides, I'm escorting official goods this time. 148 00:08:49,350 --> 00:08:50,150 That's right. 149 00:08:50,230 --> 00:08:52,190 If anyone finds out that you're my sister, 150 00:08:52,590 --> 00:08:54,910 you would get Master Huo into trouble. 151 00:08:56,750 --> 00:08:58,630 Are you my brother? 152 00:08:59,010 --> 00:09:01,610 Not only did you not persuade Master Huo to take me up, 153 00:09:01,810 --> 00:09:02,610 you... 154 00:09:03,420 --> 00:09:04,700 I'm not talking to you anymore. 155 00:09:12,880 --> 00:09:13,920 It's okay. Let her alone. 156 00:09:14,040 --> 00:09:15,000 She'll be fine. 157 00:09:16,760 --> 00:09:17,560 Master Huo, 158 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 hurry up and depart now. 159 00:09:20,190 --> 00:09:21,430 Thank you, Brother Sha. 160 00:09:22,940 --> 00:09:24,820 Thank you, everyone. 161 00:09:25,860 --> 00:09:27,460 Have a safe journey. 162 00:10:05,280 --> 00:10:07,120 Chief Qi, Chief Xiao, 163 00:10:07,880 --> 00:10:10,360 what brings you here to Shisanli Mound? 164 00:10:12,110 --> 00:10:13,270 Something evil. 165 00:10:14,280 --> 00:10:17,400 Lao Qi, why do you sound sarcastic? 166 00:10:17,640 --> 00:10:18,440 Sha Lang, 167 00:10:18,740 --> 00:10:20,500 we heard you just made a new friend. 168 00:10:21,900 --> 00:10:22,700 That's right. 169 00:10:22,980 --> 00:10:24,340 He's a special friend. 170 00:10:24,560 --> 00:10:25,410 Guess who it is. 171 00:10:25,490 --> 00:10:27,330 It's only Huo Yuan Jia. 172 00:10:27,640 --> 00:10:28,800 What do you mean by "only"? 173 00:10:29,120 --> 00:10:31,240 Huo Yuan Jia is an incredible hero. 174 00:10:31,400 --> 00:10:33,160 -Two years ago... -Just drop it. 175 00:10:33,300 --> 00:10:34,540 Two years ago? 176 00:10:35,080 --> 00:10:36,320 What matters is the present. 177 00:10:36,800 --> 00:10:38,280 Is he escorting goods? 178 00:10:39,500 --> 00:10:40,300 Yes. 179 00:10:41,130 --> 00:10:41,930 Where are the goods? 180 00:10:42,210 --> 00:10:43,370 I took it and returned it. 181 00:10:43,970 --> 00:10:45,500 I even guided them out of the mountain, 182 00:10:45,580 --> 00:10:48,260 making sure they're on the main road to Shouyang before I return. 183 00:10:48,340 --> 00:10:49,290 Look at my sister here, 184 00:10:49,380 --> 00:10:50,500 she's still sulky. 185 00:10:50,740 --> 00:10:52,660 She wants to learn martial arts from Master Huo, 186 00:10:52,940 --> 00:10:54,180 but she didn't have her way. 187 00:10:57,460 --> 00:10:59,700 Do you have any idea what he's escorting? 188 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 He told me it's official goods. 189 00:11:07,300 --> 00:11:08,380 Chiefs, 190 00:11:08,620 --> 00:11:10,860 there may be many bad apples in the government, 191 00:11:11,060 --> 00:11:14,100 but it is Huo Yuan Jia who is escorting the goods. 192 00:11:14,700 --> 00:11:16,300 I don't care for the government, 193 00:11:16,740 --> 00:11:18,500 but I should respect Master Huo, 194 00:11:18,580 --> 00:11:19,380 don't you think? 195 00:11:23,300 --> 00:11:24,700 Lao Qi, what are you doing? 196 00:11:25,140 --> 00:11:27,050 Little girl, don't blame Lao Qi for being mad. 197 00:11:27,130 --> 00:11:29,370 Sha Lang has made a big mistake this time! 198 00:11:30,700 --> 00:11:33,540 {\an8}[Shouyang County] 199 00:11:33,940 --> 00:11:36,500 {\an8}[Upright and honest] 200 00:11:36,700 --> 00:11:40,610 {\an8}[Shouyang County] 201 00:11:51,370 --> 00:11:52,170 Very well. 202 00:12:01,220 --> 00:12:02,960 {\an8}[Ledger] 203 00:12:09,580 --> 00:12:11,260 {\an8}[Receipt] 204 00:12:21,980 --> 00:12:25,520 {\an8}[Long Yu Grocery Store] 205 00:12:38,620 --> 00:12:42,500 {\an8}[Piao Xiang Restaurant] 206 00:12:48,840 --> 00:12:50,800 What a nifty pair of tiger head shoes. 207 00:12:50,880 --> 00:12:52,380 What size for a newborn baby? 208 00:12:52,460 --> 00:12:53,610 -I'll take one pair. -Sure. 209 00:12:57,980 --> 00:12:59,540 {\an8}[Xiang Ming Tea Shop] 210 00:13:06,700 --> 00:13:09,260 {\an8}[Long Qing Xiang Clothing Shop] 211 00:13:24,320 --> 00:13:25,120 Mr. Proprietor, 212 00:13:25,480 --> 00:13:28,120 how much fabric do you need to make cloth for a girl? 213 00:13:30,020 --> 00:13:32,020 That depends on the girl's body size. 214 00:13:33,260 --> 00:13:36,460 She is neither tall nor short, neither fat nor thin. 215 00:13:41,640 --> 00:13:42,440 Da You, 216 00:13:45,410 --> 00:13:46,530 this is girls' stuff. 217 00:13:46,610 --> 00:13:47,410 What are you doing? 218 00:13:47,770 --> 00:13:48,810 Nothing, I'm just looking. 219 00:13:48,890 --> 00:13:50,690 Hurry up, don't lose Master and others. 220 00:13:51,250 --> 00:13:52,850 Go ahead. I'll catch up with you later. 221 00:13:56,410 --> 00:13:58,090 Madam, how much does this hairpin cost? 222 00:13:59,890 --> 00:14:00,760 Master. 223 00:14:01,370 --> 00:14:03,450 They've all left to buy stuff. Why didn't you go too? 224 00:14:04,690 --> 00:14:05,490 I... 225 00:14:05,900 --> 00:14:06,700 Ah Fa, 226 00:14:06,890 --> 00:14:09,300 you've traveled the world by ferry and by train. 227 00:14:09,810 --> 00:14:11,010 You've seen it all. 228 00:14:11,090 --> 00:14:13,410 You must find this small town boring. 229 00:14:13,530 --> 00:14:15,250 Master, it's not that. 230 00:14:17,210 --> 00:14:18,480 I've bought what I needed. 231 00:14:20,210 --> 00:14:21,010 Look, Master. 232 00:14:21,250 --> 00:14:22,230 Earrings? 233 00:14:22,450 --> 00:14:23,930 Did you buy them for a girl? 234 00:14:24,090 --> 00:14:25,520 I bought it for Xiao Lian. 235 00:14:26,330 --> 00:14:28,490 Xiao Lian is intelligent and kind. 236 00:14:29,010 --> 00:14:29,930 She looks... 237 00:14:30,050 --> 00:14:31,330 You like Xiao Lian? 238 00:14:32,770 --> 00:14:33,970 Master, I... 239 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 You are a young master. She is a maid. 240 00:14:36,530 --> 00:14:37,890 Will your parents approve of her? 241 00:14:39,010 --> 00:14:41,650 If I tell them in a letter, they definitely won't approve. 242 00:14:42,160 --> 00:14:43,120 So I'm thinking... 243 00:14:43,630 --> 00:14:44,590 if you're agreeable, 244 00:14:44,670 --> 00:14:45,730 once I finish my studies, 245 00:14:45,810 --> 00:14:47,640 I'll bring Xiao Lian to Nanyang with me. 246 00:14:48,110 --> 00:14:49,190 Xiao Lian is a cute girl. 247 00:14:49,390 --> 00:14:50,630 Once my parents see her, 248 00:14:50,790 --> 00:14:52,270 they'll surely approve of us. 249 00:14:54,110 --> 00:14:54,910 That's true. 250 00:14:55,470 --> 00:14:56,910 Is that a yes, Master? 251 00:14:56,990 --> 00:14:58,230 I have no say in this. 252 00:14:58,490 --> 00:15:00,770 Xiao Lian is my wife's maid. 253 00:15:01,090 --> 00:15:02,530 You need to ask her for permission. 254 00:15:02,650 --> 00:15:04,730 Alright then, I'll ask Mrs. Huo when we go back. 255 00:15:13,980 --> 00:15:16,860 {\an8}[Yue Lai Inn] 256 00:16:01,250 --> 00:16:02,570 Brother Sha, what are you... 257 00:16:03,580 --> 00:16:04,580 I'm not your brother. 258 00:16:04,900 --> 00:16:05,860 Die! 259 00:16:25,170 --> 00:16:26,430 What have I done to offend you? 260 00:16:26,580 --> 00:16:27,980 Please tell me, Brother Sha. 261 00:16:28,140 --> 00:16:29,460 You imposter! 262 00:16:30,650 --> 00:16:32,680 I'm Huo Yuan Jia. Why did you call me an imposter? 263 00:16:32,760 --> 00:16:34,740 Impossible. Huo Yuan Jia is a righteous man. 264 00:16:34,820 --> 00:16:36,890 He would never help the government sell opium. 265 00:16:37,420 --> 00:16:38,420 Sell opium? 266 00:16:39,740 --> 00:16:40,700 Don't play dumb. 267 00:16:41,500 --> 00:16:43,380 Aren't you carrying opium in those boxes? 268 00:16:43,540 --> 00:16:44,460 Of course not. 269 00:16:44,860 --> 00:16:45,740 Before we departed, 270 00:16:46,060 --> 00:16:47,250 Mr. Xue of Dong'guang... 271 00:16:47,330 --> 00:16:50,170 personally handed over an officially stamped bill to me. 272 00:16:50,250 --> 00:16:51,810 It's written clearly on the bill. 273 00:16:51,890 --> 00:16:53,240 Valuable medicinal herbs. 274 00:16:55,080 --> 00:16:57,000 The government is afraid of the westerners. 275 00:16:57,160 --> 00:17:00,360 They've renamed opium as medicinal herbs. 276 00:17:00,440 --> 00:17:02,800 The Treaty of Tianjin was a humiliation to our country. 277 00:17:03,000 --> 00:17:04,320 After the anti-opium movement, 278 00:17:04,400 --> 00:17:06,540 the westerners colluded with the comprador, 279 00:17:06,620 --> 00:17:08,220 infecting our nation with opium. 280 00:17:08,370 --> 00:17:10,370 But Mr. Xue of Dong'guang District... 281 00:17:10,460 --> 00:17:11,700 is an imperial official, 282 00:17:11,780 --> 00:17:12,810 an honest official. 283 00:17:12,900 --> 00:17:14,660 How can you be sure he's honest? 284 00:17:15,140 --> 00:17:17,810 -Well... -Lu Si Ying, who killed Brother Wang Wu, 285 00:17:17,890 --> 00:17:19,300 was also an imperial official. 286 00:17:19,760 --> 00:17:21,920 He has a higher rank than Dong'guang's magistrate. 287 00:17:22,240 --> 00:17:23,040 Because of you, 288 00:17:23,440 --> 00:17:25,720 I've become a joke in the martial world. 289 00:17:25,840 --> 00:17:27,200 I've lost my credibility! 290 00:17:27,760 --> 00:17:30,500 Only your death will quell the hatred in my heart! 291 00:17:49,730 --> 00:17:50,850 Brother Sha, wait. 292 00:17:51,290 --> 00:17:52,090 How do you know... 293 00:17:52,420 --> 00:17:54,180 it's opium in those boxes? 294 00:17:54,700 --> 00:17:56,420 I saw it with my own eyes. 295 00:18:00,460 --> 00:18:01,340 Lady Sha. 296 00:18:02,100 --> 00:18:03,500 Are you really Huo Yuan Jia? 297 00:18:03,700 --> 00:18:04,620 Of course. 298 00:18:05,020 --> 00:18:06,540 Huo Yuan Jia had brought... 299 00:18:06,620 --> 00:18:08,060 death upon his father and brother, 300 00:18:08,140 --> 00:18:10,340 and suffering upon his own family... 301 00:18:10,700 --> 00:18:12,290 who remain unavenged to this day. 302 00:18:12,370 --> 00:18:13,460 He's a joke. 303 00:18:13,590 --> 00:18:15,470 Why would I pretend to be him? 304 00:18:17,390 --> 00:18:20,270 Those goods have been inspected and received by Clerk Hou of Shouyang. 305 00:18:20,470 --> 00:18:22,910 We checked the seals during the inspection. 306 00:18:23,110 --> 00:18:24,890 Every seal on the boxes... 307 00:18:24,970 --> 00:18:26,250 were intact. 308 00:18:26,420 --> 00:18:28,280 Lady Sha said you saw it with your own eyes. 309 00:18:28,360 --> 00:18:30,520 May I know where did you see it? 310 00:18:30,600 --> 00:18:32,000 And how did you see it? 311 00:18:33,520 --> 00:18:35,400 We jumped through the roof... 312 00:18:35,600 --> 00:18:36,880 and picked the lock of course. 313 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 How dare you... 314 00:18:38,540 --> 00:18:40,340 break into the court's storehouse. 315 00:18:40,420 --> 00:18:41,820 Don't try to frighten my sister. 316 00:18:41,900 --> 00:18:43,220 Nothing fazes a bandit. 317 00:18:43,300 --> 00:18:46,790 Brother Wang Wu hated the westerners for ruining our people with opium. 318 00:18:46,940 --> 00:18:48,060 Don't you know that? 319 00:18:49,140 --> 00:18:49,940 Huo Yuan Jia, 320 00:18:50,330 --> 00:18:51,130 I want to know, 321 00:18:51,770 --> 00:18:53,410 why are you selling opium? 322 00:18:53,890 --> 00:18:54,970 For money? 323 00:18:55,510 --> 00:18:56,790 Is your mother starving? 324 00:18:56,870 --> 00:18:58,030 This is nonsense. 325 00:18:58,550 --> 00:18:59,630 For decades, 326 00:18:59,790 --> 00:19:01,430 opium has brought suffering to China. 327 00:19:01,870 --> 00:19:03,460 Just like Brother Wang Wu, 328 00:19:03,880 --> 00:19:05,120 I detest opium. 329 00:19:05,480 --> 00:19:07,260 I may be poor, 330 00:19:07,390 --> 00:19:09,660 but even if I were to starve to death with my mother, 331 00:19:10,000 --> 00:19:12,040 I would never sell opium. 332 00:19:13,080 --> 00:19:14,640 Big talk. 333 00:19:14,720 --> 00:19:16,040 Think about it. 334 00:19:16,440 --> 00:19:18,000 If I hadn't seen the evidence, 335 00:19:18,080 --> 00:19:20,680 would I, Sha Lang, have come here to kill you? 336 00:19:21,060 --> 00:19:22,560 Unless I see it with my own eyes, 337 00:19:22,880 --> 00:19:24,880 I'll never believe that... 338 00:19:24,960 --> 00:19:27,040 I'm risking my life to transport opium. 339 00:19:27,960 --> 00:19:29,160 That's easy. 340 00:19:29,360 --> 00:19:30,560 You're a skilled fighter. 341 00:19:30,760 --> 00:19:33,360 Jumping through roofs shouldn't be a problem for you, right? 342 00:19:33,480 --> 00:19:34,320 Follow me. 343 00:19:46,420 --> 00:19:48,630 {\an8}[Treasury] 344 00:20:14,930 --> 00:20:15,770 See it for yourself. 345 00:20:15,860 --> 00:20:17,250 {\an8}[PATNA OPIUM] 346 00:20:47,210 --> 00:20:49,610 [The government, fearing the west, wouldn't ban opium.] 347 00:20:49,690 --> 00:20:51,530 [But we bandits are not afraid of them.] 348 00:20:52,170 --> 00:20:55,050 [Since I became the ruler of Shisanli Mound,] 349 00:20:55,180 --> 00:20:56,500 [I've made a rule.] 350 00:20:56,870 --> 00:20:58,150 [If opium was found in...] 351 00:20:58,230 --> 00:21:00,350 [any vehicles that passed by the mound,] 352 00:21:00,430 --> 00:21:02,190 [we'll confiscate it and burn it.] 353 00:21:02,670 --> 00:21:05,080 [I've killed crooked merchant and profiteers that I caught.] 354 00:21:05,240 --> 00:21:06,800 [No one was spared.] 355 00:21:08,920 --> 00:21:11,080 [That's how I, Sha Lang got my reputation.] 356 00:21:12,600 --> 00:21:15,520 [Every mountain village within 50 km respect me.] 357 00:21:16,170 --> 00:21:17,250 [And because of me,] 358 00:21:17,380 --> 00:21:20,260 [the cost of opium delivery doubled up.] 359 00:21:21,170 --> 00:21:22,410 [To tell you the truth,] 360 00:21:22,770 --> 00:21:24,770 [the government said we're bandits,] 361 00:21:25,330 --> 00:21:26,330 [but the people...] 362 00:21:26,570 --> 00:21:28,490 [are calling us heroes.] 363 00:21:28,930 --> 00:21:30,370 [Several districts around Shouyang,] 364 00:21:30,460 --> 00:21:32,570 [are only accessible through mountain trails.] 365 00:21:32,650 --> 00:21:34,170 [Since I secured Shisanli Mound,] 366 00:21:34,250 --> 00:21:36,500 [opium has been eliminated almost completely.] 367 00:21:36,890 --> 00:21:38,100 [I didn't expect that...] 368 00:21:38,290 --> 00:21:41,250 [profiteers would bribe the government and escort it as official goods.] 369 00:21:41,610 --> 00:21:44,290 [They even hired you, Huo Yuan Jia, as the bodyguard.] 370 00:21:46,090 --> 00:21:49,290 [Mr. Xue couldn't possibly sell opium.] 371 00:21:49,570 --> 00:21:51,610 [He must be deceived.] 372 00:21:51,770 --> 00:21:53,970 [He didn't know what were in these boxes.] 373 00:21:54,300 --> 00:21:55,580 [He must've known.] 374 00:21:55,900 --> 00:21:57,140 [He's afraid of being exposed,] 375 00:21:57,220 --> 00:21:58,380 [of losing his opium...] 376 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 [and making a loss.] 377 00:21:59,540 --> 00:22:00,740 [That's why he lied to you.] 378 00:22:00,820 --> 00:22:01,700 [That's impossible.] 379 00:22:01,860 --> 00:22:03,420 [Mr. Xue is a righteous man.] 380 00:22:03,820 --> 00:22:04,700 [He'd never do that.] 381 00:22:04,780 --> 00:22:06,220 [I don't care about him.] 382 00:22:06,340 --> 00:22:08,500 [I'm going to burn all this opium right now.] 383 00:22:13,520 --> 00:22:15,050 -[You can't.] -[Why can't I?] 384 00:22:15,130 --> 00:22:16,240 [You want to start a fire?] 385 00:22:16,340 --> 00:22:17,610 [What if the fire spreads...] 386 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 -[and hurt the innocent?] -[They deserve it.] 387 00:22:19,730 --> 00:22:21,770 [No one here in the magistrate's court is innocent.] 388 00:22:38,030 --> 00:22:38,950 [Why didn't you dodge?] 389 00:22:39,030 --> 00:22:41,150 [You two are too strong.] 390 00:22:41,590 --> 00:22:43,190 [I couldn't dodge your attack.] 391 00:22:43,510 --> 00:22:44,790 [Last time we fought,] 392 00:22:44,870 --> 00:22:46,590 [you're untouchable despite blindfolded.] 393 00:22:46,820 --> 00:22:48,580 [You lost on purpose today.] 394 00:22:49,390 --> 00:22:50,950 [Think as you like.] 395 00:22:54,550 --> 00:22:55,550 [What are you doing?] 396 00:22:55,870 --> 00:22:56,910 [I was the one...] 397 00:22:57,540 --> 00:22:58,740 [who escorted the goods.] 398 00:22:59,140 --> 00:23:00,460 [It was my fault.] 399 00:23:01,020 --> 00:23:02,750 [I'm willing to pay with my blood.] 400 00:23:02,830 --> 00:23:05,350 [Huo Yuan Jia, I can see that you were deceived.] 401 00:23:05,770 --> 00:23:08,770 [So help me burn down the vile goods.] 402 00:23:09,430 --> 00:23:10,230 [No.] 403 00:23:10,550 --> 00:23:13,270 [We'll only burn the evidence if we act rashly.] 404 00:23:13,500 --> 00:23:14,820 [The truth will be lost forever.] 405 00:23:14,980 --> 00:23:15,780 [Then...] 406 00:23:15,940 --> 00:23:19,140 [I'll never be able to clear my name.] 407 00:23:19,260 --> 00:23:20,420 [What do you want, then?] 408 00:23:21,060 --> 00:23:21,860 [Tomorrow,] 409 00:23:23,020 --> 00:23:26,220 [I'll bang the drum of grievance at Shouyang Magistrate's Court...] 410 00:23:27,060 --> 00:23:30,100 [and demand the government to investigate this matter.] 411 00:23:30,820 --> 00:23:34,020 {\an8}[Shouyang County] 412 00:23:30,900 --> 00:23:33,500 He is beating the drum, he must have suffered injustice. 413 00:23:34,100 --> 00:23:36,500 Must be a great injustice. 414 00:23:52,610 --> 00:23:53,410 You there! 415 00:23:55,050 --> 00:23:55,850 Come with us. 416 00:24:01,410 --> 00:24:02,210 Stop there. 417 00:24:02,570 --> 00:24:04,010 Sir, we came together. 418 00:24:04,090 --> 00:24:05,050 He's our master. 419 00:24:05,310 --> 00:24:07,060 -Stay back. -Please let us enter. 420 00:24:07,140 --> 00:24:08,220 We're here to seek justice. 421 00:24:08,300 --> 00:24:09,100 Stay back! 422 00:24:14,940 --> 00:24:15,740 What's going on? 423 00:24:16,660 --> 00:24:18,660 What's your relationship with that man? 424 00:24:18,740 --> 00:24:20,220 That is my master. 425 00:24:20,540 --> 00:24:22,020 Why is he beating the drum? 426 00:24:22,860 --> 00:24:24,780 Someone tricked my master into making a delivery. 427 00:24:24,860 --> 00:24:26,060 Medicinal herbs, they said. 428 00:24:26,140 --> 00:24:27,300 Guess what? 429 00:24:27,980 --> 00:24:29,980 It turned out to be opium. 430 00:24:34,790 --> 00:24:36,030 Rest assured, everyone. 431 00:24:36,350 --> 00:24:38,110 My master will ask the magistrate... 432 00:24:38,190 --> 00:24:39,110 to find out the truth. 433 00:24:39,190 --> 00:24:40,430 Smuggling opium? 434 00:24:40,510 --> 00:24:41,430 It's unbelievable. 435 00:24:41,510 --> 00:24:42,310 Yes. 436 00:24:47,450 --> 00:24:48,690 Who are you? 437 00:24:48,840 --> 00:24:49,920 Let me ask you, 438 00:24:50,380 --> 00:24:52,500 are you aware of the rules of beating the drum? 439 00:24:53,060 --> 00:24:54,180 I am. 440 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Good. 441 00:24:55,510 --> 00:24:56,950 If you file a false accusation, 442 00:24:57,310 --> 00:24:58,870 you'll be punished. 443 00:24:59,540 --> 00:25:00,500 Give me your name. 444 00:25:00,700 --> 00:25:03,140 I am Huo Yuan Jia from Tianjin. 445 00:25:04,780 --> 00:25:05,580 Who? 446 00:25:05,740 --> 00:25:07,370 Tell me your name again. 447 00:25:07,450 --> 00:25:08,730 Huo Yuan Jia. 448 00:25:13,850 --> 00:25:15,890 If memory serves, he's a wanted criminal. 449 00:25:16,490 --> 00:25:17,450 Check and see. 450 00:25:21,050 --> 00:25:21,850 That's right. 451 00:25:22,450 --> 00:25:23,450 In Gengzi year, 452 00:25:23,730 --> 00:25:26,410 I, Huo Yuan Jia was involved in a trial. 453 00:25:26,650 --> 00:25:28,050 But I understand that... 454 00:25:28,500 --> 00:25:31,620 the imperial government has retracted my arrest. 455 00:25:32,770 --> 00:25:35,050 Sir, it's been retracted. 456 00:25:39,250 --> 00:25:41,970 Why did you beat the drum today? 457 00:25:42,050 --> 00:25:42,930 Half a month ago, 458 00:25:43,130 --> 00:25:45,810 I was hired by the magistrate of Dong'guang District, 459 00:25:45,890 --> 00:25:47,410 Hejian Prefecture, Mr. Xue Xue... 460 00:25:47,570 --> 00:25:49,890 to escort a batch of medicinal herbs to your district. 461 00:25:50,010 --> 00:25:50,810 But it turns out... 462 00:25:51,210 --> 00:25:53,530 it is not medicinal herbs... 463 00:25:53,690 --> 00:25:55,010 in the boxes with official seals. 464 00:25:55,090 --> 00:25:56,090 What is it then? 465 00:25:56,250 --> 00:25:57,130 Opium. 466 00:25:58,740 --> 00:26:00,260 Smuggling opium as official goods? 467 00:26:00,610 --> 00:26:01,410 That's right. 468 00:26:01,530 --> 00:26:03,450 Opium is the bane of our nation. 469 00:26:03,570 --> 00:26:04,770 Everyone knows that. 470 00:26:05,050 --> 00:26:06,730 As a martial arts practitioner, 471 00:26:06,820 --> 00:26:08,780 I was tricked into escorting the vile commodity. 472 00:26:08,860 --> 00:26:10,420 It's a great insult to me. 473 00:26:10,740 --> 00:26:14,060 My lord, I beg you to investigate the matter and clear my name. 474 00:26:14,140 --> 00:26:16,060 The batch of goods you mentioned, 475 00:26:16,420 --> 00:26:17,420 where is it now? 476 00:26:17,580 --> 00:26:19,780 In the storehouse at the magistrate's court's backyard. 477 00:26:19,860 --> 00:26:20,780 Is this true? 478 00:26:20,870 --> 00:26:21,800 Who received the goods? 479 00:26:21,880 --> 00:26:22,960 It was the clerk. 480 00:26:23,050 --> 00:26:23,890 His surname is Hou. 481 00:26:24,610 --> 00:26:26,540 Guards, summon Clerk Hou. 482 00:26:26,630 --> 00:26:27,430 Yes, sir. 483 00:26:33,120 --> 00:26:34,360 My lord, you summoned me? 484 00:26:34,920 --> 00:26:35,960 Do you know him? 485 00:26:38,240 --> 00:26:40,320 Isn't this Liu Zhen Sheng, the escort? 486 00:26:40,960 --> 00:26:41,880 Mr. Liu? 487 00:26:42,660 --> 00:26:43,780 His surname is Huo. 488 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 No way. 489 00:26:45,440 --> 00:26:47,560 He told me yesterday. His surname is Liu. 490 00:26:47,920 --> 00:26:48,880 Huo Yuan Jia, 491 00:26:49,280 --> 00:26:50,080 what's going on? 492 00:26:50,720 --> 00:26:51,520 My lord, 493 00:26:52,120 --> 00:26:55,240 I have told Mr. Xue of Dong'guang... 494 00:26:55,480 --> 00:26:56,600 that I'm still haunted by... 495 00:26:56,760 --> 00:26:58,520 my trial in Gengzi year. 496 00:26:59,040 --> 00:27:02,120 That's why I used my first pupil, Liu Zhen Sheng's name. 497 00:27:02,760 --> 00:27:03,700 Clerk Hou, 498 00:27:03,860 --> 00:27:06,620 I didn't intend to hide my real name. 499 00:27:06,800 --> 00:27:07,720 Please forgive me. 500 00:27:09,270 --> 00:27:10,430 It's okay. 501 00:27:10,710 --> 00:27:11,510 Clerk Hou, 502 00:27:11,860 --> 00:27:13,860 did you receive the goods he delivered yesterday? 503 00:27:13,940 --> 00:27:14,740 I did. 504 00:27:14,860 --> 00:27:15,740 Where are the goods? 505 00:27:15,820 --> 00:27:16,880 They're in the storehouse. 506 00:27:16,960 --> 00:27:17,800 Bring me there. 507 00:27:18,100 --> 00:27:18,900 Yes, sir. 508 00:27:28,880 --> 00:27:30,000 {\an8}[Treasury] 509 00:27:32,300 --> 00:27:33,820 Huo Yuan Jia, you... 510 00:27:34,210 --> 00:27:35,010 Come in with me. 511 00:27:39,210 --> 00:27:40,050 Look at this. 512 00:27:40,170 --> 00:27:40,970 Look at this. 513 00:27:41,800 --> 00:27:44,000 There are only medicinal herbs in these boxes. 514 00:27:44,120 --> 00:27:45,400 Where is the opium? 515 00:28:05,550 --> 00:28:06,350 That's impossible. 516 00:28:06,470 --> 00:28:08,630 Someone must have swapped the opium. 517 00:28:09,030 --> 00:28:10,010 My lord, 518 00:28:10,090 --> 00:28:12,250 when I opened the storehouse's door, I noticed... 519 00:28:12,330 --> 00:28:13,330 the lock had been picked. 520 00:28:14,170 --> 00:28:15,730 -Guards. -Here. 521 00:28:15,810 --> 00:28:17,090 Huo Yuan Jia is a thief. 522 00:28:17,170 --> 00:28:18,730 -Arrest him now. -Yes, sir. 523 00:28:23,660 --> 00:28:24,800 I had wanted to ask, 524 00:28:25,140 --> 00:28:27,300 for what cause did you beat the drum of grievance? 525 00:28:27,500 --> 00:28:29,820 Even if there were opium in those boxes, 526 00:28:29,900 --> 00:28:31,090 you were the escort, 527 00:28:31,170 --> 00:28:33,450 which makes you an accomplice to opium trade. 528 00:28:33,530 --> 00:28:35,130 Lucky for you. 529 00:28:35,370 --> 00:28:36,490 Everyone saw it too. 530 00:28:36,860 --> 00:28:39,580 Those are medicinal herbs in the boxes. 531 00:28:39,930 --> 00:28:41,760 And you said there was opium. 532 00:28:42,620 --> 00:28:44,220 I bet you were just dreaming. 533 00:28:44,840 --> 00:28:45,800 I wasn't dreaming. 534 00:28:46,060 --> 00:28:48,060 I, Huo Yuan Jia, am a noble man. 535 00:28:48,260 --> 00:28:49,780 I'd never raise a grievance heedlessly. 536 00:28:50,610 --> 00:28:52,090 Tell me then. 537 00:28:52,930 --> 00:28:54,490 How did you enter the court last night? 538 00:28:54,580 --> 00:28:56,020 How did you enter the storehouse? 539 00:28:57,420 --> 00:28:59,780 -I... -You weren't alone, were you? 540 00:29:03,060 --> 00:29:03,860 I... 541 00:29:04,380 --> 00:29:06,410 Banditry has been rampant around our district. 542 00:29:06,740 --> 00:29:09,340 Are you in league with the bandits? 543 00:29:10,500 --> 00:29:12,180 It seems I've struck a nerve. 544 00:29:13,820 --> 00:29:14,620 Huo Yuan Jia, 545 00:29:14,900 --> 00:29:17,660 you claim to be a noble man, 546 00:29:17,740 --> 00:29:19,820 yet you associate yourself with bandits. 547 00:29:19,900 --> 00:29:20,900 Don't you know... 548 00:29:20,980 --> 00:29:23,920 they're a bunch of criminals bent on destroying the government? 549 00:29:24,430 --> 00:29:27,310 They must've used a confounding spell to entice you... 550 00:29:27,710 --> 00:29:29,620 to beat the drum of grievance. 551 00:29:29,900 --> 00:29:30,860 Their motive... 552 00:29:31,240 --> 00:29:33,600 is weaken my people's faith in me... 553 00:29:34,090 --> 00:29:35,690 and benefit from the mayhem. 554 00:29:35,770 --> 00:29:37,010 -Guards. -Yes, sir. 555 00:29:37,090 --> 00:29:38,410 Close the city gate immediately. 556 00:29:38,810 --> 00:29:40,810 All guards, patrol the streets now. 557 00:29:40,890 --> 00:29:42,420 Search for the bandits. 558 00:29:42,500 --> 00:29:43,300 Yes, sir. 559 00:29:48,090 --> 00:29:49,900 Reporting in! 560 00:29:51,780 --> 00:29:53,040 -My lord. -What is it? 561 00:29:53,120 --> 00:29:55,400 Huo Yuan Jia's pupils are spreading rumours outside. 562 00:29:55,540 --> 00:29:58,020 They said the government has smuggled opium into Shouyang. 563 00:29:58,100 --> 00:30:00,500 The people are on the verge of rioting. 564 00:30:02,970 --> 00:30:04,170 Huo Yuan Jia, 565 00:30:05,050 --> 00:30:06,170 did you hear that? 566 00:30:06,480 --> 00:30:08,160 Look at the trouble you've caused me. 567 00:30:08,840 --> 00:30:09,640 It wasn't me. 568 00:30:09,940 --> 00:30:12,260 My lord, there is something fishy about this. 569 00:30:12,340 --> 00:30:13,900 Please investigate, my lord. 570 00:30:13,980 --> 00:30:15,820 There were only herbs in those boxes. 571 00:30:15,900 --> 00:30:16,860 You saw it too. 572 00:30:17,090 --> 00:30:18,020 -Guards. -Yes, sir. 573 00:30:18,570 --> 00:30:20,700 Bring the boxes to the front door. 574 00:30:35,560 --> 00:30:36,360 Everyone look. 575 00:30:37,510 --> 00:30:38,630 These are all herbs. 576 00:30:38,710 --> 00:30:40,470 Quality herbs. Nothing else. 577 00:30:40,550 --> 00:30:42,550 That's right. These are all quality herbs. 578 00:30:44,520 --> 00:30:45,320 Right. 579 00:30:50,120 --> 00:30:51,320 These are all herbs. 580 00:30:51,560 --> 00:30:52,600 There is no opium. 581 00:30:53,320 --> 00:30:56,520 It was Huo Yuan Jia who beat the drum today. 582 00:30:57,120 --> 00:30:59,680 He's quite well-known. 583 00:30:59,870 --> 00:31:00,830 Huo Yuan Jia? 584 00:31:01,070 --> 00:31:01,910 Sounds familiar. 585 00:31:02,190 --> 00:31:03,060 The martial artist. 586 00:31:03,140 --> 00:31:03,980 I've heard of him. 587 00:31:04,170 --> 00:31:05,090 He's quite well-known. 588 00:31:05,210 --> 00:31:07,210 Huo Yuan Jia came to Shouyang... 589 00:31:07,290 --> 00:31:08,730 out of the blue. 590 00:31:09,100 --> 00:31:12,140 He started to spread rumours and cause trouble. 591 00:31:12,220 --> 00:31:13,460 He must be punished. 592 00:31:13,720 --> 00:31:17,240 But I think he might be suffering from some kind of madness. 593 00:31:17,400 --> 00:31:18,280 Since he's sick, 594 00:31:18,520 --> 00:31:19,760 he'll not be executed. 595 00:31:20,040 --> 00:31:21,480 Neither will he be jailed. 596 00:31:22,060 --> 00:31:23,740 Still, he's made a false accusation. 597 00:31:24,080 --> 00:31:27,160 The punishment of twenty strokes of the stick is inescapable. 598 00:31:27,760 --> 00:31:28,560 Guards, 599 00:31:28,760 --> 00:31:30,240 bring Huo Yua Jia here. 600 00:31:30,700 --> 00:31:35,560 {\an8}[Shouyang County] 601 00:31:36,000 --> 00:31:37,440 -Bend over. -Bend over. 602 00:31:37,760 --> 00:31:38,880 Don't you beat my master! 603 00:31:39,230 --> 00:31:40,030 Da You. 604 00:31:40,190 --> 00:31:41,220 Are you trying to rebel? 605 00:31:41,860 --> 00:31:43,340 -Take him down. -Yes, sir. 606 00:31:43,980 --> 00:31:44,900 Behave yourself... 607 00:31:45,690 --> 00:31:46,770 in front of the magistrate. 608 00:31:46,970 --> 00:31:48,490 -Master... -Master. 609 00:31:50,240 --> 00:31:51,040 Liu Zhen Sheng, 610 00:31:51,440 --> 00:31:52,960 ask your brothers to back off. 611 00:31:53,700 --> 00:31:55,460 -Master... -I've made a mistake, 612 00:31:56,140 --> 00:31:57,860 I'll accept the punishment. 613 00:32:03,210 --> 00:32:05,330 Da You, Ah Fa, Gao Qi, 614 00:32:05,630 --> 00:32:06,430 listen to Master. 615 00:32:07,180 --> 00:32:07,980 Back off. 616 00:32:26,700 --> 00:32:27,700 Hit him! 617 00:33:06,980 --> 00:33:08,580 -Master! -Master! 618 00:33:08,660 --> 00:33:09,500 Master, 619 00:33:09,580 --> 00:33:11,740 you're badly injured, you should be lying down. 620 00:33:12,100 --> 00:33:12,900 Gao Qi, 621 00:33:13,460 --> 00:33:15,500 I noticed that you like to show off. 622 00:33:15,860 --> 00:33:16,820 That is your flaw. 623 00:33:17,760 --> 00:33:18,720 Yes, Master. 624 00:33:19,440 --> 00:33:21,320 I thought everybody is against opium, 625 00:33:21,480 --> 00:33:24,320 and you beating the drum of grievance would garner their support. 626 00:33:24,480 --> 00:33:25,360 I didn't expect... 627 00:33:26,560 --> 00:33:27,360 It's all my fault. 628 00:33:27,440 --> 00:33:29,200 I should be punished instead of you. 629 00:33:29,800 --> 00:33:32,520 I'm glad you acknowledge your mistake, and are willing to change. 630 00:33:33,120 --> 00:33:33,920 Go on. 631 00:33:34,120 --> 00:33:35,200 Yes, Master. 632 00:33:37,250 --> 00:33:38,450 Here, Master. 633 00:33:39,370 --> 00:33:40,450 Master, you mustn't sit. 634 00:33:40,970 --> 00:33:42,850 Zhen Sheng had just treated your wound. 635 00:33:44,650 --> 00:33:45,450 Da You, 636 00:33:45,940 --> 00:33:47,140 you are a great fighter. 637 00:33:47,340 --> 00:33:49,620 But always think before you act. 638 00:33:50,140 --> 00:33:52,380 Acting rashly might cost you your life. 639 00:33:53,540 --> 00:33:54,660 Yes, Master. 640 00:33:54,780 --> 00:33:55,980 I shouldn't act arrogantly... 641 00:33:56,260 --> 00:33:57,220 in the court today. 642 00:33:58,920 --> 00:33:59,720 Master, 643 00:34:00,340 --> 00:34:01,580 one thing puzzles me. 644 00:34:02,280 --> 00:34:03,920 That opium you saw last night, 645 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 where did it go? 646 00:34:08,560 --> 00:34:09,960 You said I saw it, 647 00:34:10,640 --> 00:34:12,560 but have you seen it with your own eyes? 648 00:34:14,720 --> 00:34:16,200 -I... -Ah Fa, 649 00:34:16,620 --> 00:34:18,780 next time, don't believe everything you hear... 650 00:34:18,860 --> 00:34:20,530 unless you've seen it with your own eyes. 651 00:34:20,610 --> 00:34:23,170 Not even my words. 652 00:34:24,810 --> 00:34:25,610 Zhen Sheng, 653 00:34:26,530 --> 00:34:29,060 if you hear a disturbance tonight, 654 00:34:29,370 --> 00:34:30,960 just ignore it. 655 00:34:31,410 --> 00:34:33,160 Do not come into my room. 656 00:34:34,050 --> 00:34:35,050 Master, you... 657 00:34:35,130 --> 00:34:35,930 Alright. 658 00:34:36,410 --> 00:34:37,730 Open the window for me. 659 00:34:38,130 --> 00:34:39,690 Bring your brothers back to their room. 660 00:35:12,610 --> 00:35:13,450 Sha Lang, 661 00:35:16,010 --> 00:35:18,640 what have I ever done to you? 662 00:35:19,250 --> 00:35:21,170 Why did you frame me? 663 00:35:21,770 --> 00:35:22,970 Even now, 664 00:35:23,330 --> 00:35:24,850 you're still pretending. 665 00:35:25,650 --> 00:35:26,530 Don't worry. 666 00:35:26,930 --> 00:35:29,090 I won't smash your head just yet. 667 00:35:29,640 --> 00:35:30,440 Get up. 668 00:35:30,800 --> 00:35:32,080 Let's have a fight. 669 00:35:32,160 --> 00:35:34,200 I'll let you know why you deserve to die. 670 00:35:35,160 --> 00:35:36,760 I'm not in the mood to fight you. 671 00:35:37,760 --> 00:35:42,040 I've gotten a taste of Mr. Qiu's potion of enticement in Shisanli Mound. 672 00:35:42,390 --> 00:35:44,750 But I couldn't figure out how you managed to... 673 00:35:44,870 --> 00:35:46,310 cast a confounding spell on me. 674 00:35:47,350 --> 00:35:48,670 Confounding spell? 675 00:35:49,910 --> 00:35:53,030 You're the one confounding us with your fake martyrdom. 676 00:35:53,310 --> 00:35:56,350 You burned the evidence to hide the truth. 677 00:35:56,600 --> 00:35:59,960 You pretended to raise a grievance by beating the drum. 678 00:36:00,760 --> 00:36:02,480 Once you beat the drum, 679 00:36:02,880 --> 00:36:05,120 the guards at the backyard began to swap the opium out. 680 00:36:05,910 --> 00:36:08,310 It wasn't until hours later that the trial was held. 681 00:36:08,750 --> 00:36:10,720 How cunning and deceptive you are. 682 00:36:12,030 --> 00:36:13,110 Swapped the opium out? 683 00:36:14,070 --> 00:36:16,510 Wasn't that you and that evil magistrate's plan? 684 00:36:17,930 --> 00:36:19,690 You even took 20 strokes just for show. 685 00:36:20,410 --> 00:36:22,170 Did you think you're Huang Gai? 686 00:36:23,650 --> 00:36:24,450 Sha Lang, 687 00:36:24,760 --> 00:36:26,640 you are confusing me. 688 00:36:26,730 --> 00:36:28,450 Yet it all makes sense to me. 689 00:36:30,090 --> 00:36:33,720 Yesterday, I thought you were deceived. 690 00:36:34,250 --> 00:36:35,410 Now that I think of it, 691 00:36:35,550 --> 00:36:37,310 you are the mastermind behind it all. 692 00:36:37,550 --> 00:36:38,710 There's so much opium. 693 00:36:38,950 --> 00:36:41,190 How much ill-gotten money have you earned? 694 00:36:42,720 --> 00:36:44,200 Don't insult me. 695 00:36:45,760 --> 00:36:47,320 Did you think you're home free... 696 00:36:47,400 --> 00:36:50,560 once the opium was swapped and kept intact? 697 00:36:51,120 --> 00:36:51,920 Did you forget... 698 00:36:52,600 --> 00:36:54,200 my sister Sha Yan, 699 00:36:54,280 --> 00:36:55,720 who can move as light as a swallow? 700 00:36:56,160 --> 00:36:59,850 Did you think she wouldn't see through your tricks? 701 00:37:00,850 --> 00:37:01,690 So... 702 00:37:02,030 --> 00:37:03,430 the opium was swapped, 703 00:37:03,750 --> 00:37:05,110 and Sha Yan was there? 704 00:37:05,190 --> 00:37:05,990 That's right. 705 00:37:06,390 --> 00:37:07,230 That opium... 706 00:37:07,310 --> 00:37:09,470 would've fallen into our hands... 707 00:37:09,680 --> 00:37:10,880 one way or the other. 708 00:37:14,040 --> 00:37:14,840 Good. 709 00:37:15,400 --> 00:37:16,320 Take me there. 710 00:37:23,730 --> 00:37:24,650 There you go. 711 00:37:26,910 --> 00:37:27,990 Everything's in order. 712 00:37:28,270 --> 00:37:30,580 I shall leave now. 713 00:37:30,810 --> 00:37:32,920 I won't see you off, lest someone sees us... 714 00:37:33,410 --> 00:37:34,610 and starts to talk. 715 00:37:34,770 --> 00:37:35,850 Of course. 716 00:37:35,970 --> 00:37:37,850 I'm just a servant. 717 00:37:37,970 --> 00:37:39,730 It'd be inappropriate for you to walk me out. 718 00:37:39,820 --> 00:37:41,280 -After you. -After you. 719 00:37:46,540 --> 00:37:48,140 {\an8}[Ma Residence] 720 00:37:47,470 --> 00:37:48,750 -After you. -After you. 721 00:37:50,740 --> 00:37:52,030 {\an8}[Ma Residence] 722 00:38:00,980 --> 00:38:02,100 Good day. 723 00:38:02,570 --> 00:38:03,490 Goodbye. 724 00:38:11,420 --> 00:38:14,040 {\an8}[Dong'guang Magistrate's Court] 725 00:38:19,010 --> 00:38:19,810 [Hu Liu,] 726 00:38:20,570 --> 00:38:22,730 [Mr. Liu hasn't examined the goods yet,] 727 00:38:23,210 --> 00:38:24,410 [why did you seal them up?] 728 00:38:25,410 --> 00:38:26,300 [My lord,] 729 00:38:26,410 --> 00:38:29,120 [didn't you examine it this morning?] 730 00:38:31,940 --> 00:38:32,780 [Never mind.] 731 00:38:32,920 --> 00:38:35,180 [Since Mr. Xue has already examined it,] 732 00:38:35,350 --> 00:38:37,470 [I won't go through it again.] 733 00:38:38,020 --> 00:38:38,820 [Alright then.] 734 00:38:39,710 --> 00:38:40,510 [Hu Liu,] 735 00:38:40,930 --> 00:38:41,970 [hand me the document.] 736 00:38:46,780 --> 00:38:47,850 {\an8}[License.] 737 00:38:50,780 --> 00:38:52,860 [Safe journey, Brother Jun Qing.] 738 00:38:52,980 --> 00:38:56,500 [I'll welcome your return with a grand celebration.] 739 00:38:59,060 --> 00:39:01,460 I've seen him before. His name is Hu Liu. 740 00:39:01,540 --> 00:39:03,740 He works for Mr. Xue of Dong'guang. 741 00:39:05,420 --> 00:39:06,580 What is he doing here? 742 00:39:16,600 --> 00:39:18,920 The opium is still there. Someone left. 743 00:39:20,320 --> 00:39:21,480 We saw it, too. 744 00:39:21,590 --> 00:39:22,510 He knows that man. 745 00:39:23,880 --> 00:39:25,080 I couldn't hear it clearly. 746 00:39:25,480 --> 00:39:27,440 But the one who left should be the seller. 747 00:39:27,840 --> 00:39:30,400 He said he had suffered losses from the previous two batches. 748 00:39:30,600 --> 00:39:32,080 The current batch didn't come easily. 749 00:39:32,160 --> 00:39:33,600 He doubled the price. 750 00:39:33,710 --> 00:39:35,600 There were two batches of opium before, 751 00:39:35,740 --> 00:39:37,180 but we intercepted it and burned it. 752 00:39:37,260 --> 00:39:38,340 The crooked merchant... 753 00:39:38,420 --> 00:39:40,020 gave five gold bars to Clerk Hou. 754 00:39:40,400 --> 00:39:42,360 He even hired two women to pamper him. 755 00:39:42,870 --> 00:39:44,110 Let him have his fun. 756 00:39:44,280 --> 00:39:46,120 I'm going to burn him to death. 757 00:39:47,400 --> 00:39:48,320 Huo Yuan Jia, 758 00:39:48,400 --> 00:39:50,510 don't you want to see that opium? 759 00:39:50,850 --> 00:39:51,650 Let's go. 760 00:40:26,740 --> 00:40:28,100 What do you have to say? 761 00:40:31,450 --> 00:40:35,490 Could I really have been used by a crooked merchant... 762 00:40:35,930 --> 00:40:38,010 and made an enabler to opium trade? 763 00:40:38,710 --> 00:40:41,070 Those in the martial world praise me as a hero. 764 00:40:41,510 --> 00:40:43,390 I teach my students about the martial spirit. 765 00:40:43,470 --> 00:40:44,750 Yet... 766 00:40:46,430 --> 00:40:47,270 today, 767 00:40:47,510 --> 00:40:49,110 I've brought shame... 768 00:40:49,190 --> 00:40:51,110 upon every martial artist in China. 769 00:40:53,470 --> 00:40:54,560 Sha Lang, 770 00:40:54,870 --> 00:40:57,870 smash my head with your mace now. 771 00:40:58,630 --> 00:41:00,150 So that no one could recognize... 772 00:41:00,950 --> 00:41:02,990 my body as Huo Yuan Jia's. 773 00:41:13,590 --> 00:41:14,390 Take it. 774 00:41:17,190 --> 00:41:17,990 Huo Yuan Jia, 775 00:41:18,100 --> 00:41:19,140 my brother and I... 776 00:41:19,290 --> 00:41:20,620 believe you were deceived. 777 00:41:20,960 --> 00:41:22,060 Take my dagger, 778 00:41:22,140 --> 00:41:23,970 kill that crooked merchant and Clerk Hou, 779 00:41:24,050 --> 00:41:25,770 and we'll call it even. 780 00:41:26,210 --> 00:41:27,930 We'll testify to your innocence. 781 00:41:28,250 --> 00:41:29,730 The blame for selling opium... 782 00:41:29,900 --> 00:41:31,620 shall not fall upon you. 783 00:41:35,960 --> 00:41:37,120 What are you waiting for? 784 00:41:37,800 --> 00:41:39,920 Those people committed a heinous act. 785 00:41:40,610 --> 00:41:43,370 You're one of them if you can't bring yourself to do it. 786 00:41:49,640 --> 00:41:51,610 -Well, well. -There you go, my lord. 787 00:41:51,700 --> 00:41:53,530 Show Clerk Hou a good time. 788 00:41:53,610 --> 00:41:54,490 Yes, sir. 789 00:41:54,570 --> 00:41:55,370 Have a drink. 790 00:41:55,570 --> 00:41:56,930 -Drink up. -Here you go. 791 00:41:57,400 --> 00:41:58,480 My lord. 792 00:41:58,560 --> 00:42:00,280 Sweetheart, give me a kiss. 793 00:42:00,770 --> 00:42:01,570 [Here.] 794 00:42:02,280 --> 00:42:03,800 [My lord.] 795 00:42:05,760 --> 00:42:07,040 [Alright, I'll drink!] 796 00:42:07,120 --> 00:42:08,640 [Drink more.] 797 00:42:13,100 --> 00:42:14,100 Have another cup. 798 00:42:14,180 --> 00:42:15,500 Please take good care of him. 799 00:42:18,720 --> 00:42:19,600 Oh no! 800 00:42:19,680 --> 00:42:21,360 -Fire! -Fire! 801 00:42:21,440 --> 00:42:23,160 Fire! 802 00:42:24,040 --> 00:42:26,300 There's a fire! 803 00:42:26,680 --> 00:42:27,760 Fire! 804 00:42:28,000 --> 00:42:28,960 Where is the fire? 805 00:42:29,040 --> 00:42:31,480 Backyard! The storehouse in the backyard! 806 00:42:31,900 --> 00:42:33,500 -The backyard! -This can't be! 807 00:42:33,580 --> 00:42:35,220 Hurry up, put out the fire! 808 00:42:36,920 --> 00:42:37,840 Put out the fire! 809 00:42:37,920 --> 00:42:38,880 Put out the fire!54357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.