Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:38,100
{\an8}[Episode 9]
3
00:01:46,900 --> 00:01:47,820
If it weren't for...
4
00:01:47,980 --> 00:01:50,540
Big Sword Wang Wu,
5
00:01:51,500 --> 00:01:52,420
I, Sha Lang,
6
00:01:52,660 --> 00:01:54,220
and my brothers here...
7
00:01:54,380 --> 00:01:55,820
would've already been killed.
8
00:01:56,820 --> 00:01:59,060
When I heard Brother Wang Wu...
9
00:01:59,220 --> 00:02:01,960
led an uprising to take down
the westerners in the capital,
10
00:02:02,860 --> 00:02:04,220
I rushed over immediately.
11
00:02:05,860 --> 00:02:09,380
Unfortunately, news traveled
slowly in Shisanli Mound.
12
00:02:10,060 --> 00:02:12,820
It was too late when I made it there.
13
00:02:15,420 --> 00:02:17,980
Brother Wang Wu,
betrayed by imperial thugs,
14
00:02:18,370 --> 00:02:19,730
had died in western hands.
15
00:02:19,830 --> 00:02:21,150
I was devastated.
16
00:02:22,380 --> 00:02:25,100
Then I heard that you've
gallantly retrieved his head...
17
00:02:25,300 --> 00:02:27,300
and gave him a proper burial.
18
00:02:27,550 --> 00:02:28,830
I admire you deeply.
19
00:02:28,910 --> 00:02:30,710
I wanted to meet you in Tianjin.
20
00:02:32,710 --> 00:02:35,230
But once again, I was too late.
21
00:02:35,590 --> 00:02:37,790
Misfortune had fallen upon
Master Huo's family...
22
00:02:37,870 --> 00:02:38,950
and you were missing.
23
00:02:39,830 --> 00:02:40,750
At that time,
24
00:02:41,110 --> 00:02:42,670
I, Sha Lang, swore that...
25
00:02:42,790 --> 00:02:44,710
if I could meet Master Huo one day,
26
00:02:45,340 --> 00:02:48,100
I would treat you like I treated
my saviour Big Sword Wang Wu.
27
00:02:50,930 --> 00:02:51,810
I didn't expect...
28
00:02:52,810 --> 00:02:55,210
I would meet you today.
29
00:02:57,380 --> 00:02:58,180
My saviour,
30
00:02:59,140 --> 00:03:00,420
here's to you.
31
00:03:02,700 --> 00:03:03,500
Good.
32
00:03:04,300 --> 00:03:06,380
Since you were Brother Wang Wu's friend,
33
00:03:06,670 --> 00:03:07,910
I'll drink this wine.
34
00:03:08,150 --> 00:03:09,510
Though I dare not accept...
35
00:03:09,590 --> 00:03:11,150
your praises.
36
00:03:11,860 --> 00:03:14,020
Brother Wang Wu and I were sworn brothers.
37
00:03:14,220 --> 00:03:17,540
Collecting his body was
only the right thing to do.
38
00:03:17,750 --> 00:03:19,480
Well said.
39
00:03:19,980 --> 00:03:20,780
Master Huo,
40
00:03:21,100 --> 00:03:21,900
you have my respect.
41
00:03:34,660 --> 00:03:35,900
Liu Zhen Sheng, Gao Qi,
42
00:03:35,980 --> 00:03:37,540
my brother is proposing a toast.
43
00:03:37,620 --> 00:03:39,460
You two are looking so uneasy.
44
00:03:39,540 --> 00:03:40,940
Don't you appreciate his kindness?
45
00:03:41,100 --> 00:03:41,900
Sister,
46
00:03:42,300 --> 00:03:45,140
they are worried about
their consignment.
47
00:03:51,460 --> 00:03:54,580
Look, my brothers in Shisanli Mound
are well-disciplined.
48
00:03:55,740 --> 00:03:57,460
All your goods are here.
49
00:03:57,740 --> 00:03:58,780
Without my order,
50
00:03:59,180 --> 00:04:01,020
no one would open the boxes.
51
00:04:01,220 --> 00:04:03,420
All the seals are untouched.
52
00:04:03,620 --> 00:04:05,180
I'll return everything to you intact.
53
00:04:06,980 --> 00:04:09,400
Chief, do you really mean it?
54
00:04:11,780 --> 00:04:13,620
I'm a bandit, not a hero.
55
00:04:13,700 --> 00:04:16,060
But I'm a man of my word,
56
00:04:16,300 --> 00:04:18,500
if not your sake, great hero.
57
00:04:18,840 --> 00:04:19,640
Mr. Qiu.
58
00:04:20,080 --> 00:04:22,160
-Yes.
-Where are Master Huo's porters?
59
00:04:22,660 --> 00:04:24,500
I locked them in the
cave under the mountain.
60
00:04:24,620 --> 00:04:26,660
Our men have sent them food and water.
61
00:04:26,740 --> 00:04:27,580
Release them now.
62
00:04:28,060 --> 00:04:29,500
Bring 20 men of ours...
63
00:04:30,420 --> 00:04:33,060
to escort Master Huo out
of the mountain with me.
64
00:04:33,380 --> 00:04:34,180
Sure.
65
00:04:36,580 --> 00:04:38,100
{\an8}[Zhen Yuan Security Agency]
66
00:04:41,140 --> 00:04:42,620
When you visit Shisanli Mound again,
67
00:04:42,900 --> 00:04:44,740
we must drink wine for three whole days.
68
00:04:45,380 --> 00:04:46,620
It's a deal then.
69
00:04:51,860 --> 00:04:52,660
Liu Zhen Sheng,
70
00:04:53,020 --> 00:04:53,860
about that...
71
00:04:54,260 --> 00:04:55,580
Your master...
72
00:04:55,940 --> 00:04:57,540
looks young.
73
00:04:59,060 --> 00:05:00,860
Although he's my master,
74
00:05:01,540 --> 00:05:03,020
he's just a year older than me.
75
00:05:04,340 --> 00:05:06,140
Then is he married yet?
76
00:05:06,620 --> 00:05:07,700
He is.
77
00:05:07,780 --> 00:05:09,140
Mrs. Huo is very beautiful.
78
00:05:09,340 --> 00:05:11,780
She is going to have a baby boy soon.
79
00:05:16,660 --> 00:05:17,580
Lady Sha Yan,
80
00:05:19,210 --> 00:05:20,810
I'm not married yet.
81
00:05:28,210 --> 00:05:30,730
Brother Zhen Sheng, what were you
and Sha Yan talking about?
82
00:05:31,330 --> 00:05:32,130
Nothing much.
83
00:05:35,050 --> 00:05:36,820
This girl is so pretty.
84
00:05:37,130 --> 00:05:38,170
I like her.
85
00:05:40,170 --> 00:05:41,170
What?
86
00:05:42,410 --> 00:05:43,210
Brother Zhen Sheng,
87
00:05:43,370 --> 00:05:44,570
don't steal her from me.
88
00:05:44,650 --> 00:05:48,090
Don't you have a fiance waiting
for you in your hometown?
89
00:05:48,450 --> 00:05:49,410
After this job,
90
00:05:49,490 --> 00:05:50,650
ask Master for a leave...
91
00:05:50,730 --> 00:05:51,690
and get married.
92
00:05:55,580 --> 00:05:57,980
What are you blabbering about?
What marriage?
93
00:05:58,860 --> 00:06:00,860
I've asked the matchmaker
to cancel my engagement.
94
00:06:04,090 --> 00:06:04,890
Lady Sha,
95
00:06:05,330 --> 00:06:06,690
I saw it when you were...
96
00:06:06,770 --> 00:06:07,810
fighting my master.
97
00:06:08,010 --> 00:06:09,370
Your fighting skills are so bad.
98
00:06:09,810 --> 00:06:11,850
It was fancy but impractical.
99
00:06:12,090 --> 00:06:13,010
What did you say?
100
00:06:13,290 --> 00:06:15,210
You don't believe me?
Try punching me, then.
101
00:06:18,220 --> 00:06:19,780
-You...
-Honestly,
102
00:06:20,210 --> 00:06:21,650
among all pupils,
103
00:06:21,740 --> 00:06:23,540
I'm the best fighter.
104
00:06:23,910 --> 00:06:25,310
If you want to learn real fighting,
105
00:06:25,390 --> 00:06:27,190
-you should come to me.
-No way!
106
00:06:27,270 --> 00:06:28,860
I was just messing around.
107
00:06:28,940 --> 00:06:31,230
If I hit you for real, your nose
would've been broken.
108
00:06:31,430 --> 00:06:33,310
Taking up pupils at such a young age.
109
00:06:33,390 --> 00:06:35,390
I'd rather learn from Master Huo.
110
00:06:39,630 --> 00:06:41,270
Young age?
111
00:06:41,550 --> 00:06:43,030
I'm old enough to get married.
112
00:06:43,620 --> 00:06:44,420
Brother Gao Qi,
113
00:06:44,620 --> 00:06:45,900
look how happy you are.
114
00:06:48,350 --> 00:06:49,870
I noticed that you've become naughty.
115
00:06:50,270 --> 00:06:51,710
How dare you make a joke on me?
116
00:06:53,150 --> 00:06:53,950
Ah Fa,
117
00:06:54,390 --> 00:06:55,430
she's quite a catch, huh?
118
00:06:55,630 --> 00:06:57,670
Don't you think we could
make a great couple?
119
00:07:00,380 --> 00:07:01,460
I don't think so.
120
00:07:01,830 --> 00:07:04,070
Ah Fa, why aren't you
speaking the truth too?
121
00:07:19,910 --> 00:07:20,710
Halt.
122
00:07:21,640 --> 00:07:23,680
Master Huo, this is where I leave you.
123
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
We might alert the authorities
if we walk any farther.
124
00:07:26,160 --> 00:07:28,920
People might think bandits are
coming to the city to rebel.
125
00:07:30,740 --> 00:07:33,100
Thank you for escorting us here, Chief.
126
00:07:33,390 --> 00:07:34,350
Don't call me chief.
127
00:07:34,590 --> 00:07:36,030
Just call me Brother Sha.
128
00:07:36,830 --> 00:07:38,430
Brother Sha, take care.
129
00:07:39,390 --> 00:07:41,470
Master Huo, I'll see you again.
130
00:07:52,760 --> 00:07:54,120
Lady Sha, what are you doing?
131
00:07:56,220 --> 00:07:57,260
My sister is mischievous.
132
00:07:57,380 --> 00:07:58,580
Let's see what she's up to.
133
00:08:15,220 --> 00:08:17,220
{\an8}[Zhen Yuan Security Agency]
134
00:08:18,290 --> 00:08:19,130
Master Huo,
135
00:08:19,460 --> 00:08:20,740
I've defeated Liu Zhen Sheng.
136
00:08:20,880 --> 00:08:22,280
He's a mediocre fighter.
137
00:08:22,380 --> 00:08:24,060
He's not worthy of being your first pupil.
138
00:08:24,420 --> 00:08:26,220
Why don't you get rid of him...
139
00:08:26,300 --> 00:08:27,540
and make me your first pupil.
140
00:08:27,620 --> 00:08:29,860
I'll assist you on the job,
and learn from you.
141
00:08:29,940 --> 00:08:31,300
I won't let you down.
142
00:08:31,780 --> 00:08:32,620
Good idea, good idea.
143
00:08:32,750 --> 00:08:34,670
Master, why don't you
take up a female pupil?
144
00:08:34,950 --> 00:08:37,110
So that during our journey, we won't be...
145
00:08:39,960 --> 00:08:42,000
I'm flattered, Lady Sha.
146
00:08:42,480 --> 00:08:44,840
But I don't accept female pupils.
147
00:08:45,200 --> 00:08:48,480
Besides, I'm escorting
official goods this time.
148
00:08:49,350 --> 00:08:50,150
That's right.
149
00:08:50,230 --> 00:08:52,190
If anyone finds out that you're my sister,
150
00:08:52,590 --> 00:08:54,910
you would get Master Huo into trouble.
151
00:08:56,750 --> 00:08:58,630
Are you my brother?
152
00:08:59,010 --> 00:09:01,610
Not only did you not persuade
Master Huo to take me up,
153
00:09:01,810 --> 00:09:02,610
you...
154
00:09:03,420 --> 00:09:04,700
I'm not talking to you anymore.
155
00:09:12,880 --> 00:09:13,920
It's okay. Let her alone.
156
00:09:14,040 --> 00:09:15,000
She'll be fine.
157
00:09:16,760 --> 00:09:17,560
Master Huo,
158
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
hurry up and depart now.
159
00:09:20,190 --> 00:09:21,430
Thank you, Brother Sha.
160
00:09:22,940 --> 00:09:24,820
Thank you, everyone.
161
00:09:25,860 --> 00:09:27,460
Have a safe journey.
162
00:10:05,280 --> 00:10:07,120
Chief Qi, Chief Xiao,
163
00:10:07,880 --> 00:10:10,360
what brings you here to Shisanli Mound?
164
00:10:12,110 --> 00:10:13,270
Something evil.
165
00:10:14,280 --> 00:10:17,400
Lao Qi, why do you sound sarcastic?
166
00:10:17,640 --> 00:10:18,440
Sha Lang,
167
00:10:18,740 --> 00:10:20,500
we heard you just made a new friend.
168
00:10:21,900 --> 00:10:22,700
That's right.
169
00:10:22,980 --> 00:10:24,340
He's a special friend.
170
00:10:24,560 --> 00:10:25,410
Guess who it is.
171
00:10:25,490 --> 00:10:27,330
It's only Huo Yuan Jia.
172
00:10:27,640 --> 00:10:28,800
What do you mean by "only"?
173
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
Huo Yuan Jia is an incredible hero.
174
00:10:31,400 --> 00:10:33,160
-Two years ago...
-Just drop it.
175
00:10:33,300 --> 00:10:34,540
Two years ago?
176
00:10:35,080 --> 00:10:36,320
What matters is the present.
177
00:10:36,800 --> 00:10:38,280
Is he escorting goods?
178
00:10:39,500 --> 00:10:40,300
Yes.
179
00:10:41,130 --> 00:10:41,930
Where are the goods?
180
00:10:42,210 --> 00:10:43,370
I took it and returned it.
181
00:10:43,970 --> 00:10:45,500
I even guided them out of
the mountain,
182
00:10:45,580 --> 00:10:48,260
making sure they're on the main road
to Shouyang before I return.
183
00:10:48,340 --> 00:10:49,290
Look at my sister here,
184
00:10:49,380 --> 00:10:50,500
she's still sulky.
185
00:10:50,740 --> 00:10:52,660
She wants to learn martial
arts from Master Huo,
186
00:10:52,940 --> 00:10:54,180
but she didn't have her way.
187
00:10:57,460 --> 00:10:59,700
Do you have any idea what he's escorting?
188
00:10:59,980 --> 00:11:01,980
He told me it's official goods.
189
00:11:07,300 --> 00:11:08,380
Chiefs,
190
00:11:08,620 --> 00:11:10,860
there may be many bad apples
in the government,
191
00:11:11,060 --> 00:11:14,100
but it is Huo Yuan Jia
who is escorting the goods.
192
00:11:14,700 --> 00:11:16,300
I don't care for the government,
193
00:11:16,740 --> 00:11:18,500
but I should respect Master Huo,
194
00:11:18,580 --> 00:11:19,380
don't you think?
195
00:11:23,300 --> 00:11:24,700
Lao Qi, what are you doing?
196
00:11:25,140 --> 00:11:27,050
Little girl, don't blame
Lao Qi for being mad.
197
00:11:27,130 --> 00:11:29,370
Sha Lang has made a
big mistake this time!
198
00:11:30,700 --> 00:11:33,540
{\an8}[Shouyang County]
199
00:11:33,940 --> 00:11:36,500
{\an8}[Upright and honest]
200
00:11:36,700 --> 00:11:40,610
{\an8}[Shouyang County]
201
00:11:51,370 --> 00:11:52,170
Very well.
202
00:12:01,220 --> 00:12:02,960
{\an8}[Ledger]
203
00:12:09,580 --> 00:12:11,260
{\an8}[Receipt]
204
00:12:21,980 --> 00:12:25,520
{\an8}[Long Yu Grocery Store]
205
00:12:38,620 --> 00:12:42,500
{\an8}[Piao Xiang Restaurant]
206
00:12:48,840 --> 00:12:50,800
What a nifty pair of tiger head shoes.
207
00:12:50,880 --> 00:12:52,380
What size for a newborn baby?
208
00:12:52,460 --> 00:12:53,610
-I'll take one pair.
-Sure.
209
00:12:57,980 --> 00:12:59,540
{\an8}[Xiang Ming Tea Shop]
210
00:13:06,700 --> 00:13:09,260
{\an8}[Long Qing Xiang Clothing Shop]
211
00:13:24,320 --> 00:13:25,120
Mr. Proprietor,
212
00:13:25,480 --> 00:13:28,120
how much fabric do you need
to make cloth for a girl?
213
00:13:30,020 --> 00:13:32,020
That depends on the girl's body size.
214
00:13:33,260 --> 00:13:36,460
She is neither tall nor short,
neither fat nor thin.
215
00:13:41,640 --> 00:13:42,440
Da You,
216
00:13:45,410 --> 00:13:46,530
this is girls' stuff.
217
00:13:46,610 --> 00:13:47,410
What are you doing?
218
00:13:47,770 --> 00:13:48,810
Nothing, I'm just looking.
219
00:13:48,890 --> 00:13:50,690
Hurry up, don't lose Master and others.
220
00:13:51,250 --> 00:13:52,850
Go ahead. I'll catch up with you later.
221
00:13:56,410 --> 00:13:58,090
Madam, how much does this hairpin cost?
222
00:13:59,890 --> 00:14:00,760
Master.
223
00:14:01,370 --> 00:14:03,450
They've all left to buy stuff.
Why didn't you go too?
224
00:14:04,690 --> 00:14:05,490
I...
225
00:14:05,900 --> 00:14:06,700
Ah Fa,
226
00:14:06,890 --> 00:14:09,300
you've traveled the world by ferry
and by train.
227
00:14:09,810 --> 00:14:11,010
You've seen it all.
228
00:14:11,090 --> 00:14:13,410
You must find this small town boring.
229
00:14:13,530 --> 00:14:15,250
Master, it's not that.
230
00:14:17,210 --> 00:14:18,480
I've bought what I needed.
231
00:14:20,210 --> 00:14:21,010
Look, Master.
232
00:14:21,250 --> 00:14:22,230
Earrings?
233
00:14:22,450 --> 00:14:23,930
Did you buy them for a girl?
234
00:14:24,090 --> 00:14:25,520
I bought it for Xiao Lian.
235
00:14:26,330 --> 00:14:28,490
Xiao Lian is intelligent and kind.
236
00:14:29,010 --> 00:14:29,930
She looks...
237
00:14:30,050 --> 00:14:31,330
You like Xiao Lian?
238
00:14:32,770 --> 00:14:33,970
Master, I...
239
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
You are a young master. She is a maid.
240
00:14:36,530 --> 00:14:37,890
Will your parents approve of her?
241
00:14:39,010 --> 00:14:41,650
If I tell them in a letter,
they definitely won't approve.
242
00:14:42,160 --> 00:14:43,120
So I'm thinking...
243
00:14:43,630 --> 00:14:44,590
if you're agreeable,
244
00:14:44,670 --> 00:14:45,730
once I finish my studies,
245
00:14:45,810 --> 00:14:47,640
I'll bring Xiao Lian to Nanyang with me.
246
00:14:48,110 --> 00:14:49,190
Xiao Lian is a cute girl.
247
00:14:49,390 --> 00:14:50,630
Once my parents see her,
248
00:14:50,790 --> 00:14:52,270
they'll surely approve of us.
249
00:14:54,110 --> 00:14:54,910
That's true.
250
00:14:55,470 --> 00:14:56,910
Is that a yes, Master?
251
00:14:56,990 --> 00:14:58,230
I have no say in this.
252
00:14:58,490 --> 00:15:00,770
Xiao Lian is my wife's maid.
253
00:15:01,090 --> 00:15:02,530
You need to ask her for permission.
254
00:15:02,650 --> 00:15:04,730
Alright then, I'll ask Mrs. Huo
when we go back.
255
00:15:13,980 --> 00:15:16,860
{\an8}[Yue Lai Inn]
256
00:16:01,250 --> 00:16:02,570
Brother Sha, what are you...
257
00:16:03,580 --> 00:16:04,580
I'm not your brother.
258
00:16:04,900 --> 00:16:05,860
Die!
259
00:16:25,170 --> 00:16:26,430
What have I done to offend you?
260
00:16:26,580 --> 00:16:27,980
Please tell me, Brother Sha.
261
00:16:28,140 --> 00:16:29,460
You imposter!
262
00:16:30,650 --> 00:16:32,680
I'm Huo Yuan Jia. Why did you
call me an imposter?
263
00:16:32,760 --> 00:16:34,740
Impossible. Huo Yuan Jia
is a righteous man.
264
00:16:34,820 --> 00:16:36,890
He would never help the
government sell opium.
265
00:16:37,420 --> 00:16:38,420
Sell opium?
266
00:16:39,740 --> 00:16:40,700
Don't play dumb.
267
00:16:41,500 --> 00:16:43,380
Aren't you carrying opium
in those boxes?
268
00:16:43,540 --> 00:16:44,460
Of course not.
269
00:16:44,860 --> 00:16:45,740
Before we departed,
270
00:16:46,060 --> 00:16:47,250
Mr. Xue of Dong'guang...
271
00:16:47,330 --> 00:16:50,170
personally handed over
an officially stamped bill to me.
272
00:16:50,250 --> 00:16:51,810
It's written clearly on the bill.
273
00:16:51,890 --> 00:16:53,240
Valuable medicinal herbs.
274
00:16:55,080 --> 00:16:57,000
The government is afraid
of the westerners.
275
00:16:57,160 --> 00:17:00,360
They've renamed opium as medicinal herbs.
276
00:17:00,440 --> 00:17:02,800
The Treaty of Tianjin was a humiliation
to our country.
277
00:17:03,000 --> 00:17:04,320
After the anti-opium movement,
278
00:17:04,400 --> 00:17:06,540
the westerners colluded
with the comprador,
279
00:17:06,620 --> 00:17:08,220
infecting our nation with opium.
280
00:17:08,370 --> 00:17:10,370
But Mr. Xue of Dong'guang District...
281
00:17:10,460 --> 00:17:11,700
is an imperial official,
282
00:17:11,780 --> 00:17:12,810
an honest official.
283
00:17:12,900 --> 00:17:14,660
How can you be sure he's honest?
284
00:17:15,140 --> 00:17:17,810
-Well...
-Lu Si Ying, who killed Brother Wang Wu,
285
00:17:17,890 --> 00:17:19,300
was also an imperial official.
286
00:17:19,760 --> 00:17:21,920
He has a higher rank than
Dong'guang's magistrate.
287
00:17:22,240 --> 00:17:23,040
Because of you,
288
00:17:23,440 --> 00:17:25,720
I've become a joke in the martial world.
289
00:17:25,840 --> 00:17:27,200
I've lost my credibility!
290
00:17:27,760 --> 00:17:30,500
Only your death will quell the hatred
in my heart!
291
00:17:49,730 --> 00:17:50,850
Brother Sha, wait.
292
00:17:51,290 --> 00:17:52,090
How do you know...
293
00:17:52,420 --> 00:17:54,180
it's opium in those boxes?
294
00:17:54,700 --> 00:17:56,420
I saw it with my own eyes.
295
00:18:00,460 --> 00:18:01,340
Lady Sha.
296
00:18:02,100 --> 00:18:03,500
Are you really Huo Yuan Jia?
297
00:18:03,700 --> 00:18:04,620
Of course.
298
00:18:05,020 --> 00:18:06,540
Huo Yuan Jia had brought...
299
00:18:06,620 --> 00:18:08,060
death upon his father and brother,
300
00:18:08,140 --> 00:18:10,340
and suffering upon his own family...
301
00:18:10,700 --> 00:18:12,290
who remain unavenged to this day.
302
00:18:12,370 --> 00:18:13,460
He's a joke.
303
00:18:13,590 --> 00:18:15,470
Why would I pretend to be him?
304
00:18:17,390 --> 00:18:20,270
Those goods have been inspected and
received by Clerk Hou of Shouyang.
305
00:18:20,470 --> 00:18:22,910
We checked the seals
during the inspection.
306
00:18:23,110 --> 00:18:24,890
Every seal on the boxes...
307
00:18:24,970 --> 00:18:26,250
were intact.
308
00:18:26,420 --> 00:18:28,280
Lady Sha said you saw
it with your own eyes.
309
00:18:28,360 --> 00:18:30,520
May I know where did you see it?
310
00:18:30,600 --> 00:18:32,000
And how did you see it?
311
00:18:33,520 --> 00:18:35,400
We jumped through the roof...
312
00:18:35,600 --> 00:18:36,880
and picked the lock of course.
313
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
How dare you...
314
00:18:38,540 --> 00:18:40,340
break into the court's storehouse.
315
00:18:40,420 --> 00:18:41,820
Don't try to frighten my sister.
316
00:18:41,900 --> 00:18:43,220
Nothing fazes a bandit.
317
00:18:43,300 --> 00:18:46,790
Brother Wang Wu hated the westerners
for ruining our people with opium.
318
00:18:46,940 --> 00:18:48,060
Don't you know that?
319
00:18:49,140 --> 00:18:49,940
Huo Yuan Jia,
320
00:18:50,330 --> 00:18:51,130
I want to know,
321
00:18:51,770 --> 00:18:53,410
why are you selling opium?
322
00:18:53,890 --> 00:18:54,970
For money?
323
00:18:55,510 --> 00:18:56,790
Is your mother starving?
324
00:18:56,870 --> 00:18:58,030
This is nonsense.
325
00:18:58,550 --> 00:18:59,630
For decades,
326
00:18:59,790 --> 00:19:01,430
opium has brought suffering to China.
327
00:19:01,870 --> 00:19:03,460
Just like Brother Wang Wu,
328
00:19:03,880 --> 00:19:05,120
I detest opium.
329
00:19:05,480 --> 00:19:07,260
I may be poor,
330
00:19:07,390 --> 00:19:09,660
but even if I were to starve
to death with my mother,
331
00:19:10,000 --> 00:19:12,040
I would never sell opium.
332
00:19:13,080 --> 00:19:14,640
Big talk.
333
00:19:14,720 --> 00:19:16,040
Think about it.
334
00:19:16,440 --> 00:19:18,000
If I hadn't seen the evidence,
335
00:19:18,080 --> 00:19:20,680
would I, Sha Lang, have come here
to kill you?
336
00:19:21,060 --> 00:19:22,560
Unless I see it with my own eyes,
337
00:19:22,880 --> 00:19:24,880
I'll never believe that...
338
00:19:24,960 --> 00:19:27,040
I'm risking my life to transport opium.
339
00:19:27,960 --> 00:19:29,160
That's easy.
340
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
You're a skilled fighter.
341
00:19:30,760 --> 00:19:33,360
Jumping through roofs shouldn't
be a problem for you, right?
342
00:19:33,480 --> 00:19:34,320
Follow me.
343
00:19:46,420 --> 00:19:48,630
{\an8}[Treasury]
344
00:20:14,930 --> 00:20:15,770
See it for yourself.
345
00:20:15,860 --> 00:20:17,250
{\an8}[PATNA OPIUM]
346
00:20:47,210 --> 00:20:49,610
[The government, fearing the west,
wouldn't ban opium.]
347
00:20:49,690 --> 00:20:51,530
[But we bandits are not afraid of them.]
348
00:20:52,170 --> 00:20:55,050
[Since I became the ruler
of Shisanli Mound,]
349
00:20:55,180 --> 00:20:56,500
[I've made a rule.]
350
00:20:56,870 --> 00:20:58,150
[If opium was found in...]
351
00:20:58,230 --> 00:21:00,350
[any vehicles that passed by the mound,]
352
00:21:00,430 --> 00:21:02,190
[we'll confiscate it and burn it.]
353
00:21:02,670 --> 00:21:05,080
[I've killed crooked merchant
and profiteers that I caught.]
354
00:21:05,240 --> 00:21:06,800
[No one was spared.]
355
00:21:08,920 --> 00:21:11,080
[That's how I, Sha Lang
got my reputation.]
356
00:21:12,600 --> 00:21:15,520
[Every mountain village
within 50 km respect me.]
357
00:21:16,170 --> 00:21:17,250
[And because of me,]
358
00:21:17,380 --> 00:21:20,260
[the cost of opium delivery doubled up.]
359
00:21:21,170 --> 00:21:22,410
[To tell you the truth,]
360
00:21:22,770 --> 00:21:24,770
[the government said we're bandits,]
361
00:21:25,330 --> 00:21:26,330
[but the people...]
362
00:21:26,570 --> 00:21:28,490
[are calling us heroes.]
363
00:21:28,930 --> 00:21:30,370
[Several districts around Shouyang,]
364
00:21:30,460 --> 00:21:32,570
[are only accessible
through mountain trails.]
365
00:21:32,650 --> 00:21:34,170
[Since I secured Shisanli Mound,]
366
00:21:34,250 --> 00:21:36,500
[opium has been eliminated
almost completely.]
367
00:21:36,890 --> 00:21:38,100
[I didn't expect that...]
368
00:21:38,290 --> 00:21:41,250
[profiteers would bribe the government
and escort it as official goods.]
369
00:21:41,610 --> 00:21:44,290
[They even hired you,
Huo Yuan Jia, as the bodyguard.]
370
00:21:46,090 --> 00:21:49,290
[Mr. Xue couldn't possibly sell opium.]
371
00:21:49,570 --> 00:21:51,610
[He must be deceived.]
372
00:21:51,770 --> 00:21:53,970
[He didn't know what were in these boxes.]
373
00:21:54,300 --> 00:21:55,580
[He must've known.]
374
00:21:55,900 --> 00:21:57,140
[He's afraid of being exposed,]
375
00:21:57,220 --> 00:21:58,380
[of losing his opium...]
376
00:21:58,460 --> 00:21:59,460
[and making a loss.]
377
00:21:59,540 --> 00:22:00,740
[That's why he lied to you.]
378
00:22:00,820 --> 00:22:01,700
[That's impossible.]
379
00:22:01,860 --> 00:22:03,420
[Mr. Xue is a righteous man.]
380
00:22:03,820 --> 00:22:04,700
[He'd never do that.]
381
00:22:04,780 --> 00:22:06,220
[I don't care about him.]
382
00:22:06,340 --> 00:22:08,500
[I'm going to burn all
this opium right now.]
383
00:22:13,520 --> 00:22:15,050
-[You can't.]
-[Why can't I?]
384
00:22:15,130 --> 00:22:16,240
[You want to start a fire?]
385
00:22:16,340 --> 00:22:17,610
[What if the fire spreads...]
386
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
-[and hurt the innocent?]
-[They deserve it.]
387
00:22:19,730 --> 00:22:21,770
[No one here in the
magistrate's court is innocent.]
388
00:22:38,030 --> 00:22:38,950
[Why didn't you dodge?]
389
00:22:39,030 --> 00:22:41,150
[You two are too strong.]
390
00:22:41,590 --> 00:22:43,190
[I couldn't dodge your attack.]
391
00:22:43,510 --> 00:22:44,790
[Last time we fought,]
392
00:22:44,870 --> 00:22:46,590
[you're untouchable
despite blindfolded.]
393
00:22:46,820 --> 00:22:48,580
[You lost on purpose today.]
394
00:22:49,390 --> 00:22:50,950
[Think as you like.]
395
00:22:54,550 --> 00:22:55,550
[What are you doing?]
396
00:22:55,870 --> 00:22:56,910
[I was the one...]
397
00:22:57,540 --> 00:22:58,740
[who escorted the goods.]
398
00:22:59,140 --> 00:23:00,460
[It was my fault.]
399
00:23:01,020 --> 00:23:02,750
[I'm willing to pay with my blood.]
400
00:23:02,830 --> 00:23:05,350
[Huo Yuan Jia, I can see that
you were deceived.]
401
00:23:05,770 --> 00:23:08,770
[So help me burn down the vile goods.]
402
00:23:09,430 --> 00:23:10,230
[No.]
403
00:23:10,550 --> 00:23:13,270
[We'll only burn the
evidence if we act rashly.]
404
00:23:13,500 --> 00:23:14,820
[The truth will be lost forever.]
405
00:23:14,980 --> 00:23:15,780
[Then...]
406
00:23:15,940 --> 00:23:19,140
[I'll never be able to clear my name.]
407
00:23:19,260 --> 00:23:20,420
[What do you want, then?]
408
00:23:21,060 --> 00:23:21,860
[Tomorrow,]
409
00:23:23,020 --> 00:23:26,220
[I'll bang the drum of grievance
at Shouyang Magistrate's Court...]
410
00:23:27,060 --> 00:23:30,100
[and demand the government
to investigate this matter.]
411
00:23:30,820 --> 00:23:34,020
{\an8}[Shouyang County]
412
00:23:30,900 --> 00:23:33,500
He is beating the drum,
he must have suffered injustice.
413
00:23:34,100 --> 00:23:36,500
Must be a great injustice.
414
00:23:52,610 --> 00:23:53,410
You there!
415
00:23:55,050 --> 00:23:55,850
Come with us.
416
00:24:01,410 --> 00:24:02,210
Stop there.
417
00:24:02,570 --> 00:24:04,010
Sir, we came together.
418
00:24:04,090 --> 00:24:05,050
He's our master.
419
00:24:05,310 --> 00:24:07,060
-Stay back.
-Please let us enter.
420
00:24:07,140 --> 00:24:08,220
We're here to seek justice.
421
00:24:08,300 --> 00:24:09,100
Stay back!
422
00:24:14,940 --> 00:24:15,740
What's going on?
423
00:24:16,660 --> 00:24:18,660
What's your relationship with that man?
424
00:24:18,740 --> 00:24:20,220
That is my master.
425
00:24:20,540 --> 00:24:22,020
Why is he beating the drum?
426
00:24:22,860 --> 00:24:24,780
Someone tricked my master
into making a delivery.
427
00:24:24,860 --> 00:24:26,060
Medicinal herbs, they said.
428
00:24:26,140 --> 00:24:27,300
Guess what?
429
00:24:27,980 --> 00:24:29,980
It turned out to be opium.
430
00:24:34,790 --> 00:24:36,030
Rest assured, everyone.
431
00:24:36,350 --> 00:24:38,110
My master will ask the magistrate...
432
00:24:38,190 --> 00:24:39,110
to find out the truth.
433
00:24:39,190 --> 00:24:40,430
Smuggling opium?
434
00:24:40,510 --> 00:24:41,430
It's unbelievable.
435
00:24:41,510 --> 00:24:42,310
Yes.
436
00:24:47,450 --> 00:24:48,690
Who are you?
437
00:24:48,840 --> 00:24:49,920
Let me ask you,
438
00:24:50,380 --> 00:24:52,500
are you aware of the
rules of beating the drum?
439
00:24:53,060 --> 00:24:54,180
I am.
440
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
Good.
441
00:24:55,510 --> 00:24:56,950
If you file a false accusation,
442
00:24:57,310 --> 00:24:58,870
you'll be punished.
443
00:24:59,540 --> 00:25:00,500
Give me your name.
444
00:25:00,700 --> 00:25:03,140
I am Huo Yuan Jia from Tianjin.
445
00:25:04,780 --> 00:25:05,580
Who?
446
00:25:05,740 --> 00:25:07,370
Tell me your name again.
447
00:25:07,450 --> 00:25:08,730
Huo Yuan Jia.
448
00:25:13,850 --> 00:25:15,890
If memory serves, he's a wanted criminal.
449
00:25:16,490 --> 00:25:17,450
Check and see.
450
00:25:21,050 --> 00:25:21,850
That's right.
451
00:25:22,450 --> 00:25:23,450
In Gengzi year,
452
00:25:23,730 --> 00:25:26,410
I, Huo Yuan Jia was involved in a trial.
453
00:25:26,650 --> 00:25:28,050
But I understand that...
454
00:25:28,500 --> 00:25:31,620
the imperial government has
retracted my arrest.
455
00:25:32,770 --> 00:25:35,050
Sir, it's been retracted.
456
00:25:39,250 --> 00:25:41,970
Why did you beat the drum today?
457
00:25:42,050 --> 00:25:42,930
Half a month ago,
458
00:25:43,130 --> 00:25:45,810
I was hired by the magistrate
of Dong'guang District,
459
00:25:45,890 --> 00:25:47,410
Hejian Prefecture, Mr. Xue Xue...
460
00:25:47,570 --> 00:25:49,890
to escort a batch of
medicinal herbs to your district.
461
00:25:50,010 --> 00:25:50,810
But it turns out...
462
00:25:51,210 --> 00:25:53,530
it is not medicinal herbs...
463
00:25:53,690 --> 00:25:55,010
in the boxes with official seals.
464
00:25:55,090 --> 00:25:56,090
What is it then?
465
00:25:56,250 --> 00:25:57,130
Opium.
466
00:25:58,740 --> 00:26:00,260
Smuggling opium as official goods?
467
00:26:00,610 --> 00:26:01,410
That's right.
468
00:26:01,530 --> 00:26:03,450
Opium is the bane of our nation.
469
00:26:03,570 --> 00:26:04,770
Everyone knows that.
470
00:26:05,050 --> 00:26:06,730
As a martial arts practitioner,
471
00:26:06,820 --> 00:26:08,780
I was tricked into escorting
the vile commodity.
472
00:26:08,860 --> 00:26:10,420
It's a great insult to me.
473
00:26:10,740 --> 00:26:14,060
My lord, I beg you to investigate
the matter and clear my name.
474
00:26:14,140 --> 00:26:16,060
The batch of goods you mentioned,
475
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
where is it now?
476
00:26:17,580 --> 00:26:19,780
In the storehouse at the
magistrate's court's backyard.
477
00:26:19,860 --> 00:26:20,780
Is this true?
478
00:26:20,870 --> 00:26:21,800
Who received the goods?
479
00:26:21,880 --> 00:26:22,960
It was the clerk.
480
00:26:23,050 --> 00:26:23,890
His surname is Hou.
481
00:26:24,610 --> 00:26:26,540
Guards, summon Clerk Hou.
482
00:26:26,630 --> 00:26:27,430
Yes, sir.
483
00:26:33,120 --> 00:26:34,360
My lord, you summoned me?
484
00:26:34,920 --> 00:26:35,960
Do you know him?
485
00:26:38,240 --> 00:26:40,320
Isn't this Liu Zhen Sheng, the escort?
486
00:26:40,960 --> 00:26:41,880
Mr. Liu?
487
00:26:42,660 --> 00:26:43,780
His surname is Huo.
488
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
No way.
489
00:26:45,440 --> 00:26:47,560
He told me yesterday. His surname is Liu.
490
00:26:47,920 --> 00:26:48,880
Huo Yuan Jia,
491
00:26:49,280 --> 00:26:50,080
what's going on?
492
00:26:50,720 --> 00:26:51,520
My lord,
493
00:26:52,120 --> 00:26:55,240
I have told Mr. Xue of Dong'guang...
494
00:26:55,480 --> 00:26:56,600
that I'm still haunted by...
495
00:26:56,760 --> 00:26:58,520
my trial in Gengzi year.
496
00:26:59,040 --> 00:27:02,120
That's why I used my first pupil,
Liu Zhen Sheng's name.
497
00:27:02,760 --> 00:27:03,700
Clerk Hou,
498
00:27:03,860 --> 00:27:06,620
I didn't intend to hide my real name.
499
00:27:06,800 --> 00:27:07,720
Please forgive me.
500
00:27:09,270 --> 00:27:10,430
It's okay.
501
00:27:10,710 --> 00:27:11,510
Clerk Hou,
502
00:27:11,860 --> 00:27:13,860
did you receive the goods
he delivered yesterday?
503
00:27:13,940 --> 00:27:14,740
I did.
504
00:27:14,860 --> 00:27:15,740
Where are the goods?
505
00:27:15,820 --> 00:27:16,880
They're in the storehouse.
506
00:27:16,960 --> 00:27:17,800
Bring me there.
507
00:27:18,100 --> 00:27:18,900
Yes, sir.
508
00:27:28,880 --> 00:27:30,000
{\an8}[Treasury]
509
00:27:32,300 --> 00:27:33,820
Huo Yuan Jia, you...
510
00:27:34,210 --> 00:27:35,010
Come in with me.
511
00:27:39,210 --> 00:27:40,050
Look at this.
512
00:27:40,170 --> 00:27:40,970
Look at this.
513
00:27:41,800 --> 00:27:44,000
There are only medicinal
herbs in these boxes.
514
00:27:44,120 --> 00:27:45,400
Where is the opium?
515
00:28:05,550 --> 00:28:06,350
That's impossible.
516
00:28:06,470 --> 00:28:08,630
Someone must have swapped the opium.
517
00:28:09,030 --> 00:28:10,010
My lord,
518
00:28:10,090 --> 00:28:12,250
when I opened the
storehouse's door, I noticed...
519
00:28:12,330 --> 00:28:13,330
the lock had been picked.
520
00:28:14,170 --> 00:28:15,730
-Guards.
-Here.
521
00:28:15,810 --> 00:28:17,090
Huo Yuan Jia is a thief.
522
00:28:17,170 --> 00:28:18,730
-Arrest him now.
-Yes, sir.
523
00:28:23,660 --> 00:28:24,800
I had wanted to ask,
524
00:28:25,140 --> 00:28:27,300
for what cause did you beat
the drum of grievance?
525
00:28:27,500 --> 00:28:29,820
Even if there were opium in those boxes,
526
00:28:29,900 --> 00:28:31,090
you were the escort,
527
00:28:31,170 --> 00:28:33,450
which makes you an accomplice
to opium trade.
528
00:28:33,530 --> 00:28:35,130
Lucky for you.
529
00:28:35,370 --> 00:28:36,490
Everyone saw it too.
530
00:28:36,860 --> 00:28:39,580
Those are medicinal herbs in the boxes.
531
00:28:39,930 --> 00:28:41,760
And you said there was opium.
532
00:28:42,620 --> 00:28:44,220
I bet you were just dreaming.
533
00:28:44,840 --> 00:28:45,800
I wasn't dreaming.
534
00:28:46,060 --> 00:28:48,060
I, Huo Yuan Jia, am a noble man.
535
00:28:48,260 --> 00:28:49,780
I'd never raise a grievance
heedlessly.
536
00:28:50,610 --> 00:28:52,090
Tell me then.
537
00:28:52,930 --> 00:28:54,490
How did you enter the court last night?
538
00:28:54,580 --> 00:28:56,020
How did you enter the storehouse?
539
00:28:57,420 --> 00:28:59,780
-I...
-You weren't alone, were you?
540
00:29:03,060 --> 00:29:03,860
I...
541
00:29:04,380 --> 00:29:06,410
Banditry has been rampant
around our district.
542
00:29:06,740 --> 00:29:09,340
Are you in league with the bandits?
543
00:29:10,500 --> 00:29:12,180
It seems I've struck a nerve.
544
00:29:13,820 --> 00:29:14,620
Huo Yuan Jia,
545
00:29:14,900 --> 00:29:17,660
you claim to be a noble man,
546
00:29:17,740 --> 00:29:19,820
yet you associate yourself
with bandits.
547
00:29:19,900 --> 00:29:20,900
Don't you know...
548
00:29:20,980 --> 00:29:23,920
they're a bunch of criminals
bent on destroying the government?
549
00:29:24,430 --> 00:29:27,310
They must've used a confounding spell
to entice you...
550
00:29:27,710 --> 00:29:29,620
to beat the drum of grievance.
551
00:29:29,900 --> 00:29:30,860
Their motive...
552
00:29:31,240 --> 00:29:33,600
is weaken my people's faith in me...
553
00:29:34,090 --> 00:29:35,690
and benefit from the mayhem.
554
00:29:35,770 --> 00:29:37,010
-Guards.
-Yes, sir.
555
00:29:37,090 --> 00:29:38,410
Close the city gate immediately.
556
00:29:38,810 --> 00:29:40,810
All guards, patrol the streets now.
557
00:29:40,890 --> 00:29:42,420
Search for the bandits.
558
00:29:42,500 --> 00:29:43,300
Yes, sir.
559
00:29:48,090 --> 00:29:49,900
Reporting in!
560
00:29:51,780 --> 00:29:53,040
-My lord.
-What is it?
561
00:29:53,120 --> 00:29:55,400
Huo Yuan Jia's pupils are spreading
rumours outside.
562
00:29:55,540 --> 00:29:58,020
They said the government has
smuggled opium into Shouyang.
563
00:29:58,100 --> 00:30:00,500
The people are on the verge of rioting.
564
00:30:02,970 --> 00:30:04,170
Huo Yuan Jia,
565
00:30:05,050 --> 00:30:06,170
did you hear that?
566
00:30:06,480 --> 00:30:08,160
Look at the trouble you've caused me.
567
00:30:08,840 --> 00:30:09,640
It wasn't me.
568
00:30:09,940 --> 00:30:12,260
My lord, there is
something fishy about this.
569
00:30:12,340 --> 00:30:13,900
Please investigate, my lord.
570
00:30:13,980 --> 00:30:15,820
There were only herbs in those boxes.
571
00:30:15,900 --> 00:30:16,860
You saw it too.
572
00:30:17,090 --> 00:30:18,020
-Guards.
-Yes, sir.
573
00:30:18,570 --> 00:30:20,700
Bring the boxes to the front door.
574
00:30:35,560 --> 00:30:36,360
Everyone look.
575
00:30:37,510 --> 00:30:38,630
These are all herbs.
576
00:30:38,710 --> 00:30:40,470
Quality herbs. Nothing else.
577
00:30:40,550 --> 00:30:42,550
That's right. These are all quality herbs.
578
00:30:44,520 --> 00:30:45,320
Right.
579
00:30:50,120 --> 00:30:51,320
These are all herbs.
580
00:30:51,560 --> 00:30:52,600
There is no opium.
581
00:30:53,320 --> 00:30:56,520
It was Huo Yuan Jia who
beat the drum today.
582
00:30:57,120 --> 00:30:59,680
He's quite well-known.
583
00:30:59,870 --> 00:31:00,830
Huo Yuan Jia?
584
00:31:01,070 --> 00:31:01,910
Sounds familiar.
585
00:31:02,190 --> 00:31:03,060
The martial artist.
586
00:31:03,140 --> 00:31:03,980
I've heard of him.
587
00:31:04,170 --> 00:31:05,090
He's quite well-known.
588
00:31:05,210 --> 00:31:07,210
Huo Yuan Jia came to Shouyang...
589
00:31:07,290 --> 00:31:08,730
out of the blue.
590
00:31:09,100 --> 00:31:12,140
He started to spread
rumours and cause trouble.
591
00:31:12,220 --> 00:31:13,460
He must be punished.
592
00:31:13,720 --> 00:31:17,240
But I think he might be suffering
from some kind of madness.
593
00:31:17,400 --> 00:31:18,280
Since he's sick,
594
00:31:18,520 --> 00:31:19,760
he'll not be executed.
595
00:31:20,040 --> 00:31:21,480
Neither will he be jailed.
596
00:31:22,060 --> 00:31:23,740
Still, he's made a false accusation.
597
00:31:24,080 --> 00:31:27,160
The punishment of twenty strokes
of the stick is inescapable.
598
00:31:27,760 --> 00:31:28,560
Guards,
599
00:31:28,760 --> 00:31:30,240
bring Huo Yua Jia here.
600
00:31:30,700 --> 00:31:35,560
{\an8}[Shouyang County]
601
00:31:36,000 --> 00:31:37,440
-Bend over.
-Bend over.
602
00:31:37,760 --> 00:31:38,880
Don't you beat my master!
603
00:31:39,230 --> 00:31:40,030
Da You.
604
00:31:40,190 --> 00:31:41,220
Are you trying to rebel?
605
00:31:41,860 --> 00:31:43,340
-Take him down.
-Yes, sir.
606
00:31:43,980 --> 00:31:44,900
Behave yourself...
607
00:31:45,690 --> 00:31:46,770
in front of the magistrate.
608
00:31:46,970 --> 00:31:48,490
-Master...
-Master.
609
00:31:50,240 --> 00:31:51,040
Liu Zhen Sheng,
610
00:31:51,440 --> 00:31:52,960
ask your brothers to back off.
611
00:31:53,700 --> 00:31:55,460
-Master...
-I've made a mistake,
612
00:31:56,140 --> 00:31:57,860
I'll accept the punishment.
613
00:32:03,210 --> 00:32:05,330
Da You, Ah Fa, Gao Qi,
614
00:32:05,630 --> 00:32:06,430
listen to Master.
615
00:32:07,180 --> 00:32:07,980
Back off.
616
00:32:26,700 --> 00:32:27,700
Hit him!
617
00:33:06,980 --> 00:33:08,580
-Master!
-Master!
618
00:33:08,660 --> 00:33:09,500
Master,
619
00:33:09,580 --> 00:33:11,740
you're badly injured,
you should be lying down.
620
00:33:12,100 --> 00:33:12,900
Gao Qi,
621
00:33:13,460 --> 00:33:15,500
I noticed that you like to show off.
622
00:33:15,860 --> 00:33:16,820
That is your flaw.
623
00:33:17,760 --> 00:33:18,720
Yes, Master.
624
00:33:19,440 --> 00:33:21,320
I thought everybody is against opium,
625
00:33:21,480 --> 00:33:24,320
and you beating the drum of grievance
would garner their support.
626
00:33:24,480 --> 00:33:25,360
I didn't expect...
627
00:33:26,560 --> 00:33:27,360
It's all my fault.
628
00:33:27,440 --> 00:33:29,200
I should be punished instead of you.
629
00:33:29,800 --> 00:33:32,520
I'm glad you acknowledge
your mistake, and are willing to change.
630
00:33:33,120 --> 00:33:33,920
Go on.
631
00:33:34,120 --> 00:33:35,200
Yes, Master.
632
00:33:37,250 --> 00:33:38,450
Here, Master.
633
00:33:39,370 --> 00:33:40,450
Master, you mustn't sit.
634
00:33:40,970 --> 00:33:42,850
Zhen Sheng had just treated your wound.
635
00:33:44,650 --> 00:33:45,450
Da You,
636
00:33:45,940 --> 00:33:47,140
you are a great fighter.
637
00:33:47,340 --> 00:33:49,620
But always think before you act.
638
00:33:50,140 --> 00:33:52,380
Acting rashly might cost you your life.
639
00:33:53,540 --> 00:33:54,660
Yes, Master.
640
00:33:54,780 --> 00:33:55,980
I shouldn't act arrogantly...
641
00:33:56,260 --> 00:33:57,220
in the court today.
642
00:33:58,920 --> 00:33:59,720
Master,
643
00:34:00,340 --> 00:34:01,580
one thing puzzles me.
644
00:34:02,280 --> 00:34:03,920
That opium you saw last night,
645
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
where did it go?
646
00:34:08,560 --> 00:34:09,960
You said I saw it,
647
00:34:10,640 --> 00:34:12,560
but have you seen it with your own eyes?
648
00:34:14,720 --> 00:34:16,200
-I...
-Ah Fa,
649
00:34:16,620 --> 00:34:18,780
next time, don't believe
everything you hear...
650
00:34:18,860 --> 00:34:20,530
unless you've seen it with your own eyes.
651
00:34:20,610 --> 00:34:23,170
Not even my words.
652
00:34:24,810 --> 00:34:25,610
Zhen Sheng,
653
00:34:26,530 --> 00:34:29,060
if you hear a disturbance tonight,
654
00:34:29,370 --> 00:34:30,960
just ignore it.
655
00:34:31,410 --> 00:34:33,160
Do not come into my room.
656
00:34:34,050 --> 00:34:35,050
Master, you...
657
00:34:35,130 --> 00:34:35,930
Alright.
658
00:34:36,410 --> 00:34:37,730
Open the window for me.
659
00:34:38,130 --> 00:34:39,690
Bring your brothers back to their room.
660
00:35:12,610 --> 00:35:13,450
Sha Lang,
661
00:35:16,010 --> 00:35:18,640
what have I ever done to you?
662
00:35:19,250 --> 00:35:21,170
Why did you frame me?
663
00:35:21,770 --> 00:35:22,970
Even now,
664
00:35:23,330 --> 00:35:24,850
you're still pretending.
665
00:35:25,650 --> 00:35:26,530
Don't worry.
666
00:35:26,930 --> 00:35:29,090
I won't smash your head just yet.
667
00:35:29,640 --> 00:35:30,440
Get up.
668
00:35:30,800 --> 00:35:32,080
Let's have a fight.
669
00:35:32,160 --> 00:35:34,200
I'll let you know why you deserve to die.
670
00:35:35,160 --> 00:35:36,760
I'm not in the mood to fight you.
671
00:35:37,760 --> 00:35:42,040
I've gotten a taste of Mr. Qiu's
potion of enticement in Shisanli Mound.
672
00:35:42,390 --> 00:35:44,750
But I couldn't figure out how you
managed to...
673
00:35:44,870 --> 00:35:46,310
cast a confounding spell on me.
674
00:35:47,350 --> 00:35:48,670
Confounding spell?
675
00:35:49,910 --> 00:35:53,030
You're the one confounding us
with your fake martyrdom.
676
00:35:53,310 --> 00:35:56,350
You burned the evidence
to hide the truth.
677
00:35:56,600 --> 00:35:59,960
You pretended to raise a grievance
by beating the drum.
678
00:36:00,760 --> 00:36:02,480
Once you beat the drum,
679
00:36:02,880 --> 00:36:05,120
the guards at the backyard
began to swap the opium out.
680
00:36:05,910 --> 00:36:08,310
It wasn't until hours later
that the trial was held.
681
00:36:08,750 --> 00:36:10,720
How cunning and deceptive you are.
682
00:36:12,030 --> 00:36:13,110
Swapped the opium out?
683
00:36:14,070 --> 00:36:16,510
Wasn't that you and that
evil magistrate's plan?
684
00:36:17,930 --> 00:36:19,690
You even took 20 strokes
just for show.
685
00:36:20,410 --> 00:36:22,170
Did you think you're Huang Gai?
686
00:36:23,650 --> 00:36:24,450
Sha Lang,
687
00:36:24,760 --> 00:36:26,640
you are confusing me.
688
00:36:26,730 --> 00:36:28,450
Yet it all makes sense to me.
689
00:36:30,090 --> 00:36:33,720
Yesterday, I thought you were deceived.
690
00:36:34,250 --> 00:36:35,410
Now that I think of it,
691
00:36:35,550 --> 00:36:37,310
you are the mastermind behind it all.
692
00:36:37,550 --> 00:36:38,710
There's so much opium.
693
00:36:38,950 --> 00:36:41,190
How much ill-gotten money
have you earned?
694
00:36:42,720 --> 00:36:44,200
Don't insult me.
695
00:36:45,760 --> 00:36:47,320
Did you think you're home free...
696
00:36:47,400 --> 00:36:50,560
once the opium was swapped
and kept intact?
697
00:36:51,120 --> 00:36:51,920
Did you forget...
698
00:36:52,600 --> 00:36:54,200
my sister Sha Yan,
699
00:36:54,280 --> 00:36:55,720
who can move as light as a swallow?
700
00:36:56,160 --> 00:36:59,850
Did you think she wouldn't see through
your tricks?
701
00:37:00,850 --> 00:37:01,690
So...
702
00:37:02,030 --> 00:37:03,430
the opium was swapped,
703
00:37:03,750 --> 00:37:05,110
and Sha Yan was there?
704
00:37:05,190 --> 00:37:05,990
That's right.
705
00:37:06,390 --> 00:37:07,230
That opium...
706
00:37:07,310 --> 00:37:09,470
would've fallen into our hands...
707
00:37:09,680 --> 00:37:10,880
one way or the other.
708
00:37:14,040 --> 00:37:14,840
Good.
709
00:37:15,400 --> 00:37:16,320
Take me there.
710
00:37:23,730 --> 00:37:24,650
There you go.
711
00:37:26,910 --> 00:37:27,990
Everything's in order.
712
00:37:28,270 --> 00:37:30,580
I shall leave now.
713
00:37:30,810 --> 00:37:32,920
I won't see you off,
lest someone sees us...
714
00:37:33,410 --> 00:37:34,610
and starts to talk.
715
00:37:34,770 --> 00:37:35,850
Of course.
716
00:37:35,970 --> 00:37:37,850
I'm just a servant.
717
00:37:37,970 --> 00:37:39,730
It'd be inappropriate for you
to walk me out.
718
00:37:39,820 --> 00:37:41,280
-After you.
-After you.
719
00:37:46,540 --> 00:37:48,140
{\an8}[Ma Residence]
720
00:37:47,470 --> 00:37:48,750
-After you.
-After you.
721
00:37:50,740 --> 00:37:52,030
{\an8}[Ma Residence]
722
00:38:00,980 --> 00:38:02,100
Good day.
723
00:38:02,570 --> 00:38:03,490
Goodbye.
724
00:38:11,420 --> 00:38:14,040
{\an8}[Dong'guang Magistrate's Court]
725
00:38:19,010 --> 00:38:19,810
[Hu Liu,]
726
00:38:20,570 --> 00:38:22,730
[Mr. Liu hasn't examined
the goods yet,]
727
00:38:23,210 --> 00:38:24,410
[why did you seal them up?]
728
00:38:25,410 --> 00:38:26,300
[My lord,]
729
00:38:26,410 --> 00:38:29,120
[didn't you examine it this morning?]
730
00:38:31,940 --> 00:38:32,780
[Never mind.]
731
00:38:32,920 --> 00:38:35,180
[Since Mr. Xue has already examined it,]
732
00:38:35,350 --> 00:38:37,470
[I won't go through it again.]
733
00:38:38,020 --> 00:38:38,820
[Alright then.]
734
00:38:39,710 --> 00:38:40,510
[Hu Liu,]
735
00:38:40,930 --> 00:38:41,970
[hand me the document.]
736
00:38:46,780 --> 00:38:47,850
{\an8}[License.]
737
00:38:50,780 --> 00:38:52,860
[Safe journey, Brother Jun Qing.]
738
00:38:52,980 --> 00:38:56,500
[I'll welcome your return
with a grand celebration.]
739
00:38:59,060 --> 00:39:01,460
I've seen him before. His name is Hu Liu.
740
00:39:01,540 --> 00:39:03,740
He works for Mr. Xue of Dong'guang.
741
00:39:05,420 --> 00:39:06,580
What is he doing here?
742
00:39:16,600 --> 00:39:18,920
The opium is still there. Someone left.
743
00:39:20,320 --> 00:39:21,480
We saw it, too.
744
00:39:21,590 --> 00:39:22,510
He knows that man.
745
00:39:23,880 --> 00:39:25,080
I couldn't hear it clearly.
746
00:39:25,480 --> 00:39:27,440
But the one who left should be the seller.
747
00:39:27,840 --> 00:39:30,400
He said he had suffered losses
from the previous two batches.
748
00:39:30,600 --> 00:39:32,080
The current batch didn't come easily.
749
00:39:32,160 --> 00:39:33,600
He doubled the price.
750
00:39:33,710 --> 00:39:35,600
There were two batches of opium before,
751
00:39:35,740 --> 00:39:37,180
but we intercepted it and burned it.
752
00:39:37,260 --> 00:39:38,340
The crooked merchant...
753
00:39:38,420 --> 00:39:40,020
gave five gold bars to Clerk Hou.
754
00:39:40,400 --> 00:39:42,360
He even hired two women to pamper him.
755
00:39:42,870 --> 00:39:44,110
Let him have his fun.
756
00:39:44,280 --> 00:39:46,120
I'm going to burn him to death.
757
00:39:47,400 --> 00:39:48,320
Huo Yuan Jia,
758
00:39:48,400 --> 00:39:50,510
don't you want to see that opium?
759
00:39:50,850 --> 00:39:51,650
Let's go.
760
00:40:26,740 --> 00:40:28,100
What do you have to say?
761
00:40:31,450 --> 00:40:35,490
Could I really have been used
by a crooked merchant...
762
00:40:35,930 --> 00:40:38,010
and made an enabler to opium trade?
763
00:40:38,710 --> 00:40:41,070
Those in the martial world
praise me as a hero.
764
00:40:41,510 --> 00:40:43,390
I teach my students about
the martial spirit.
765
00:40:43,470 --> 00:40:44,750
Yet...
766
00:40:46,430 --> 00:40:47,270
today,
767
00:40:47,510 --> 00:40:49,110
I've brought shame...
768
00:40:49,190 --> 00:40:51,110
upon every martial artist in China.
769
00:40:53,470 --> 00:40:54,560
Sha Lang,
770
00:40:54,870 --> 00:40:57,870
smash my head with your mace now.
771
00:40:58,630 --> 00:41:00,150
So that no one could recognize...
772
00:41:00,950 --> 00:41:02,990
my body as Huo Yuan Jia's.
773
00:41:13,590 --> 00:41:14,390
Take it.
774
00:41:17,190 --> 00:41:17,990
Huo Yuan Jia,
775
00:41:18,100 --> 00:41:19,140
my brother and I...
776
00:41:19,290 --> 00:41:20,620
believe you were deceived.
777
00:41:20,960 --> 00:41:22,060
Take my dagger,
778
00:41:22,140 --> 00:41:23,970
kill that crooked merchant
and Clerk Hou,
779
00:41:24,050 --> 00:41:25,770
and we'll call it even.
780
00:41:26,210 --> 00:41:27,930
We'll testify to your innocence.
781
00:41:28,250 --> 00:41:29,730
The blame for selling opium...
782
00:41:29,900 --> 00:41:31,620
shall not fall upon you.
783
00:41:35,960 --> 00:41:37,120
What are you waiting for?
784
00:41:37,800 --> 00:41:39,920
Those people committed a heinous act.
785
00:41:40,610 --> 00:41:43,370
You're one of them if you
can't bring yourself to do it.
786
00:41:49,640 --> 00:41:51,610
-Well, well.
-There you go, my lord.
787
00:41:51,700 --> 00:41:53,530
Show Clerk Hou a good time.
788
00:41:53,610 --> 00:41:54,490
Yes, sir.
789
00:41:54,570 --> 00:41:55,370
Have a drink.
790
00:41:55,570 --> 00:41:56,930
-Drink up.
-Here you go.
791
00:41:57,400 --> 00:41:58,480
My lord.
792
00:41:58,560 --> 00:42:00,280
Sweetheart, give me a kiss.
793
00:42:00,770 --> 00:42:01,570
[Here.]
794
00:42:02,280 --> 00:42:03,800
[My lord.]
795
00:42:05,760 --> 00:42:07,040
[Alright, I'll drink!]
796
00:42:07,120 --> 00:42:08,640
[Drink more.]
797
00:42:13,100 --> 00:42:14,100
Have another cup.
798
00:42:14,180 --> 00:42:15,500
Please take good care of him.
799
00:42:18,720 --> 00:42:19,600
Oh no!
800
00:42:19,680 --> 00:42:21,360
-Fire!
-Fire!
801
00:42:21,440 --> 00:42:23,160
Fire!
802
00:42:24,040 --> 00:42:26,300
There's a fire!
803
00:42:26,680 --> 00:42:27,760
Fire!
804
00:42:28,000 --> 00:42:28,960
Where is the fire?
805
00:42:29,040 --> 00:42:31,480
Backyard! The storehouse in the backyard!
806
00:42:31,900 --> 00:42:33,500
-The backyard!
-This can't be!
807
00:42:33,580 --> 00:42:35,220
Hurry up, put out the fire!
808
00:42:36,920 --> 00:42:37,840
Put out the fire!
809
00:42:37,920 --> 00:42:38,880
Put out the fire!54357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.