All language subtitles for Heroes E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,100 {\an8}[Episode 6] 3 00:01:38,920 --> 00:01:40,520 {\an8}[Temple of Land God] 4 00:01:40,620 --> 00:01:42,100 Master, slow down. 5 00:01:44,820 --> 00:01:45,790 Master Huo. 6 00:01:47,060 --> 00:01:48,150 Are you feeling better? 7 00:01:48,870 --> 00:01:50,230 Suffering from injury is common... 8 00:01:50,490 --> 00:01:52,050 for people who practise martial arts. 9 00:01:52,940 --> 00:01:54,380 As long as the vital energy remains, 10 00:01:54,900 --> 00:01:56,260 I'll recover soon. 11 00:01:57,850 --> 00:01:59,400 If this happened to ordinary people, 12 00:01:59,480 --> 00:02:01,230 they would be bedridden for months. 13 00:02:01,690 --> 00:02:03,890 Seeing how much you've recovered in less than ten days, 14 00:02:04,180 --> 00:02:05,140 it's remarkable. 15 00:02:05,380 --> 00:02:06,560 Mr. Nong, may I know... 16 00:02:07,350 --> 00:02:10,200 how did you find out I was in trouble? 17 00:02:11,530 --> 00:02:12,700 I heard from Ah Fa that... 18 00:02:13,460 --> 00:02:14,820 you didn't let him follow you. 19 00:02:15,140 --> 00:02:17,010 I knew at once what Master Huo was going for. 20 00:02:18,240 --> 00:02:20,220 Ying Si is a vindictive person. 21 00:02:20,300 --> 00:02:21,560 He won't let you off easily. 22 00:02:22,490 --> 00:02:23,890 I contacted a few associates, 23 00:02:24,490 --> 00:02:26,100 who were old friends of Brother Wang Wu. 24 00:02:26,380 --> 00:02:29,290 They have great admiration for your character and sense of responsibility. 25 00:02:29,650 --> 00:02:30,450 Moreover, 26 00:02:30,770 --> 00:02:33,490 recovering Master Wang's head was everyone's idea. 27 00:02:33,590 --> 00:02:34,860 We can't let you do it alone. 28 00:02:35,250 --> 00:02:36,890 Having followed you for so long, 29 00:02:36,980 --> 00:02:38,220 Ah Fa heard what had happened to your family. 30 00:02:38,960 --> 00:02:39,940 So he came here... 31 00:02:40,370 --> 00:02:41,890 to join his fellow brothers. 32 00:02:42,970 --> 00:02:45,450 Mr Nong, you came well prepared. 33 00:02:47,090 --> 00:02:50,290 Everything would've been in vain without your explosives and guns. 34 00:02:54,580 --> 00:02:55,530 Mr Nong. 35 00:02:56,480 --> 00:02:59,050 It is our honour to save Master Huo's life. 36 00:02:59,360 --> 00:03:00,370 Please don't thank us. 37 00:03:01,270 --> 00:03:02,140 No. 38 00:03:03,380 --> 00:03:04,980 Father and brother died because of me. 39 00:03:05,040 --> 00:03:06,280 I deserve to die. 40 00:03:07,150 --> 00:03:09,890 That day, I went to seek revenge against Ying Si... 41 00:03:10,450 --> 00:03:11,970 as my dying will. 42 00:03:13,220 --> 00:03:15,420 I wasn't going to thank you for saving my life. 43 00:03:16,790 --> 00:03:18,230 But when I was in coma today, 44 00:03:18,630 --> 00:03:19,750 I heard that Mr Nong... 45 00:03:19,880 --> 00:03:22,740 has brought your men to collect my family's bodies. 46 00:03:23,950 --> 00:03:25,140 I must thank you... 47 00:03:25,850 --> 00:03:27,410 for this great favour. 48 00:03:29,300 --> 00:03:30,250 -Master Huo! -Master. 49 00:03:30,660 --> 00:03:31,460 Mr Nong. 50 00:03:32,780 --> 00:03:33,580 Mr Nong, 51 00:03:33,980 --> 00:03:35,730 my master values loyalty, filial piety, chastity and righteousness. 52 00:03:35,860 --> 00:03:36,900 You and your men... 53 00:03:37,230 --> 00:03:40,550 collected the body of Grand Master. 54 00:03:41,450 --> 00:03:42,690 Please accept this gesture of appreciation. 55 00:04:00,590 --> 00:04:02,700 Mr Nong, what are you... 56 00:04:03,080 --> 00:04:04,640 My nephew is your pupil. 57 00:04:05,060 --> 00:04:05,930 You and I are peers. 58 00:04:06,260 --> 00:04:07,650 And we just kowtowed to each other. 59 00:04:07,750 --> 00:04:09,300 How about we become sworn brothers? 60 00:04:10,580 --> 00:04:11,580 This can't be. 61 00:04:11,760 --> 00:04:12,940 I bring bad luck to others. 62 00:04:13,650 --> 00:04:16,070 My sworn brother, Big Sword Wang Wu is dead. 63 00:04:16,420 --> 00:04:17,460 I'm not afraid. 64 00:04:18,140 --> 00:04:19,050 Please accept... 65 00:04:20,180 --> 00:04:21,380 my request. 66 00:04:22,110 --> 00:04:22,910 This... 67 00:04:23,090 --> 00:04:24,930 Uncle's body has been left there for several days. 68 00:04:25,060 --> 00:04:26,340 The weather is so hot. 69 00:04:26,500 --> 00:04:27,700 Once we swear our oaths today, 70 00:04:27,830 --> 00:04:30,020 I could hold a funeral for him on your behalf tomorrow. 71 00:04:30,530 --> 00:04:31,390 That's right, Master. 72 00:04:32,090 --> 00:04:34,700 Wanted notice of us are pasted all over the city. 73 00:04:35,210 --> 00:04:36,890 We can't hold a funeral for Grand Master, 74 00:04:37,260 --> 00:04:38,320 even if we want to. 75 00:04:41,580 --> 00:04:42,380 Alright. 76 00:04:44,040 --> 00:04:44,840 Great then. 77 00:04:45,300 --> 00:04:47,480 I heard from Ah Fa that we were born in the same year. 78 00:04:47,860 --> 00:04:49,020 Which month were you born in? 79 00:04:49,260 --> 00:04:50,980 Who will be the elder brother between us? 80 00:04:53,310 --> 00:04:54,600 My own brother Huo Yuan Dong... 81 00:04:54,950 --> 00:04:57,370 and sworn brother Big Sword Wang Wu have passed away. 82 00:04:57,820 --> 00:05:00,180 Addressing each other as brothers will only... 83 00:05:01,460 --> 00:05:02,730 You're new school. 84 00:05:02,900 --> 00:05:05,340 Age shouldn't matter if we're going to be sworn brothers. 85 00:05:05,500 --> 00:05:07,350 You'll address me as Yuan Jia, 86 00:05:07,500 --> 00:05:09,230 and I'll address you as Jing Sun, what do you say? 87 00:05:11,580 --> 00:05:12,380 Yuan Jia. 88 00:05:14,510 --> 00:05:15,310 Jing Sun. 89 00:05:33,660 --> 00:05:35,760 Da You, Ah Fa, stand farther to keep a lookout. 90 00:05:36,070 --> 00:05:37,250 I'll advise Yuan Jia to go back. 91 00:06:00,990 --> 00:06:02,290 Everyone is waiting for you. 92 00:06:03,580 --> 00:06:04,480 Go back now. 93 00:06:04,920 --> 00:06:09,430 {\an8}[Grave of Huo En Di] 94 00:06:05,020 --> 00:06:06,780 I couldn't be here at the burial ceremony during the day. 95 00:06:06,980 --> 00:06:09,030 What else can Ying Si do to me at night? 96 00:06:09,640 --> 00:06:11,430 I'm so frustrated and anxious. 97 00:06:12,750 --> 00:06:13,970 I'm frustrated that... 98 00:06:15,220 --> 00:06:17,730 I can't tear Ying Si to shreds. 99 00:06:18,540 --> 00:06:23,380 I'm anxious that the day of vengeance seems so far away. 100 00:06:23,860 --> 00:06:26,100 I've sent my man to watch Ying Si for several days. 101 00:06:27,280 --> 00:06:29,870 All of his palace guards carry guns. 102 00:06:30,770 --> 00:06:32,930 He brought at least seven to eight guards with him when he went outdoor. 103 00:06:33,770 --> 00:06:35,000 Just to defend himself from you. 104 00:06:36,810 --> 00:06:37,780 So what? 105 00:06:38,110 --> 00:06:39,720 I must seek revenge against him... 106 00:06:40,540 --> 00:06:42,140 even if it costs my life. 107 00:06:44,490 --> 00:06:45,750 The culprit to your misfortune... 108 00:06:46,140 --> 00:06:49,180 is Qing Dynasty that bows to foreigners but oppress its own people. 109 00:06:49,310 --> 00:06:50,830 Ying Si is nothing but a minion. 110 00:06:51,480 --> 00:06:52,380 You want vengeance. 111 00:06:52,500 --> 00:06:54,340 Does that mean killing Ying Si's whole lineage? 112 00:06:54,420 --> 00:06:55,300 I don't care. 113 00:06:56,300 --> 00:06:57,940 If I don't seek vengeance, unless I die, 114 00:06:58,600 --> 00:07:01,020 or else how could I face the spirits of my family? 115 00:07:01,610 --> 00:07:02,740 Or you can shoot me... 116 00:07:03,580 --> 00:07:04,730 and kill me now, 117 00:07:04,940 --> 00:07:06,500 so that I can apologize in the underworld. 118 00:07:06,840 --> 00:07:08,700 Yuan Jia, what are you talking about? 119 00:07:11,170 --> 00:07:12,250 My father was murdered. 120 00:07:12,880 --> 00:07:13,860 My brother was murdered. 121 00:07:14,520 --> 00:07:16,160 My family was murdered. 122 00:07:16,880 --> 00:07:18,940 Am I still considered a human being... 123 00:07:19,150 --> 00:07:20,500 if I don't seek vengeance for them? 124 00:07:21,510 --> 00:07:23,660 How would people of the martial world see me? 125 00:07:25,170 --> 00:07:28,060 How would I face others? 126 00:07:29,380 --> 00:07:30,520 In a man's life, 127 00:07:30,960 --> 00:07:33,050 glory and shame are nothing more than fleeting moments. 128 00:07:33,990 --> 00:07:35,690 One could only be a great man, 129 00:07:36,040 --> 00:07:37,440 if he could take on his duty... 130 00:07:37,900 --> 00:07:39,620 in the long course of history. 131 00:07:42,010 --> 00:07:43,300 I didn't just come up with this. 132 00:07:44,440 --> 00:07:46,470 It was said by Tan Si Tong, Lord Tan. 133 00:07:47,810 --> 00:07:49,490 Lord Tan is a great man. 134 00:07:49,790 --> 00:07:51,150 So was Brother Wang Wu. 135 00:07:51,950 --> 00:07:52,750 Yuan Jia, 136 00:07:53,180 --> 00:07:54,350 think about it. 137 00:07:54,620 --> 00:07:56,330 If you lose your life doing something rash, 138 00:07:57,180 --> 00:07:58,520 what would happen to your mother? 139 00:07:58,790 --> 00:08:00,280 What would happen to the wives? 140 00:08:01,070 --> 00:08:02,700 And your niece and nephew who lost their father? 141 00:08:02,820 --> 00:08:05,120 Don't you have the responsibility to raise them? 142 00:08:07,360 --> 00:08:08,650 You can't stay in Tianjin any longer. 143 00:08:09,740 --> 00:08:10,600 Yuan Jia, 144 00:08:11,140 --> 00:08:12,610 you should think about... 145 00:08:13,040 --> 00:08:14,650 where you're going to settle down now. 146 00:08:36,140 --> 00:08:36,940 Yuan Jia, 147 00:08:37,300 --> 00:08:38,930 I had a long conversation with Ah Fa last night. 148 00:08:39,490 --> 00:08:40,810 He still refused to come with me. 149 00:08:42,350 --> 00:08:44,390 Master chased me away before because you didn't want to drag me down. 150 00:08:44,790 --> 00:08:46,450 I appreciate your kindness. 151 00:08:46,790 --> 00:08:48,790 Now that you've decided to live in seclusion, 152 00:08:48,960 --> 00:08:50,820 let me stay by your side and serve you. 153 00:08:50,910 --> 00:08:53,360 I could practise martial arts day and night too. 154 00:08:53,630 --> 00:08:54,870 Please grant it, Master. 155 00:08:57,480 --> 00:08:58,950 You are a young master of a rich family. 156 00:08:59,280 --> 00:09:01,860 Life in the mountain is hard. Can you stand it? 157 00:09:02,350 --> 00:09:04,610 I'm willing to endure any hardships to learn martial arts. 158 00:09:06,730 --> 00:09:07,530 Fine. 159 00:09:07,740 --> 00:09:08,920 Stay as you wish. 160 00:09:09,590 --> 00:09:10,630 Thank you, Master. 161 00:09:11,580 --> 00:09:13,740 Uncle, write mother a letter when you arrive at the capital. 162 00:09:14,050 --> 00:09:15,330 Tell her everything is fine with me. 163 00:09:15,420 --> 00:09:16,440 Tell her not to worry. 164 00:09:16,520 --> 00:09:17,320 Alright. 165 00:09:18,490 --> 00:09:19,650 Brother Zhen Sheng, Xiao Wu. 166 00:09:21,440 --> 00:09:22,810 -Da You,. -Brother Wen Fa. 167 00:09:23,280 --> 00:09:24,080 Brother Gao Qi. 168 00:09:25,430 --> 00:09:27,050 Don't get too excited. 169 00:09:27,190 --> 00:09:29,440 Once in the mountains, you'll lose your uncle's protection. 170 00:09:29,630 --> 00:09:31,490 Just you wait, I'm going to take care of you then. 171 00:09:31,820 --> 00:09:34,120 Fighting with Brother Gao Qi, being taken care of, 172 00:09:34,200 --> 00:09:35,070 it'll be my pleasure. 173 00:09:35,330 --> 00:09:36,450 But you should watch out. 174 00:09:36,760 --> 00:09:37,990 I might teach you a lesson too. 175 00:09:41,700 --> 00:09:42,870 Farewell. 176 00:09:43,220 --> 00:09:44,270 Farewell. 177 00:09:46,380 --> 00:09:47,180 Let's go. 178 00:09:58,580 --> 00:10:00,180 Master, let us go too. 179 00:10:00,550 --> 00:10:01,350 Wait. 180 00:10:02,300 --> 00:10:04,080 Ask Lady Wang to come here. 181 00:10:05,220 --> 00:10:06,400 You mean Madam? 182 00:10:06,580 --> 00:10:07,670 Not Madam. 183 00:10:08,370 --> 00:10:09,540 Lady Wang. 184 00:10:28,810 --> 00:10:29,770 You want to see me? 185 00:10:33,480 --> 00:10:34,580 Lady Wang has been... 186 00:10:35,050 --> 00:10:37,650 wandering from place to place because of us, 187 00:10:38,200 --> 00:10:40,210 I, Huo Yuan Jia, would like to apologise for it. 188 00:10:43,810 --> 00:10:44,930 What did you call me? 189 00:10:45,230 --> 00:10:48,840 My pupils said your father is looking for you. 190 00:10:49,460 --> 00:10:51,820 I'll ask Zhen Sheng to take you home. 191 00:10:52,070 --> 00:10:53,600 You and I are married. 192 00:10:54,620 --> 00:10:56,240 What do you mean by that? 193 00:10:57,330 --> 00:10:58,810 Huo family is ruined, 194 00:10:59,350 --> 00:11:01,180 and I have become a wanted criminal. 195 00:11:01,590 --> 00:11:02,710 In my life ahead, 196 00:11:03,410 --> 00:11:05,950 I'll become homeless, wandering from place to place. 197 00:11:06,480 --> 00:11:07,280 Not to mention, 198 00:11:07,900 --> 00:11:09,610 our wedding ceremony was held hastily. 199 00:11:09,690 --> 00:11:10,880 We haven't consummated it. 200 00:11:11,560 --> 00:11:15,400 I advise you to pretend like it never happened. 201 00:11:16,500 --> 00:11:18,070 I've entered the Huo family's door. 202 00:11:18,690 --> 00:11:20,540 How could I pretend our marriage never happened? 203 00:11:21,390 --> 00:11:23,970 You and I have already kowtowed before ancestors of Huo. 204 00:11:24,730 --> 00:11:26,010 You are my husband. 205 00:11:27,280 --> 00:11:29,130 Don't you understand I'm giving you a way out? 206 00:11:29,510 --> 00:11:30,890 Are you a fool? 207 00:11:33,010 --> 00:11:34,010 I'll follow you... 208 00:11:34,850 --> 00:11:35,970 wherever you go. 209 00:11:36,570 --> 00:11:37,690 You eat miserably -- 210 00:11:39,030 --> 00:11:40,510 I'll eat miserably with you. 211 00:11:41,330 --> 00:11:42,530 You said I'm a fool, 212 00:11:44,090 --> 00:11:45,330 then I shall be a fool. 213 00:11:46,330 --> 00:11:47,750 That's what you say. 214 00:11:48,540 --> 00:11:50,470 I've sent away all servants three days ago. 215 00:11:50,580 --> 00:11:51,520 You're the only one... 216 00:11:52,370 --> 00:11:54,670 who still have a maid to serve you. 217 00:11:55,050 --> 00:11:56,750 You said you will eat miserly with me. 218 00:11:56,890 --> 00:11:57,930 How can I believe you? 219 00:12:02,530 --> 00:12:04,150 Xiao Lian grew up in poverty. 220 00:12:04,230 --> 00:12:05,520 She's like a sister to me. 221 00:12:05,670 --> 00:12:07,780 I urged to go but she wouldn't leave. 222 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 I can't bear to send her to my family. 223 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 My brother has taken a fancy to her for long time. 224 00:12:13,110 --> 00:12:14,310 He wants to make her his concubine. 225 00:12:14,750 --> 00:12:17,350 He said he would sell her to a brothel if she refuses. 226 00:12:17,730 --> 00:12:18,630 Huo Yuan Jia, 227 00:12:19,450 --> 00:12:22,020 can't you afford to feed just one more mouth of a little girl? 228 00:12:24,010 --> 00:12:25,140 Sophistry. 229 00:12:25,820 --> 00:12:26,720 The point is... 230 00:12:26,810 --> 00:12:28,620 we haven't slept together. 231 00:12:29,150 --> 00:12:31,640 Marrying you was because I couldn't disobey my father. 232 00:12:32,320 --> 00:12:35,060 Now, catastrophe could fall upon me anytime. 233 00:12:35,560 --> 00:12:38,380 I urge you to leave while you still can... 234 00:12:38,820 --> 00:12:40,220 and find a better man. 235 00:12:40,730 --> 00:12:41,690 Huo Yuan Jia! 236 00:12:46,900 --> 00:12:48,780 Alive or dead, 237 00:12:50,130 --> 00:12:52,050 I'm the daughter-in-law of Huo. 238 00:13:00,420 --> 00:13:01,460 Second Young Mistress! 239 00:13:47,970 --> 00:13:48,860 You're awake. 240 00:13:49,190 --> 00:13:49,990 You... 241 00:13:52,060 --> 00:13:53,900 You took... you took off my clothes. 242 00:13:54,510 --> 00:13:56,250 I had no other choice, you might catch a cold. 243 00:14:00,170 --> 00:14:01,210 Why did you save me? 244 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 So many people have died because of me. 245 00:14:04,680 --> 00:14:06,130 I don't want more blood on my hand. 246 00:14:09,750 --> 00:14:11,270 Are you still going to chase me away then? 247 00:14:14,770 --> 00:14:17,610 I didn't expect you would be a big-foot woman. 248 00:14:18,460 --> 00:14:21,170 So you didn't dislike me for not binding my feet. 249 00:14:21,790 --> 00:14:23,810 Why didn't no one tell me you're a big-foot woman? 250 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 The matchmaker had taken money from my father. 251 00:14:26,850 --> 00:14:28,010 Of course she wouldn't say anything. 252 00:14:30,620 --> 00:14:33,700 I didn't expect, I, Huo Yuan Jia married a big-foot woman. 253 00:14:34,540 --> 00:14:36,230 Guess God is looking out for me. 254 00:14:38,960 --> 00:14:40,440 What did you say? 255 00:14:50,720 --> 00:14:52,380 Your clothes are almost dry, put them on. 256 00:14:52,570 --> 00:14:54,340 Mother is going to worry if we don't go back soon. 257 00:15:36,590 --> 00:15:39,150 Alright, the weather is getting colder. 258 00:15:39,240 --> 00:15:42,070 You all don't have to train with me from now on. 259 00:15:42,370 --> 00:15:44,450 Master, I'm not afraid of the cold. 260 00:15:48,130 --> 00:15:49,930 You especially, Xiao Wu. 261 00:15:51,490 --> 00:15:52,890 You're still growing. 262 00:15:53,370 --> 00:15:54,440 Not eating enough... 263 00:15:54,650 --> 00:15:56,360 means you get even hungrier after training. 264 00:16:02,440 --> 00:16:03,240 Xiao Wu, 265 00:16:03,530 --> 00:16:05,630 do you get what Master was trying to tell you? 266 00:16:07,080 --> 00:16:08,590 No. 267 00:16:10,020 --> 00:16:11,240 What he meant was... 268 00:16:11,330 --> 00:16:13,570 put up with it even if we're starving. 269 00:16:13,990 --> 00:16:15,350 The harvest this autumn was poor. 270 00:16:15,430 --> 00:16:17,090 The produce is limited, get it? 271 00:16:17,410 --> 00:16:18,660 I... I know. 272 00:16:18,900 --> 00:16:20,320 Eat less then if you know. 273 00:16:20,490 --> 00:16:21,540 As long as you don't starve to death. 274 00:16:21,990 --> 00:16:24,580 So that that mule could keep her mouth shut. 275 00:16:26,910 --> 00:16:27,710 Brother Gao Qi, 276 00:16:28,070 --> 00:16:29,560 what did you call First Aunt behind her back? 277 00:16:29,770 --> 00:16:31,250 She's your elder no matter what. 278 00:16:31,700 --> 00:16:32,950 You're being rude. 279 00:16:33,640 --> 00:16:34,640 Rude? 280 00:16:35,700 --> 00:16:37,380 I'm not like you, Young Master Huang. 281 00:16:37,710 --> 00:16:39,440 If she rolls her eyes at me again, 282 00:16:39,550 --> 00:16:40,760 I'm going to show her. 283 00:16:41,220 --> 00:16:42,020 Brother Gao Qi, 284 00:16:42,710 --> 00:16:44,810 she is feeling sad over the death of Uncle Yuan Dong. 285 00:16:44,890 --> 00:16:45,970 She gets temperamental. 286 00:16:46,390 --> 00:16:49,280 So what if she stares at us or yell at us for a bit? 287 00:16:49,410 --> 00:16:50,270 That's right. 288 00:16:50,930 --> 00:16:52,420 Even Master is practising tolerance. 289 00:16:53,020 --> 00:16:54,190 What more to say us? 290 00:16:54,380 --> 00:16:55,360 Tolerance? 291 00:16:56,620 --> 00:16:58,210 I've lost my patience long ago. 292 00:16:59,160 --> 00:16:59,960 Just wait and see. 293 00:17:00,340 --> 00:17:03,540 I will get the chance to teach that stubborn mule a lesson. 294 00:17:03,660 --> 00:17:04,580 Shut up! 295 00:17:05,220 --> 00:17:07,540 I'll not listen to you speak rudely of elders! 296 00:17:09,380 --> 00:17:10,430 Huang Wen Fa. 297 00:17:10,740 --> 00:17:12,610 Did you forget I'm your senior? 298 00:17:21,970 --> 00:17:24,780 Brother Da You, maybe I should go get master. 299 00:17:24,880 --> 00:17:25,790 No. 300 00:17:26,270 --> 00:17:27,940 Don't trouble him with this. 301 00:17:38,790 --> 00:17:40,350 Da You, when you were accepted as a pupil, 302 00:17:40,430 --> 00:17:41,670 I was the one who mentored you. 303 00:17:41,750 --> 00:17:42,800 Beat him up for me! 304 00:17:44,070 --> 00:17:46,050 Da You, we are not just learning kung fu. 305 00:17:46,130 --> 00:17:47,930 Master always said to put virtue first. 306 00:17:48,040 --> 00:17:50,270 He also taught us brothers to be one another's compass. 307 00:17:51,210 --> 00:17:53,360 Gao Qi defamed an elder. He should be reprimanded. 308 00:17:53,640 --> 00:17:55,710 Help me beat some sense into him! 309 00:17:58,150 --> 00:17:59,380 I'm helping neither. 310 00:17:59,630 --> 00:18:02,380 But I won't let you two fight each other! 311 00:18:03,190 --> 00:18:05,900 Xu Da You, I've always been good to you. 312 00:18:06,140 --> 00:18:07,650 Did the dog eat your conscience? 313 00:18:08,230 --> 00:18:09,590 Just because master praised you some, 314 00:18:09,670 --> 00:18:11,530 you now think you're better than everyone else? 315 00:18:11,610 --> 00:18:13,380 Your seniors are no match for you, huh? 316 00:18:13,600 --> 00:18:15,430 Are you belittling us, Da You? 317 00:18:15,570 --> 00:18:16,770 Even if you're a natural, 318 00:18:16,900 --> 00:18:19,010 I don't believe you could fight us alone. 319 00:18:19,240 --> 00:18:22,110 You just reminded me something, Ah Fa. 320 00:18:22,190 --> 00:18:23,750 Xu Da You is actually disrespecting his seniors. 321 00:18:23,840 --> 00:18:24,890 I... 322 00:18:25,550 --> 00:18:26,600 I am not! 323 00:18:27,330 --> 00:18:28,380 Denying it, are you? 324 00:18:28,470 --> 00:18:30,700 Ah Fa, let's put him in his place first. 325 00:18:49,390 --> 00:18:50,980 Come on, come at us. 326 00:18:52,220 --> 00:18:54,740 The two seniors are bullying the junior. 327 00:18:55,180 --> 00:18:56,260 Very good. 328 00:18:56,360 --> 00:18:57,580 The madam is calling for lunch. 329 00:18:57,660 --> 00:18:59,460 Da You, Xiao Wu, come on. 330 00:18:59,810 --> 00:19:01,960 The ones that bullied the junior will not be eating. 331 00:19:02,480 --> 00:19:03,530 Go practise the handstand. 332 00:19:38,820 --> 00:19:39,760 Xiao Wu. 333 00:19:47,120 --> 00:19:48,630 Lucky us today. 334 00:19:48,970 --> 00:19:51,080 There are less freeloaders to feed. 335 00:19:53,160 --> 00:19:54,000 Here, Mother. 336 00:19:54,080 --> 00:19:56,070 There's more. Have another piece. 337 00:19:59,300 --> 00:20:00,370 I'm full. 338 00:20:01,760 --> 00:20:02,560 Sister. 339 00:20:02,640 --> 00:20:04,510 I'm full too. Thanks, Sister. 340 00:20:05,920 --> 00:20:07,900 Here, Dong Fang. You eat. 341 00:20:08,400 --> 00:20:09,360 Here. 342 00:20:09,440 --> 00:20:10,870 If your father was alive, 343 00:20:10,950 --> 00:20:13,030 he'd be heartbroken to see you in this state. 344 00:20:13,110 --> 00:20:14,300 I'm full. 345 00:20:15,130 --> 00:20:16,240 Don't be stupid. 346 00:20:17,380 --> 00:20:18,310 Eat. 347 00:20:28,380 --> 00:20:30,220 You two sure take things literally. 348 00:20:30,300 --> 00:20:31,980 You really are doing handstands. 349 00:20:32,060 --> 00:20:34,170 We wouldn't dare disobey Master. 350 00:20:34,250 --> 00:20:35,810 How long are you doing to hold it? 351 00:20:36,120 --> 00:20:37,040 No idea. 352 00:20:37,120 --> 00:20:38,400 Master only said to do it, 353 00:20:38,480 --> 00:20:39,980 not when the punishment would be over. 354 00:20:40,810 --> 00:20:42,560 I asked Yuan Jia about it. 355 00:20:42,640 --> 00:20:44,200 He said it isn't punishment. 356 00:20:44,400 --> 00:20:47,060 He said it's for you two to practise the handstand. 357 00:20:47,160 --> 00:20:48,800 You've held it long enough. 358 00:20:48,890 --> 00:20:49,880 Stand up. 359 00:20:52,050 --> 00:20:53,100 Madam. 360 00:20:56,520 --> 00:20:58,000 I have breakfast for you two. 361 00:20:58,080 --> 00:21:00,040 I've packed an egg, just one though. 362 00:21:00,120 --> 00:21:01,320 You two can share. 363 00:21:01,400 --> 00:21:03,080 Not the egg, Madam. 364 00:21:03,160 --> 00:21:04,120 You're with child. 365 00:21:04,200 --> 00:21:06,070 Granny said you should have an egg every day. 366 00:21:06,380 --> 00:21:07,820 It's not for us to eat. 367 00:21:08,340 --> 00:21:10,410 I've been eating it every day and I'm sick of it. 368 00:21:12,180 --> 00:21:13,090 Ah Fa. 369 00:21:13,660 --> 00:21:15,170 You're a young master of Nanyang. 370 00:21:15,460 --> 00:21:17,800 Yet you have to contend with the harshness of the valley. 371 00:21:17,880 --> 00:21:18,990 It must be hard for you. 372 00:21:19,390 --> 00:21:22,190 Yuan Jia told me that I should persuade you... 373 00:21:22,270 --> 00:21:24,160 Madam, please stop. 374 00:21:24,340 --> 00:21:27,530 I've made up my mind to follow Master for another three years. 375 00:21:27,990 --> 00:21:29,750 I won't leave until time is up. 376 00:21:32,600 --> 00:21:33,720 I won't persuade you then. 377 00:21:36,350 --> 00:21:37,290 Gao Qi. 378 00:21:38,040 --> 00:21:41,270 You're the brightest among all of Yuan Jia's pupils. 379 00:21:41,400 --> 00:21:43,540 So can I ask you for a favour? 380 00:21:44,320 --> 00:21:45,970 At your service, Madam. 381 00:21:47,670 --> 00:21:49,460 I have some ornaments here. 382 00:21:49,760 --> 00:21:51,390 I have no use for them in the mountains. 383 00:21:51,640 --> 00:21:52,990 Go down to the town... 384 00:21:53,210 --> 00:21:54,960 and sell it for silver at a pawn shop. 385 00:21:55,260 --> 00:21:56,450 I can't do that. 386 00:21:56,660 --> 00:21:57,710 Why not? 387 00:21:57,940 --> 00:22:00,730 If Master found out that I pawned your ornaments... 388 00:22:01,620 --> 00:22:03,060 I'd definitely be whacked. 389 00:22:03,140 --> 00:22:06,640 Your master isn't so unreasonable, is he? He's not one to simply beat people up. 390 00:22:08,680 --> 00:22:09,730 Don't worry. 391 00:22:09,860 --> 00:22:12,340 I might not have discussed this with Yuan Jia, 392 00:22:12,480 --> 00:22:15,290 but I know he'd do the same if it was up to him. 393 00:22:16,390 --> 00:22:19,200 Ah Fa, go with Gao Qi. 394 00:22:19,630 --> 00:22:21,300 The path is slippery with the snow. 395 00:22:21,380 --> 00:22:24,320 You two can look out for each other and discuss if needed. 396 00:22:24,410 --> 00:22:25,680 I'm not going to take him. 397 00:22:26,250 --> 00:22:27,450 A young master? 398 00:22:27,760 --> 00:22:29,020 What can he do for me? 399 00:22:29,930 --> 00:22:31,320 You mean I don't want to go with you. 400 00:22:32,040 --> 00:22:33,890 What was it that Zhen Sheng said? 401 00:22:34,050 --> 00:22:36,030 He encountered a tiger on the road? 402 00:22:37,240 --> 00:22:38,680 There is a good saying. 403 00:22:38,760 --> 00:22:40,550 A real brother is needed to beat a tiger. 404 00:22:40,790 --> 00:22:42,640 You guys went through thick and thin with Yuan Jia. 405 00:22:42,720 --> 00:22:44,330 You're pretty much real brothers. 406 00:22:44,600 --> 00:22:46,300 If you came across a tiger on the way, 407 00:22:46,380 --> 00:22:47,360 take on it together. 408 00:22:47,440 --> 00:22:48,830 I'm sure you two could chase it away. 409 00:22:50,260 --> 00:22:52,220 Madam, why chase it away? 410 00:22:52,460 --> 00:22:54,180 If we saw a tiger, we'd hunt it... 411 00:22:54,260 --> 00:22:56,110 and have tiger meat for new year dumplings. 412 00:22:58,390 --> 00:23:01,030 Brother Gao Qi, madam just praised you for being bright. 413 00:23:01,110 --> 00:23:03,300 So why couldn't you get the joke? 414 00:23:03,540 --> 00:23:05,210 There are no tigers on the road. 415 00:23:05,530 --> 00:23:08,240 Madam said that because she knows how we often bicker and fight. 416 00:23:08,450 --> 00:23:10,820 That's why she wants us to go to the town together. 417 00:23:13,950 --> 00:23:15,030 Oh, shut up. 418 00:23:15,110 --> 00:23:16,310 I knew it from the start. 419 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 I appreciate your concern. 420 00:23:19,480 --> 00:23:21,600 I will not bicker with Ah Fa over small things again. 421 00:23:21,780 --> 00:23:23,740 After all, I'm the big brother. 422 00:23:23,820 --> 00:23:24,940 I'll let him have his way. 423 00:23:25,990 --> 00:23:27,500 Don't try to be so noble. 424 00:23:27,790 --> 00:23:30,180 I was wrong. Please be patient with me, Brother Gao Qi. 425 00:23:31,150 --> 00:23:32,380 That's the way. 426 00:23:35,780 --> 00:23:37,720 "Timely snow marks a good harvest," 427 00:23:37,800 --> 00:23:39,540 "an abundance of food each and every year." 428 00:23:39,910 --> 00:23:42,010 "Plum blossoms welcome the new," 429 00:23:42,090 --> 00:23:44,120 "peace all year round." 430 00:23:44,750 --> 00:23:47,340 And the banner reads, "Good nurturing and education." 431 00:23:47,440 --> 00:23:48,360 Uncle Yuan Jia, 432 00:23:48,440 --> 00:23:50,240 your writing has improved. 433 00:23:50,320 --> 00:23:51,710 It's almost as good as grandpa's. 434 00:23:52,920 --> 00:23:55,790 I think we need two more "prosperity" on the door. 435 00:23:55,960 --> 00:23:57,710 Wait here. I'll write them now. 436 00:24:00,820 --> 00:24:02,890 Never mind the "prosperity." 437 00:24:03,370 --> 00:24:04,250 Mother. 438 00:24:04,450 --> 00:24:07,440 You should write two big, "tolerance"... 439 00:24:07,740 --> 00:24:09,040 and stick them on the door. 440 00:24:09,840 --> 00:24:13,080 Using that word is not very auspicious for the new year. 441 00:24:13,270 --> 00:24:15,780 Peace and safety are most favourable. 442 00:24:15,960 --> 00:24:18,140 I hope you'll write them. 443 00:24:18,660 --> 00:24:21,220 Mother, let me write for Yuan Jia. 444 00:24:21,280 --> 00:24:23,570 No, I want him to write it. 445 00:24:23,650 --> 00:24:25,520 Every stroke and dot. 446 00:24:26,060 --> 00:24:28,120 Second daughter-in-law, prepare the ink. 447 00:24:28,930 --> 00:24:30,320 Yes, Mother. 448 00:24:47,810 --> 00:24:49,910 {\an8}[Tolerance] 449 00:24:48,610 --> 00:24:50,040 Great word. 450 00:24:50,490 --> 00:24:52,960 Go and stick it on the door yourself. 451 00:24:53,210 --> 00:24:56,760 Let me have a good year this year. 452 00:24:58,070 --> 00:24:59,120 Will do. 453 00:25:01,470 --> 00:25:04,070 {\an8}[Tolerance] 454 00:25:16,350 --> 00:25:17,900 What is wrong with mother? 455 00:25:18,410 --> 00:25:20,040 It can only be due to you. 456 00:25:20,610 --> 00:25:21,800 What about me? 457 00:25:22,370 --> 00:25:24,530 You had a nightmare again last night, didn't you? 458 00:25:24,720 --> 00:25:26,080 You kept calling for Ying Si, 459 00:25:26,170 --> 00:25:28,400 "I'm going to chop you into pieces!" 460 00:25:30,330 --> 00:25:32,090 I must have scared mother again. 461 00:25:32,430 --> 00:25:35,290 No wonder she wanted me to write this word. 462 00:25:36,390 --> 00:25:39,080 To be fair, this word is not bad. 463 00:25:39,570 --> 00:25:42,820 I heard your father used to emphasise it when he was alive. 464 00:25:44,850 --> 00:25:45,900 Yuan Jia. 465 00:25:46,220 --> 00:25:48,350 Many notable heroes did not have good endings, 466 00:25:48,430 --> 00:25:50,600 because they didn't learn the importance of this word. 467 00:25:54,580 --> 00:25:56,610 Master, Madam! 468 00:25:57,890 --> 00:25:59,710 -Gao Qi, Ah Fa! -Brother Gao Qi! 469 00:26:01,330 --> 00:26:02,370 That didn't take long. 470 00:26:02,740 --> 00:26:04,030 Looks like they bought a lot. 471 00:26:04,360 --> 00:26:05,550 Where did they get the silver? 472 00:26:07,680 --> 00:26:08,620 Come. 473 00:26:17,300 --> 00:26:19,030 Returned in full, Madam. 474 00:26:24,200 --> 00:26:26,850 You didn't pawn the ornaments. Then how did you buy the goods? 475 00:26:26,990 --> 00:26:29,780 Pawning the madam's dowry would be the pupil's disservice. 476 00:26:30,060 --> 00:26:32,210 Don't evade the question. Where did you get the money? 477 00:26:35,090 --> 00:26:36,140 Here, Da You. 478 00:26:37,510 --> 00:26:38,560 Madam. 479 00:26:38,690 --> 00:26:39,570 Brother Gao Qi. 480 00:26:39,650 --> 00:26:40,570 Ah Fa. 481 00:26:40,820 --> 00:26:41,660 Madam. 482 00:26:41,840 --> 00:26:44,630 Take these ornaments and exchange them for your watch. 483 00:26:47,040 --> 00:26:48,690 It's nothing, Madam. 484 00:26:48,770 --> 00:26:49,930 Don't take it to heart. 485 00:26:50,420 --> 00:26:51,990 I told Gao Qi not to tell you. 486 00:26:52,070 --> 00:26:53,180 What a blabbermouth. 487 00:26:53,260 --> 00:26:54,100 This is not right. 488 00:26:54,290 --> 00:26:55,340 Why not? 489 00:26:55,420 --> 00:26:57,490 We just bought some goods for the new year. 490 00:26:57,710 --> 00:26:59,140 I have to eat too, right? 491 00:26:59,770 --> 00:27:00,920 You're the pupil. 492 00:27:01,240 --> 00:27:03,320 You have the right to eat and drink at the master's house. 493 00:27:03,440 --> 00:27:06,450 But the master's own family shouldn't be using your money. 494 00:27:06,730 --> 00:27:07,740 This is the rule. 495 00:27:08,190 --> 00:27:10,200 Take the ornaments and redeem your pocket watch. 496 00:27:10,330 --> 00:27:12,020 Otherwise, I'll tell Yuan Jia... 497 00:27:12,160 --> 00:27:13,340 and kick you out. 498 00:27:14,150 --> 00:27:15,940 Don't be hasty, Madam. 499 00:27:16,110 --> 00:27:18,870 If a blizzard happened, we won't make it back in time. 500 00:27:19,510 --> 00:27:21,890 I don't care. Who let him decide on his own? 501 00:27:22,820 --> 00:27:24,890 I'm going to tell Yuan Jia. He'll mete out punishment. 502 00:27:25,600 --> 00:27:26,520 Please don't, Madam. 503 00:27:26,620 --> 00:27:28,090 Please don't tell Master. 504 00:27:28,180 --> 00:27:29,070 Why not this? 505 00:27:29,150 --> 00:27:31,020 You can give Ah Fa the ornaments, 506 00:27:31,100 --> 00:27:32,300 as repayment. 507 00:27:37,380 --> 00:27:38,730 That sounds probable. 508 00:27:39,540 --> 00:27:40,780 You are bright. 509 00:27:43,720 --> 00:27:44,610 Ah Fa. 510 00:27:45,440 --> 00:27:46,590 Give me your hand. 511 00:27:50,360 --> 00:27:52,710 These ornaments belong to you now. 512 00:27:52,960 --> 00:27:56,110 Next time you go to town, use them to redeem your watch. 513 00:28:12,300 --> 00:28:13,350 Mother. 514 00:28:13,970 --> 00:28:16,450 Yuan Dong is gone. This year, 515 00:28:16,530 --> 00:28:18,820 only the children and I will pay our new year respect to you. 516 00:28:19,420 --> 00:28:21,850 Come, get up. 517 00:28:22,170 --> 00:28:24,160 Don't cry. It's the new year. 518 00:28:24,940 --> 00:28:26,020 Rise, all of you. 519 00:28:32,980 --> 00:28:34,180 Dearest Mother, 520 00:28:34,310 --> 00:28:36,750 your son and daughter-in-law wish you a good new year. 521 00:28:36,840 --> 00:28:39,340 Wishing you a long and healthy life. 522 00:28:40,850 --> 00:28:42,760 Good, good. 523 00:28:44,420 --> 00:28:45,940 -Happy new year, Granny. -Happy new year, Granny. 524 00:28:48,200 --> 00:28:50,430 Old Madam, Xiao Lian pays new year respect to you. 525 00:28:50,510 --> 00:28:51,730 Happy new year, Old Madam. 526 00:28:51,810 --> 00:28:53,510 Rise. 527 00:28:54,030 --> 00:28:56,020 Happy new year to you too. 528 00:29:00,220 --> 00:29:03,810 Last year, I could still give you some new year's money. 529 00:29:04,070 --> 00:29:07,510 This year, my pockets are empty. 530 00:29:07,660 --> 00:29:09,340 I hope for your understanding. 531 00:29:09,640 --> 00:29:11,870 Don't say that, Mother. 532 00:29:12,070 --> 00:29:14,150 All right, let's all get seated. 533 00:29:14,300 --> 00:29:15,760 It's time for the reunion dinner. 534 00:29:22,140 --> 00:29:23,450 Don't be scared, Young Lady. 535 00:29:23,530 --> 00:29:24,490 Look. 536 00:29:24,570 --> 00:29:26,200 It's not moving. It's dead. 537 00:29:31,040 --> 00:29:32,000 Granny! 538 00:29:32,350 --> 00:29:34,180 Zhen Sheng kowtows to you for the new year. 539 00:29:36,440 --> 00:29:37,670 Happy new year, Granny! 540 00:29:38,130 --> 00:29:40,090 Yes, happy new year. 541 00:29:40,240 --> 00:29:41,330 You may rise. 542 00:29:42,610 --> 00:29:44,350 It's the 29th of the winter solstice month. 543 00:29:44,760 --> 00:29:46,200 The Old Buddha returned from Xian... 544 00:29:46,330 --> 00:29:49,710 to find Beijing in disarray due to the Westerners. 545 00:29:49,820 --> 00:29:51,260 She got angry and said, 546 00:29:51,670 --> 00:29:53,380 whomever that were imprisoned because of Westerners... 547 00:29:53,460 --> 00:29:54,650 are pardoned. 548 00:29:55,630 --> 00:29:56,490 Master, 549 00:29:56,890 --> 00:29:59,690 someone wrote a report about your case and handed it to the Old Buddha. 550 00:29:59,930 --> 00:30:01,280 Her Majesty gave her verdict. 551 00:30:01,400 --> 00:30:02,240 She said, 552 00:30:02,580 --> 00:30:05,900 the Westerners had hung Wang Wu's head on the tower to show the public. 553 00:30:06,550 --> 00:30:09,400 The person that removed it is no longer persecuted. 554 00:30:12,930 --> 00:30:16,480 Does that mean we can return to our house in Tianjin? 555 00:30:16,800 --> 00:30:18,230 That is great news. 556 00:30:18,710 --> 00:30:21,030 There's nothing at this dilapidated place. 557 00:30:21,120 --> 00:30:22,240 We can't even fill our tummies. 558 00:30:22,340 --> 00:30:24,650 I've had enough of it, Mother. 559 00:30:26,520 --> 00:30:28,500 What's the situation in Tianjin? 560 00:30:28,670 --> 00:30:30,140 It's still under the Western rule. 561 00:30:30,490 --> 00:30:32,800 They set up a government called... 562 00:30:33,510 --> 00:30:37,210 the Eight Allied Forces Provisional Government. 563 00:30:37,550 --> 00:30:38,860 There are three commanders. 564 00:30:38,940 --> 00:30:40,970 A Japanese, a British... 565 00:30:41,470 --> 00:30:42,700 and a Russian. 566 00:30:42,950 --> 00:30:44,350 There are several other members. 567 00:30:44,430 --> 00:30:45,990 The Westerners also set up a patrol squad. 568 00:30:46,070 --> 00:30:48,610 They go about Tianjin arresting people as they like. 569 00:30:49,010 --> 00:30:51,770 The reality is, currently, Tianjin is being controlled by Westerners. 570 00:30:51,850 --> 00:30:53,710 The people can hardly make ends meet. 571 00:30:56,170 --> 00:30:57,480 What about our house? 572 00:31:01,630 --> 00:31:02,590 Master, 573 00:31:02,790 --> 00:31:05,420 the house has been sealed off by the Western government. 574 00:31:06,010 --> 00:31:07,240 The neighbours have all moved. 575 00:31:07,370 --> 00:31:09,960 After all, twenty over lives were lost overnight. 576 00:31:10,090 --> 00:31:12,350 They worried about lingering spirits. 577 00:31:14,260 --> 00:31:15,290 Yuan Jia. 578 00:31:16,120 --> 00:31:20,130 The imperial court has decreed to pardon you. 579 00:31:20,390 --> 00:31:22,940 What we should do from now on... 580 00:31:23,310 --> 00:31:24,490 You can decide. 581 00:31:27,010 --> 00:31:28,060 Mother. 582 00:31:29,460 --> 00:31:30,790 Father and Yuan Dong died because of me. 583 00:31:30,880 --> 00:31:33,380 I'm a sinner. I have no right to decide. 584 00:31:33,960 --> 00:31:36,950 Your sister-in-law wants to return to Tianjin. What do you think? 585 00:31:37,660 --> 00:31:38,740 We'll listen to you, Mother. 586 00:31:44,110 --> 00:31:47,130 It's true many lives were lost in the household. 587 00:31:47,210 --> 00:31:49,570 The house has become a bad omen. 588 00:31:49,650 --> 00:31:52,470 Moreover, Yuan Jia had created problems these past years. 589 00:31:52,640 --> 00:31:54,610 We also sold most of the family's real estate. 590 00:31:54,690 --> 00:31:57,280 But we still own some shops, right? 591 00:31:58,030 --> 00:32:00,030 Let's go back to Tianjin, Mother. 592 00:32:00,440 --> 00:32:02,680 The children won't have to starve then. 593 00:32:02,760 --> 00:32:03,800 They can go to school. 594 00:32:04,710 --> 00:32:06,020 Wouldn't that be good? 595 00:32:11,010 --> 00:32:13,380 Can I say something, Mother? 596 00:32:13,580 --> 00:32:14,520 Go ahead. 597 00:32:15,400 --> 00:32:16,560 For the past year, 598 00:32:16,710 --> 00:32:19,900 the whole family had a tough life living in the valley. 599 00:32:20,230 --> 00:32:23,060 Yes, it was tough, but there were benefits. 600 00:32:24,500 --> 00:32:28,010 living deep in the mountain means Yuan Jia is far from trouble. 601 00:32:28,590 --> 00:32:30,330 I no longer have to constantly worry. 602 00:32:30,420 --> 00:32:32,060 The whole family is together. 603 00:32:32,360 --> 00:32:33,980 We aren't pining for those absent. 604 00:32:35,760 --> 00:32:36,810 Sister, 605 00:32:37,500 --> 00:32:40,330 we had a dry summer. The harvest wasn't very good. 606 00:32:40,660 --> 00:32:42,690 Dong Fang and Dong Yuan had suffered. 607 00:32:43,780 --> 00:32:44,970 Rest assured 608 00:32:45,340 --> 00:32:48,100 Yuan Jia found two pieces of land that are suitable for planting. 609 00:32:48,180 --> 00:32:50,260 We will plant a few more acres of crop next Spring. 610 00:32:50,710 --> 00:32:52,280 We'll rear a couple of piglets, 611 00:32:52,480 --> 00:32:54,540 and some chickens and ducks. 612 00:32:54,700 --> 00:32:56,540 The children will be able to enjoy meat. 613 00:32:57,620 --> 00:32:58,980 Studying is important. 614 00:32:59,340 --> 00:33:01,020 If you don't mind, Sister, 615 00:33:01,100 --> 00:33:02,690 what about I teach this year? 616 00:33:04,790 --> 00:33:06,180 I studied for 10 years. 617 00:33:06,500 --> 00:33:07,580 Back in my hometown, 618 00:33:07,660 --> 00:33:09,530 I was my younger siblings' teacher. 619 00:33:09,610 --> 00:33:11,610 I'll make sure Dong Fang doesn't fall behind. 620 00:33:11,780 --> 00:33:14,160 If Dong Yuan wants to, she could join in. 621 00:33:14,240 --> 00:33:15,310 Yes, please! 622 00:33:19,820 --> 00:33:21,540 You made everything sound so nice. 623 00:33:21,820 --> 00:33:23,290 But I still think... 624 00:33:23,570 --> 00:33:25,880 it's better to go back to Tianjin. 625 00:33:26,300 --> 00:33:27,530 Don't you think so, Mother? 626 00:33:28,650 --> 00:33:30,650 Second daughter-in-law is right. 627 00:33:30,730 --> 00:33:33,500 Everything she said made sense. 628 00:33:33,850 --> 00:33:37,070 First daughter-in-law, I like being in the mountain too. 629 00:33:37,240 --> 00:33:39,930 So we won't be going back for now. 630 00:33:40,050 --> 00:33:41,090 Mother! 631 00:33:41,180 --> 00:33:44,890 I fear that going back would invoke past memories. 632 00:33:45,650 --> 00:33:47,480 Who knows I might join Old Huo... 633 00:33:47,640 --> 00:33:49,670 after some days. 634 00:33:57,140 --> 00:33:59,770 Come, Yuan Jia. Let's wash your feet. 635 00:34:04,010 --> 00:34:05,440 You spoke too much. 636 00:34:07,310 --> 00:34:08,460 Are you angry? 637 00:34:09,770 --> 00:34:11,440 Did you want to go back to Tianjin? 638 00:34:13,990 --> 00:34:15,910 I'm guessing you don't want to. 639 00:34:16,620 --> 00:34:19,350 The person I married is an indomitable hero. 640 00:34:19,700 --> 00:34:22,560 There's no way he could live surreptitiously under the Westerners. 641 00:34:22,990 --> 00:34:24,860 But elder sister-in-law wants to go back. 642 00:34:25,150 --> 00:34:26,820 She's been unhappy. 643 00:34:28,450 --> 00:34:29,840 Still, we can't return. 644 00:34:31,730 --> 00:34:33,040 I asked Zhen Sheng. 645 00:34:33,290 --> 00:34:34,920 Ying Si was promoted again. 646 00:34:35,240 --> 00:34:37,580 He repeatedly sent men to look for you in Tianjin. 647 00:34:38,610 --> 00:34:39,760 That's great. 648 00:34:40,100 --> 00:34:41,730 I'm looking for him too. 649 00:34:43,770 --> 00:34:45,750 More reason not to go back. 650 00:34:45,830 --> 00:34:47,470 I don't want my child to be born... 651 00:34:49,590 --> 00:34:50,740 without a father. 652 00:35:33,530 --> 00:35:34,800 Look, it's still moving. 653 00:35:41,500 --> 00:35:42,940 What is this awful place? 654 00:35:43,750 --> 00:35:44,990 Last year, there was a draught. 655 00:35:45,070 --> 00:35:46,570 This year, it's raining non-stop! 656 00:35:46,910 --> 00:35:48,310 It's been raining for three days. 657 00:35:48,390 --> 00:35:50,270 The pigs that are finally of size ran from the flood. 658 00:35:50,350 --> 00:35:51,900 We're now left with only chickens. 659 00:35:52,590 --> 00:35:54,260 How are we going to survive? 660 00:35:55,780 --> 00:35:57,650 Will you stop complaining? 661 00:36:18,260 --> 00:36:19,180 Ah Fa. 662 00:36:19,500 --> 00:36:20,430 Madam. 663 00:36:22,590 --> 00:36:24,780 Sorry for asking you this. 664 00:36:25,780 --> 00:36:27,370 The gold pocket watch I owe you... 665 00:36:29,530 --> 00:36:31,040 will definitely be repaid. 666 00:36:31,550 --> 00:36:32,810 The ornaments I gave you... 667 00:36:32,890 --> 00:36:34,120 -Those ornaments? -I... 668 00:36:34,230 --> 00:36:35,780 I gave them to Brother Zhen Sheng. 669 00:36:37,500 --> 00:36:38,430 You... 670 00:36:38,920 --> 00:36:40,650 I know we're out of food. 671 00:36:41,220 --> 00:36:42,260 Don't worry. 672 00:36:42,340 --> 00:36:43,720 Brother Zhen Sheng has gone to town. 673 00:36:43,910 --> 00:36:46,010 He'll be back with food before nightfall. 674 00:36:50,960 --> 00:36:52,190 Young Master Huang. 675 00:36:57,200 --> 00:36:58,150 Madam! 676 00:37:18,220 --> 00:37:19,060 Mother. 677 00:37:19,180 --> 00:37:21,810 Are we having only wild vegetable porridge? 678 00:37:22,580 --> 00:37:24,210 Look at my son's face. 679 00:37:24,460 --> 00:37:26,090 It's turned green. 680 00:37:26,440 --> 00:37:28,750 Look at him, Mother. 681 00:37:33,640 --> 00:37:34,990 Haven't you noticed... 682 00:37:35,640 --> 00:37:39,380 that Yuan Jia didn't even have a sip of porridge for three days? 683 00:37:42,570 --> 00:37:44,850 Mother, I'm fasting. 684 00:37:47,970 --> 00:37:51,810 My son, what's the point of lying to me? 685 00:37:52,310 --> 00:37:54,330 My son is a hero of men. 686 00:37:54,640 --> 00:37:55,990 What a shame... 687 00:37:57,400 --> 00:38:00,870 that he'd die of hunger in the mountains. 688 00:38:07,660 --> 00:38:08,640 Zhen Sheng. 689 00:38:12,420 --> 00:38:13,580 Go and pawn this. 690 00:38:14,050 --> 00:38:15,310 I can't do that, Master. 691 00:38:16,450 --> 00:38:17,830 This is the only memento... 692 00:38:18,120 --> 00:38:19,860 Master Huo left for you. 693 00:38:20,620 --> 00:38:22,650 I can keep the memento in my heart. 694 00:38:22,730 --> 00:38:24,220 The jade is just an object. 695 00:38:24,610 --> 00:38:25,480 Pawn it. 696 00:38:25,700 --> 00:38:27,970 Don't just buy dry goods. Buy some meat too. 697 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 Go now. 698 00:38:53,020 --> 00:38:54,100 -Master. -Master! 699 00:38:55,220 --> 00:38:56,260 Let's work. 700 00:38:56,340 --> 00:38:57,970 The seedlings are growing well. 701 00:38:58,160 --> 00:38:59,210 What should we do today? 702 00:39:03,040 --> 00:39:05,960 I didn't call you guys here today to farm. 703 00:39:06,390 --> 00:39:07,770 You're teaching us kung fu? 704 00:39:08,310 --> 00:39:09,550 I've heard long ago, 705 00:39:09,640 --> 00:39:11,590 about this skill called "Grass Hopping." 706 00:39:11,900 --> 00:39:13,990 Master, are you really... 707 00:39:14,360 --> 00:39:16,010 There is no such thing. 708 00:39:16,280 --> 00:39:18,230 That's something the storytellers made up. 709 00:39:18,560 --> 00:39:19,610 Then it must be... 710 00:39:20,000 --> 00:39:21,050 stance training. 711 00:39:21,190 --> 00:39:23,050 All right, put the tools down. 712 00:39:23,620 --> 00:39:24,670 Come here. 713 00:39:52,710 --> 00:39:55,540 Master, this is the manual for the Arcane Huo Fist. 714 00:39:55,630 --> 00:39:57,140 I heard from Master Huo... 715 00:39:57,430 --> 00:39:59,040 that pupils not named Huo who secretly learn it... 716 00:39:59,120 --> 00:40:00,610 will be crippled. 717 00:40:00,690 --> 00:40:01,740 That's right. 718 00:40:01,980 --> 00:40:03,460 When my father was alive, 719 00:40:03,540 --> 00:40:05,730 he followed the rule of not teaching outsiders. 720 00:40:06,130 --> 00:40:08,530 The Huo residence was broken into two years ago. 721 00:40:08,610 --> 00:40:09,780 We had to leave in a hurry, 722 00:40:10,170 --> 00:40:14,050 but my mother remembered to grab these family heirlooms. 723 00:40:14,310 --> 00:40:16,210 So you are giving us three... 724 00:40:16,290 --> 00:40:17,850 Jinmen martial arts practitioner, Huo Yuan Jia, 725 00:40:17,940 --> 00:40:22,070 will officially pass the Arcane Huo Fist trilogy today... 726 00:40:22,150 --> 00:40:26,370 to his cherished pupils, Gao Qi, Huang Wen Fa and Xu Da You. 727 00:40:28,870 --> 00:40:29,940 Thank you, Master! 728 00:40:30,220 --> 00:40:31,100 Thank you! 729 00:40:31,240 --> 00:40:33,310 Master, uncle told me before... 730 00:40:33,390 --> 00:40:35,980 that you cannot bequeath this nor have the right to. 731 00:40:36,170 --> 00:40:37,830 Actually, I've already handed it down. 732 00:40:38,330 --> 00:40:40,530 I taught you guys kung fu since you were young. 733 00:40:40,910 --> 00:40:42,580 The Deceptive Fist that I created... 734 00:40:42,660 --> 00:40:46,270 incorporates fundamentals from the Arcane Huo Fist. 735 00:40:46,960 --> 00:40:48,670 If you're talking about basics of martial arts, 736 00:40:48,840 --> 00:40:52,270 those manuals contain more accurate and in-depth information. 737 00:40:53,030 --> 00:40:55,270 The reason I created Deceptive Fist... 738 00:40:55,800 --> 00:41:00,180 was to avoid the rule of not teaching the Arcane Huo Fist to outsiders. 739 00:41:03,250 --> 00:41:05,520 -But... -I know what it is you wish to say. 740 00:41:06,290 --> 00:41:07,340 It's true. 741 00:41:07,760 --> 00:41:11,350 I accepted pupils without permission back in the day... 742 00:41:11,420 --> 00:41:12,530 and passed on my skills. 743 00:41:12,920 --> 00:41:16,390 My father caught me and I was hit 300 times in the ancestral hall. 744 00:41:16,590 --> 00:41:18,900 Yes, we've all heard what happened. 745 00:41:19,150 --> 00:41:21,490 That's why we can't accept the manuals. 746 00:41:24,350 --> 00:41:26,930 Did you think I was made of steel? 747 00:41:27,050 --> 00:41:28,920 That I could endure 300 beatings? 748 00:41:29,310 --> 00:41:30,670 I'll tell you the real story. 749 00:41:30,860 --> 00:41:33,000 At the time, my father hit me ten times... 750 00:41:33,080 --> 00:41:34,400 before he stopped and asked me, 751 00:41:34,600 --> 00:41:36,810 if I could vouch for my pupils... 752 00:41:36,950 --> 00:41:39,350 to obey the martial arts code, 753 00:41:39,690 --> 00:41:41,200 to not bully the weak... 754 00:41:41,310 --> 00:41:42,800 or commit wrongdoings. 755 00:41:42,960 --> 00:41:44,500 And I said yes. 756 00:41:44,860 --> 00:41:45,910 He then asked me, 757 00:41:46,350 --> 00:41:48,900 if I passed the skill on to pupils not named Huo, 758 00:41:49,540 --> 00:41:52,580 what would happen when I had children of my own? 759 00:41:52,710 --> 00:41:53,710 I replied... 760 00:41:53,790 --> 00:41:55,700 that Yuan Jia is unruly. 761 00:41:55,780 --> 00:41:58,810 I cared only about practising kung fu, not setting up a family. 762 00:41:59,030 --> 00:42:01,200 If I didn't accept pupils now, 763 00:42:01,360 --> 00:42:03,870 all the skills I've learned would be lost without a successor. 764 00:42:04,640 --> 00:42:07,090 That really set my father off and he threw the rulebook on the ground. 765 00:42:07,180 --> 00:42:10,030 He told me to remember what I said and not regret it. 766 00:42:11,090 --> 00:42:12,140 Indeed. 767 00:42:12,320 --> 00:42:13,670 Old Master Huo was right. 768 00:42:13,950 --> 00:42:15,230 Madam is with child. 769 00:42:15,310 --> 00:42:17,820 You will be welcoming your own son very soon. 770 00:42:17,910 --> 00:42:20,220 You should leave the manuals to him. 771 00:42:20,690 --> 00:42:22,960 We became your pupils to learn kung fu. 772 00:42:23,500 --> 00:42:26,890 We never had any intention of coveting the Huos' heirloom. 773 00:42:28,700 --> 00:42:30,850 The Huo family already has a male heir. 774 00:42:31,190 --> 00:42:32,590 Last Spring Festival, 775 00:42:32,670 --> 00:42:34,820 I gave the manuals to Dong Fang. 776 00:42:35,050 --> 00:42:36,650 I was going to teach him... 777 00:42:36,730 --> 00:42:39,080 and make him the successor of Huo Fist. 778 00:42:39,280 --> 00:42:40,470 But then... 779 00:42:42,320 --> 00:42:43,440 [My son will not learn that.] 780 00:42:43,520 --> 00:42:45,110 [He's better off learning the Four Books and Five Classics.] 781 00:42:45,270 --> 00:42:46,580 [He'll ace the exam when he's older.] 782 00:42:46,740 --> 00:42:47,820 [Even if he doesn't,] 783 00:42:47,920 --> 00:42:50,350 [at least he will have a peaceful and long life.] 784 00:42:53,110 --> 00:42:54,860 I've thought about it. 785 00:42:55,390 --> 00:42:57,150 If I had a son in the future, 786 00:42:57,230 --> 00:42:59,820 I'd teach him kung fu when he's five years old. 787 00:42:59,950 --> 00:43:01,490 But would his mother agree?56050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.