Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:38,100
{\an8}[Episode 6]
3
00:01:38,920 --> 00:01:40,520
{\an8}[Temple of Land God]
4
00:01:40,620 --> 00:01:42,100
Master, slow down.
5
00:01:44,820 --> 00:01:45,790
Master Huo.
6
00:01:47,060 --> 00:01:48,150
Are you feeling better?
7
00:01:48,870 --> 00:01:50,230
Suffering from injury is common...
8
00:01:50,490 --> 00:01:52,050
for people who practise martial arts.
9
00:01:52,940 --> 00:01:54,380
As long as the vital energy remains,
10
00:01:54,900 --> 00:01:56,260
I'll recover soon.
11
00:01:57,850 --> 00:01:59,400
If this happened to ordinary people,
12
00:01:59,480 --> 00:02:01,230
they would be bedridden for months.
13
00:02:01,690 --> 00:02:03,890
Seeing how much you've recovered
in less than ten days,
14
00:02:04,180 --> 00:02:05,140
it's remarkable.
15
00:02:05,380 --> 00:02:06,560
Mr. Nong, may I know...
16
00:02:07,350 --> 00:02:10,200
how did you find out I was in trouble?
17
00:02:11,530 --> 00:02:12,700
I heard from Ah Fa that...
18
00:02:13,460 --> 00:02:14,820
you didn't let him follow you.
19
00:02:15,140 --> 00:02:17,010
I knew at once what
Master Huo was going for.
20
00:02:18,240 --> 00:02:20,220
Ying Si is a vindictive person.
21
00:02:20,300 --> 00:02:21,560
He won't let you off easily.
22
00:02:22,490 --> 00:02:23,890
I contacted a few associates,
23
00:02:24,490 --> 00:02:26,100
who were old friends of Brother Wang Wu.
24
00:02:26,380 --> 00:02:29,290
They have great admiration for your
character and sense of responsibility.
25
00:02:29,650 --> 00:02:30,450
Moreover,
26
00:02:30,770 --> 00:02:33,490
recovering Master Wang's head
was everyone's idea.
27
00:02:33,590 --> 00:02:34,860
We can't let you do it alone.
28
00:02:35,250 --> 00:02:36,890
Having followed you for so long,
29
00:02:36,980 --> 00:02:38,220
Ah Fa heard what
had happened to your family.
30
00:02:38,960 --> 00:02:39,940
So he came here...
31
00:02:40,370 --> 00:02:41,890
to join his fellow brothers.
32
00:02:42,970 --> 00:02:45,450
Mr Nong, you came well prepared.
33
00:02:47,090 --> 00:02:50,290
Everything would've been in vain
without your explosives and guns.
34
00:02:54,580 --> 00:02:55,530
Mr Nong.
35
00:02:56,480 --> 00:02:59,050
It is our honour
to save Master Huo's life.
36
00:02:59,360 --> 00:03:00,370
Please don't thank us.
37
00:03:01,270 --> 00:03:02,140
No.
38
00:03:03,380 --> 00:03:04,980
Father and brother died because of me.
39
00:03:05,040 --> 00:03:06,280
I deserve to die.
40
00:03:07,150 --> 00:03:09,890
That day, I went to seek revenge
against Ying Si...
41
00:03:10,450 --> 00:03:11,970
as my dying will.
42
00:03:13,220 --> 00:03:15,420
I wasn't going to thank
you for saving my life.
43
00:03:16,790 --> 00:03:18,230
But when I was in coma today,
44
00:03:18,630 --> 00:03:19,750
I heard that Mr Nong...
45
00:03:19,880 --> 00:03:22,740
has brought your men to
collect my family's bodies.
46
00:03:23,950 --> 00:03:25,140
I must thank you...
47
00:03:25,850 --> 00:03:27,410
for this great favour.
48
00:03:29,300 --> 00:03:30,250
-Master Huo!
-Master.
49
00:03:30,660 --> 00:03:31,460
Mr Nong.
50
00:03:32,780 --> 00:03:33,580
Mr Nong,
51
00:03:33,980 --> 00:03:35,730
my master values loyalty, filial
piety, chastity and righteousness.
52
00:03:35,860 --> 00:03:36,900
You and your men...
53
00:03:37,230 --> 00:03:40,550
collected the body of Grand Master.
54
00:03:41,450 --> 00:03:42,690
Please accept this gesture
of appreciation.
55
00:04:00,590 --> 00:04:02,700
Mr Nong, what are you...
56
00:04:03,080 --> 00:04:04,640
My nephew is your pupil.
57
00:04:05,060 --> 00:04:05,930
You and I are peers.
58
00:04:06,260 --> 00:04:07,650
And we just kowtowed to each other.
59
00:04:07,750 --> 00:04:09,300
How about we become sworn brothers?
60
00:04:10,580 --> 00:04:11,580
This can't be.
61
00:04:11,760 --> 00:04:12,940
I bring bad luck to others.
62
00:04:13,650 --> 00:04:16,070
My sworn brother,
Big Sword Wang Wu is dead.
63
00:04:16,420 --> 00:04:17,460
I'm not afraid.
64
00:04:18,140 --> 00:04:19,050
Please accept...
65
00:04:20,180 --> 00:04:21,380
my request.
66
00:04:22,110 --> 00:04:22,910
This...
67
00:04:23,090 --> 00:04:24,930
Uncle's body has been left
there for several days.
68
00:04:25,060 --> 00:04:26,340
The weather is so hot.
69
00:04:26,500 --> 00:04:27,700
Once we swear our oaths today,
70
00:04:27,830 --> 00:04:30,020
I could hold a funeral for him
on your behalf tomorrow.
71
00:04:30,530 --> 00:04:31,390
That's right, Master.
72
00:04:32,090 --> 00:04:34,700
Wanted notice of us are
pasted all over the city.
73
00:04:35,210 --> 00:04:36,890
We can't hold a funeral for Grand Master,
74
00:04:37,260 --> 00:04:38,320
even if we want to.
75
00:04:41,580 --> 00:04:42,380
Alright.
76
00:04:44,040 --> 00:04:44,840
Great then.
77
00:04:45,300 --> 00:04:47,480
I heard from Ah Fa that
we were born in the same year.
78
00:04:47,860 --> 00:04:49,020
Which month were you born in?
79
00:04:49,260 --> 00:04:50,980
Who will be the elder brother between us?
80
00:04:53,310 --> 00:04:54,600
My own brother Huo Yuan Dong...
81
00:04:54,950 --> 00:04:57,370
and sworn brother Big Sword Wang Wu
have passed away.
82
00:04:57,820 --> 00:05:00,180
Addressing each other as brothers
will only...
83
00:05:01,460 --> 00:05:02,730
You're new school.
84
00:05:02,900 --> 00:05:05,340
Age shouldn't matter
if we're going to be sworn brothers.
85
00:05:05,500 --> 00:05:07,350
You'll address me as Yuan Jia,
86
00:05:07,500 --> 00:05:09,230
and I'll address you as Jing Sun,
what do you say?
87
00:05:11,580 --> 00:05:12,380
Yuan Jia.
88
00:05:14,510 --> 00:05:15,310
Jing Sun.
89
00:05:33,660 --> 00:05:35,760
Da You, Ah Fa,
stand farther to keep a lookout.
90
00:05:36,070 --> 00:05:37,250
I'll advise Yuan Jia to go back.
91
00:06:00,990 --> 00:06:02,290
Everyone is waiting for you.
92
00:06:03,580 --> 00:06:04,480
Go back now.
93
00:06:04,920 --> 00:06:09,430
{\an8}[Grave of Huo En Di]
94
00:06:05,020 --> 00:06:06,780
I couldn't be here at the
burial ceremony during the day.
95
00:06:06,980 --> 00:06:09,030
What else can Ying Si do to me at night?
96
00:06:09,640 --> 00:06:11,430
I'm so frustrated and anxious.
97
00:06:12,750 --> 00:06:13,970
I'm frustrated that...
98
00:06:15,220 --> 00:06:17,730
I can't tear Ying Si to shreds.
99
00:06:18,540 --> 00:06:23,380
I'm anxious that the day of
vengeance seems so far away.
100
00:06:23,860 --> 00:06:26,100
I've sent my man to watch
Ying Si for several days.
101
00:06:27,280 --> 00:06:29,870
All of his palace guards carry guns.
102
00:06:30,770 --> 00:06:32,930
He brought at least seven to eight
guards with him when he went outdoor.
103
00:06:33,770 --> 00:06:35,000
Just to defend himself from you.
104
00:06:36,810 --> 00:06:37,780
So what?
105
00:06:38,110 --> 00:06:39,720
I must seek revenge against him...
106
00:06:40,540 --> 00:06:42,140
even if it costs my life.
107
00:06:44,490 --> 00:06:45,750
The culprit to your misfortune...
108
00:06:46,140 --> 00:06:49,180
is Qing Dynasty that bows to foreigners
but oppress its own people.
109
00:06:49,310 --> 00:06:50,830
Ying Si is nothing but a minion.
110
00:06:51,480 --> 00:06:52,380
You want vengeance.
111
00:06:52,500 --> 00:06:54,340
Does that mean
killing Ying Si's whole lineage?
112
00:06:54,420 --> 00:06:55,300
I don't care.
113
00:06:56,300 --> 00:06:57,940
If I don't seek vengeance, unless I die,
114
00:06:58,600 --> 00:07:01,020
or else how could I face
the spirits of my family?
115
00:07:01,610 --> 00:07:02,740
Or you can shoot me...
116
00:07:03,580 --> 00:07:04,730
and kill me now,
117
00:07:04,940 --> 00:07:06,500
so that I can apologize in the underworld.
118
00:07:06,840 --> 00:07:08,700
Yuan Jia, what are you talking about?
119
00:07:11,170 --> 00:07:12,250
My father was murdered.
120
00:07:12,880 --> 00:07:13,860
My brother was murdered.
121
00:07:14,520 --> 00:07:16,160
My family was murdered.
122
00:07:16,880 --> 00:07:18,940
Am I still considered a human being...
123
00:07:19,150 --> 00:07:20,500
if I don't seek vengeance for them?
124
00:07:21,510 --> 00:07:23,660
How would people of the martial world
see me?
125
00:07:25,170 --> 00:07:28,060
How would I face others?
126
00:07:29,380 --> 00:07:30,520
In a man's life,
127
00:07:30,960 --> 00:07:33,050
glory and shame are nothing more
than fleeting moments.
128
00:07:33,990 --> 00:07:35,690
One could only be a great man,
129
00:07:36,040 --> 00:07:37,440
if he could take on his duty...
130
00:07:37,900 --> 00:07:39,620
in the long course of history.
131
00:07:42,010 --> 00:07:43,300
I didn't just come up with this.
132
00:07:44,440 --> 00:07:46,470
It was said by Tan Si Tong, Lord Tan.
133
00:07:47,810 --> 00:07:49,490
Lord Tan is a great man.
134
00:07:49,790 --> 00:07:51,150
So was Brother Wang Wu.
135
00:07:51,950 --> 00:07:52,750
Yuan Jia,
136
00:07:53,180 --> 00:07:54,350
think about it.
137
00:07:54,620 --> 00:07:56,330
If you lose your life
doing something rash,
138
00:07:57,180 --> 00:07:58,520
what would happen to your mother?
139
00:07:58,790 --> 00:08:00,280
What would happen to the wives?
140
00:08:01,070 --> 00:08:02,700
And your niece and nephew
who lost their father?
141
00:08:02,820 --> 00:08:05,120
Don't you have the responsibility
to raise them?
142
00:08:07,360 --> 00:08:08,650
You can't stay in Tianjin any longer.
143
00:08:09,740 --> 00:08:10,600
Yuan Jia,
144
00:08:11,140 --> 00:08:12,610
you should think about...
145
00:08:13,040 --> 00:08:14,650
where you're going to settle down now.
146
00:08:36,140 --> 00:08:36,940
Yuan Jia,
147
00:08:37,300 --> 00:08:38,930
I had a long conversation with
Ah Fa last night.
148
00:08:39,490 --> 00:08:40,810
He still refused to come with me.
149
00:08:42,350 --> 00:08:44,390
Master chased me away before because
you didn't want to drag me down.
150
00:08:44,790 --> 00:08:46,450
I appreciate your kindness.
151
00:08:46,790 --> 00:08:48,790
Now that you've decided
to live in seclusion,
152
00:08:48,960 --> 00:08:50,820
let me stay by your side and serve you.
153
00:08:50,910 --> 00:08:53,360
I could practise martial arts
day and night too.
154
00:08:53,630 --> 00:08:54,870
Please grant it, Master.
155
00:08:57,480 --> 00:08:58,950
You are a young master of a rich family.
156
00:08:59,280 --> 00:09:01,860
Life in the mountain is hard.
Can you stand it?
157
00:09:02,350 --> 00:09:04,610
I'm willing to endure any hardships
to learn martial arts.
158
00:09:06,730 --> 00:09:07,530
Fine.
159
00:09:07,740 --> 00:09:08,920
Stay as you wish.
160
00:09:09,590 --> 00:09:10,630
Thank you, Master.
161
00:09:11,580 --> 00:09:13,740
Uncle, write mother a letter when
you arrive at the capital.
162
00:09:14,050 --> 00:09:15,330
Tell her everything is fine with me.
163
00:09:15,420 --> 00:09:16,440
Tell her not to worry.
164
00:09:16,520 --> 00:09:17,320
Alright.
165
00:09:18,490 --> 00:09:19,650
Brother Zhen Sheng, Xiao Wu.
166
00:09:21,440 --> 00:09:22,810
-Da You,.
-Brother Wen Fa.
167
00:09:23,280 --> 00:09:24,080
Brother Gao Qi.
168
00:09:25,430 --> 00:09:27,050
Don't get too excited.
169
00:09:27,190 --> 00:09:29,440
Once in the mountains, you'll
lose your uncle's protection.
170
00:09:29,630 --> 00:09:31,490
Just you wait, I'm going to
take care of you then.
171
00:09:31,820 --> 00:09:34,120
Fighting with Brother Gao Qi,
being taken care of,
172
00:09:34,200 --> 00:09:35,070
it'll be my pleasure.
173
00:09:35,330 --> 00:09:36,450
But you should watch out.
174
00:09:36,760 --> 00:09:37,990
I might teach you a lesson too.
175
00:09:41,700 --> 00:09:42,870
Farewell.
176
00:09:43,220 --> 00:09:44,270
Farewell.
177
00:09:46,380 --> 00:09:47,180
Let's go.
178
00:09:58,580 --> 00:10:00,180
Master, let us go too.
179
00:10:00,550 --> 00:10:01,350
Wait.
180
00:10:02,300 --> 00:10:04,080
Ask Lady Wang to come here.
181
00:10:05,220 --> 00:10:06,400
You mean Madam?
182
00:10:06,580 --> 00:10:07,670
Not Madam.
183
00:10:08,370 --> 00:10:09,540
Lady Wang.
184
00:10:28,810 --> 00:10:29,770
You want to see me?
185
00:10:33,480 --> 00:10:34,580
Lady Wang has been...
186
00:10:35,050 --> 00:10:37,650
wandering from place
to place because of us,
187
00:10:38,200 --> 00:10:40,210
I, Huo Yuan Jia, would
like to apologise for it.
188
00:10:43,810 --> 00:10:44,930
What did you call me?
189
00:10:45,230 --> 00:10:48,840
My pupils said your father
is looking for you.
190
00:10:49,460 --> 00:10:51,820
I'll ask Zhen Sheng to take you home.
191
00:10:52,070 --> 00:10:53,600
You and I are married.
192
00:10:54,620 --> 00:10:56,240
What do you mean by that?
193
00:10:57,330 --> 00:10:58,810
Huo family is ruined,
194
00:10:59,350 --> 00:11:01,180
and I have become a wanted criminal.
195
00:11:01,590 --> 00:11:02,710
In my life ahead,
196
00:11:03,410 --> 00:11:05,950
I'll become homeless,
wandering from place to place.
197
00:11:06,480 --> 00:11:07,280
Not to mention,
198
00:11:07,900 --> 00:11:09,610
our wedding ceremony was held hastily.
199
00:11:09,690 --> 00:11:10,880
We haven't consummated it.
200
00:11:11,560 --> 00:11:15,400
I advise you to pretend
like it never happened.
201
00:11:16,500 --> 00:11:18,070
I've entered the Huo family's door.
202
00:11:18,690 --> 00:11:20,540
How could I pretend our
marriage never happened?
203
00:11:21,390 --> 00:11:23,970
You and I have already kowtowed
before ancestors of Huo.
204
00:11:24,730 --> 00:11:26,010
You are my husband.
205
00:11:27,280 --> 00:11:29,130
Don't you understand
I'm giving you a way out?
206
00:11:29,510 --> 00:11:30,890
Are you a fool?
207
00:11:33,010 --> 00:11:34,010
I'll follow you...
208
00:11:34,850 --> 00:11:35,970
wherever you go.
209
00:11:36,570 --> 00:11:37,690
You eat miserably --
210
00:11:39,030 --> 00:11:40,510
I'll eat miserably with you.
211
00:11:41,330 --> 00:11:42,530
You said I'm a fool,
212
00:11:44,090 --> 00:11:45,330
then I shall be a fool.
213
00:11:46,330 --> 00:11:47,750
That's what you say.
214
00:11:48,540 --> 00:11:50,470
I've sent away all
servants three days ago.
215
00:11:50,580 --> 00:11:51,520
You're the only one...
216
00:11:52,370 --> 00:11:54,670
who still have a maid to serve you.
217
00:11:55,050 --> 00:11:56,750
You said you will eat miserly with me.
218
00:11:56,890 --> 00:11:57,930
How can I believe you?
219
00:12:02,530 --> 00:12:04,150
Xiao Lian grew up in poverty.
220
00:12:04,230 --> 00:12:05,520
She's like a sister to me.
221
00:12:05,670 --> 00:12:07,780
I urged to go but she wouldn't leave.
222
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
I can't bear to send her to my family.
223
00:12:11,360 --> 00:12:12,920
My brother has taken a
fancy to her for long time.
224
00:12:13,110 --> 00:12:14,310
He wants to make her his concubine.
225
00:12:14,750 --> 00:12:17,350
He said he would sell her
to a brothel if she refuses.
226
00:12:17,730 --> 00:12:18,630
Huo Yuan Jia,
227
00:12:19,450 --> 00:12:22,020
can't you afford to feed just
one more mouth of a little girl?
228
00:12:24,010 --> 00:12:25,140
Sophistry.
229
00:12:25,820 --> 00:12:26,720
The point is...
230
00:12:26,810 --> 00:12:28,620
we haven't slept together.
231
00:12:29,150 --> 00:12:31,640
Marrying you was because
I couldn't disobey my father.
232
00:12:32,320 --> 00:12:35,060
Now, catastrophe could
fall upon me anytime.
233
00:12:35,560 --> 00:12:38,380
I urge you to leave while you still can...
234
00:12:38,820 --> 00:12:40,220
and find a better man.
235
00:12:40,730 --> 00:12:41,690
Huo Yuan Jia!
236
00:12:46,900 --> 00:12:48,780
Alive or dead,
237
00:12:50,130 --> 00:12:52,050
I'm the daughter-in-law of Huo.
238
00:13:00,420 --> 00:13:01,460
Second Young Mistress!
239
00:13:47,970 --> 00:13:48,860
You're awake.
240
00:13:49,190 --> 00:13:49,990
You...
241
00:13:52,060 --> 00:13:53,900
You took... you took off my clothes.
242
00:13:54,510 --> 00:13:56,250
I had no other choice,
you might catch a cold.
243
00:14:00,170 --> 00:14:01,210
Why did you save me?
244
00:14:02,700 --> 00:14:04,540
So many people have died
because of me.
245
00:14:04,680 --> 00:14:06,130
I don't want more blood on my hand.
246
00:14:09,750 --> 00:14:11,270
Are you still going to chase me away then?
247
00:14:14,770 --> 00:14:17,610
I didn't expect you would
be a big-foot woman.
248
00:14:18,460 --> 00:14:21,170
So you didn't dislike me
for not binding my feet.
249
00:14:21,790 --> 00:14:23,810
Why didn't no one tell me
you're a big-foot woman?
250
00:14:24,760 --> 00:14:26,760
The matchmaker had taken
money from my father.
251
00:14:26,850 --> 00:14:28,010
Of course she wouldn't say anything.
252
00:14:30,620 --> 00:14:33,700
I didn't expect, I, Huo Yuan Jia
married a big-foot woman.
253
00:14:34,540 --> 00:14:36,230
Guess God is looking out for me.
254
00:14:38,960 --> 00:14:40,440
What did you say?
255
00:14:50,720 --> 00:14:52,380
Your clothes are almost dry, put them on.
256
00:14:52,570 --> 00:14:54,340
Mother is going to worry
if we don't go back soon.
257
00:15:36,590 --> 00:15:39,150
Alright, the weather is getting colder.
258
00:15:39,240 --> 00:15:42,070
You all don't have to
train with me from now on.
259
00:15:42,370 --> 00:15:44,450
Master, I'm not afraid of the cold.
260
00:15:48,130 --> 00:15:49,930
You especially, Xiao Wu.
261
00:15:51,490 --> 00:15:52,890
You're still growing.
262
00:15:53,370 --> 00:15:54,440
Not eating enough...
263
00:15:54,650 --> 00:15:56,360
means you get even hungrier
after training.
264
00:16:02,440 --> 00:16:03,240
Xiao Wu,
265
00:16:03,530 --> 00:16:05,630
do you get what Master
was trying to tell you?
266
00:16:07,080 --> 00:16:08,590
No.
267
00:16:10,020 --> 00:16:11,240
What he meant was...
268
00:16:11,330 --> 00:16:13,570
put up with it even if we're starving.
269
00:16:13,990 --> 00:16:15,350
The harvest this autumn was poor.
270
00:16:15,430 --> 00:16:17,090
The produce is limited, get it?
271
00:16:17,410 --> 00:16:18,660
I... I know.
272
00:16:18,900 --> 00:16:20,320
Eat less then if you know.
273
00:16:20,490 --> 00:16:21,540
As long as you don't starve to death.
274
00:16:21,990 --> 00:16:24,580
So that that mule could
keep her mouth shut.
275
00:16:26,910 --> 00:16:27,710
Brother Gao Qi,
276
00:16:28,070 --> 00:16:29,560
what did you call First Aunt
behind her back?
277
00:16:29,770 --> 00:16:31,250
She's your elder no matter what.
278
00:16:31,700 --> 00:16:32,950
You're being rude.
279
00:16:33,640 --> 00:16:34,640
Rude?
280
00:16:35,700 --> 00:16:37,380
I'm not like you, Young Master Huang.
281
00:16:37,710 --> 00:16:39,440
If she rolls her eyes at me again,
282
00:16:39,550 --> 00:16:40,760
I'm going to show her.
283
00:16:41,220 --> 00:16:42,020
Brother Gao Qi,
284
00:16:42,710 --> 00:16:44,810
she is feeling sad over
the death of Uncle Yuan Dong.
285
00:16:44,890 --> 00:16:45,970
She gets temperamental.
286
00:16:46,390 --> 00:16:49,280
So what if she stares at us
or yell at us for a bit?
287
00:16:49,410 --> 00:16:50,270
That's right.
288
00:16:50,930 --> 00:16:52,420
Even Master is practising tolerance.
289
00:16:53,020 --> 00:16:54,190
What more to say us?
290
00:16:54,380 --> 00:16:55,360
Tolerance?
291
00:16:56,620 --> 00:16:58,210
I've lost my patience long ago.
292
00:16:59,160 --> 00:16:59,960
Just wait and see.
293
00:17:00,340 --> 00:17:03,540
I will get the chance
to teach that stubborn mule a lesson.
294
00:17:03,660 --> 00:17:04,580
Shut up!
295
00:17:05,220 --> 00:17:07,540
I'll not listen to you
speak rudely of elders!
296
00:17:09,380 --> 00:17:10,430
Huang Wen Fa.
297
00:17:10,740 --> 00:17:12,610
Did you forget I'm your senior?
298
00:17:21,970 --> 00:17:24,780
Brother Da You, maybe I should
go get master.
299
00:17:24,880 --> 00:17:25,790
No.
300
00:17:26,270 --> 00:17:27,940
Don't trouble him with this.
301
00:17:38,790 --> 00:17:40,350
Da You, when you were accepted
as a pupil,
302
00:17:40,430 --> 00:17:41,670
I was the one who mentored you.
303
00:17:41,750 --> 00:17:42,800
Beat him up for me!
304
00:17:44,070 --> 00:17:46,050
Da You, we are not just learning kung fu.
305
00:17:46,130 --> 00:17:47,930
Master always said to put virtue first.
306
00:17:48,040 --> 00:17:50,270
He also taught us brothers
to be one another's compass.
307
00:17:51,210 --> 00:17:53,360
Gao Qi defamed an elder.
He should be reprimanded.
308
00:17:53,640 --> 00:17:55,710
Help me beat some sense into him!
309
00:17:58,150 --> 00:17:59,380
I'm helping neither.
310
00:17:59,630 --> 00:18:02,380
But I won't let you two fight each other!
311
00:18:03,190 --> 00:18:05,900
Xu Da You, I've always been good to you.
312
00:18:06,140 --> 00:18:07,650
Did the dog eat your conscience?
313
00:18:08,230 --> 00:18:09,590
Just because master praised you some,
314
00:18:09,670 --> 00:18:11,530
you now think you're better
than everyone else?
315
00:18:11,610 --> 00:18:13,380
Your seniors are no match for you, huh?
316
00:18:13,600 --> 00:18:15,430
Are you belittling us, Da You?
317
00:18:15,570 --> 00:18:16,770
Even if you're a natural,
318
00:18:16,900 --> 00:18:19,010
I don't believe you could fight us alone.
319
00:18:19,240 --> 00:18:22,110
You just reminded me something, Ah Fa.
320
00:18:22,190 --> 00:18:23,750
Xu Da You is actually
disrespecting his seniors.
321
00:18:23,840 --> 00:18:24,890
I...
322
00:18:25,550 --> 00:18:26,600
I am not!
323
00:18:27,330 --> 00:18:28,380
Denying it, are you?
324
00:18:28,470 --> 00:18:30,700
Ah Fa, let's put him in his place first.
325
00:18:49,390 --> 00:18:50,980
Come on, come at us.
326
00:18:52,220 --> 00:18:54,740
The two seniors are bullying
the junior.
327
00:18:55,180 --> 00:18:56,260
Very good.
328
00:18:56,360 --> 00:18:57,580
The madam is calling for lunch.
329
00:18:57,660 --> 00:18:59,460
Da You, Xiao Wu, come on.
330
00:18:59,810 --> 00:19:01,960
The ones that bullied the junior
will not be eating.
331
00:19:02,480 --> 00:19:03,530
Go practise the handstand.
332
00:19:38,820 --> 00:19:39,760
Xiao Wu.
333
00:19:47,120 --> 00:19:48,630
Lucky us today.
334
00:19:48,970 --> 00:19:51,080
There are less freeloaders to feed.
335
00:19:53,160 --> 00:19:54,000
Here, Mother.
336
00:19:54,080 --> 00:19:56,070
There's more. Have another piece.
337
00:19:59,300 --> 00:20:00,370
I'm full.
338
00:20:01,760 --> 00:20:02,560
Sister.
339
00:20:02,640 --> 00:20:04,510
I'm full too. Thanks, Sister.
340
00:20:05,920 --> 00:20:07,900
Here, Dong Fang. You eat.
341
00:20:08,400 --> 00:20:09,360
Here.
342
00:20:09,440 --> 00:20:10,870
If your father was alive,
343
00:20:10,950 --> 00:20:13,030
he'd be heartbroken
to see you in this state.
344
00:20:13,110 --> 00:20:14,300
I'm full.
345
00:20:15,130 --> 00:20:16,240
Don't be stupid.
346
00:20:17,380 --> 00:20:18,310
Eat.
347
00:20:28,380 --> 00:20:30,220
You two sure take things literally.
348
00:20:30,300 --> 00:20:31,980
You really are doing handstands.
349
00:20:32,060 --> 00:20:34,170
We wouldn't dare disobey Master.
350
00:20:34,250 --> 00:20:35,810
How long are you doing to hold it?
351
00:20:36,120 --> 00:20:37,040
No idea.
352
00:20:37,120 --> 00:20:38,400
Master only said to do it,
353
00:20:38,480 --> 00:20:39,980
not when the punishment
would be over.
354
00:20:40,810 --> 00:20:42,560
I asked Yuan Jia about it.
355
00:20:42,640 --> 00:20:44,200
He said it isn't punishment.
356
00:20:44,400 --> 00:20:47,060
He said it's for you two
to practise the handstand.
357
00:20:47,160 --> 00:20:48,800
You've held it long enough.
358
00:20:48,890 --> 00:20:49,880
Stand up.
359
00:20:52,050 --> 00:20:53,100
Madam.
360
00:20:56,520 --> 00:20:58,000
I have breakfast for you two.
361
00:20:58,080 --> 00:21:00,040
I've packed an egg, just one though.
362
00:21:00,120 --> 00:21:01,320
You two can share.
363
00:21:01,400 --> 00:21:03,080
Not the egg, Madam.
364
00:21:03,160 --> 00:21:04,120
You're with child.
365
00:21:04,200 --> 00:21:06,070
Granny said you should have an egg
every day.
366
00:21:06,380 --> 00:21:07,820
It's not for us to eat.
367
00:21:08,340 --> 00:21:10,410
I've been eating it every day
and I'm sick of it.
368
00:21:12,180 --> 00:21:13,090
Ah Fa.
369
00:21:13,660 --> 00:21:15,170
You're a young master of Nanyang.
370
00:21:15,460 --> 00:21:17,800
Yet you have to contend
with the harshness of the valley.
371
00:21:17,880 --> 00:21:18,990
It must be hard for you.
372
00:21:19,390 --> 00:21:22,190
Yuan Jia told me
that I should persuade you...
373
00:21:22,270 --> 00:21:24,160
Madam, please stop.
374
00:21:24,340 --> 00:21:27,530
I've made up my mind to follow Master
for another three years.
375
00:21:27,990 --> 00:21:29,750
I won't leave until time is up.
376
00:21:32,600 --> 00:21:33,720
I won't persuade you then.
377
00:21:36,350 --> 00:21:37,290
Gao Qi.
378
00:21:38,040 --> 00:21:41,270
You're the brightest
among all of Yuan Jia's pupils.
379
00:21:41,400 --> 00:21:43,540
So can I ask you for a favour?
380
00:21:44,320 --> 00:21:45,970
At your service, Madam.
381
00:21:47,670 --> 00:21:49,460
I have some ornaments here.
382
00:21:49,760 --> 00:21:51,390
I have no use for them in the mountains.
383
00:21:51,640 --> 00:21:52,990
Go down to the town...
384
00:21:53,210 --> 00:21:54,960
and sell it for silver at a pawn shop.
385
00:21:55,260 --> 00:21:56,450
I can't do that.
386
00:21:56,660 --> 00:21:57,710
Why not?
387
00:21:57,940 --> 00:22:00,730
If Master found out
that I pawned your ornaments...
388
00:22:01,620 --> 00:22:03,060
I'd definitely be whacked.
389
00:22:03,140 --> 00:22:06,640
Your master isn't so unreasonable, is he?
He's not one to simply beat people up.
390
00:22:08,680 --> 00:22:09,730
Don't worry.
391
00:22:09,860 --> 00:22:12,340
I might not have discussed this
with Yuan Jia,
392
00:22:12,480 --> 00:22:15,290
but I know he'd do the same
if it was up to him.
393
00:22:16,390 --> 00:22:19,200
Ah Fa, go with Gao Qi.
394
00:22:19,630 --> 00:22:21,300
The path is slippery with the snow.
395
00:22:21,380 --> 00:22:24,320
You two can look out for each other
and discuss if needed.
396
00:22:24,410 --> 00:22:25,680
I'm not going to take him.
397
00:22:26,250 --> 00:22:27,450
A young master?
398
00:22:27,760 --> 00:22:29,020
What can he do for me?
399
00:22:29,930 --> 00:22:31,320
You mean I don't want to go with you.
400
00:22:32,040 --> 00:22:33,890
What was it that Zhen Sheng said?
401
00:22:34,050 --> 00:22:36,030
He encountered a tiger on the road?
402
00:22:37,240 --> 00:22:38,680
There is a good saying.
403
00:22:38,760 --> 00:22:40,550
A real brother is needed to beat a tiger.
404
00:22:40,790 --> 00:22:42,640
You guys went through thick and thin
with Yuan Jia.
405
00:22:42,720 --> 00:22:44,330
You're pretty much real brothers.
406
00:22:44,600 --> 00:22:46,300
If you came across a tiger on the way,
407
00:22:46,380 --> 00:22:47,360
take on it together.
408
00:22:47,440 --> 00:22:48,830
I'm sure you two could chase it away.
409
00:22:50,260 --> 00:22:52,220
Madam, why chase it away?
410
00:22:52,460 --> 00:22:54,180
If we saw a tiger, we'd hunt it...
411
00:22:54,260 --> 00:22:56,110
and have tiger meat
for new year dumplings.
412
00:22:58,390 --> 00:23:01,030
Brother Gao Qi, madam
just praised you for being bright.
413
00:23:01,110 --> 00:23:03,300
So why couldn't you get the joke?
414
00:23:03,540 --> 00:23:05,210
There are no tigers on the road.
415
00:23:05,530 --> 00:23:08,240
Madam said that because she knows
how we often bicker and fight.
416
00:23:08,450 --> 00:23:10,820
That's why she wants us to go
to the town together.
417
00:23:13,950 --> 00:23:15,030
Oh, shut up.
418
00:23:15,110 --> 00:23:16,310
I knew it from the start.
419
00:23:18,200 --> 00:23:19,400
I appreciate your concern.
420
00:23:19,480 --> 00:23:21,600
I will not bicker with Ah Fa
over small things again.
421
00:23:21,780 --> 00:23:23,740
After all, I'm the big brother.
422
00:23:23,820 --> 00:23:24,940
I'll let him have his way.
423
00:23:25,990 --> 00:23:27,500
Don't try to be so noble.
424
00:23:27,790 --> 00:23:30,180
I was wrong. Please be patient with me,
Brother Gao Qi.
425
00:23:31,150 --> 00:23:32,380
That's the way.
426
00:23:35,780 --> 00:23:37,720
"Timely snow marks a good harvest,"
427
00:23:37,800 --> 00:23:39,540
"an abundance of food
each and every year."
428
00:23:39,910 --> 00:23:42,010
"Plum blossoms welcome the new,"
429
00:23:42,090 --> 00:23:44,120
"peace all year round."
430
00:23:44,750 --> 00:23:47,340
And the banner reads, "Good nurturing
and education."
431
00:23:47,440 --> 00:23:48,360
Uncle Yuan Jia,
432
00:23:48,440 --> 00:23:50,240
your writing has improved.
433
00:23:50,320 --> 00:23:51,710
It's almost as good as grandpa's.
434
00:23:52,920 --> 00:23:55,790
I think we need two more "prosperity"
on the door.
435
00:23:55,960 --> 00:23:57,710
Wait here. I'll write them now.
436
00:24:00,820 --> 00:24:02,890
Never mind the "prosperity."
437
00:24:03,370 --> 00:24:04,250
Mother.
438
00:24:04,450 --> 00:24:07,440
You should write two big, "tolerance"...
439
00:24:07,740 --> 00:24:09,040
and stick them on the door.
440
00:24:09,840 --> 00:24:13,080
Using that word is not very auspicious
for the new year.
441
00:24:13,270 --> 00:24:15,780
Peace and safety are most favourable.
442
00:24:15,960 --> 00:24:18,140
I hope you'll write them.
443
00:24:18,660 --> 00:24:21,220
Mother, let me write for Yuan Jia.
444
00:24:21,280 --> 00:24:23,570
No, I want him to write it.
445
00:24:23,650 --> 00:24:25,520
Every stroke and dot.
446
00:24:26,060 --> 00:24:28,120
Second daughter-in-law, prepare the ink.
447
00:24:28,930 --> 00:24:30,320
Yes, Mother.
448
00:24:47,810 --> 00:24:49,910
{\an8}[Tolerance]
449
00:24:48,610 --> 00:24:50,040
Great word.
450
00:24:50,490 --> 00:24:52,960
Go and stick it on the door yourself.
451
00:24:53,210 --> 00:24:56,760
Let me have a good year this year.
452
00:24:58,070 --> 00:24:59,120
Will do.
453
00:25:01,470 --> 00:25:04,070
{\an8}[Tolerance]
454
00:25:16,350 --> 00:25:17,900
What is wrong with mother?
455
00:25:18,410 --> 00:25:20,040
It can only be due to you.
456
00:25:20,610 --> 00:25:21,800
What about me?
457
00:25:22,370 --> 00:25:24,530
You had a nightmare again last night,
didn't you?
458
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
You kept calling for Ying Si,
459
00:25:26,170 --> 00:25:28,400
"I'm going to chop you into pieces!"
460
00:25:30,330 --> 00:25:32,090
I must have scared mother again.
461
00:25:32,430 --> 00:25:35,290
No wonder she wanted me
to write this word.
462
00:25:36,390 --> 00:25:39,080
To be fair, this word is not bad.
463
00:25:39,570 --> 00:25:42,820
I heard your father used to
emphasise it when he was alive.
464
00:25:44,850 --> 00:25:45,900
Yuan Jia.
465
00:25:46,220 --> 00:25:48,350
Many notable heroes
did not have good endings,
466
00:25:48,430 --> 00:25:50,600
because they didn't learn
the importance of this word.
467
00:25:54,580 --> 00:25:56,610
Master, Madam!
468
00:25:57,890 --> 00:25:59,710
-Gao Qi, Ah Fa!
-Brother Gao Qi!
469
00:26:01,330 --> 00:26:02,370
That didn't take long.
470
00:26:02,740 --> 00:26:04,030
Looks like they bought a lot.
471
00:26:04,360 --> 00:26:05,550
Where did they get the silver?
472
00:26:07,680 --> 00:26:08,620
Come.
473
00:26:17,300 --> 00:26:19,030
Returned in full, Madam.
474
00:26:24,200 --> 00:26:26,850
You didn't pawn the ornaments.
Then how did you buy the goods?
475
00:26:26,990 --> 00:26:29,780
Pawning the madam's dowry
would be the pupil's disservice.
476
00:26:30,060 --> 00:26:32,210
Don't evade the question.
Where did you get the money?
477
00:26:35,090 --> 00:26:36,140
Here, Da You.
478
00:26:37,510 --> 00:26:38,560
Madam.
479
00:26:38,690 --> 00:26:39,570
Brother Gao Qi.
480
00:26:39,650 --> 00:26:40,570
Ah Fa.
481
00:26:40,820 --> 00:26:41,660
Madam.
482
00:26:41,840 --> 00:26:44,630
Take these ornaments
and exchange them for your watch.
483
00:26:47,040 --> 00:26:48,690
It's nothing, Madam.
484
00:26:48,770 --> 00:26:49,930
Don't take it to heart.
485
00:26:50,420 --> 00:26:51,990
I told Gao Qi not to tell you.
486
00:26:52,070 --> 00:26:53,180
What a blabbermouth.
487
00:26:53,260 --> 00:26:54,100
This is not right.
488
00:26:54,290 --> 00:26:55,340
Why not?
489
00:26:55,420 --> 00:26:57,490
We just bought some goods
for the new year.
490
00:26:57,710 --> 00:26:59,140
I have to eat too, right?
491
00:26:59,770 --> 00:27:00,920
You're the pupil.
492
00:27:01,240 --> 00:27:03,320
You have the right to eat and drink
at the master's house.
493
00:27:03,440 --> 00:27:06,450
But the master's own family
shouldn't be using your money.
494
00:27:06,730 --> 00:27:07,740
This is the rule.
495
00:27:08,190 --> 00:27:10,200
Take the ornaments
and redeem your pocket watch.
496
00:27:10,330 --> 00:27:12,020
Otherwise, I'll tell Yuan Jia...
497
00:27:12,160 --> 00:27:13,340
and kick you out.
498
00:27:14,150 --> 00:27:15,940
Don't be hasty, Madam.
499
00:27:16,110 --> 00:27:18,870
If a blizzard happened,
we won't make it back in time.
500
00:27:19,510 --> 00:27:21,890
I don't care. Who let him
decide on his own?
501
00:27:22,820 --> 00:27:24,890
I'm going to tell Yuan Jia.
He'll mete out punishment.
502
00:27:25,600 --> 00:27:26,520
Please don't, Madam.
503
00:27:26,620 --> 00:27:28,090
Please don't tell Master.
504
00:27:28,180 --> 00:27:29,070
Why not this?
505
00:27:29,150 --> 00:27:31,020
You can give Ah Fa the ornaments,
506
00:27:31,100 --> 00:27:32,300
as repayment.
507
00:27:37,380 --> 00:27:38,730
That sounds probable.
508
00:27:39,540 --> 00:27:40,780
You are bright.
509
00:27:43,720 --> 00:27:44,610
Ah Fa.
510
00:27:45,440 --> 00:27:46,590
Give me your hand.
511
00:27:50,360 --> 00:27:52,710
These ornaments belong to you now.
512
00:27:52,960 --> 00:27:56,110
Next time you go to town,
use them to redeem your watch.
513
00:28:12,300 --> 00:28:13,350
Mother.
514
00:28:13,970 --> 00:28:16,450
Yuan Dong is gone. This year,
515
00:28:16,530 --> 00:28:18,820
only the children and I will
pay our new year respect to you.
516
00:28:19,420 --> 00:28:21,850
Come, get up.
517
00:28:22,170 --> 00:28:24,160
Don't cry. It's the new year.
518
00:28:24,940 --> 00:28:26,020
Rise, all of you.
519
00:28:32,980 --> 00:28:34,180
Dearest Mother,
520
00:28:34,310 --> 00:28:36,750
your son and daughter-in-law
wish you a good new year.
521
00:28:36,840 --> 00:28:39,340
Wishing you a long and healthy life.
522
00:28:40,850 --> 00:28:42,760
Good, good.
523
00:28:44,420 --> 00:28:45,940
-Happy new year, Granny.
-Happy new year, Granny.
524
00:28:48,200 --> 00:28:50,430
Old Madam, Xiao Lian
pays new year respect to you.
525
00:28:50,510 --> 00:28:51,730
Happy new year, Old Madam.
526
00:28:51,810 --> 00:28:53,510
Rise.
527
00:28:54,030 --> 00:28:56,020
Happy new year to you too.
528
00:29:00,220 --> 00:29:03,810
Last year, I could still give you
some new year's money.
529
00:29:04,070 --> 00:29:07,510
This year, my pockets are empty.
530
00:29:07,660 --> 00:29:09,340
I hope for your understanding.
531
00:29:09,640 --> 00:29:11,870
Don't say that, Mother.
532
00:29:12,070 --> 00:29:14,150
All right, let's all get seated.
533
00:29:14,300 --> 00:29:15,760
It's time for the reunion dinner.
534
00:29:22,140 --> 00:29:23,450
Don't be scared, Young Lady.
535
00:29:23,530 --> 00:29:24,490
Look.
536
00:29:24,570 --> 00:29:26,200
It's not moving. It's dead.
537
00:29:31,040 --> 00:29:32,000
Granny!
538
00:29:32,350 --> 00:29:34,180
Zhen Sheng kowtows to you
for the new year.
539
00:29:36,440 --> 00:29:37,670
Happy new year, Granny!
540
00:29:38,130 --> 00:29:40,090
Yes, happy new year.
541
00:29:40,240 --> 00:29:41,330
You may rise.
542
00:29:42,610 --> 00:29:44,350
It's the 29th of
the winter solstice month.
543
00:29:44,760 --> 00:29:46,200
The Old Buddha returned from Xian...
544
00:29:46,330 --> 00:29:49,710
to find Beijing in disarray
due to the Westerners.
545
00:29:49,820 --> 00:29:51,260
She got angry and said,
546
00:29:51,670 --> 00:29:53,380
whomever that were imprisoned
because of Westerners...
547
00:29:53,460 --> 00:29:54,650
are pardoned.
548
00:29:55,630 --> 00:29:56,490
Master,
549
00:29:56,890 --> 00:29:59,690
someone wrote a report about
your case and handed it to the Old Buddha.
550
00:29:59,930 --> 00:30:01,280
Her Majesty gave her verdict.
551
00:30:01,400 --> 00:30:02,240
She said,
552
00:30:02,580 --> 00:30:05,900
the Westerners had hung Wang Wu's head
on the tower to show the public.
553
00:30:06,550 --> 00:30:09,400
The person that removed it
is no longer persecuted.
554
00:30:12,930 --> 00:30:16,480
Does that mean we can return
to our house in Tianjin?
555
00:30:16,800 --> 00:30:18,230
That is great news.
556
00:30:18,710 --> 00:30:21,030
There's nothing at this dilapidated place.
557
00:30:21,120 --> 00:30:22,240
We can't even fill our tummies.
558
00:30:22,340 --> 00:30:24,650
I've had enough of it, Mother.
559
00:30:26,520 --> 00:30:28,500
What's the situation in Tianjin?
560
00:30:28,670 --> 00:30:30,140
It's still under the Western rule.
561
00:30:30,490 --> 00:30:32,800
They set up a government called...
562
00:30:33,510 --> 00:30:37,210
the Eight Allied Forces
Provisional Government.
563
00:30:37,550 --> 00:30:38,860
There are three commanders.
564
00:30:38,940 --> 00:30:40,970
A Japanese, a British...
565
00:30:41,470 --> 00:30:42,700
and a Russian.
566
00:30:42,950 --> 00:30:44,350
There are several other members.
567
00:30:44,430 --> 00:30:45,990
The Westerners also set up a patrol squad.
568
00:30:46,070 --> 00:30:48,610
They go about Tianjin
arresting people as they like.
569
00:30:49,010 --> 00:30:51,770
The reality is, currently, Tianjin
is being controlled by Westerners.
570
00:30:51,850 --> 00:30:53,710
The people can hardly make ends meet.
571
00:30:56,170 --> 00:30:57,480
What about our house?
572
00:31:01,630 --> 00:31:02,590
Master,
573
00:31:02,790 --> 00:31:05,420
the house has been sealed off
by the Western government.
574
00:31:06,010 --> 00:31:07,240
The neighbours have all moved.
575
00:31:07,370 --> 00:31:09,960
After all, twenty over lives were lost
overnight.
576
00:31:10,090 --> 00:31:12,350
They worried about lingering spirits.
577
00:31:14,260 --> 00:31:15,290
Yuan Jia.
578
00:31:16,120 --> 00:31:20,130
The imperial court has decreed
to pardon you.
579
00:31:20,390 --> 00:31:22,940
What we should do from now on...
580
00:31:23,310 --> 00:31:24,490
You can decide.
581
00:31:27,010 --> 00:31:28,060
Mother.
582
00:31:29,460 --> 00:31:30,790
Father and Yuan Dong died
because of me.
583
00:31:30,880 --> 00:31:33,380
I'm a sinner. I have no right to decide.
584
00:31:33,960 --> 00:31:36,950
Your sister-in-law wants to return
to Tianjin. What do you think?
585
00:31:37,660 --> 00:31:38,740
We'll listen to you, Mother.
586
00:31:44,110 --> 00:31:47,130
It's true many lives were lost
in the household.
587
00:31:47,210 --> 00:31:49,570
The house has become a bad omen.
588
00:31:49,650 --> 00:31:52,470
Moreover, Yuan Jia had created problems
these past years.
589
00:31:52,640 --> 00:31:54,610
We also sold most
of the family's real estate.
590
00:31:54,690 --> 00:31:57,280
But we still own some shops, right?
591
00:31:58,030 --> 00:32:00,030
Let's go back to Tianjin, Mother.
592
00:32:00,440 --> 00:32:02,680
The children won't have to starve then.
593
00:32:02,760 --> 00:32:03,800
They can go to school.
594
00:32:04,710 --> 00:32:06,020
Wouldn't that be good?
595
00:32:11,010 --> 00:32:13,380
Can I say something, Mother?
596
00:32:13,580 --> 00:32:14,520
Go ahead.
597
00:32:15,400 --> 00:32:16,560
For the past year,
598
00:32:16,710 --> 00:32:19,900
the whole family had a tough life
living in the valley.
599
00:32:20,230 --> 00:32:23,060
Yes, it was tough,
but there were benefits.
600
00:32:24,500 --> 00:32:28,010
living deep in the mountain
means Yuan Jia is far from trouble.
601
00:32:28,590 --> 00:32:30,330
I no longer have to constantly worry.
602
00:32:30,420 --> 00:32:32,060
The whole family is together.
603
00:32:32,360 --> 00:32:33,980
We aren't pining for those absent.
604
00:32:35,760 --> 00:32:36,810
Sister,
605
00:32:37,500 --> 00:32:40,330
we had a dry summer.
The harvest wasn't very good.
606
00:32:40,660 --> 00:32:42,690
Dong Fang and Dong Yuan had suffered.
607
00:32:43,780 --> 00:32:44,970
Rest assured
608
00:32:45,340 --> 00:32:48,100
Yuan Jia found two pieces of land
that are suitable for planting.
609
00:32:48,180 --> 00:32:50,260
We will plant a few more acres
of crop next Spring.
610
00:32:50,710 --> 00:32:52,280
We'll rear a couple of piglets,
611
00:32:52,480 --> 00:32:54,540
and some chickens and ducks.
612
00:32:54,700 --> 00:32:56,540
The children will be able to enjoy meat.
613
00:32:57,620 --> 00:32:58,980
Studying is important.
614
00:32:59,340 --> 00:33:01,020
If you don't mind, Sister,
615
00:33:01,100 --> 00:33:02,690
what about I teach this year?
616
00:33:04,790 --> 00:33:06,180
I studied for 10 years.
617
00:33:06,500 --> 00:33:07,580
Back in my hometown,
618
00:33:07,660 --> 00:33:09,530
I was my younger siblings' teacher.
619
00:33:09,610 --> 00:33:11,610
I'll make sure Dong Fang
doesn't fall behind.
620
00:33:11,780 --> 00:33:14,160
If Dong Yuan wants to,
she could join in.
621
00:33:14,240 --> 00:33:15,310
Yes, please!
622
00:33:19,820 --> 00:33:21,540
You made everything sound so nice.
623
00:33:21,820 --> 00:33:23,290
But I still think...
624
00:33:23,570 --> 00:33:25,880
it's better to go back to Tianjin.
625
00:33:26,300 --> 00:33:27,530
Don't you think so, Mother?
626
00:33:28,650 --> 00:33:30,650
Second daughter-in-law is right.
627
00:33:30,730 --> 00:33:33,500
Everything she said made sense.
628
00:33:33,850 --> 00:33:37,070
First daughter-in-law,
I like being in the mountain too.
629
00:33:37,240 --> 00:33:39,930
So we won't be going back for now.
630
00:33:40,050 --> 00:33:41,090
Mother!
631
00:33:41,180 --> 00:33:44,890
I fear that going back
would invoke past memories.
632
00:33:45,650 --> 00:33:47,480
Who knows I might join Old Huo...
633
00:33:47,640 --> 00:33:49,670
after some days.
634
00:33:57,140 --> 00:33:59,770
Come, Yuan Jia. Let's wash your feet.
635
00:34:04,010 --> 00:34:05,440
You spoke too much.
636
00:34:07,310 --> 00:34:08,460
Are you angry?
637
00:34:09,770 --> 00:34:11,440
Did you want to go back to Tianjin?
638
00:34:13,990 --> 00:34:15,910
I'm guessing you don't want to.
639
00:34:16,620 --> 00:34:19,350
The person I married
is an indomitable hero.
640
00:34:19,700 --> 00:34:22,560
There's no way he could live
surreptitiously under the Westerners.
641
00:34:22,990 --> 00:34:24,860
But elder sister-in-law wants to go back.
642
00:34:25,150 --> 00:34:26,820
She's been unhappy.
643
00:34:28,450 --> 00:34:29,840
Still, we can't return.
644
00:34:31,730 --> 00:34:33,040
I asked Zhen Sheng.
645
00:34:33,290 --> 00:34:34,920
Ying Si was promoted again.
646
00:34:35,240 --> 00:34:37,580
He repeatedly sent men
to look for you in Tianjin.
647
00:34:38,610 --> 00:34:39,760
That's great.
648
00:34:40,100 --> 00:34:41,730
I'm looking for him too.
649
00:34:43,770 --> 00:34:45,750
More reason not to go back.
650
00:34:45,830 --> 00:34:47,470
I don't want my child to be born...
651
00:34:49,590 --> 00:34:50,740
without a father.
652
00:35:33,530 --> 00:35:34,800
Look, it's still moving.
653
00:35:41,500 --> 00:35:42,940
What is this awful place?
654
00:35:43,750 --> 00:35:44,990
Last year, there was a draught.
655
00:35:45,070 --> 00:35:46,570
This year, it's raining non-stop!
656
00:35:46,910 --> 00:35:48,310
It's been raining for three days.
657
00:35:48,390 --> 00:35:50,270
The pigs that are finally of size
ran from the flood.
658
00:35:50,350 --> 00:35:51,900
We're now left with only chickens.
659
00:35:52,590 --> 00:35:54,260
How are we going to survive?
660
00:35:55,780 --> 00:35:57,650
Will you stop complaining?
661
00:36:18,260 --> 00:36:19,180
Ah Fa.
662
00:36:19,500 --> 00:36:20,430
Madam.
663
00:36:22,590 --> 00:36:24,780
Sorry for asking you this.
664
00:36:25,780 --> 00:36:27,370
The gold pocket watch I owe you...
665
00:36:29,530 --> 00:36:31,040
will definitely be repaid.
666
00:36:31,550 --> 00:36:32,810
The ornaments I gave you...
667
00:36:32,890 --> 00:36:34,120
-Those ornaments?
-I...
668
00:36:34,230 --> 00:36:35,780
I gave them to Brother Zhen Sheng.
669
00:36:37,500 --> 00:36:38,430
You...
670
00:36:38,920 --> 00:36:40,650
I know we're out of food.
671
00:36:41,220 --> 00:36:42,260
Don't worry.
672
00:36:42,340 --> 00:36:43,720
Brother Zhen Sheng has gone to town.
673
00:36:43,910 --> 00:36:46,010
He'll be back with food before nightfall.
674
00:36:50,960 --> 00:36:52,190
Young Master Huang.
675
00:36:57,200 --> 00:36:58,150
Madam!
676
00:37:18,220 --> 00:37:19,060
Mother.
677
00:37:19,180 --> 00:37:21,810
Are we having only
wild vegetable porridge?
678
00:37:22,580 --> 00:37:24,210
Look at my son's face.
679
00:37:24,460 --> 00:37:26,090
It's turned green.
680
00:37:26,440 --> 00:37:28,750
Look at him, Mother.
681
00:37:33,640 --> 00:37:34,990
Haven't you noticed...
682
00:37:35,640 --> 00:37:39,380
that Yuan Jia didn't even have
a sip of porridge for three days?
683
00:37:42,570 --> 00:37:44,850
Mother, I'm fasting.
684
00:37:47,970 --> 00:37:51,810
My son, what's the point of lying to me?
685
00:37:52,310 --> 00:37:54,330
My son is a hero of men.
686
00:37:54,640 --> 00:37:55,990
What a shame...
687
00:37:57,400 --> 00:38:00,870
that he'd die of hunger in the mountains.
688
00:38:07,660 --> 00:38:08,640
Zhen Sheng.
689
00:38:12,420 --> 00:38:13,580
Go and pawn this.
690
00:38:14,050 --> 00:38:15,310
I can't do that, Master.
691
00:38:16,450 --> 00:38:17,830
This is the only memento...
692
00:38:18,120 --> 00:38:19,860
Master Huo left for you.
693
00:38:20,620 --> 00:38:22,650
I can keep the memento in my heart.
694
00:38:22,730 --> 00:38:24,220
The jade is just an object.
695
00:38:24,610 --> 00:38:25,480
Pawn it.
696
00:38:25,700 --> 00:38:27,970
Don't just buy dry goods.
Buy some meat too.
697
00:38:28,160 --> 00:38:29,160
Go now.
698
00:38:53,020 --> 00:38:54,100
-Master.
-Master!
699
00:38:55,220 --> 00:38:56,260
Let's work.
700
00:38:56,340 --> 00:38:57,970
The seedlings are growing well.
701
00:38:58,160 --> 00:38:59,210
What should we do today?
702
00:39:03,040 --> 00:39:05,960
I didn't call you guys here today
to farm.
703
00:39:06,390 --> 00:39:07,770
You're teaching us kung fu?
704
00:39:08,310 --> 00:39:09,550
I've heard long ago,
705
00:39:09,640 --> 00:39:11,590
about this skill called "Grass Hopping."
706
00:39:11,900 --> 00:39:13,990
Master, are you really...
707
00:39:14,360 --> 00:39:16,010
There is no such thing.
708
00:39:16,280 --> 00:39:18,230
That's something the storytellers made up.
709
00:39:18,560 --> 00:39:19,610
Then it must be...
710
00:39:20,000 --> 00:39:21,050
stance training.
711
00:39:21,190 --> 00:39:23,050
All right, put the tools down.
712
00:39:23,620 --> 00:39:24,670
Come here.
713
00:39:52,710 --> 00:39:55,540
Master, this is the manual for
the Arcane Huo Fist.
714
00:39:55,630 --> 00:39:57,140
I heard from Master Huo...
715
00:39:57,430 --> 00:39:59,040
that pupils not named Huo
who secretly learn it...
716
00:39:59,120 --> 00:40:00,610
will be crippled.
717
00:40:00,690 --> 00:40:01,740
That's right.
718
00:40:01,980 --> 00:40:03,460
When my father was alive,
719
00:40:03,540 --> 00:40:05,730
he followed the rule
of not teaching outsiders.
720
00:40:06,130 --> 00:40:08,530
The Huo residence was broken into
two years ago.
721
00:40:08,610 --> 00:40:09,780
We had to leave in a hurry,
722
00:40:10,170 --> 00:40:14,050
but my mother remembered to grab
these family heirlooms.
723
00:40:14,310 --> 00:40:16,210
So you are giving us three...
724
00:40:16,290 --> 00:40:17,850
Jinmen martial arts practitioner,
Huo Yuan Jia,
725
00:40:17,940 --> 00:40:22,070
will officially pass the Arcane
Huo Fist trilogy today...
726
00:40:22,150 --> 00:40:26,370
to his cherished pupils, Gao Qi,
Huang Wen Fa and Xu Da You.
727
00:40:28,870 --> 00:40:29,940
Thank you, Master!
728
00:40:30,220 --> 00:40:31,100
Thank you!
729
00:40:31,240 --> 00:40:33,310
Master, uncle told me before...
730
00:40:33,390 --> 00:40:35,980
that you cannot bequeath this
nor have the right to.
731
00:40:36,170 --> 00:40:37,830
Actually, I've already handed it down.
732
00:40:38,330 --> 00:40:40,530
I taught you guys kung fu
since you were young.
733
00:40:40,910 --> 00:40:42,580
The Deceptive Fist that I created...
734
00:40:42,660 --> 00:40:46,270
incorporates fundamentals from
the Arcane Huo Fist.
735
00:40:46,960 --> 00:40:48,670
If you're talking about basics
of martial arts,
736
00:40:48,840 --> 00:40:52,270
those manuals contain more accurate
and in-depth information.
737
00:40:53,030 --> 00:40:55,270
The reason I created Deceptive Fist...
738
00:40:55,800 --> 00:41:00,180
was to avoid the rule of not teaching
the Arcane Huo Fist to outsiders.
739
00:41:03,250 --> 00:41:05,520
-But...
-I know what it is you wish to say.
740
00:41:06,290 --> 00:41:07,340
It's true.
741
00:41:07,760 --> 00:41:11,350
I accepted pupils without permission
back in the day...
742
00:41:11,420 --> 00:41:12,530
and passed on my skills.
743
00:41:12,920 --> 00:41:16,390
My father caught me and I was hit
300 times in the ancestral hall.
744
00:41:16,590 --> 00:41:18,900
Yes, we've all heard what happened.
745
00:41:19,150 --> 00:41:21,490
That's why we can't accept the manuals.
746
00:41:24,350 --> 00:41:26,930
Did you think I was made of steel?
747
00:41:27,050 --> 00:41:28,920
That I could endure 300 beatings?
748
00:41:29,310 --> 00:41:30,670
I'll tell you the real story.
749
00:41:30,860 --> 00:41:33,000
At the time, my father hit me ten times...
750
00:41:33,080 --> 00:41:34,400
before he stopped and asked me,
751
00:41:34,600 --> 00:41:36,810
if I could vouch for my pupils...
752
00:41:36,950 --> 00:41:39,350
to obey the martial arts code,
753
00:41:39,690 --> 00:41:41,200
to not bully the weak...
754
00:41:41,310 --> 00:41:42,800
or commit wrongdoings.
755
00:41:42,960 --> 00:41:44,500
And I said yes.
756
00:41:44,860 --> 00:41:45,910
He then asked me,
757
00:41:46,350 --> 00:41:48,900
if I passed the skill on
to pupils not named Huo,
758
00:41:49,540 --> 00:41:52,580
what would happen when I had
children of my own?
759
00:41:52,710 --> 00:41:53,710
I replied...
760
00:41:53,790 --> 00:41:55,700
that Yuan Jia is unruly.
761
00:41:55,780 --> 00:41:58,810
I cared only about practising kung fu,
not setting up a family.
762
00:41:59,030 --> 00:42:01,200
If I didn't accept pupils now,
763
00:42:01,360 --> 00:42:03,870
all the skills I've learned
would be lost without a successor.
764
00:42:04,640 --> 00:42:07,090
That really set my father off
and he threw the rulebook on the ground.
765
00:42:07,180 --> 00:42:10,030
He told me to remember what I said
and not regret it.
766
00:42:11,090 --> 00:42:12,140
Indeed.
767
00:42:12,320 --> 00:42:13,670
Old Master Huo was right.
768
00:42:13,950 --> 00:42:15,230
Madam is with child.
769
00:42:15,310 --> 00:42:17,820
You will be welcoming your own son
very soon.
770
00:42:17,910 --> 00:42:20,220
You should leave the manuals to him.
771
00:42:20,690 --> 00:42:22,960
We became your pupils to learn kung fu.
772
00:42:23,500 --> 00:42:26,890
We never had any intention
of coveting the Huos' heirloom.
773
00:42:28,700 --> 00:42:30,850
The Huo family already has a male heir.
774
00:42:31,190 --> 00:42:32,590
Last Spring Festival,
775
00:42:32,670 --> 00:42:34,820
I gave the manuals to Dong Fang.
776
00:42:35,050 --> 00:42:36,650
I was going to teach him...
777
00:42:36,730 --> 00:42:39,080
and make him the successor of Huo Fist.
778
00:42:39,280 --> 00:42:40,470
But then...
779
00:42:42,320 --> 00:42:43,440
[My son will not learn that.]
780
00:42:43,520 --> 00:42:45,110
[He's better off learning
the Four Books and Five Classics.]
781
00:42:45,270 --> 00:42:46,580
[He'll ace the exam when he's older.]
782
00:42:46,740 --> 00:42:47,820
[Even if he doesn't,]
783
00:42:47,920 --> 00:42:50,350
[at least he will have a peaceful
and long life.]
784
00:42:53,110 --> 00:42:54,860
I've thought about it.
785
00:42:55,390 --> 00:42:57,150
If I had a son in the future,
786
00:42:57,230 --> 00:42:59,820
I'd teach him kung fu
when he's five years old.
787
00:42:59,950 --> 00:43:01,490
But would his mother agree?56050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.