Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,100 --> 00:01:38,060
{\an8}[Episode 3]
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,000
I have an idea!
4
00:01:40,260 --> 00:01:42,580
When we go out together,
I shall walk like this.
5
00:01:48,860 --> 00:01:50,860
Fa, I am so happy.
6
00:01:50,940 --> 00:01:52,430
After looking at your body,
no one will have...
7
00:01:52,500 --> 00:01:53,780
the audacity to call us
"Sick men of Asia".
8
00:01:55,660 --> 00:01:57,100
Who broke the water tank?
9
00:02:00,060 --> 00:02:01,180
What happened?
10
00:02:01,940 --> 00:02:04,740
Brother, this water tank has aged.
11
00:02:05,020 --> 00:02:06,300
I am getting married.
12
00:02:06,380 --> 00:02:08,540
Hence, I want to change
a new one for celebration.
13
00:02:08,620 --> 00:02:09,620
That's why...
14
00:02:09,820 --> 00:02:11,060
You are talking nonsense.
15
00:02:13,220 --> 00:02:14,300
Who is that?
16
00:02:17,780 --> 00:02:18,940
Greetings to Young Master Yuan Dong.
17
00:02:20,260 --> 00:02:21,500
Huang Wen Fa?
18
00:02:21,740 --> 00:02:23,140
Finally you came back from Nanyang.
19
00:02:23,220 --> 00:02:24,820
Yes, I came back on purpose...
20
00:02:24,900 --> 00:02:27,020
You came back to fight
using three-section staff...
21
00:02:27,060 --> 00:02:28,940
and broke the water tank, right?
22
00:02:31,360 --> 00:02:32,320
Master!
23
00:02:33,500 --> 00:02:34,660
It's Brother Zhen Sheng.
24
00:02:35,620 --> 00:02:37,500
No doubt I broke the water tank.
25
00:02:37,580 --> 00:02:38,420
I am at fault.
26
00:02:38,500 --> 00:02:41,090
I will get a new water tank
together with Brother Zhen Sheng.
27
00:02:41,170 --> 00:02:42,060
We will buy two.
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,260
Each of us will carry one water tank.
29
00:02:43,340 --> 00:02:45,400
You won't get angry at us
if we break the water tank again.
30
00:02:47,860 --> 00:02:49,140
Master, come with me!
31
00:02:55,940 --> 00:02:56,980
No way!
32
00:02:57,100 --> 00:02:58,780
Brother Wang Wu is a skilled fighter.
33
00:02:58,860 --> 00:02:59,820
He is bold but attentive.
34
00:02:59,900 --> 00:03:01,180
You must have misunderstood him.
35
00:03:01,620 --> 00:03:03,380
No way I am wrong.
36
00:03:03,480 --> 00:03:05,140
Big Sword Wang Wu together with
the escorts from the escort agency...
37
00:03:05,220 --> 00:03:06,300
barged into the church belongs
to the westerners.
38
00:03:06,380 --> 00:03:07,660
It had created a scene.
39
00:03:07,740 --> 00:03:09,620
Everyone in the the capital
knows about it.
40
00:03:09,860 --> 00:03:12,540
A group of westerners
was assigned to deal with him.
41
00:03:12,620 --> 00:03:14,140
The officials even showed them the way!
42
00:03:14,220 --> 00:03:15,740
They have over 30 guns with them!
43
00:03:15,820 --> 00:03:17,460
Yuan Shun Escort Agency
was surrounded by them.
44
00:03:17,540 --> 00:03:18,500
Big Sword Wang Wu...
45
00:03:18,950 --> 00:03:20,510
was outnumbered.
46
00:03:20,580 --> 00:03:21,460
One of my friends...
47
00:03:21,540 --> 00:03:23,340
saw him being tied up...
48
00:03:23,420 --> 00:03:25,220
and was brought away by the westerners.
49
00:03:27,460 --> 00:03:29,260
Brother Wang Wu!
50
00:03:45,620 --> 00:03:47,100
Zhen Sheng, give it to me.
51
00:03:51,460 --> 00:03:53,580
Da You! Hurry up! Catch up with master!
52
00:03:53,660 --> 00:03:55,580
We can't do that. The horse carriage
will break down if we go any faster.
53
00:03:55,660 --> 00:03:56,740
Hurry up!
54
00:04:05,380 --> 00:04:06,500
Hurry up!
55
00:04:26,210 --> 00:04:27,140
Dad.
56
00:04:28,220 --> 00:04:29,940
I left without informing.
57
00:04:30,260 --> 00:04:31,820
Please forgive me.
58
00:04:32,020 --> 00:04:33,260
If you are seeking forgiveness,
59
00:04:33,820 --> 00:04:36,300
you should tell us where are you going.
60
00:04:37,340 --> 00:04:40,460
My sworn brother, Wang Wu is currently
in the hands of the westerners.
61
00:04:40,660 --> 00:04:41,860
I have to rescue him.
62
00:04:41,940 --> 00:04:43,180
What sworn brother?
63
00:04:43,260 --> 00:04:46,020
Didn't he break off
the friendship with you?
64
00:04:46,220 --> 00:04:47,460
To me,
65
00:04:47,540 --> 00:04:48,860
he is always my sworn brother.
66
00:04:48,940 --> 00:04:50,220
I am your real brother!
67
00:04:50,340 --> 00:04:51,700
I am your biological brother!
68
00:04:53,010 --> 00:04:54,260
As the eldest son of the Huo family,
69
00:04:54,340 --> 00:04:56,540
I am going to teach you a lesson
on behalf of our father.
70
00:04:57,020 --> 00:04:58,540
Two years ago,
you got into a huge trouble.
71
00:04:58,700 --> 00:05:00,980
Dad had to sell his properties away
and beg for help...
72
00:05:01,060 --> 00:05:02,780
in order to save you from being jailed.
73
00:05:03,140 --> 00:05:04,460
As he was so worried about you,
74
00:05:04,580 --> 00:05:06,620
he was diagnosed with lung disease
and wouldn't stop coughing.
75
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
Today, you make him worry again.
76
00:05:08,580 --> 00:05:10,020
Don't you deserve some punishments?
77
00:05:10,300 --> 00:05:11,240
Yes, I deserve it.
78
00:05:14,180 --> 00:05:15,700
You make the mistake on purpose,
don't you deserve to be punished?
79
00:05:15,780 --> 00:05:16,620
Yes, I deserve it.
80
00:05:18,540 --> 00:05:20,100
Today is a big day.
81
00:05:20,180 --> 00:05:22,140
Our house is full of guests
and the bride will reach soon.
82
00:05:22,260 --> 00:05:24,380
However, as a groom,
you decided to run away in secret.
83
00:05:24,460 --> 00:05:26,170
You don't care about
the reputation of the Huo Family.
84
00:05:26,250 --> 00:05:27,380
You don't care about our dad's reputation.
85
00:05:27,460 --> 00:05:28,540
Don't you deserve to be punished?
86
00:05:28,620 --> 00:05:29,580
I deserve to be punished!
87
00:05:30,820 --> 00:05:31,620
Master!
88
00:05:32,220 --> 00:05:33,420
-Master!
-Master!
89
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Back off!
90
00:05:36,620 --> 00:05:40,100
Brother, since you beat and scolded me,
91
00:05:40,380 --> 00:05:41,700
you must have cooled down.
92
00:05:42,020 --> 00:05:43,780
Now, please go home with dad.
93
00:05:43,900 --> 00:05:45,020
I am in a rush.
94
00:05:45,100 --> 00:05:47,060
After the punishment,
you still insist to leave?
95
00:05:47,460 --> 00:05:48,660
My sworn brother is suffering.
96
00:05:48,860 --> 00:05:50,540
I have to rescue him.
97
00:05:50,700 --> 00:05:52,020
I will break your leg now.
98
00:05:52,100 --> 00:05:53,500
Let's see if you have the guts to leave.
99
00:06:12,440 --> 00:06:14,120
-How dare you fought back?
-Brother!
100
00:06:14,620 --> 00:06:18,140
Since young, whenever I got into troubles,
you would protect me from being punished.
101
00:06:18,280 --> 00:06:20,770
Today, please do me a favour.
102
00:06:20,940 --> 00:06:21,940
Break off the engagement...
103
00:06:22,020 --> 00:06:23,160
and send off the guests.
104
00:06:23,280 --> 00:06:24,080
You...
105
00:06:26,540 --> 00:06:27,460
Fine.
106
00:06:28,540 --> 00:06:29,820
Since you had the audacity to fight back,
107
00:06:29,900 --> 00:06:30,900
stand up now!
108
00:06:32,260 --> 00:06:35,020
Show me Deceptive Fist that you invented!
109
00:06:38,750 --> 00:06:39,750
Yuan Dong!
110
00:06:42,340 --> 00:06:43,220
Dad!
111
00:06:45,270 --> 00:06:46,180
Dad!
112
00:06:47,340 --> 00:06:48,420
Step aside.
113
00:06:48,620 --> 00:06:50,500
You are no match for him.
114
00:06:50,870 --> 00:06:52,790
Don't embarrass the Huo Fist...
115
00:06:53,180 --> 00:06:55,180
in front of his apprentices.
116
00:06:56,940 --> 00:06:57,860
Dad.
117
00:06:58,500 --> 00:06:59,860
When you were born,
118
00:07:00,110 --> 00:07:03,750
your grandpa said that we need
a academician in the family...
119
00:07:03,900 --> 00:07:05,980
and told me to urge you to study.
120
00:07:06,110 --> 00:07:08,870
But you turned out to be frail and skinny.
121
00:07:08,980 --> 00:07:10,240
I was afraid that
you'd die at a young age...
122
00:07:10,320 --> 00:07:11,840
and that's why I allowed you
to learn martial arts.
123
00:07:12,230 --> 00:07:15,920
However, I have made a huge mistake.
124
00:07:16,500 --> 00:07:17,380
Dad.
125
00:07:17,980 --> 00:07:19,900
Ever since I practise martial arts,
126
00:07:19,950 --> 00:07:21,270
I abide by the martial virtue.
127
00:07:21,350 --> 00:07:22,790
I have never bullied the weak.
128
00:07:22,900 --> 00:07:24,060
Why am I at fault?
129
00:07:24,120 --> 00:07:27,200
You are losing your life.
Yet, you still don't see your mistake!
130
00:07:27,500 --> 00:07:28,700
I am going to the capital,
131
00:07:28,780 --> 00:07:32,100
aiming to save Brother Wang Wu
and I will come home immediately.
132
00:07:32,900 --> 00:07:34,620
I will be careful.
133
00:07:34,740 --> 00:07:38,380
No matter how great the guns are,
they can't hurt your son a bit.
134
00:07:38,620 --> 00:07:39,900
Please don't worry, dad.
135
00:07:40,870 --> 00:07:42,550
You think that you are very great.
136
00:07:43,140 --> 00:07:46,180
Big Sword Wang Wu had been
arrested by the westerners.
137
00:07:46,580 --> 00:07:48,260
Are you greater than him?
138
00:07:48,460 --> 00:07:49,740
Listen to me.
139
00:07:49,780 --> 00:07:51,940
Go home now and marry the bride!
140
00:07:52,220 --> 00:07:53,220
Dad!
141
00:07:54,340 --> 00:07:55,580
As westerners intruded our place,
142
00:07:55,860 --> 00:07:57,550
Big Sword Wang Wu
mustered the courage to fight back...
143
00:07:57,630 --> 00:07:58,550
and contributed to our country.
144
00:07:58,620 --> 00:08:00,100
He is showing his loyalty to the country!
145
00:08:00,460 --> 00:08:01,700
My sworn brother is in trouble...
146
00:08:01,820 --> 00:08:03,150
and I want to save him in the capital.
147
00:08:03,260 --> 00:08:04,900
That's loyalty to brothers!
148
00:08:09,720 --> 00:08:11,020
Do you mean...
149
00:08:11,100 --> 00:08:13,900
I am neither loyal to the country nor
my friends as I am stopping you?
150
00:08:14,180 --> 00:08:15,220
I don't dare to say so.
151
00:08:16,150 --> 00:08:19,150
However, I will go there no matter what.
152
00:08:19,340 --> 00:08:20,190
Fine.
153
00:08:20,270 --> 00:08:22,030
Cross my dead body before you do so.
154
00:08:50,620 --> 00:08:52,500
Dad, please don't tire yourself out.
155
00:08:52,620 --> 00:08:53,740
Stop talking rubbish!
156
00:08:53,920 --> 00:08:54,860
Fight back!
157
00:09:23,880 --> 00:09:26,040
Dad, I am defeated.
158
00:09:27,960 --> 00:09:30,420
Huo-style Mi Zong Fist is unfathomable.
159
00:09:30,500 --> 00:09:32,100
You live up the name of the grand master.
160
00:09:32,180 --> 00:09:33,420
Stop flattering me.
161
00:09:33,500 --> 00:09:34,620
Come home with me.
162
00:09:34,860 --> 00:09:35,780
Dad.
163
00:09:36,140 --> 00:09:38,260
Though I surrender as
I am no match for you,
164
00:09:38,800 --> 00:09:41,460
I can't be disloyal to the country
and to my friends.
165
00:09:41,540 --> 00:09:43,020
I have no choice but to go against you.
166
00:09:45,140 --> 00:09:46,700
If you force me to go home,
167
00:09:46,780 --> 00:09:47,980
-Master!
-today,
168
00:09:48,340 --> 00:09:50,060
I will return my life to the Huo family!
169
00:09:50,140 --> 00:09:51,030
Yuan Jia!
170
00:10:07,320 --> 00:10:08,200
Dad!
171
00:10:15,180 --> 00:10:16,020
Get lost!
172
00:10:26,610 --> 00:10:27,780
Zhen Sheng, get onto the carriage!
173
00:10:27,860 --> 00:10:28,940
-Yes, let's go!
-Yes!
174
00:10:54,190 --> 00:10:57,060
Dad, this brat has been spoiled
by you and mum.
175
00:10:57,140 --> 00:10:58,100
Yuan Dong!
176
00:10:58,420 --> 00:11:00,460
You are scolding your own brother.
177
00:11:02,380 --> 00:11:03,740
Our ancestors were meritorious.
178
00:11:04,260 --> 00:11:08,060
Finally, there is a loyal person
in the Huo family.
179
00:11:09,140 --> 00:11:10,010
Dad.
180
00:11:10,580 --> 00:11:11,820
He is rebellious...
181
00:11:12,380 --> 00:11:13,660
yet you compliment him.
182
00:11:15,340 --> 00:11:17,300
Yuan Jia is smooth-tongued and persuasive.
183
00:11:17,850 --> 00:11:19,490
He has convinced me.
184
00:11:20,220 --> 00:11:22,380
If only he paid attention on studies,
185
00:11:22,900 --> 00:11:25,540
he might have already become
an academician.
186
00:11:27,420 --> 00:11:28,220
Dad!
187
00:11:30,380 --> 00:11:31,340
I am fine.
188
00:11:32,020 --> 00:11:33,060
Come with me.
189
00:11:33,140 --> 00:11:36,980
Let's apologise to the bride's family.
190
00:11:40,320 --> 00:11:47,240
{\an8}[Zuo'an Gate]
191
00:11:51,220 --> 00:11:54,500
{\an8}[Soldier]
192
00:11:58,220 --> 00:11:59,820
Come, have some tea.
193
00:12:01,460 --> 00:12:02,580
Please.
194
00:12:03,900 --> 00:12:05,860
Senior, what is wrong?
195
00:12:05,980 --> 00:12:08,140
Why are the soldiers guarding the city
together with the westerners?
196
00:12:10,740 --> 00:12:11,540
Let's go!
197
00:12:21,720 --> 00:12:23,600
Big Sword Wang Wu is a great person.
198
00:12:23,680 --> 00:12:26,360
He has been beheaded and is hung on
Chaoyang Gate to show the public.
199
00:12:27,550 --> 00:12:29,510
Master! Look!
200
00:12:31,020 --> 00:12:32,340
{\an8}[Public announcement]
201
00:12:37,220 --> 00:12:38,540
He ends up dying this way.
202
00:12:38,620 --> 00:12:39,660
He just died like this.
203
00:12:40,260 --> 00:12:44,860
{\an8}[Announcement:
The rebel, Wang Wu had been arrogant...]
204
00:12:41,980 --> 00:12:43,140
It's written here.
205
00:12:43,210 --> 00:12:44,330
The rebel, Wang Wu...
206
00:12:47,780 --> 00:12:48,820
Master,
207
00:12:49,220 --> 00:12:50,740
we are too late.
208
00:12:57,020 --> 00:12:59,580
{\an8}[Chaoyang Gate]
209
00:13:13,100 --> 00:13:13,980
Brother Wang Wu!
210
00:13:24,980 --> 00:13:25,900
Brother Wang Wu,
211
00:13:26,500 --> 00:13:27,980
I am late.
212
00:13:28,620 --> 00:13:31,500
I shall bury you now
so that you can rest in peace.
213
00:13:36,660 --> 00:13:37,740
What do you want?
214
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
Go away!
215
00:13:41,820 --> 00:13:43,540
I will kill anyone who stands in my way!
216
00:13:44,100 --> 00:13:45,460
Master, don't do that!
217
00:13:46,540 --> 00:13:47,740
Greetings, officials.
218
00:13:48,100 --> 00:13:51,420
Master, plan thoroughly if you want to
bring Master Wang's dead body home.
219
00:13:59,780 --> 00:14:00,780
Getting coward?
220
00:14:00,980 --> 00:14:03,060
Fight us if you dare.
221
00:14:03,140 --> 00:14:05,260
You are quite good
at fighting, aren't you?
222
00:14:05,380 --> 00:14:08,500
Huo Yuan Jia, finally you are here.
223
00:14:08,860 --> 00:14:11,660
I thought for the rest of your life,
224
00:14:11,740 --> 00:14:14,140
you will be a coward...
225
00:14:14,220 --> 00:14:16,460
who hides behind your dad...
226
00:14:16,540 --> 00:14:18,940
and has no guts to leave Tianjin.
227
00:14:19,580 --> 00:14:20,540
Ying Si!
228
00:14:21,140 --> 00:14:23,420
You framed up my brother, Wang Wu...
229
00:14:23,500 --> 00:14:24,660
and killed him!
230
00:14:25,060 --> 00:14:25,860
Yes.
231
00:14:26,300 --> 00:14:28,340
I don't see eye to eye with Wang Wu.
232
00:14:28,540 --> 00:14:31,740
However, I didn't kill him.
233
00:14:32,980 --> 00:14:34,460
It's a shame.
234
00:14:35,580 --> 00:14:37,540
He asked for it!
235
00:14:37,620 --> 00:14:40,580
He attacked the church
with a group of outlaws.
236
00:14:40,660 --> 00:14:42,260
He also committed arson.
237
00:14:42,740 --> 00:14:44,700
He did that when the government
and the western officials...
238
00:14:44,780 --> 00:14:46,820
were negotiating about peace.
239
00:14:46,900 --> 00:14:49,980
Don't you think he was causing a mess?
240
00:14:50,100 --> 00:14:52,980
Luckily, I received a secret message.
241
00:14:53,060 --> 00:14:57,420
I led my men to surround
Yuan Shun Escort Agency.
242
00:14:57,500 --> 00:15:01,700
I allowed the foreign army
to shoot him with gun...
243
00:15:01,860 --> 00:15:03,500
and his body is as holey as a sieve.
244
00:15:04,580 --> 00:15:07,900
The western officials only cooled down
after killing him.
245
00:15:07,980 --> 00:15:12,380
Then, the meeting went on smoothly.
246
00:15:13,140 --> 00:15:15,340
Big Sword Wang Wu's head...
247
00:15:15,620 --> 00:15:17,820
is separated from his body.
248
00:15:18,140 --> 00:15:20,180
He deserves it!
249
00:15:21,540 --> 00:15:22,540
Ying Si!
250
00:15:22,770 --> 00:15:24,740
You are wearing the official uniform,
251
00:15:24,820 --> 00:15:26,580
and receiving salary from the government!
252
00:15:27,180 --> 00:15:28,700
When the westerners invaded the capital,
253
00:15:28,820 --> 00:15:30,620
not only you didn't fight against them,
254
00:15:30,700 --> 00:15:33,620
you aided them to victimise
our own people.
255
00:15:33,820 --> 00:15:34,740
You...
256
00:15:35,060 --> 00:15:37,100
You are worse than a dog!
257
00:15:37,180 --> 00:15:38,180
How dare you!
258
00:15:38,580 --> 00:15:40,300
How dare you scold the imperial officer?
259
00:15:40,380 --> 00:15:42,780
You are sabotaging the meeting!
260
00:15:42,860 --> 00:15:44,180
You are the chaotic party!
261
00:15:44,260 --> 00:15:46,060
Soldiers! Put him down!
262
00:16:04,740 --> 00:16:06,620
You have also brought weapon.
263
00:16:06,860 --> 00:16:08,740
It's confirmed. You are
a mobster from a chaotic party!
264
00:16:08,820 --> 00:16:10,580
Don't let any of them leave the place.
265
00:16:10,690 --> 00:16:12,440
I shall arrest them by myself!
266
00:16:12,520 --> 00:16:13,920
-Come with me!
-Yes!
267
00:16:16,180 --> 00:16:18,780
My apprentices,
sorry to have put you in trouble.
268
00:16:18,940 --> 00:16:20,700
Master, don't say that.
269
00:16:20,940 --> 00:16:22,980
We'll go through fire and water together.
270
00:16:23,140 --> 00:16:24,460
We won't retreat!
271
00:16:24,740 --> 00:16:25,660
Great!
272
00:16:26,180 --> 00:16:27,580
If you must battle your enemy,
hit him where it hurts the most.
273
00:16:27,660 --> 00:16:30,260
We shall work together
to attack and kill Ying Si...
274
00:16:30,340 --> 00:16:32,100
to seek revenge for the old hero!
275
00:16:32,740 --> 00:16:35,140
{\an8}[Peace and prosperity]
276
00:16:35,220 --> 00:16:37,500
General, this way to Chaoyang Gate.
277
00:16:45,300 --> 00:16:46,100
Fa?
278
00:16:51,900 --> 00:16:53,220
Huo Yuan Jia.
279
00:16:53,380 --> 00:16:54,980
You are doomed.
280
00:16:55,060 --> 00:16:55,980
Go!
281
00:17:06,300 --> 00:17:07,740
Japanese?
282
00:17:10,820 --> 00:17:13,700
Lord Japanese, what can I help?
283
00:17:19,020 --> 00:17:19,820
Yes.
284
00:17:28,740 --> 00:17:29,940
The general is asking...
285
00:17:30,020 --> 00:17:31,380
what is going on.
286
00:17:32,700 --> 00:17:34,820
This is Huo Yuan Jia.
287
00:17:34,980 --> 00:17:36,740
Just like Big Sword Wang Wu,
288
00:17:36,940 --> 00:17:39,380
he should be beheaded for public parade.
289
00:17:42,460 --> 00:17:43,580
The general said,
290
00:17:44,220 --> 00:17:46,100
as the meeting to negotiate
for peace has started,
291
00:17:46,260 --> 00:17:47,820
under the broad day light,
292
00:17:47,900 --> 00:17:49,620
-don't bully the people!
-What...
293
00:17:49,700 --> 00:17:50,540
He..
294
00:17:50,660 --> 00:17:51,940
He is not any ordinary people.
295
00:17:52,020 --> 00:17:53,420
He is just a rebel!
296
00:17:53,500 --> 00:17:55,340
Should we listen to your order
or the general's order?
297
00:17:57,590 --> 00:17:58,590
Huang Wen Fa!
298
00:17:58,940 --> 00:18:00,700
Bring your friends and leave the place.
299
00:18:08,180 --> 00:18:09,940
Master, let's go.
300
00:18:12,780 --> 00:18:13,700
Master.
301
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Let's go.
302
00:18:17,240 --> 00:18:18,100
Ying Si!
303
00:18:18,180 --> 00:18:20,020
Who are you to call me by my name?
304
00:18:20,820 --> 00:18:25,300
I will gather the full body
of Wang Wu tonight.
305
00:18:25,900 --> 00:18:27,460
Very well.
306
00:18:28,540 --> 00:18:30,460
I will be waiting for you!
307
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
Huang Wen Fa.
308
00:18:49,100 --> 00:18:51,380
What did you do in that six years
after leaving us?
309
00:18:52,660 --> 00:18:53,660
Brother Zhen Sheng,
310
00:18:53,940 --> 00:18:55,180
what do you mean?
311
00:18:55,340 --> 00:18:56,820
How do you know...
312
00:18:57,340 --> 00:18:58,460
the translator of the Japanese Army?
313
00:18:59,260 --> 00:19:00,620
I have known him since young.
314
00:19:00,700 --> 00:19:01,580
Since...
315
00:19:03,340 --> 00:19:04,460
You are talking nonsense!
316
00:19:04,540 --> 00:19:06,700
You have started learning martial arts
with master since you're eight years old.
317
00:19:06,780 --> 00:19:08,500
You grew up in the Huo family.
318
00:19:09,020 --> 00:19:10,580
Look at the translator.
319
00:19:11,020 --> 00:19:12,540
He behaved like a slave
in front of the Japanese.
320
00:19:12,620 --> 00:19:13,980
I can tell that he is untrustworthy
just by one glance!
321
00:19:14,140 --> 00:19:16,020
How can people from the Huo family
befriend this kind of person?
322
00:19:17,300 --> 00:19:20,380
Liu Zhen Sheng, that is offensive.
323
00:19:20,780 --> 00:19:22,900
What people from the Huo family?
Is your surname Huo?
324
00:19:28,780 --> 00:19:31,060
I am an orphan being adopted
by the Huo family.
325
00:19:31,620 --> 00:19:33,180
My surname is Huo!
326
00:19:34,260 --> 00:19:35,220
What's wrong?
327
00:19:36,420 --> 00:19:37,460
Zhen Sheng!
328
00:19:37,900 --> 00:19:39,860
Both of you are just like real brothers.
329
00:19:40,060 --> 00:19:41,580
You should be close with
each other for life.
330
00:19:41,660 --> 00:19:43,940
How could you argue
after not seeing each other for so long?
331
00:19:44,020 --> 00:19:45,180
Remember your manners!
332
00:19:45,940 --> 00:19:48,100
Zhen Sheng, you are my eldest apprentice.
333
00:19:48,220 --> 00:19:49,380
You should apologise to him first.
334
00:19:55,780 --> 00:19:58,580
I'm sorry, junior.
335
00:19:59,420 --> 00:20:00,300
Brother Zhen Sheng.
336
00:20:01,300 --> 00:20:02,300
I'm sorry.
337
00:20:05,430 --> 00:20:06,950
We should put aside the right and wrong.
338
00:20:07,060 --> 00:20:09,180
Brother Wen Fa, explain to us.
339
00:20:09,260 --> 00:20:10,660
How do you know that person?
340
00:20:11,060 --> 00:20:12,700
After all, he saved our life.
341
00:20:13,020 --> 00:20:14,460
We need to know who is he...
342
00:20:14,540 --> 00:20:16,260
to repay his kindness.
343
00:20:16,340 --> 00:20:17,620
You are right.
344
00:20:17,820 --> 00:20:19,940
Brother Wen Fa, who is he?
345
00:20:20,860 --> 00:20:22,020
That's right.
346
00:20:23,180 --> 00:20:24,540
He is my uncle.
347
00:20:27,420 --> 00:20:28,400
What did you say?
348
00:20:30,340 --> 00:20:32,380
I said, he is my uncle.
349
00:20:32,460 --> 00:20:33,660
My real uncle.
350
00:20:35,580 --> 00:20:37,020
It's out of my expectation, Fa.
351
00:20:37,340 --> 00:20:39,820
I know that you come from a rich family.
352
00:20:39,900 --> 00:20:42,180
However, I didn't know that
you have a capable uncle.
353
00:20:42,260 --> 00:20:43,660
He can speak Japanese.
354
00:20:43,820 --> 00:20:45,900
Do you know where does he live?
355
00:20:46,260 --> 00:20:47,220
Yes.
356
00:20:47,300 --> 00:20:49,260
Once, my mum told me to
send something to him.
357
00:20:49,940 --> 00:20:51,860
Great! Meet me up with him.
358
00:20:51,940 --> 00:20:53,660
I shall thank him in person.
359
00:20:54,580 --> 00:20:56,140
Master, this...
360
00:20:56,820 --> 00:21:02,250
{\an8}[Liuyang Association]
361
00:21:03,020 --> 00:21:05,500
Are you Lord Nong's nephew?
362
00:21:05,980 --> 00:21:07,660
Yes, I am his real nephew.
363
00:21:07,900 --> 00:21:10,180
I came from Nanyang
to seek refuge with him.
364
00:21:12,660 --> 00:21:13,860
This is...
365
00:21:13,980 --> 00:21:15,780
I am the servant of Young Master Huang.
366
00:21:15,860 --> 00:21:16,980
Come, Young Master Huang.
367
00:21:20,820 --> 00:21:21,900
Come with me.
368
00:21:27,020 --> 00:21:27,940
This way, please.
369
00:21:30,860 --> 00:21:32,260
Lord Nong is doing something.
370
00:21:32,340 --> 00:21:34,420
It's not the right time to see his guests.
371
00:21:34,500 --> 00:21:36,660
Please wait here.
372
00:21:40,180 --> 00:21:42,500
Don't leave the house.
Don't walk around too.
373
00:21:49,020 --> 00:21:51,460
Why did you claim yourself
as my servant?
374
00:21:52,060 --> 00:21:53,260
I feel strange.
375
00:21:53,340 --> 00:21:54,740
I don't want to expose my identity.
376
00:21:55,620 --> 00:21:56,580
Master.
377
00:21:57,420 --> 00:22:00,420
Are you suspecting that
my uncle is not a good guy?
378
00:22:01,140 --> 00:22:03,260
Something is wrong with this place.
379
00:22:03,380 --> 00:22:05,100
This is Liuyang Association, right?
380
00:22:05,180 --> 00:22:06,020
Yes.
381
00:22:06,660 --> 00:22:08,660
Two years ago,
people from this association...
382
00:22:08,740 --> 00:22:11,100
conducted funeral for Tan Si Tong.
383
00:22:22,060 --> 00:22:23,980
I saw it with my own eyes just now.
384
00:22:24,380 --> 00:22:26,980
The hired thugs by the government
have increased in number again.
385
00:22:27,750 --> 00:22:29,070
It's all Huo Yuan Jia's fault.
386
00:22:29,180 --> 00:22:30,380
I was there at the scene.
387
00:22:30,460 --> 00:22:32,020
Huo Yuan Jia acted rashly
and alerted the enemy.
388
00:22:32,260 --> 00:22:36,100
It indeed has complicated our plan
to snatch Lord Wang's head.
389
00:22:36,580 --> 00:22:39,140
However, it is meaningful.
390
00:22:39,700 --> 00:22:40,820
We have to do it.
391
00:22:41,060 --> 00:22:42,620
At night, the foreigner army
won't be around.
392
00:22:42,700 --> 00:22:43,940
We will succeed for sure.
393
00:22:44,020 --> 00:22:45,100
We have guns!
394
00:22:45,180 --> 00:22:46,020
-Yes.
-Yes.
395
00:22:46,100 --> 00:22:47,220
-We have guns.
-That's right.
396
00:22:47,300 --> 00:22:48,340
Don't be careless.
397
00:22:49,340 --> 00:22:50,900
We have spent all the fund...
398
00:22:51,460 --> 00:22:53,180
to get these few guns.
399
00:22:53,300 --> 00:22:54,700
Furthermore, we only have limited bullets.
400
00:22:55,140 --> 00:22:56,580
The time has changed.
401
00:22:56,700 --> 00:22:58,860
Don't underestimate
the foreign troops with gun.
402
00:22:59,580 --> 00:23:01,940
Furthermore, Ying Si is old and cunning.
403
00:23:02,100 --> 00:23:03,900
He is watching the city gate tower.
404
00:23:04,020 --> 00:23:06,780
The rate of success
is lower than we imagine.
405
00:23:07,100 --> 00:23:09,500
The key is, Lord Wang's head
is hanging too high up.
406
00:23:09,820 --> 00:23:11,940
Even if we could make the
government troops back off with gun,
407
00:23:12,420 --> 00:23:13,860
we still wouldn't have enough time
to set a ladder.
408
00:23:13,940 --> 00:23:14,740
Also,
409
00:23:14,820 --> 00:23:17,820
once we fire the gun, the foreign troops
will be there right away.
410
00:23:17,900 --> 00:23:19,580
Yes, this is another key point.
411
00:23:19,820 --> 00:23:21,020
Ladder is not needed.
412
00:23:24,020 --> 00:23:25,060
Who is there?
413
00:23:25,300 --> 00:23:26,180
Come out!
414
00:23:33,260 --> 00:23:35,340
Lord Nong, he must be a spy
sent by the government.
415
00:23:35,420 --> 00:23:36,340
Kill him!
416
00:23:36,460 --> 00:23:37,340
Hold on.
417
00:23:44,220 --> 00:23:45,220
Huo Yuan Jia.
418
00:23:45,820 --> 00:23:47,060
How did you find here?
419
00:23:47,220 --> 00:23:48,780
I know this place.
420
00:23:49,260 --> 00:23:52,380
Two years ago, my brother, Wang Wu's
properties were confiscated.
421
00:23:52,460 --> 00:23:53,660
Thereafter, he lived here.
422
00:23:53,950 --> 00:23:55,300
Are you Huo Yuan Jia?
423
00:23:55,700 --> 00:23:57,580
Brother Wang Wu had broken off
his friendship with you.
424
00:23:57,660 --> 00:23:58,900
He didn't have sworn brother like you!
425
00:23:59,140 --> 00:24:00,700
You betrayed him two years ago.
426
00:24:00,940 --> 00:24:02,700
How dare you come here as a spy now?
427
00:24:02,820 --> 00:24:05,060
Gunshot is loud.
It will get us into trouble.
428
00:24:05,140 --> 00:24:06,140
Let me do it!
429
00:24:06,300 --> 00:24:07,220
Hold on!
430
00:24:11,780 --> 00:24:13,660
Lord Wang told me...
431
00:24:14,020 --> 00:24:17,420
Huo Yuan Jia is trustworthy.
432
00:24:18,340 --> 00:24:19,780
On the day Lord Tan
was sentenced to death,
433
00:24:19,940 --> 00:24:22,220
Lord Wang and Huo Yuan Jia
broke off their friendship.
434
00:24:22,300 --> 00:24:23,540
However,
they didn't do it wholeheartedly.
435
00:24:23,760 --> 00:24:25,040
He worried that he would
put him in trouble.
436
00:24:29,380 --> 00:24:30,780
Are you Nong Jin Sun?
437
00:24:32,060 --> 00:24:32,990
Yes.
438
00:24:33,380 --> 00:24:37,060
When did my brother tell you about that?
439
00:24:37,140 --> 00:24:38,340
Ten days ago.
440
00:24:40,020 --> 00:24:43,060
That was the last time I saw Lord Wang.
441
00:24:43,140 --> 00:24:44,900
He told me that
he had two best friends in his life.
442
00:24:45,180 --> 00:24:46,900
One of them is Lord Tan Si Tong.
443
00:24:47,260 --> 00:24:48,240
Another one...
444
00:24:48,580 --> 00:24:51,340
is Huo Yuan Jia
from Jinghai District in Tianjin.
445
00:25:00,320 --> 00:25:01,480
[That's right.]
446
00:25:01,740 --> 00:25:02,740
[Let's kowtow!]
447
00:25:03,740 --> 00:25:06,380
[Are you not going to keep me company
to wander around the martial world?]
448
00:25:06,460 --> 00:25:10,260
[I have a chance to wander around the
martial world side by side with you. ]
449
00:25:10,380 --> 00:25:11,900
[Of course I am happy!]
450
00:25:28,660 --> 00:25:34,180
{\an8}[Chaoyang Gate]
451
00:25:58,100 --> 00:26:00,820
Lord Si, you loathe Big Sword Wang Wu.
452
00:26:00,900 --> 00:26:01,980
All of us know about it.
453
00:26:02,260 --> 00:26:03,700
However, Huo Yuan Jia...
454
00:26:04,020 --> 00:26:06,180
is there any resentment
between you and him?
455
00:26:09,460 --> 00:26:10,580
No.
456
00:26:11,780 --> 00:26:13,020
However,
457
00:26:13,640 --> 00:26:15,420
his dad and I...
458
00:26:17,540 --> 00:26:20,020
I joined the palace guards...
459
00:26:20,100 --> 00:26:21,780
and climbed up step by step until now...
460
00:26:21,860 --> 00:26:23,860
to seek revenge!
461
00:26:24,860 --> 00:26:27,300
I won't let go of anyone...
462
00:26:27,380 --> 00:26:29,020
who humiliated me!
463
00:26:29,420 --> 00:26:31,580
Huo En Di, the cunning fox...
464
00:26:31,660 --> 00:26:33,500
has been hiding at home.
465
00:26:33,860 --> 00:26:38,300
All the government officials in Tianjin
are bribed by him.
466
00:26:38,580 --> 00:26:41,900
It's too hard to attack him.
467
00:26:42,220 --> 00:26:46,740
Fortunately, his son is a fool.
468
00:26:46,940 --> 00:26:50,700
He is asking for it!
469
00:26:53,170 --> 00:26:56,290
{\an8}[Peace and prosperity]
470
00:27:20,340 --> 00:27:23,140
Something is fishy with those workers
who are pulling goods.
471
00:27:23,380 --> 00:27:26,020
Keep close watch on them!
472
00:27:26,100 --> 00:27:26,900
Yes.
473
00:27:30,420 --> 00:27:31,380
Alert!
474
00:27:40,660 --> 00:27:43,020
[I asked Fa to meet me up with you.]
475
00:27:43,260 --> 00:27:45,060
[I know that you are capable.]
476
00:27:45,300 --> 00:27:46,620
[What capability do I have?]
477
00:27:46,780 --> 00:27:48,510
[Since you know Japanese officials,]
478
00:27:48,660 --> 00:27:50,620
[you can get guns for sure.]
479
00:27:51,140 --> 00:27:52,060
[Look.]
480
00:27:52,140 --> 00:27:53,420
[My assumption is right.]
481
00:27:54,060 --> 00:27:55,340
[I heard from Fa that...]
482
00:27:55,580 --> 00:27:57,060
[you are obsessed with martial arts.]
483
00:27:57,140 --> 00:27:59,140
[Are you interested in guns too?]
484
00:27:59,220 --> 00:28:00,660
[I don't know how to use guns.]
485
00:28:00,860 --> 00:28:03,060
[However, after contemplating about it,]
486
00:28:03,140 --> 00:28:05,100
[if I were to snatch
Brother Wang Wu's head...]
487
00:28:05,180 --> 00:28:06,980
[I don't think I can do it without guns.]
488
00:28:10,740 --> 00:28:12,380
Lord Si, they've stopped.
489
00:28:23,500 --> 00:28:25,140
-Is everything ready?
-Yes.
490
00:28:25,460 --> 00:28:26,380
It's ready.
491
00:28:27,020 --> 00:28:27,940
Attack!
492
00:28:31,420 --> 00:28:33,540
[I learned how to use gun when
I was studying in Japan.]
493
00:28:33,660 --> 00:28:34,540
[Count me in!]
494
00:28:34,740 --> 00:28:36,620
[I am a hunter. Count me in!]
495
00:28:37,020 --> 00:28:39,020
[Not only I know how to use gun,
I hit the target all the time.]
496
00:28:39,500 --> 00:28:41,220
[I was a Sentinel
when I was in Xiang army.]
497
00:28:41,300 --> 00:28:43,100
[I am quite skilful in gunfire.
Count me in!]
498
00:28:43,700 --> 00:28:45,980
[Master Huo, you came out with the idea.]
499
00:28:46,110 --> 00:28:48,030
[We shall listen to your instructions.]
500
00:28:48,100 --> 00:28:49,180
[Dear all,]
501
00:28:49,620 --> 00:28:52,540
[shoot all the bullets
in the gun in one go.]
502
00:28:52,620 --> 00:28:54,220
[Avoid from shooting
the government soldiers.]
503
00:28:54,300 --> 00:28:55,180
[What?]
504
00:28:55,460 --> 00:28:57,500
[Those hired thugs by the government
are deceitful piece of junk!]
505
00:28:57,580 --> 00:28:58,780
[Why should we keep them?]
506
00:28:58,860 --> 00:29:00,500
[Yes, if we are not going
to shoot them...]
507
00:29:00,580 --> 00:29:02,060
[why should we waste
the bullets for nothing?]
508
00:29:02,140 --> 00:29:03,060
[Yes.]
509
00:29:04,260 --> 00:29:05,500
[Enlighten us.]
510
00:29:06,300 --> 00:29:08,340
[After all, we are Chinese men.]
511
00:29:12,460 --> 00:29:13,660
[Master Huo is right.]
512
00:29:13,740 --> 00:29:14,860
[The westerners intruded the capital.]
513
00:29:14,940 --> 00:29:16,300
[They are the culprit.]
514
00:29:16,380 --> 00:29:17,500
[As our country is in deep trouble,]
515
00:29:17,620 --> 00:29:19,460
-[we shall not kill Chinese people.]
-[Yes.]
516
00:29:19,540 --> 00:29:21,620
[Also, retreat in a fast speed.]
517
00:29:21,700 --> 00:29:23,500
[Don't get hurt by
the foreign troops with gun.]
518
00:29:24,340 --> 00:29:26,900
[Our mission is to distract
the foreign troops with gun?]
519
00:29:26,980 --> 00:29:27,900
[Yes.]
520
00:29:29,820 --> 00:29:31,340
[Luring the enemy away from his base.]
521
00:29:32,020 --> 00:29:33,140
[It's a good idea!]
522
00:29:34,940 --> 00:29:35,820
No!
523
00:29:40,580 --> 00:29:41,700
{\an8}[Chaoyang Gate]
524
00:29:44,220 --> 00:29:45,340
They have brought guns.
525
00:29:45,420 --> 00:29:47,060
They are creating a big chaos!
526
00:30:09,340 --> 00:30:11,860
They use metal as protection.
527
00:30:12,100 --> 00:30:14,140
They came here prepared.
528
00:30:14,840 --> 00:30:16,380
The rebellious party with guns.
529
00:30:16,460 --> 00:30:18,740
They are not simple.
530
00:30:18,900 --> 00:30:22,340
If we arrest them when they are alive,
I will have made a big contribution.
531
00:30:25,790 --> 00:30:26,840
Have you finished shooting the bullets?
532
00:30:26,920 --> 00:30:28,320
-Yes.
-Leave!
533
00:30:30,220 --> 00:30:31,740
Chase after them! Arrest them
when they are still alive!
534
00:30:31,860 --> 00:30:33,140
You will be rewarded later!
535
00:30:39,700 --> 00:30:41,340
Lord Si, should we chase them?
536
00:30:43,780 --> 00:30:44,820
Don't worry.
537
00:30:45,860 --> 00:30:47,780
Beware, it might be a trap.
538
00:30:47,860 --> 00:30:50,380
Trying to lure me from the base?
539
00:30:51,020 --> 00:30:52,740
You are inexperienced!
540
00:30:53,060 --> 00:30:54,300
Protect Lord Si!
541
00:31:08,620 --> 00:31:09,820
Assassins are here!
542
00:31:11,980 --> 00:31:13,580
Lord Si, another batch of people is here.
543
00:31:15,900 --> 00:31:16,700
{\an8}[Huo]
544
00:31:16,900 --> 00:31:18,940
Huo. It's Huo Yuan Jia!
545
00:31:22,060 --> 00:31:23,940
He is bold.
546
00:31:24,220 --> 00:31:27,380
He blatantly brings so many people
with him to go against the government.
547
00:31:27,550 --> 00:31:29,310
They are even wearing mask!
548
00:31:29,380 --> 00:31:31,700
[I couldn't help but told Ying Si that...]
549
00:31:31,780 --> 00:31:33,180
[I will go there to snatch the head.]
550
00:31:33,260 --> 00:31:35,260
[No doubt I have alerted my enemy.]
551
00:31:35,340 --> 00:31:39,540
[However, he couldn't ever imagine that
we would blatantly do it.]
552
00:31:40,860 --> 00:31:44,100
[Ying Si will get mad
when he sees the flags.]
553
00:31:44,180 --> 00:31:47,500
[Therefore, we need strong men
who can walk fast...]
554
00:31:47,580 --> 00:31:48,620
[to join this team.]
555
00:31:48,820 --> 00:31:49,780
[Count me in!]
556
00:31:49,860 --> 00:31:51,020
[It's just charging into battle.]
557
00:31:51,100 --> 00:31:52,410
[I will be the first one in the troop!]
558
00:31:52,490 --> 00:31:53,580
[It's not charging into the battle.]
559
00:31:53,660 --> 00:31:56,220
[We need people who can run fast.]
560
00:31:57,660 --> 00:31:59,220
[What? Run?]
561
00:32:00,820 --> 00:32:04,460
[We will be doing one thing
under cover of another.]
562
00:32:05,420 --> 00:32:06,340
[I will be holding the flag.]
563
00:32:06,420 --> 00:32:09,300
[I shall scare the thugs hired by
the government in my master's name.]
564
00:32:09,700 --> 00:32:11,580
[You are big in size. You are a good fit.]
565
00:32:11,740 --> 00:32:12,580
[Besides that,]
566
00:32:12,660 --> 00:32:14,740
[ask Zhen Sheng to wear my clothes.]
567
00:32:14,820 --> 00:32:15,780
[That's a good idea.]
568
00:32:16,340 --> 00:32:18,540
[Master Huo has everything covered. ]
569
00:32:19,380 --> 00:32:20,220
[Also,]
570
00:32:20,580 --> 00:32:22,220
[tell everyone...]
571
00:32:22,780 --> 00:32:24,220
[to wear a mask.]
572
00:32:29,220 --> 00:32:30,220
Time to arrest them!
573
00:32:30,300 --> 00:32:31,980
Huo Yuan Jia must be hiding inside.
574
00:32:32,060 --> 00:32:33,020
Attack!
575
00:33:30,670 --> 00:33:31,630
Retreat!
576
00:33:38,560 --> 00:33:39,440
After them!
577
00:33:40,860 --> 00:33:42,060
Don't think that you can run away!
578
00:33:42,390 --> 00:33:43,870
-Watch the head!
-Yes!
579
00:35:00,820 --> 00:35:03,020
Huo Yuan Jia!
580
00:35:48,840 --> 00:35:49,640
Master Wang,
581
00:35:50,220 --> 00:35:51,140
we are here.
582
00:35:51,360 --> 00:35:55,440
This place is chosen by Master Huo,
583
00:35:56,060 --> 00:35:57,500
with scenic mountains and rivers,
584
00:35:58,060 --> 00:35:59,340
it has good fengshui.
585
00:36:07,500 --> 00:36:09,140
Lower down.
586
00:36:51,100 --> 00:36:52,580
Master Huo.
587
00:37:02,460 --> 00:37:04,040
How may I assist you?
588
00:37:04,180 --> 00:37:08,580
I am an old servant in
Lord Tan Si Tong's household,
589
00:37:08,740 --> 00:37:11,180
I don't dare to trouble you.
590
00:37:11,780 --> 00:37:13,740
The day when Master Wang died,
591
00:37:14,020 --> 00:37:17,060
I climbed into
the security agency at night.
592
00:37:17,220 --> 00:37:19,060
Among the corpses,
593
00:37:20,220 --> 00:37:21,900
I found this.
594
00:37:24,140 --> 00:37:25,060
What is this?
595
00:37:25,620 --> 00:37:27,900
Open it and you'll know.
596
00:37:35,540 --> 00:37:36,340
This is...
597
00:37:37,780 --> 00:37:42,500
Master Wang cleaned it
personally everyday,
598
00:37:42,820 --> 00:37:44,740
he treasured it very much.
599
00:37:44,820 --> 00:37:45,820
And now,
600
00:37:46,620 --> 00:37:50,260
I would like Master Huo to keep it.
601
00:37:50,860 --> 00:37:51,660
No.
602
00:37:52,420 --> 00:37:54,820
Wang Wu is a famous martial artist,
603
00:37:54,940 --> 00:37:57,060
this sword had made him famous.
604
00:37:57,540 --> 00:37:58,420
In another words,
605
00:37:58,500 --> 00:38:01,140
it is the mantle of Wang Wu.
606
00:38:01,660 --> 00:38:02,980
I don't dare to accept it.
607
00:38:08,210 --> 00:38:09,770
If you refuse to take it,
608
00:38:10,020 --> 00:38:10,940
this sword,
609
00:38:11,660 --> 00:38:13,580
will have to cease its
appearance in this world.
610
00:38:14,780 --> 00:38:16,140
What do you mean?
611
00:38:17,090 --> 00:38:19,050
Master Wang had no disciples,
612
00:38:19,250 --> 00:38:20,450
apart from Master Huo,
613
00:38:20,780 --> 00:38:22,540
he never befriended anyone else.
614
00:38:23,100 --> 00:38:24,100
Not to mention,
615
00:38:24,270 --> 00:38:25,910
the westerners are extremely cruel.
616
00:38:26,360 --> 00:38:28,160
Master Wang's body and
head were separated,
617
00:38:29,020 --> 00:38:32,180
but you risked your life
to get back Master Wang's head,
618
00:38:32,260 --> 00:38:35,220
so that he could be buried
with his whole body intact.
619
00:38:35,860 --> 00:38:36,960
This much treasured sword,
620
00:38:37,650 --> 00:38:39,130
other than Master Huo,
621
00:38:39,910 --> 00:38:41,350
who else is worthy of it?
622
00:38:41,940 --> 00:38:43,620
Mr. Nong is right.
623
00:38:53,860 --> 00:38:56,380
{\an8}[Wang Wu]
624
00:38:58,060 --> 00:38:58,860
All right,
625
00:39:00,300 --> 00:39:01,420
I'll keep it.
626
00:39:13,780 --> 00:39:16,100
Master Huo, what's your plan now?
627
00:39:18,120 --> 00:39:18,920
Go home.
628
00:39:19,700 --> 00:39:21,260
Are you joking?
629
00:39:21,340 --> 00:39:23,940
My father is old, my mother is sick,
630
00:39:24,450 --> 00:39:26,300
of course I must go back to them.
631
00:39:26,380 --> 00:39:27,820
Can you still go back?
632
00:39:30,300 --> 00:39:32,060
Don't worry, Mr. Nong,
633
00:39:32,770 --> 00:39:35,660
my disciples and I
wore masks that day.
634
00:39:35,740 --> 00:39:37,700
If the government comes looking for us,
635
00:39:37,950 --> 00:39:39,710
I will refuse to admit it.
636
00:39:41,420 --> 00:39:42,900
The government officers...
637
00:39:43,300 --> 00:39:44,940
are extremely cruel.
638
00:39:45,860 --> 00:39:49,380
Are you thinking of
reasoning with them?
639
00:39:50,060 --> 00:39:51,260
Unless you have forgotten,
640
00:39:51,460 --> 00:39:53,580
when you bade farewell to
Lord Tan two years ago,
641
00:39:54,220 --> 00:39:56,460
you were charged
conspiring with illegal parties,
642
00:39:56,540 --> 00:39:58,060
and disrupting the execution ground.
643
00:39:58,400 --> 00:40:00,130
If it wasn't for your father,
644
00:40:00,210 --> 00:40:01,490
who spent money to save you,
645
00:40:01,780 --> 00:40:05,220
I'm afraid you would be in jail now.
646
00:40:08,930 --> 00:40:10,770
Don't listen to Wen Fa,
647
00:40:11,240 --> 00:40:13,040
he shouldn't be telling you this.
648
00:40:13,120 --> 00:40:14,440
It wasn't Wen Fa.
649
00:40:15,790 --> 00:40:16,630
Then?
650
00:40:16,780 --> 00:40:20,140
Master Wang was afraid to implicate you,
651
00:40:20,580 --> 00:40:22,260
he asked me to help to check.
652
00:40:23,120 --> 00:40:24,170
To be honest,
653
00:40:24,250 --> 00:40:25,970
I received the news this morning.
654
00:40:26,210 --> 00:40:28,980
Ying Si led a troop of
palace guards last night,
655
00:40:29,060 --> 00:40:31,660
they are going to Tianjin to arrest you.
656
00:40:32,260 --> 00:40:33,260
Listen to my advice,
657
00:40:33,730 --> 00:40:36,530
before the corrupted
Qing Dynasty is overthrown,
658
00:40:37,020 --> 00:40:39,500
please don't return to Tianjin.
659
00:40:39,840 --> 00:40:41,020
What did you just say?
660
00:40:41,250 --> 00:40:42,850
Overthrow Qing Dynasty?
661
00:40:44,900 --> 00:40:46,460
The government is corrupted...
662
00:40:46,940 --> 00:40:50,180
because all powers are
in the hands of villains.
663
00:40:51,050 --> 00:40:53,380
We need a great emperor...
664
00:40:53,460 --> 00:40:54,930
to save our country.
665
00:40:55,130 --> 00:40:56,730
How dare you make such a statement?
666
00:40:56,970 --> 00:40:58,580
Trying to overthrow the government?
667
00:40:58,660 --> 00:40:59,980
What is your intention?
668
00:41:00,050 --> 00:41:00,900
Master Huo.
669
00:41:00,980 --> 00:41:02,300
I am a martial artist,
670
00:41:02,530 --> 00:41:04,770
it is my responsibility
to serve the country.
671
00:41:05,100 --> 00:41:07,340
Although my brother, Wang Wu,
drifted around making a living,
672
00:41:07,420 --> 00:41:08,660
he cared about the country.
673
00:41:08,730 --> 00:41:10,410
How could he have a friend like you?
674
00:41:11,610 --> 00:41:13,450
We have differing views,
675
00:41:13,580 --> 00:41:14,860
I shall bid goodbye to you,
676
00:41:14,920 --> 00:41:16,160
I won't see you again.
677
00:41:26,340 --> 00:41:27,140
Master.
678
00:41:27,220 --> 00:41:28,620
-Let me help you.
-No need.
679
00:41:39,820 --> 00:41:41,320
You don't need to get on the cart.
680
00:41:41,720 --> 00:41:42,540
Master.
681
00:41:42,620 --> 00:41:43,860
You have completed your studies.
682
00:41:44,140 --> 00:41:45,860
Furthermore, your uncle is here.
683
00:41:46,060 --> 00:41:47,380
You don't have to follow me.
684
00:41:47,690 --> 00:41:48,600
Master,
685
00:41:48,680 --> 00:41:50,100
I have not mastered my skill.
686
00:41:50,250 --> 00:41:52,210
My father has given me
another three years.
687
00:41:52,240 --> 00:41:53,320
Let's not discuss any more.
688
00:41:53,760 --> 00:41:54,580
Zhen Sheng,
689
00:41:54,660 --> 00:41:55,460
get on the cart.
690
00:41:55,890 --> 00:41:57,530
-Master.
-Say no more!
691
00:41:57,780 --> 00:41:58,580
Get on.
692
00:42:01,180 --> 00:42:01,980
Brother Zhen Sheng.
693
00:42:14,900 --> 00:42:15,820
No.
694
00:42:32,620 --> 00:42:33,540
Master!
695
00:42:35,100 --> 00:42:35,980
Master.
696
00:42:37,890 --> 00:42:38,850
Master!
697
00:42:45,090 --> 00:42:45,970
Master.
698
00:42:46,180 --> 00:42:47,620
Please bring me along!
699
00:42:47,940 --> 00:42:50,020
I can change if I've done wrong!
700
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Master!48432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.