All language subtitles for Heroes E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,100 --> 00:01:38,060 {\an8}[Episode 3] 3 00:01:39,160 --> 00:01:40,000 I have an idea! 4 00:01:40,260 --> 00:01:42,580 When we go out together, I shall walk like this. 5 00:01:48,860 --> 00:01:50,860 Fa, I am so happy. 6 00:01:50,940 --> 00:01:52,430 After looking at your body, no one will have... 7 00:01:52,500 --> 00:01:53,780 the audacity to call us "Sick men of Asia". 8 00:01:55,660 --> 00:01:57,100 Who broke the water tank? 9 00:02:00,060 --> 00:02:01,180 What happened? 10 00:02:01,940 --> 00:02:04,740 Brother, this water tank has aged. 11 00:02:05,020 --> 00:02:06,300 I am getting married. 12 00:02:06,380 --> 00:02:08,540 Hence, I want to change a new one for celebration. 13 00:02:08,620 --> 00:02:09,620 That's why... 14 00:02:09,820 --> 00:02:11,060 You are talking nonsense. 15 00:02:13,220 --> 00:02:14,300 Who is that? 16 00:02:17,780 --> 00:02:18,940 Greetings to Young Master Yuan Dong. 17 00:02:20,260 --> 00:02:21,500 Huang Wen Fa? 18 00:02:21,740 --> 00:02:23,140 Finally you came back from Nanyang. 19 00:02:23,220 --> 00:02:24,820 Yes, I came back on purpose... 20 00:02:24,900 --> 00:02:27,020 You came back to fight using three-section staff... 21 00:02:27,060 --> 00:02:28,940 and broke the water tank, right? 22 00:02:31,360 --> 00:02:32,320 Master! 23 00:02:33,500 --> 00:02:34,660 It's Brother Zhen Sheng. 24 00:02:35,620 --> 00:02:37,500 No doubt I broke the water tank. 25 00:02:37,580 --> 00:02:38,420 I am at fault. 26 00:02:38,500 --> 00:02:41,090 I will get a new water tank together with Brother Zhen Sheng. 27 00:02:41,170 --> 00:02:42,060 We will buy two. 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,260 Each of us will carry one water tank. 29 00:02:43,340 --> 00:02:45,400 You won't get angry at us if we break the water tank again. 30 00:02:47,860 --> 00:02:49,140 Master, come with me! 31 00:02:55,940 --> 00:02:56,980 No way! 32 00:02:57,100 --> 00:02:58,780 Brother Wang Wu is a skilled fighter. 33 00:02:58,860 --> 00:02:59,820 He is bold but attentive. 34 00:02:59,900 --> 00:03:01,180 You must have misunderstood him. 35 00:03:01,620 --> 00:03:03,380 No way I am wrong. 36 00:03:03,480 --> 00:03:05,140 Big Sword Wang Wu together with the escorts from the escort agency... 37 00:03:05,220 --> 00:03:06,300 barged into the church belongs to the westerners. 38 00:03:06,380 --> 00:03:07,660 It had created a scene. 39 00:03:07,740 --> 00:03:09,620 Everyone in the the capital knows about it. 40 00:03:09,860 --> 00:03:12,540 A group of westerners was assigned to deal with him. 41 00:03:12,620 --> 00:03:14,140 The officials even showed them the way! 42 00:03:14,220 --> 00:03:15,740 They have over 30 guns with them! 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,460 Yuan Shun Escort Agency was surrounded by them. 44 00:03:17,540 --> 00:03:18,500 Big Sword Wang Wu... 45 00:03:18,950 --> 00:03:20,510 was outnumbered. 46 00:03:20,580 --> 00:03:21,460 One of my friends... 47 00:03:21,540 --> 00:03:23,340 saw him being tied up... 48 00:03:23,420 --> 00:03:25,220 and was brought away by the westerners. 49 00:03:27,460 --> 00:03:29,260 Brother Wang Wu! 50 00:03:45,620 --> 00:03:47,100 Zhen Sheng, give it to me. 51 00:03:51,460 --> 00:03:53,580 Da You! Hurry up! Catch up with master! 52 00:03:53,660 --> 00:03:55,580 We can't do that. The horse carriage will break down if we go any faster. 53 00:03:55,660 --> 00:03:56,740 Hurry up! 54 00:04:05,380 --> 00:04:06,500 Hurry up! 55 00:04:26,210 --> 00:04:27,140 Dad. 56 00:04:28,220 --> 00:04:29,940 I left without informing. 57 00:04:30,260 --> 00:04:31,820 Please forgive me. 58 00:04:32,020 --> 00:04:33,260 If you are seeking forgiveness, 59 00:04:33,820 --> 00:04:36,300 you should tell us where are you going. 60 00:04:37,340 --> 00:04:40,460 My sworn brother, Wang Wu is currently in the hands of the westerners. 61 00:04:40,660 --> 00:04:41,860 I have to rescue him. 62 00:04:41,940 --> 00:04:43,180 What sworn brother? 63 00:04:43,260 --> 00:04:46,020 Didn't he break off the friendship with you? 64 00:04:46,220 --> 00:04:47,460 To me, 65 00:04:47,540 --> 00:04:48,860 he is always my sworn brother. 66 00:04:48,940 --> 00:04:50,220 I am your real brother! 67 00:04:50,340 --> 00:04:51,700 I am your biological brother! 68 00:04:53,010 --> 00:04:54,260 As the eldest son of the Huo family, 69 00:04:54,340 --> 00:04:56,540 I am going to teach you a lesson on behalf of our father. 70 00:04:57,020 --> 00:04:58,540 Two years ago, you got into a huge trouble. 71 00:04:58,700 --> 00:05:00,980 Dad had to sell his properties away and beg for help... 72 00:05:01,060 --> 00:05:02,780 in order to save you from being jailed. 73 00:05:03,140 --> 00:05:04,460 As he was so worried about you, 74 00:05:04,580 --> 00:05:06,620 he was diagnosed with lung disease and wouldn't stop coughing. 75 00:05:06,700 --> 00:05:08,300 Today, you make him worry again. 76 00:05:08,580 --> 00:05:10,020 Don't you deserve some punishments? 77 00:05:10,300 --> 00:05:11,240 Yes, I deserve it. 78 00:05:14,180 --> 00:05:15,700 You make the mistake on purpose, don't you deserve to be punished? 79 00:05:15,780 --> 00:05:16,620 Yes, I deserve it. 80 00:05:18,540 --> 00:05:20,100 Today is a big day. 81 00:05:20,180 --> 00:05:22,140 Our house is full of guests and the bride will reach soon. 82 00:05:22,260 --> 00:05:24,380 However, as a groom, you decided to run away in secret. 83 00:05:24,460 --> 00:05:26,170 You don't care about the reputation of the Huo Family. 84 00:05:26,250 --> 00:05:27,380 You don't care about our dad's reputation. 85 00:05:27,460 --> 00:05:28,540 Don't you deserve to be punished? 86 00:05:28,620 --> 00:05:29,580 I deserve to be punished! 87 00:05:30,820 --> 00:05:31,620 Master! 88 00:05:32,220 --> 00:05:33,420 -Master! -Master! 89 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Back off! 90 00:05:36,620 --> 00:05:40,100 Brother, since you beat and scolded me, 91 00:05:40,380 --> 00:05:41,700 you must have cooled down. 92 00:05:42,020 --> 00:05:43,780 Now, please go home with dad. 93 00:05:43,900 --> 00:05:45,020 I am in a rush. 94 00:05:45,100 --> 00:05:47,060 After the punishment, you still insist to leave? 95 00:05:47,460 --> 00:05:48,660 My sworn brother is suffering. 96 00:05:48,860 --> 00:05:50,540 I have to rescue him. 97 00:05:50,700 --> 00:05:52,020 I will break your leg now. 98 00:05:52,100 --> 00:05:53,500 Let's see if you have the guts to leave. 99 00:06:12,440 --> 00:06:14,120 -How dare you fought back? -Brother! 100 00:06:14,620 --> 00:06:18,140 Since young, whenever I got into troubles, you would protect me from being punished. 101 00:06:18,280 --> 00:06:20,770 Today, please do me a favour. 102 00:06:20,940 --> 00:06:21,940 Break off the engagement... 103 00:06:22,020 --> 00:06:23,160 and send off the guests. 104 00:06:23,280 --> 00:06:24,080 You... 105 00:06:26,540 --> 00:06:27,460 Fine. 106 00:06:28,540 --> 00:06:29,820 Since you had the audacity to fight back, 107 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 stand up now! 108 00:06:32,260 --> 00:06:35,020 Show me Deceptive Fist that you invented! 109 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 Yuan Dong! 110 00:06:42,340 --> 00:06:43,220 Dad! 111 00:06:45,270 --> 00:06:46,180 Dad! 112 00:06:47,340 --> 00:06:48,420 Step aside. 113 00:06:48,620 --> 00:06:50,500 You are no match for him. 114 00:06:50,870 --> 00:06:52,790 Don't embarrass the Huo Fist... 115 00:06:53,180 --> 00:06:55,180 in front of his apprentices. 116 00:06:56,940 --> 00:06:57,860 Dad. 117 00:06:58,500 --> 00:06:59,860 When you were born, 118 00:07:00,110 --> 00:07:03,750 your grandpa said that we need a academician in the family... 119 00:07:03,900 --> 00:07:05,980 and told me to urge you to study. 120 00:07:06,110 --> 00:07:08,870 But you turned out to be frail and skinny. 121 00:07:08,980 --> 00:07:10,240 I was afraid that you'd die at a young age... 122 00:07:10,320 --> 00:07:11,840 and that's why I allowed you to learn martial arts. 123 00:07:12,230 --> 00:07:15,920 However, I have made a huge mistake. 124 00:07:16,500 --> 00:07:17,380 Dad. 125 00:07:17,980 --> 00:07:19,900 Ever since I practise martial arts, 126 00:07:19,950 --> 00:07:21,270 I abide by the martial virtue. 127 00:07:21,350 --> 00:07:22,790 I have never bullied the weak. 128 00:07:22,900 --> 00:07:24,060 Why am I at fault? 129 00:07:24,120 --> 00:07:27,200 You are losing your life. Yet, you still don't see your mistake! 130 00:07:27,500 --> 00:07:28,700 I am going to the capital, 131 00:07:28,780 --> 00:07:32,100 aiming to save Brother Wang Wu and I will come home immediately. 132 00:07:32,900 --> 00:07:34,620 I will be careful. 133 00:07:34,740 --> 00:07:38,380 No matter how great the guns are, they can't hurt your son a bit. 134 00:07:38,620 --> 00:07:39,900 Please don't worry, dad. 135 00:07:40,870 --> 00:07:42,550 You think that you are very great. 136 00:07:43,140 --> 00:07:46,180 Big Sword Wang Wu had been arrested by the westerners. 137 00:07:46,580 --> 00:07:48,260 Are you greater than him? 138 00:07:48,460 --> 00:07:49,740 Listen to me. 139 00:07:49,780 --> 00:07:51,940 Go home now and marry the bride! 140 00:07:52,220 --> 00:07:53,220 Dad! 141 00:07:54,340 --> 00:07:55,580 As westerners intruded our place, 142 00:07:55,860 --> 00:07:57,550 Big Sword Wang Wu mustered the courage to fight back... 143 00:07:57,630 --> 00:07:58,550 and contributed to our country. 144 00:07:58,620 --> 00:08:00,100 He is showing his loyalty to the country! 145 00:08:00,460 --> 00:08:01,700 My sworn brother is in trouble... 146 00:08:01,820 --> 00:08:03,150 and I want to save him in the capital. 147 00:08:03,260 --> 00:08:04,900 That's loyalty to brothers! 148 00:08:09,720 --> 00:08:11,020 Do you mean... 149 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 I am neither loyal to the country nor my friends as I am stopping you? 150 00:08:14,180 --> 00:08:15,220 I don't dare to say so. 151 00:08:16,150 --> 00:08:19,150 However, I will go there no matter what. 152 00:08:19,340 --> 00:08:20,190 Fine. 153 00:08:20,270 --> 00:08:22,030 Cross my dead body before you do so. 154 00:08:50,620 --> 00:08:52,500 Dad, please don't tire yourself out. 155 00:08:52,620 --> 00:08:53,740 Stop talking rubbish! 156 00:08:53,920 --> 00:08:54,860 Fight back! 157 00:09:23,880 --> 00:09:26,040 Dad, I am defeated. 158 00:09:27,960 --> 00:09:30,420 Huo-style Mi Zong Fist is unfathomable. 159 00:09:30,500 --> 00:09:32,100 You live up the name of the grand master. 160 00:09:32,180 --> 00:09:33,420 Stop flattering me. 161 00:09:33,500 --> 00:09:34,620 Come home with me. 162 00:09:34,860 --> 00:09:35,780 Dad. 163 00:09:36,140 --> 00:09:38,260 Though I surrender as I am no match for you, 164 00:09:38,800 --> 00:09:41,460 I can't be disloyal to the country and to my friends. 165 00:09:41,540 --> 00:09:43,020 I have no choice but to go against you. 166 00:09:45,140 --> 00:09:46,700 If you force me to go home, 167 00:09:46,780 --> 00:09:47,980 -Master! -today, 168 00:09:48,340 --> 00:09:50,060 I will return my life to the Huo family! 169 00:09:50,140 --> 00:09:51,030 Yuan Jia! 170 00:10:07,320 --> 00:10:08,200 Dad! 171 00:10:15,180 --> 00:10:16,020 Get lost! 172 00:10:26,610 --> 00:10:27,780 Zhen Sheng, get onto the carriage! 173 00:10:27,860 --> 00:10:28,940 -Yes, let's go! -Yes! 174 00:10:54,190 --> 00:10:57,060 Dad, this brat has been spoiled by you and mum. 175 00:10:57,140 --> 00:10:58,100 Yuan Dong! 176 00:10:58,420 --> 00:11:00,460 You are scolding your own brother. 177 00:11:02,380 --> 00:11:03,740 Our ancestors were meritorious. 178 00:11:04,260 --> 00:11:08,060 Finally, there is a loyal person in the Huo family. 179 00:11:09,140 --> 00:11:10,010 Dad. 180 00:11:10,580 --> 00:11:11,820 He is rebellious... 181 00:11:12,380 --> 00:11:13,660 yet you compliment him. 182 00:11:15,340 --> 00:11:17,300 Yuan Jia is smooth-tongued and persuasive. 183 00:11:17,850 --> 00:11:19,490 He has convinced me. 184 00:11:20,220 --> 00:11:22,380 If only he paid attention on studies, 185 00:11:22,900 --> 00:11:25,540 he might have already become an academician. 186 00:11:27,420 --> 00:11:28,220 Dad! 187 00:11:30,380 --> 00:11:31,340 I am fine. 188 00:11:32,020 --> 00:11:33,060 Come with me. 189 00:11:33,140 --> 00:11:36,980 Let's apologise to the bride's family. 190 00:11:40,320 --> 00:11:47,240 {\an8}[Zuo'an Gate] 191 00:11:51,220 --> 00:11:54,500 {\an8}[Soldier] 192 00:11:58,220 --> 00:11:59,820 Come, have some tea. 193 00:12:01,460 --> 00:12:02,580 Please. 194 00:12:03,900 --> 00:12:05,860 Senior, what is wrong? 195 00:12:05,980 --> 00:12:08,140 Why are the soldiers guarding the city together with the westerners? 196 00:12:10,740 --> 00:12:11,540 Let's go! 197 00:12:21,720 --> 00:12:23,600 Big Sword Wang Wu is a great person. 198 00:12:23,680 --> 00:12:26,360 He has been beheaded and is hung on Chaoyang Gate to show the public. 199 00:12:27,550 --> 00:12:29,510 Master! Look! 200 00:12:31,020 --> 00:12:32,340 {\an8}[Public announcement] 201 00:12:37,220 --> 00:12:38,540 He ends up dying this way. 202 00:12:38,620 --> 00:12:39,660 He just died like this. 203 00:12:40,260 --> 00:12:44,860 {\an8}[Announcement: The rebel, Wang Wu had been arrogant...] 204 00:12:41,980 --> 00:12:43,140 It's written here. 205 00:12:43,210 --> 00:12:44,330 The rebel, Wang Wu... 206 00:12:47,780 --> 00:12:48,820 Master, 207 00:12:49,220 --> 00:12:50,740 we are too late. 208 00:12:57,020 --> 00:12:59,580 {\an8}[Chaoyang Gate] 209 00:13:13,100 --> 00:13:13,980 Brother Wang Wu! 210 00:13:24,980 --> 00:13:25,900 Brother Wang Wu, 211 00:13:26,500 --> 00:13:27,980 I am late. 212 00:13:28,620 --> 00:13:31,500 I shall bury you now so that you can rest in peace. 213 00:13:36,660 --> 00:13:37,740 What do you want? 214 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 Go away! 215 00:13:41,820 --> 00:13:43,540 I will kill anyone who stands in my way! 216 00:13:44,100 --> 00:13:45,460 Master, don't do that! 217 00:13:46,540 --> 00:13:47,740 Greetings, officials. 218 00:13:48,100 --> 00:13:51,420 Master, plan thoroughly if you want to bring Master Wang's dead body home. 219 00:13:59,780 --> 00:14:00,780 Getting coward? 220 00:14:00,980 --> 00:14:03,060 Fight us if you dare. 221 00:14:03,140 --> 00:14:05,260 You are quite good at fighting, aren't you? 222 00:14:05,380 --> 00:14:08,500 Huo Yuan Jia, finally you are here. 223 00:14:08,860 --> 00:14:11,660 I thought for the rest of your life, 224 00:14:11,740 --> 00:14:14,140 you will be a coward... 225 00:14:14,220 --> 00:14:16,460 who hides behind your dad... 226 00:14:16,540 --> 00:14:18,940 and has no guts to leave Tianjin. 227 00:14:19,580 --> 00:14:20,540 Ying Si! 228 00:14:21,140 --> 00:14:23,420 You framed up my brother, Wang Wu... 229 00:14:23,500 --> 00:14:24,660 and killed him! 230 00:14:25,060 --> 00:14:25,860 Yes. 231 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 I don't see eye to eye with Wang Wu. 232 00:14:28,540 --> 00:14:31,740 However, I didn't kill him. 233 00:14:32,980 --> 00:14:34,460 It's a shame. 234 00:14:35,580 --> 00:14:37,540 He asked for it! 235 00:14:37,620 --> 00:14:40,580 He attacked the church with a group of outlaws. 236 00:14:40,660 --> 00:14:42,260 He also committed arson. 237 00:14:42,740 --> 00:14:44,700 He did that when the government and the western officials... 238 00:14:44,780 --> 00:14:46,820 were negotiating about peace. 239 00:14:46,900 --> 00:14:49,980 Don't you think he was causing a mess? 240 00:14:50,100 --> 00:14:52,980 Luckily, I received a secret message. 241 00:14:53,060 --> 00:14:57,420 I led my men to surround Yuan Shun Escort Agency. 242 00:14:57,500 --> 00:15:01,700 I allowed the foreign army to shoot him with gun... 243 00:15:01,860 --> 00:15:03,500 and his body is as holey as a sieve. 244 00:15:04,580 --> 00:15:07,900 The western officials only cooled down after killing him. 245 00:15:07,980 --> 00:15:12,380 Then, the meeting went on smoothly. 246 00:15:13,140 --> 00:15:15,340 Big Sword Wang Wu's head... 247 00:15:15,620 --> 00:15:17,820 is separated from his body. 248 00:15:18,140 --> 00:15:20,180 He deserves it! 249 00:15:21,540 --> 00:15:22,540 Ying Si! 250 00:15:22,770 --> 00:15:24,740 You are wearing the official uniform, 251 00:15:24,820 --> 00:15:26,580 and receiving salary from the government! 252 00:15:27,180 --> 00:15:28,700 When the westerners invaded the capital, 253 00:15:28,820 --> 00:15:30,620 not only you didn't fight against them, 254 00:15:30,700 --> 00:15:33,620 you aided them to victimise our own people. 255 00:15:33,820 --> 00:15:34,740 You... 256 00:15:35,060 --> 00:15:37,100 You are worse than a dog! 257 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 How dare you! 258 00:15:38,580 --> 00:15:40,300 How dare you scold the imperial officer? 259 00:15:40,380 --> 00:15:42,780 You are sabotaging the meeting! 260 00:15:42,860 --> 00:15:44,180 You are the chaotic party! 261 00:15:44,260 --> 00:15:46,060 Soldiers! Put him down! 262 00:16:04,740 --> 00:16:06,620 You have also brought weapon. 263 00:16:06,860 --> 00:16:08,740 It's confirmed. You are a mobster from a chaotic party! 264 00:16:08,820 --> 00:16:10,580 Don't let any of them leave the place. 265 00:16:10,690 --> 00:16:12,440 I shall arrest them by myself! 266 00:16:12,520 --> 00:16:13,920 -Come with me! -Yes! 267 00:16:16,180 --> 00:16:18,780 My apprentices, sorry to have put you in trouble. 268 00:16:18,940 --> 00:16:20,700 Master, don't say that. 269 00:16:20,940 --> 00:16:22,980 We'll go through fire and water together. 270 00:16:23,140 --> 00:16:24,460 We won't retreat! 271 00:16:24,740 --> 00:16:25,660 Great! 272 00:16:26,180 --> 00:16:27,580 If you must battle your enemy, hit him where it hurts the most. 273 00:16:27,660 --> 00:16:30,260 We shall work together to attack and kill Ying Si... 274 00:16:30,340 --> 00:16:32,100 to seek revenge for the old hero! 275 00:16:32,740 --> 00:16:35,140 {\an8}[Peace and prosperity] 276 00:16:35,220 --> 00:16:37,500 General, this way to Chaoyang Gate. 277 00:16:45,300 --> 00:16:46,100 Fa? 278 00:16:51,900 --> 00:16:53,220 Huo Yuan Jia. 279 00:16:53,380 --> 00:16:54,980 You are doomed. 280 00:16:55,060 --> 00:16:55,980 Go! 281 00:17:06,300 --> 00:17:07,740 Japanese? 282 00:17:10,820 --> 00:17:13,700 Lord Japanese, what can I help? 283 00:17:19,020 --> 00:17:19,820 Yes. 284 00:17:28,740 --> 00:17:29,940 The general is asking... 285 00:17:30,020 --> 00:17:31,380 what is going on. 286 00:17:32,700 --> 00:17:34,820 This is Huo Yuan Jia. 287 00:17:34,980 --> 00:17:36,740 Just like Big Sword Wang Wu, 288 00:17:36,940 --> 00:17:39,380 he should be beheaded for public parade. 289 00:17:42,460 --> 00:17:43,580 The general said, 290 00:17:44,220 --> 00:17:46,100 as the meeting to negotiate for peace has started, 291 00:17:46,260 --> 00:17:47,820 under the broad day light, 292 00:17:47,900 --> 00:17:49,620 -don't bully the people! -What... 293 00:17:49,700 --> 00:17:50,540 He.. 294 00:17:50,660 --> 00:17:51,940 He is not any ordinary people. 295 00:17:52,020 --> 00:17:53,420 He is just a rebel! 296 00:17:53,500 --> 00:17:55,340 Should we listen to your order or the general's order? 297 00:17:57,590 --> 00:17:58,590 Huang Wen Fa! 298 00:17:58,940 --> 00:18:00,700 Bring your friends and leave the place. 299 00:18:08,180 --> 00:18:09,940 Master, let's go. 300 00:18:12,780 --> 00:18:13,700 Master. 301 00:18:14,900 --> 00:18:15,900 Let's go. 302 00:18:17,240 --> 00:18:18,100 Ying Si! 303 00:18:18,180 --> 00:18:20,020 Who are you to call me by my name? 304 00:18:20,820 --> 00:18:25,300 I will gather the full body of Wang Wu tonight. 305 00:18:25,900 --> 00:18:27,460 Very well. 306 00:18:28,540 --> 00:18:30,460 I will be waiting for you! 307 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 Huang Wen Fa. 308 00:18:49,100 --> 00:18:51,380 What did you do in that six years after leaving us? 309 00:18:52,660 --> 00:18:53,660 Brother Zhen Sheng, 310 00:18:53,940 --> 00:18:55,180 what do you mean? 311 00:18:55,340 --> 00:18:56,820 How do you know... 312 00:18:57,340 --> 00:18:58,460 the translator of the Japanese Army? 313 00:18:59,260 --> 00:19:00,620 I have known him since young. 314 00:19:00,700 --> 00:19:01,580 Since... 315 00:19:03,340 --> 00:19:04,460 You are talking nonsense! 316 00:19:04,540 --> 00:19:06,700 You have started learning martial arts with master since you're eight years old. 317 00:19:06,780 --> 00:19:08,500 You grew up in the Huo family. 318 00:19:09,020 --> 00:19:10,580 Look at the translator. 319 00:19:11,020 --> 00:19:12,540 He behaved like a slave in front of the Japanese. 320 00:19:12,620 --> 00:19:13,980 I can tell that he is untrustworthy just by one glance! 321 00:19:14,140 --> 00:19:16,020 How can people from the Huo family befriend this kind of person? 322 00:19:17,300 --> 00:19:20,380 Liu Zhen Sheng, that is offensive. 323 00:19:20,780 --> 00:19:22,900 What people from the Huo family? Is your surname Huo? 324 00:19:28,780 --> 00:19:31,060 I am an orphan being adopted by the Huo family. 325 00:19:31,620 --> 00:19:33,180 My surname is Huo! 326 00:19:34,260 --> 00:19:35,220 What's wrong? 327 00:19:36,420 --> 00:19:37,460 Zhen Sheng! 328 00:19:37,900 --> 00:19:39,860 Both of you are just like real brothers. 329 00:19:40,060 --> 00:19:41,580 You should be close with each other for life. 330 00:19:41,660 --> 00:19:43,940 How could you argue after not seeing each other for so long? 331 00:19:44,020 --> 00:19:45,180 Remember your manners! 332 00:19:45,940 --> 00:19:48,100 Zhen Sheng, you are my eldest apprentice. 333 00:19:48,220 --> 00:19:49,380 You should apologise to him first. 334 00:19:55,780 --> 00:19:58,580 I'm sorry, junior. 335 00:19:59,420 --> 00:20:00,300 Brother Zhen Sheng. 336 00:20:01,300 --> 00:20:02,300 I'm sorry. 337 00:20:05,430 --> 00:20:06,950 We should put aside the right and wrong. 338 00:20:07,060 --> 00:20:09,180 Brother Wen Fa, explain to us. 339 00:20:09,260 --> 00:20:10,660 How do you know that person? 340 00:20:11,060 --> 00:20:12,700 After all, he saved our life. 341 00:20:13,020 --> 00:20:14,460 We need to know who is he... 342 00:20:14,540 --> 00:20:16,260 to repay his kindness. 343 00:20:16,340 --> 00:20:17,620 You are right. 344 00:20:17,820 --> 00:20:19,940 Brother Wen Fa, who is he? 345 00:20:20,860 --> 00:20:22,020 That's right. 346 00:20:23,180 --> 00:20:24,540 He is my uncle. 347 00:20:27,420 --> 00:20:28,400 What did you say? 348 00:20:30,340 --> 00:20:32,380 I said, he is my uncle. 349 00:20:32,460 --> 00:20:33,660 My real uncle. 350 00:20:35,580 --> 00:20:37,020 It's out of my expectation, Fa. 351 00:20:37,340 --> 00:20:39,820 I know that you come from a rich family. 352 00:20:39,900 --> 00:20:42,180 However, I didn't know that you have a capable uncle. 353 00:20:42,260 --> 00:20:43,660 He can speak Japanese. 354 00:20:43,820 --> 00:20:45,900 Do you know where does he live? 355 00:20:46,260 --> 00:20:47,220 Yes. 356 00:20:47,300 --> 00:20:49,260 Once, my mum told me to send something to him. 357 00:20:49,940 --> 00:20:51,860 Great! Meet me up with him. 358 00:20:51,940 --> 00:20:53,660 I shall thank him in person. 359 00:20:54,580 --> 00:20:56,140 Master, this... 360 00:20:56,820 --> 00:21:02,250 {\an8}[Liuyang Association] 361 00:21:03,020 --> 00:21:05,500 Are you Lord Nong's nephew? 362 00:21:05,980 --> 00:21:07,660 Yes, I am his real nephew. 363 00:21:07,900 --> 00:21:10,180 I came from Nanyang to seek refuge with him. 364 00:21:12,660 --> 00:21:13,860 This is... 365 00:21:13,980 --> 00:21:15,780 I am the servant of Young Master Huang. 366 00:21:15,860 --> 00:21:16,980 Come, Young Master Huang. 367 00:21:20,820 --> 00:21:21,900 Come with me. 368 00:21:27,020 --> 00:21:27,940 This way, please. 369 00:21:30,860 --> 00:21:32,260 Lord Nong is doing something. 370 00:21:32,340 --> 00:21:34,420 It's not the right time to see his guests. 371 00:21:34,500 --> 00:21:36,660 Please wait here. 372 00:21:40,180 --> 00:21:42,500 Don't leave the house. Don't walk around too. 373 00:21:49,020 --> 00:21:51,460 Why did you claim yourself as my servant? 374 00:21:52,060 --> 00:21:53,260 I feel strange. 375 00:21:53,340 --> 00:21:54,740 I don't want to expose my identity. 376 00:21:55,620 --> 00:21:56,580 Master. 377 00:21:57,420 --> 00:22:00,420 Are you suspecting that my uncle is not a good guy? 378 00:22:01,140 --> 00:22:03,260 Something is wrong with this place. 379 00:22:03,380 --> 00:22:05,100 This is Liuyang Association, right? 380 00:22:05,180 --> 00:22:06,020 Yes. 381 00:22:06,660 --> 00:22:08,660 Two years ago, people from this association... 382 00:22:08,740 --> 00:22:11,100 conducted funeral for Tan Si Tong. 383 00:22:22,060 --> 00:22:23,980 I saw it with my own eyes just now. 384 00:22:24,380 --> 00:22:26,980 The hired thugs by the government have increased in number again. 385 00:22:27,750 --> 00:22:29,070 It's all Huo Yuan Jia's fault. 386 00:22:29,180 --> 00:22:30,380 I was there at the scene. 387 00:22:30,460 --> 00:22:32,020 Huo Yuan Jia acted rashly and alerted the enemy. 388 00:22:32,260 --> 00:22:36,100 It indeed has complicated our plan to snatch Lord Wang's head. 389 00:22:36,580 --> 00:22:39,140 However, it is meaningful. 390 00:22:39,700 --> 00:22:40,820 We have to do it. 391 00:22:41,060 --> 00:22:42,620 At night, the foreigner army won't be around. 392 00:22:42,700 --> 00:22:43,940 We will succeed for sure. 393 00:22:44,020 --> 00:22:45,100 We have guns! 394 00:22:45,180 --> 00:22:46,020 -Yes. -Yes. 395 00:22:46,100 --> 00:22:47,220 -We have guns. -That's right. 396 00:22:47,300 --> 00:22:48,340 Don't be careless. 397 00:22:49,340 --> 00:22:50,900 We have spent all the fund... 398 00:22:51,460 --> 00:22:53,180 to get these few guns. 399 00:22:53,300 --> 00:22:54,700 Furthermore, we only have limited bullets. 400 00:22:55,140 --> 00:22:56,580 The time has changed. 401 00:22:56,700 --> 00:22:58,860 Don't underestimate the foreign troops with gun. 402 00:22:59,580 --> 00:23:01,940 Furthermore, Ying Si is old and cunning. 403 00:23:02,100 --> 00:23:03,900 He is watching the city gate tower. 404 00:23:04,020 --> 00:23:06,780 The rate of success is lower than we imagine. 405 00:23:07,100 --> 00:23:09,500 The key is, Lord Wang's head is hanging too high up. 406 00:23:09,820 --> 00:23:11,940 Even if we could make the government troops back off with gun, 407 00:23:12,420 --> 00:23:13,860 we still wouldn't have enough time to set a ladder. 408 00:23:13,940 --> 00:23:14,740 Also, 409 00:23:14,820 --> 00:23:17,820 once we fire the gun, the foreign troops will be there right away. 410 00:23:17,900 --> 00:23:19,580 Yes, this is another key point. 411 00:23:19,820 --> 00:23:21,020 Ladder is not needed. 412 00:23:24,020 --> 00:23:25,060 Who is there? 413 00:23:25,300 --> 00:23:26,180 Come out! 414 00:23:33,260 --> 00:23:35,340 Lord Nong, he must be a spy sent by the government. 415 00:23:35,420 --> 00:23:36,340 Kill him! 416 00:23:36,460 --> 00:23:37,340 Hold on. 417 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 Huo Yuan Jia. 418 00:23:45,820 --> 00:23:47,060 How did you find here? 419 00:23:47,220 --> 00:23:48,780 I know this place. 420 00:23:49,260 --> 00:23:52,380 Two years ago, my brother, Wang Wu's properties were confiscated. 421 00:23:52,460 --> 00:23:53,660 Thereafter, he lived here. 422 00:23:53,950 --> 00:23:55,300 Are you Huo Yuan Jia? 423 00:23:55,700 --> 00:23:57,580 Brother Wang Wu had broken off his friendship with you. 424 00:23:57,660 --> 00:23:58,900 He didn't have sworn brother like you! 425 00:23:59,140 --> 00:24:00,700 You betrayed him two years ago. 426 00:24:00,940 --> 00:24:02,700 How dare you come here as a spy now? 427 00:24:02,820 --> 00:24:05,060 Gunshot is loud. It will get us into trouble. 428 00:24:05,140 --> 00:24:06,140 Let me do it! 429 00:24:06,300 --> 00:24:07,220 Hold on! 430 00:24:11,780 --> 00:24:13,660 Lord Wang told me... 431 00:24:14,020 --> 00:24:17,420 Huo Yuan Jia is trustworthy. 432 00:24:18,340 --> 00:24:19,780 On the day Lord Tan was sentenced to death, 433 00:24:19,940 --> 00:24:22,220 Lord Wang and Huo Yuan Jia broke off their friendship. 434 00:24:22,300 --> 00:24:23,540 However, they didn't do it wholeheartedly. 435 00:24:23,760 --> 00:24:25,040 He worried that he would put him in trouble. 436 00:24:29,380 --> 00:24:30,780 Are you Nong Jin Sun? 437 00:24:32,060 --> 00:24:32,990 Yes. 438 00:24:33,380 --> 00:24:37,060 When did my brother tell you about that? 439 00:24:37,140 --> 00:24:38,340 Ten days ago. 440 00:24:40,020 --> 00:24:43,060 That was the last time I saw Lord Wang. 441 00:24:43,140 --> 00:24:44,900 He told me that he had two best friends in his life. 442 00:24:45,180 --> 00:24:46,900 One of them is Lord Tan Si Tong. 443 00:24:47,260 --> 00:24:48,240 Another one... 444 00:24:48,580 --> 00:24:51,340 is Huo Yuan Jia from Jinghai District in Tianjin. 445 00:25:00,320 --> 00:25:01,480 [That's right.] 446 00:25:01,740 --> 00:25:02,740 [Let's kowtow!] 447 00:25:03,740 --> 00:25:06,380 [Are you not going to keep me company to wander around the martial world?] 448 00:25:06,460 --> 00:25:10,260 [I have a chance to wander around the martial world side by side with you. ] 449 00:25:10,380 --> 00:25:11,900 [Of course I am happy!] 450 00:25:28,660 --> 00:25:34,180 {\an8}[Chaoyang Gate] 451 00:25:58,100 --> 00:26:00,820 Lord Si, you loathe Big Sword Wang Wu. 452 00:26:00,900 --> 00:26:01,980 All of us know about it. 453 00:26:02,260 --> 00:26:03,700 However, Huo Yuan Jia... 454 00:26:04,020 --> 00:26:06,180 is there any resentment between you and him? 455 00:26:09,460 --> 00:26:10,580 No. 456 00:26:11,780 --> 00:26:13,020 However, 457 00:26:13,640 --> 00:26:15,420 his dad and I... 458 00:26:17,540 --> 00:26:20,020 I joined the palace guards... 459 00:26:20,100 --> 00:26:21,780 and climbed up step by step until now... 460 00:26:21,860 --> 00:26:23,860 to seek revenge! 461 00:26:24,860 --> 00:26:27,300 I won't let go of anyone... 462 00:26:27,380 --> 00:26:29,020 who humiliated me! 463 00:26:29,420 --> 00:26:31,580 Huo En Di, the cunning fox... 464 00:26:31,660 --> 00:26:33,500 has been hiding at home. 465 00:26:33,860 --> 00:26:38,300 All the government officials in Tianjin are bribed by him. 466 00:26:38,580 --> 00:26:41,900 It's too hard to attack him. 467 00:26:42,220 --> 00:26:46,740 Fortunately, his son is a fool. 468 00:26:46,940 --> 00:26:50,700 He is asking for it! 469 00:26:53,170 --> 00:26:56,290 {\an8}[Peace and prosperity] 470 00:27:20,340 --> 00:27:23,140 Something is fishy with those workers who are pulling goods. 471 00:27:23,380 --> 00:27:26,020 Keep close watch on them! 472 00:27:26,100 --> 00:27:26,900 Yes. 473 00:27:30,420 --> 00:27:31,380 Alert! 474 00:27:40,660 --> 00:27:43,020 [I asked Fa to meet me up with you.] 475 00:27:43,260 --> 00:27:45,060 [I know that you are capable.] 476 00:27:45,300 --> 00:27:46,620 [What capability do I have?] 477 00:27:46,780 --> 00:27:48,510 [Since you know Japanese officials,] 478 00:27:48,660 --> 00:27:50,620 [you can get guns for sure.] 479 00:27:51,140 --> 00:27:52,060 [Look.] 480 00:27:52,140 --> 00:27:53,420 [My assumption is right.] 481 00:27:54,060 --> 00:27:55,340 [I heard from Fa that...] 482 00:27:55,580 --> 00:27:57,060 [you are obsessed with martial arts.] 483 00:27:57,140 --> 00:27:59,140 [Are you interested in guns too?] 484 00:27:59,220 --> 00:28:00,660 [I don't know how to use guns.] 485 00:28:00,860 --> 00:28:03,060 [However, after contemplating about it,] 486 00:28:03,140 --> 00:28:05,100 [if I were to snatch Brother Wang Wu's head...] 487 00:28:05,180 --> 00:28:06,980 [I don't think I can do it without guns.] 488 00:28:10,740 --> 00:28:12,380 Lord Si, they've stopped. 489 00:28:23,500 --> 00:28:25,140 -Is everything ready? -Yes. 490 00:28:25,460 --> 00:28:26,380 It's ready. 491 00:28:27,020 --> 00:28:27,940 Attack! 492 00:28:31,420 --> 00:28:33,540 [I learned how to use gun when I was studying in Japan.] 493 00:28:33,660 --> 00:28:34,540 [Count me in!] 494 00:28:34,740 --> 00:28:36,620 [I am a hunter. Count me in!] 495 00:28:37,020 --> 00:28:39,020 [Not only I know how to use gun, I hit the target all the time.] 496 00:28:39,500 --> 00:28:41,220 [I was a Sentinel when I was in Xiang army.] 497 00:28:41,300 --> 00:28:43,100 [I am quite skilful in gunfire. Count me in!] 498 00:28:43,700 --> 00:28:45,980 [Master Huo, you came out with the idea.] 499 00:28:46,110 --> 00:28:48,030 [We shall listen to your instructions.] 500 00:28:48,100 --> 00:28:49,180 [Dear all,] 501 00:28:49,620 --> 00:28:52,540 [shoot all the bullets in the gun in one go.] 502 00:28:52,620 --> 00:28:54,220 [Avoid from shooting the government soldiers.] 503 00:28:54,300 --> 00:28:55,180 [What?] 504 00:28:55,460 --> 00:28:57,500 [Those hired thugs by the government are deceitful piece of junk!] 505 00:28:57,580 --> 00:28:58,780 [Why should we keep them?] 506 00:28:58,860 --> 00:29:00,500 [Yes, if we are not going to shoot them...] 507 00:29:00,580 --> 00:29:02,060 [why should we waste the bullets for nothing?] 508 00:29:02,140 --> 00:29:03,060 [Yes.] 509 00:29:04,260 --> 00:29:05,500 [Enlighten us.] 510 00:29:06,300 --> 00:29:08,340 [After all, we are Chinese men.] 511 00:29:12,460 --> 00:29:13,660 [Master Huo is right.] 512 00:29:13,740 --> 00:29:14,860 [The westerners intruded the capital.] 513 00:29:14,940 --> 00:29:16,300 [They are the culprit.] 514 00:29:16,380 --> 00:29:17,500 [As our country is in deep trouble,] 515 00:29:17,620 --> 00:29:19,460 -[we shall not kill Chinese people.] -[Yes.] 516 00:29:19,540 --> 00:29:21,620 [Also, retreat in a fast speed.] 517 00:29:21,700 --> 00:29:23,500 [Don't get hurt by the foreign troops with gun.] 518 00:29:24,340 --> 00:29:26,900 [Our mission is to distract the foreign troops with gun?] 519 00:29:26,980 --> 00:29:27,900 [Yes.] 520 00:29:29,820 --> 00:29:31,340 [Luring the enemy away from his base.] 521 00:29:32,020 --> 00:29:33,140 [It's a good idea!] 522 00:29:34,940 --> 00:29:35,820 No! 523 00:29:40,580 --> 00:29:41,700 {\an8}[Chaoyang Gate] 524 00:29:44,220 --> 00:29:45,340 They have brought guns. 525 00:29:45,420 --> 00:29:47,060 They are creating a big chaos! 526 00:30:09,340 --> 00:30:11,860 They use metal as protection. 527 00:30:12,100 --> 00:30:14,140 They came here prepared. 528 00:30:14,840 --> 00:30:16,380 The rebellious party with guns. 529 00:30:16,460 --> 00:30:18,740 They are not simple. 530 00:30:18,900 --> 00:30:22,340 If we arrest them when they are alive, I will have made a big contribution. 531 00:30:25,790 --> 00:30:26,840 Have you finished shooting the bullets? 532 00:30:26,920 --> 00:30:28,320 -Yes. -Leave! 533 00:30:30,220 --> 00:30:31,740 Chase after them! Arrest them when they are still alive! 534 00:30:31,860 --> 00:30:33,140 You will be rewarded later! 535 00:30:39,700 --> 00:30:41,340 Lord Si, should we chase them? 536 00:30:43,780 --> 00:30:44,820 Don't worry. 537 00:30:45,860 --> 00:30:47,780 Beware, it might be a trap. 538 00:30:47,860 --> 00:30:50,380 Trying to lure me from the base? 539 00:30:51,020 --> 00:30:52,740 You are inexperienced! 540 00:30:53,060 --> 00:30:54,300 Protect Lord Si! 541 00:31:08,620 --> 00:31:09,820 Assassins are here! 542 00:31:11,980 --> 00:31:13,580 Lord Si, another batch of people is here. 543 00:31:15,900 --> 00:31:16,700 {\an8}[Huo] 544 00:31:16,900 --> 00:31:18,940 Huo. It's Huo Yuan Jia! 545 00:31:22,060 --> 00:31:23,940 He is bold. 546 00:31:24,220 --> 00:31:27,380 He blatantly brings so many people with him to go against the government. 547 00:31:27,550 --> 00:31:29,310 They are even wearing mask! 548 00:31:29,380 --> 00:31:31,700 [I couldn't help but told Ying Si that...] 549 00:31:31,780 --> 00:31:33,180 [I will go there to snatch the head.] 550 00:31:33,260 --> 00:31:35,260 [No doubt I have alerted my enemy.] 551 00:31:35,340 --> 00:31:39,540 [However, he couldn't ever imagine that we would blatantly do it.] 552 00:31:40,860 --> 00:31:44,100 [Ying Si will get mad when he sees the flags.] 553 00:31:44,180 --> 00:31:47,500 [Therefore, we need strong men who can walk fast...] 554 00:31:47,580 --> 00:31:48,620 [to join this team.] 555 00:31:48,820 --> 00:31:49,780 [Count me in!] 556 00:31:49,860 --> 00:31:51,020 [It's just charging into battle.] 557 00:31:51,100 --> 00:31:52,410 [I will be the first one in the troop!] 558 00:31:52,490 --> 00:31:53,580 [It's not charging into the battle.] 559 00:31:53,660 --> 00:31:56,220 [We need people who can run fast.] 560 00:31:57,660 --> 00:31:59,220 [What? Run?] 561 00:32:00,820 --> 00:32:04,460 [We will be doing one thing under cover of another.] 562 00:32:05,420 --> 00:32:06,340 [I will be holding the flag.] 563 00:32:06,420 --> 00:32:09,300 [I shall scare the thugs hired by the government in my master's name.] 564 00:32:09,700 --> 00:32:11,580 [You are big in size. You are a good fit.] 565 00:32:11,740 --> 00:32:12,580 [Besides that,] 566 00:32:12,660 --> 00:32:14,740 [ask Zhen Sheng to wear my clothes.] 567 00:32:14,820 --> 00:32:15,780 [That's a good idea.] 568 00:32:16,340 --> 00:32:18,540 [Master Huo has everything covered. ] 569 00:32:19,380 --> 00:32:20,220 [Also,] 570 00:32:20,580 --> 00:32:22,220 [tell everyone...] 571 00:32:22,780 --> 00:32:24,220 [to wear a mask.] 572 00:32:29,220 --> 00:32:30,220 Time to arrest them! 573 00:32:30,300 --> 00:32:31,980 Huo Yuan Jia must be hiding inside. 574 00:32:32,060 --> 00:32:33,020 Attack! 575 00:33:30,670 --> 00:33:31,630 Retreat! 576 00:33:38,560 --> 00:33:39,440 After them! 577 00:33:40,860 --> 00:33:42,060 Don't think that you can run away! 578 00:33:42,390 --> 00:33:43,870 -Watch the head! -Yes! 579 00:35:00,820 --> 00:35:03,020 Huo Yuan Jia! 580 00:35:48,840 --> 00:35:49,640 Master Wang, 581 00:35:50,220 --> 00:35:51,140 we are here. 582 00:35:51,360 --> 00:35:55,440 This place is chosen by Master Huo, 583 00:35:56,060 --> 00:35:57,500 with scenic mountains and rivers, 584 00:35:58,060 --> 00:35:59,340 it has good fengshui. 585 00:36:07,500 --> 00:36:09,140 Lower down. 586 00:36:51,100 --> 00:36:52,580 Master Huo. 587 00:37:02,460 --> 00:37:04,040 How may I assist you? 588 00:37:04,180 --> 00:37:08,580 I am an old servant in Lord Tan Si Tong's household, 589 00:37:08,740 --> 00:37:11,180 I don't dare to trouble you. 590 00:37:11,780 --> 00:37:13,740 The day when Master Wang died, 591 00:37:14,020 --> 00:37:17,060 I climbed into the security agency at night. 592 00:37:17,220 --> 00:37:19,060 Among the corpses, 593 00:37:20,220 --> 00:37:21,900 I found this. 594 00:37:24,140 --> 00:37:25,060 What is this? 595 00:37:25,620 --> 00:37:27,900 Open it and you'll know. 596 00:37:35,540 --> 00:37:36,340 This is... 597 00:37:37,780 --> 00:37:42,500 Master Wang cleaned it personally everyday, 598 00:37:42,820 --> 00:37:44,740 he treasured it very much. 599 00:37:44,820 --> 00:37:45,820 And now, 600 00:37:46,620 --> 00:37:50,260 I would like Master Huo to keep it. 601 00:37:50,860 --> 00:37:51,660 No. 602 00:37:52,420 --> 00:37:54,820 Wang Wu is a famous martial artist, 603 00:37:54,940 --> 00:37:57,060 this sword had made him famous. 604 00:37:57,540 --> 00:37:58,420 In another words, 605 00:37:58,500 --> 00:38:01,140 it is the mantle of Wang Wu. 606 00:38:01,660 --> 00:38:02,980 I don't dare to accept it. 607 00:38:08,210 --> 00:38:09,770 If you refuse to take it, 608 00:38:10,020 --> 00:38:10,940 this sword, 609 00:38:11,660 --> 00:38:13,580 will have to cease its appearance in this world. 610 00:38:14,780 --> 00:38:16,140 What do you mean? 611 00:38:17,090 --> 00:38:19,050 Master Wang had no disciples, 612 00:38:19,250 --> 00:38:20,450 apart from Master Huo, 613 00:38:20,780 --> 00:38:22,540 he never befriended anyone else. 614 00:38:23,100 --> 00:38:24,100 Not to mention, 615 00:38:24,270 --> 00:38:25,910 the westerners are extremely cruel. 616 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Master Wang's body and head were separated, 617 00:38:29,020 --> 00:38:32,180 but you risked your life to get back Master Wang's head, 618 00:38:32,260 --> 00:38:35,220 so that he could be buried with his whole body intact. 619 00:38:35,860 --> 00:38:36,960 This much treasured sword, 620 00:38:37,650 --> 00:38:39,130 other than Master Huo, 621 00:38:39,910 --> 00:38:41,350 who else is worthy of it? 622 00:38:41,940 --> 00:38:43,620 Mr. Nong is right. 623 00:38:53,860 --> 00:38:56,380 {\an8}[Wang Wu] 624 00:38:58,060 --> 00:38:58,860 All right, 625 00:39:00,300 --> 00:39:01,420 I'll keep it. 626 00:39:13,780 --> 00:39:16,100 Master Huo, what's your plan now? 627 00:39:18,120 --> 00:39:18,920 Go home. 628 00:39:19,700 --> 00:39:21,260 Are you joking? 629 00:39:21,340 --> 00:39:23,940 My father is old, my mother is sick, 630 00:39:24,450 --> 00:39:26,300 of course I must go back to them. 631 00:39:26,380 --> 00:39:27,820 Can you still go back? 632 00:39:30,300 --> 00:39:32,060 Don't worry, Mr. Nong, 633 00:39:32,770 --> 00:39:35,660 my disciples and I wore masks that day. 634 00:39:35,740 --> 00:39:37,700 If the government comes looking for us, 635 00:39:37,950 --> 00:39:39,710 I will refuse to admit it. 636 00:39:41,420 --> 00:39:42,900 The government officers... 637 00:39:43,300 --> 00:39:44,940 are extremely cruel. 638 00:39:45,860 --> 00:39:49,380 Are you thinking of reasoning with them? 639 00:39:50,060 --> 00:39:51,260 Unless you have forgotten, 640 00:39:51,460 --> 00:39:53,580 when you bade farewell to Lord Tan two years ago, 641 00:39:54,220 --> 00:39:56,460 you were charged conspiring with illegal parties, 642 00:39:56,540 --> 00:39:58,060 and disrupting the execution ground. 643 00:39:58,400 --> 00:40:00,130 If it wasn't for your father, 644 00:40:00,210 --> 00:40:01,490 who spent money to save you, 645 00:40:01,780 --> 00:40:05,220 I'm afraid you would be in jail now. 646 00:40:08,930 --> 00:40:10,770 Don't listen to Wen Fa, 647 00:40:11,240 --> 00:40:13,040 he shouldn't be telling you this. 648 00:40:13,120 --> 00:40:14,440 It wasn't Wen Fa. 649 00:40:15,790 --> 00:40:16,630 Then? 650 00:40:16,780 --> 00:40:20,140 Master Wang was afraid to implicate you, 651 00:40:20,580 --> 00:40:22,260 he asked me to help to check. 652 00:40:23,120 --> 00:40:24,170 To be honest, 653 00:40:24,250 --> 00:40:25,970 I received the news this morning. 654 00:40:26,210 --> 00:40:28,980 Ying Si led a troop of palace guards last night, 655 00:40:29,060 --> 00:40:31,660 they are going to Tianjin to arrest you. 656 00:40:32,260 --> 00:40:33,260 Listen to my advice, 657 00:40:33,730 --> 00:40:36,530 before the corrupted Qing Dynasty is overthrown, 658 00:40:37,020 --> 00:40:39,500 please don't return to Tianjin. 659 00:40:39,840 --> 00:40:41,020 What did you just say? 660 00:40:41,250 --> 00:40:42,850 Overthrow Qing Dynasty? 661 00:40:44,900 --> 00:40:46,460 The government is corrupted... 662 00:40:46,940 --> 00:40:50,180 because all powers are in the hands of villains. 663 00:40:51,050 --> 00:40:53,380 We need a great emperor... 664 00:40:53,460 --> 00:40:54,930 to save our country. 665 00:40:55,130 --> 00:40:56,730 How dare you make such a statement? 666 00:40:56,970 --> 00:40:58,580 Trying to overthrow the government? 667 00:40:58,660 --> 00:40:59,980 What is your intention? 668 00:41:00,050 --> 00:41:00,900 Master Huo. 669 00:41:00,980 --> 00:41:02,300 I am a martial artist, 670 00:41:02,530 --> 00:41:04,770 it is my responsibility to serve the country. 671 00:41:05,100 --> 00:41:07,340 Although my brother, Wang Wu, drifted around making a living, 672 00:41:07,420 --> 00:41:08,660 he cared about the country. 673 00:41:08,730 --> 00:41:10,410 How could he have a friend like you? 674 00:41:11,610 --> 00:41:13,450 We have differing views, 675 00:41:13,580 --> 00:41:14,860 I shall bid goodbye to you, 676 00:41:14,920 --> 00:41:16,160 I won't see you again. 677 00:41:26,340 --> 00:41:27,140 Master. 678 00:41:27,220 --> 00:41:28,620 -Let me help you. -No need. 679 00:41:39,820 --> 00:41:41,320 You don't need to get on the cart. 680 00:41:41,720 --> 00:41:42,540 Master. 681 00:41:42,620 --> 00:41:43,860 You have completed your studies. 682 00:41:44,140 --> 00:41:45,860 Furthermore, your uncle is here. 683 00:41:46,060 --> 00:41:47,380 You don't have to follow me. 684 00:41:47,690 --> 00:41:48,600 Master, 685 00:41:48,680 --> 00:41:50,100 I have not mastered my skill. 686 00:41:50,250 --> 00:41:52,210 My father has given me another three years. 687 00:41:52,240 --> 00:41:53,320 Let's not discuss any more. 688 00:41:53,760 --> 00:41:54,580 Zhen Sheng, 689 00:41:54,660 --> 00:41:55,460 get on the cart. 690 00:41:55,890 --> 00:41:57,530 -Master. -Say no more! 691 00:41:57,780 --> 00:41:58,580 Get on. 692 00:42:01,180 --> 00:42:01,980 Brother Zhen Sheng. 693 00:42:14,900 --> 00:42:15,820 No. 694 00:42:32,620 --> 00:42:33,540 Master! 695 00:42:35,100 --> 00:42:35,980 Master. 696 00:42:37,890 --> 00:42:38,850 Master! 697 00:42:45,090 --> 00:42:45,970 Master. 698 00:42:46,180 --> 00:42:47,620 Please bring me along! 699 00:42:47,940 --> 00:42:50,020 I can change if I've done wrong! 700 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 Master!48432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.