Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,100 --> 00:01:38,020
{\an8}[Heroes]
[Episode 2]
3
00:01:38,540 --> 00:01:39,760
Master,
4
00:01:40,050 --> 00:01:41,350
you knew it, didn't you?
5
00:01:42,550 --> 00:01:44,090
Then why did you promise him?
6
00:01:49,470 --> 00:01:53,890
[Do you know why I became
your sworn brother, Yuan Jia?]
7
00:01:54,180 --> 00:01:55,080
[I do.]
8
00:01:55,870 --> 00:01:57,450
[Are you sure?]
9
00:01:58,140 --> 00:02:00,520
[You wish to get
Lord Tan out of the prison,]
10
00:02:00,660 --> 00:02:03,320
[yet I may not be as reliable,
that's why you gave me this honour.]
11
00:02:06,510 --> 00:02:07,650
[Nonsense.]
12
00:02:07,860 --> 00:02:09,740
[I, Big Sword Wang Wu,
am an honest man.]
13
00:02:09,820 --> 00:02:12,040
[I'd never make you a brother
just to gain your aid.]
14
00:02:12,160 --> 00:02:14,110
[Is it not your intention
to save Lord Tan?]
15
00:02:14,420 --> 00:02:15,440
[I...]
16
00:02:18,450 --> 00:02:21,790
[I wish you could do me a
favour by saving Lord Tan.]
17
00:02:22,390 --> 00:02:23,740
[What do you mean?]
18
00:02:23,820 --> 00:02:25,560
[I'm getting more confused.]
19
00:02:25,900 --> 00:02:26,960
Master,
20
00:02:27,180 --> 00:02:28,840
I'm confused too.
21
00:02:29,580 --> 00:02:31,840
What did Big Sword Wang Wu mean?
22
00:02:32,870 --> 00:02:34,190
He didn't want to implicate you.
23
00:02:34,270 --> 00:02:35,660
[Your disciple, Liu Zhen Sheng,]
24
00:02:35,740 --> 00:02:38,560
[is a servant bought by Huo family.]
25
00:02:38,680 --> 00:02:39,980
[If something happens to him,]
26
00:02:40,190 --> 00:02:43,580
[you and Huo family
will get involved as well.]
27
00:02:43,660 --> 00:02:46,080
[But I have a perfect plan.]
28
00:02:46,160 --> 00:02:47,280
[Please do enlighten me.]
29
00:02:48,580 --> 00:02:50,000
[When we get into the prison,]
30
00:02:50,260 --> 00:02:51,570
[take Lord Tan away with you.]
31
00:02:51,810 --> 00:02:53,230
[What about you?]
32
00:02:53,940 --> 00:02:55,400
[You got involved in this...]
33
00:02:55,700 --> 00:02:56,600
[because of me.]
34
00:02:57,460 --> 00:02:58,340
[Do as I say.]
35
00:02:58,420 --> 00:03:00,360
Wang Wu wanted to die
on Tan Si Tong's behalf?
36
00:03:00,460 --> 00:03:01,360
Yes.
37
00:03:02,180 --> 00:03:05,000
He hoped that I'd rescue Lord Tan,
38
00:03:05,100 --> 00:03:08,600
and he'd make it look
like Lord Tan tried to escape.
39
00:03:08,730 --> 00:03:11,660
He wanted you to destroy his
face and body with your knife...
40
00:03:11,740 --> 00:03:13,500
so the coroner couldn't
recognise him.
41
00:03:13,580 --> 00:03:17,560
You could stay out of trouble and
win an honour at the same time.
42
00:03:17,700 --> 00:03:18,560
What?
43
00:03:18,720 --> 00:03:21,680
Master, Big Sword Wang Wu is a hero.
44
00:03:21,760 --> 00:03:23,740
If the martial world learned that I...
45
00:03:24,000 --> 00:03:26,340
How would I live for the rest of my life?
46
00:03:28,720 --> 00:03:31,440
I knew you'd say this,
that's why I rejected his proposal.
47
00:03:31,520 --> 00:03:32,480
[If you won't do it,]
48
00:03:32,840 --> 00:03:35,230
[don't call me your big brother
ever again!]
49
00:03:37,400 --> 00:03:40,920
[You wish to exchange your life with
Lord Tan's so as to not cause me trouble.]
50
00:03:41,600 --> 00:03:44,740
[I admire and respect your
courage and righteousness.]
51
00:03:44,960 --> 00:03:46,500
[But I don't agree to this.]
52
00:03:48,920 --> 00:03:52,060
[First, the imperial government
would not be easily deceived.]
53
00:03:52,360 --> 00:03:55,020
[If we were found out,
all efforts would be wasted,]
54
00:03:55,100 --> 00:03:56,880
[and you'd die for nothing.]
55
00:03:56,960 --> 00:03:59,980
[Second, even if we
were so lucky as to make it,]
56
00:04:00,180 --> 00:04:02,840
[Tan Si Tong's death
would be known by all.]
57
00:04:03,360 --> 00:04:06,620
[Then what could Lord Tan
do as a living man?]
58
00:04:07,320 --> 00:04:08,460
[Third,]
59
00:04:09,000 --> 00:04:10,900
[both of us are martial arts
practitioners.]
60
00:04:11,160 --> 00:04:13,060
[We should be guileless in our actions.]
61
00:04:13,160 --> 00:04:15,460
[If we have to break into the prison,
so be it.]
62
00:04:15,720 --> 00:04:17,220
[There's no need to put up a show.]
63
00:04:18,980 --> 00:04:20,160
[Yuan Jia,]
64
00:04:22,320 --> 00:04:24,860
[have you ever thought that if...]
65
00:04:26,280 --> 00:04:32,300
[You'll have to stay hidden
for the rest of your life,]
66
00:04:33,200 --> 00:04:34,900
[forever wandering as a fugitive.]
67
00:04:36,320 --> 00:04:39,060
[Why don't you become a fugitive with me?]
68
00:04:40,440 --> 00:04:44,080
[To roam the martial world you,]
69
00:04:44,160 --> 00:04:45,700
[how delightful that'd be.]
70
00:04:52,720 --> 00:04:54,340
-Master.
-Zhen Sheng.
71
00:04:54,440 --> 00:04:56,400
Will you take off the uniform...
72
00:04:56,480 --> 00:04:59,060
and live the life of a vagabond with me?
73
00:04:59,570 --> 00:05:00,470
Master,
74
00:05:01,480 --> 00:05:03,220
I owe Huo family my life.
75
00:05:03,840 --> 00:05:09,050
I'll follow you wherever you go, be it
mountains of swords or seas of flames.
76
00:05:11,940 --> 00:05:13,120
Good brother.
77
00:05:14,440 --> 00:05:15,980
I'm sorry to drag you into this.
78
00:05:16,540 --> 00:05:22,060
{\an8}[Prison]
79
00:05:22,360 --> 00:05:23,260
Master.
80
00:05:24,000 --> 00:05:24,940
Come.
81
00:06:24,490 --> 00:06:25,590
Lord Tan.
82
00:06:28,450 --> 00:06:29,750
Wang Wu?
83
00:06:34,370 --> 00:06:35,710
Don't worry, Lord Tan.
84
00:06:35,810 --> 00:06:37,190
They can be trusted.
85
00:06:37,290 --> 00:06:38,590
Follow us now.
86
00:06:38,730 --> 00:06:41,630
My worst fears have transpired.
87
00:06:41,930 --> 00:06:43,030
What did you say?
88
00:06:44,990 --> 00:06:47,450
How dare you, Wang Wu. Get on your knees!
89
00:06:48,250 --> 00:06:52,370
How are you break into such a place?
What do you want?
90
00:06:52,450 --> 00:06:53,810
Lord Tan, I...
91
00:06:53,890 --> 00:06:54,950
I...
92
00:06:55,090 --> 00:06:57,710
Lord Tan, Brother Wang Wu's
here to rescue you.
93
00:06:57,790 --> 00:06:58,810
Shut up!
94
00:06:59,090 --> 00:07:00,670
I'm lecturing him,
95
00:07:00,850 --> 00:07:03,270
who are you to interrupt?
96
00:07:06,250 --> 00:07:07,180
Wang Wu,
97
00:07:08,250 --> 00:07:12,030
on the night of the incident,
I ordered you to leave the capital.
98
00:07:12,150 --> 00:07:13,890
Why did you stay?
99
00:07:14,170 --> 00:07:15,790
You're locked up in the prison,
100
00:07:16,050 --> 00:07:18,390
how could I leave by myself?
101
00:07:19,130 --> 00:07:21,310
You're a fighter.
102
00:07:21,650 --> 00:07:23,590
You always resort to
violence when things happen.
103
00:07:24,100 --> 00:07:28,120
The government has shown its
mercy for letting you off all these years.
104
00:07:28,410 --> 00:07:32,230
Yet, you wish to rescue a prisoner?
105
00:07:33,210 --> 00:07:34,190
Yes, I do.
106
00:07:35,330 --> 00:07:37,390
Lord Tan, you have no idea...
107
00:07:37,850 --> 00:07:39,570
that there are notices everywhere.
108
00:07:39,650 --> 00:07:41,230
The imperial government is against you.
109
00:07:41,410 --> 00:07:42,850
You'll be beheaded tomorrow.
110
00:07:42,930 --> 00:07:45,910
You'd be dead if I don't rescue you.
111
00:07:48,730 --> 00:07:52,150
Tomorrow is the deadline.
112
00:07:52,570 --> 00:07:54,510
Of course I'm aware of that.
113
00:07:55,450 --> 00:07:57,830
Lord Tan, you knew?
114
00:07:58,210 --> 00:07:59,830
The 13th of August.
115
00:08:01,730 --> 00:08:03,710
What an auspicious day.
116
00:08:05,450 --> 00:08:08,940
Just remember to drink to me...
117
00:08:09,020 --> 00:08:11,330
on every Mid-Autumn.
118
00:08:11,410 --> 00:08:14,470
There's no need for a memorial ceremony.
119
00:08:14,770 --> 00:08:17,230
Lord Tan, what are you talking about?
120
00:08:17,890 --> 00:08:19,870
As long as I live,
121
00:08:20,170 --> 00:08:23,070
I won't allow the imperial government
kill an innocent man.
122
00:08:23,490 --> 00:08:25,010
You stayed behind the other day...
123
00:08:25,090 --> 00:08:28,470
because you still had faith in the
emperor and the imperial government.
124
00:08:28,690 --> 00:08:31,610
But His Majesty has been
imprisoned by Ci Xi.
125
00:08:31,690 --> 00:08:34,290
There's not a righteous man
left in the imperial government.
126
00:08:34,370 --> 00:08:35,610
Cut the nonsense.
127
00:08:35,690 --> 00:08:37,810
Lord Tan, I know that you're loyal.
128
00:08:37,890 --> 00:08:39,750
I can't reason with you.
129
00:08:40,850 --> 00:08:43,750
But an uneducated fighter
like me isn't afraid of the law,
130
00:08:43,890 --> 00:08:45,770
nor being accused of rebellion.
131
00:08:45,850 --> 00:08:47,810
My sworn brother
risked his life to help me,
132
00:08:47,890 --> 00:08:49,970
all for the sake of rescuing you.
133
00:08:50,050 --> 00:08:53,250
I've entered this death row
and I can never go back.
134
00:08:53,330 --> 00:08:55,670
It's not up to you whether to stay or go.
135
00:08:56,010 --> 00:08:57,490
Brother, let's do it.
136
00:08:57,570 --> 00:08:59,950
Knock Lord Tan out
and carry him out of here.
137
00:09:00,410 --> 00:09:01,830
Very well.
138
00:09:05,050 --> 00:09:07,810
Wang Wu, what a loyal person you are.
139
00:09:07,890 --> 00:09:09,250
I'll do as you say this time.
140
00:09:09,330 --> 00:09:11,430
Lord Tan, you finally came around?
141
00:09:14,010 --> 00:09:15,190
However,
142
00:09:15,930 --> 00:09:18,290
you need to do something for me first.
143
00:09:18,650 --> 00:09:19,790
What is it?
144
00:09:20,130 --> 00:09:21,770
Go to my place.
145
00:09:21,850 --> 00:09:24,570
There's a hidden drawer
under my writing desk.
146
00:09:24,650 --> 00:09:27,650
It contains a secret edict
issued by the emperor...
147
00:09:27,730 --> 00:09:30,010
which concerns the society.
148
00:09:30,090 --> 00:09:33,020
Bring it to me, and I'll go with you.
149
00:09:33,100 --> 00:09:34,080
But...
150
00:09:34,530 --> 00:09:37,170
But this is quite impossible.
We barely got in here.
151
00:09:37,250 --> 00:09:38,930
It's now or never.
152
00:09:39,010 --> 00:09:41,790
We may not be able to save you after this.
153
00:09:41,930 --> 00:09:44,530
Why don't you come with us now...
154
00:09:44,610 --> 00:09:46,610
and we can get the
secret edict at your house...
155
00:09:46,690 --> 00:09:49,050
before escaping from the city together.
What do you say?
156
00:09:49,130 --> 00:09:50,030
No.
157
00:09:51,050 --> 00:09:54,190
Me escaping death row is a big thing.
158
00:09:54,490 --> 00:09:56,950
The capital will become chaotic.
159
00:09:57,250 --> 00:09:59,730
The whole city will be crawling
with imperial guards.
160
00:09:59,810 --> 00:10:02,450
Retrieving the edict would be
nigh impossible.
161
00:10:02,530 --> 00:10:04,810
Lord Tan, we're running out of time.
162
00:10:04,890 --> 00:10:07,650
What's the point in keeping a
secret edict by the puppet emperor?
163
00:10:07,730 --> 00:10:08,870
How dare you!
164
00:10:09,430 --> 00:10:12,360
The emperor's secret edict is
more important than my own life.
165
00:10:12,440 --> 00:10:15,290
I'm not going with you without it!
166
00:10:15,370 --> 00:10:18,150
-Yuan Jia, do it!
-No need to.
167
00:10:19,090 --> 00:10:21,270
I don't have a sword,
168
00:10:21,610 --> 00:10:23,750
but if you keep pushing me,
169
00:10:24,610 --> 00:10:27,790
I'll ram my head into the wall
until I die!
170
00:10:44,010 --> 00:10:46,690
{\an8}[West Street]
171
00:10:48,080 --> 00:10:49,180
Have a seat.
172
00:10:49,290 --> 00:10:50,190
I dare not.
173
00:10:52,490 --> 00:10:54,190
I'll stand with you then.
174
00:10:54,690 --> 00:10:55,750
You don't have to.
175
00:10:56,050 --> 00:10:57,990
Lord Tan, please be seated.
176
00:11:02,290 --> 00:11:05,690
I heard Wang Wu calling you Yuan Jia.
177
00:11:05,770 --> 00:11:08,490
I'm Huo Yuan Jia from Jinghai, Tianjin.
178
00:11:08,570 --> 00:11:09,750
You may call me Jun Qing.
179
00:11:09,890 --> 00:11:12,010
Did you learn martial arts too,
Brother Jun Qing?
180
00:11:12,090 --> 00:11:13,270
Yes, since I was young.
181
00:11:14,650 --> 00:11:17,190
How old are you?
182
00:11:17,770 --> 00:11:19,750
I've been living for 30 years.
183
00:11:23,230 --> 00:11:25,210
I'm about three years older than you.
184
00:11:26,010 --> 00:11:30,470
Wang Wu said you are his sworn brother.
185
00:11:33,660 --> 00:11:35,940
Thanks to Brother Wang's trust in me,
186
00:11:36,020 --> 00:11:38,140
we became sworn brothers yesterday.
187
00:11:38,580 --> 00:11:42,800
The famous Big Sword Wang Wu chose you.
188
00:11:43,180 --> 00:11:45,200
You must be a hero yourself.
189
00:11:47,750 --> 00:11:50,170
That's what people in the
martial world say.
190
00:11:51,550 --> 00:11:54,650
My knowledge about
martial arts is limited,
191
00:11:55,110 --> 00:11:59,770
but I know that those who are being called
hero have a strong sense of justice,
192
00:11:59,870 --> 00:12:02,530
and would go through fire and water.
193
00:12:03,190 --> 00:12:07,410
You coming to rescue me from the
death row with Brother Wang Wu...
194
00:12:07,590 --> 00:12:11,410
shows that you are an honourable hero.
195
00:12:27,190 --> 00:12:28,710
The Westerners call us...
196
00:12:28,790 --> 00:12:32,090
"Sick Man of Asia",
what do you think about that?
197
00:12:34,430 --> 00:12:37,530
The Westerners are
detestable and arrogant.
198
00:12:38,150 --> 00:12:39,850
If they ever dare to challenge me,
199
00:12:40,100 --> 00:12:41,760
I'll beat them all.
200
00:12:42,860 --> 00:12:44,060
Good.
201
00:12:45,780 --> 00:12:49,840
In fact, there's a reason...
202
00:12:50,820 --> 00:12:52,960
why the Westerners are so arrogant.
203
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
During the First Sino-Japanese War,
204
00:12:55,580 --> 00:12:58,020
after Beiyang Fleet had been defeated,
205
00:12:58,100 --> 00:13:02,660
our nation was humiliated as part of our
territory had to be ceded to the Japanese.
206
00:13:02,740 --> 00:13:05,220
For so many years,
I've spent sleepless nights...
207
00:13:05,300 --> 00:13:08,580
ruminating in what way
are we inferior to the Westerners...
208
00:13:08,660 --> 00:13:11,320
apart from our technology and governance.
209
00:13:14,920 --> 00:13:18,480
I concluded it's the decline
of martial spirit.
210
00:13:18,560 --> 00:13:23,400
The knights of the Westerners and warriors
of the Japanese have been preserved.
211
00:13:23,480 --> 00:13:25,580
But after Tang Dynasty,
212
00:13:25,660 --> 00:13:28,740
the martial arts ban
throughout the subsequent dynasties...
213
00:13:28,820 --> 00:13:31,560
have contributed to the
downfall of us Chinese people.
214
00:13:31,640 --> 00:13:32,920
Today,
215
00:13:33,280 --> 00:13:34,780
among our people,
216
00:13:35,720 --> 00:13:37,700
there aren't many...
217
00:13:38,560 --> 00:13:43,340
that are as physically fit and
distinguished-looking as you, Brother Huo.
218
00:13:45,720 --> 00:13:50,220
Moreover, many of our citizens
became a bag of listless skeleton...
219
00:13:50,320 --> 00:13:53,260
because of opium.
220
00:13:53,410 --> 00:13:56,570
Therefore, in order to make
our people strong again,
221
00:13:56,650 --> 00:14:01,460
the reformation organized by
noble families aren't enough.
222
00:14:01,540 --> 00:14:05,920
We need men from all walks of life
to rise and strive together.
223
00:14:06,160 --> 00:14:11,140
For example, Brother Huo
of the martial arts world.
224
00:14:14,680 --> 00:14:15,860
In that case,
225
00:14:16,510 --> 00:14:18,330
as a mere fighter,
226
00:14:19,230 --> 00:14:22,250
I'm also able to do my
part in reviving the nation?
227
00:14:27,050 --> 00:14:28,270
Of course.
228
00:14:31,070 --> 00:14:34,680
{\an8}[Prison]
229
00:14:48,400 --> 00:14:50,020
Lord Tan, here it is.
230
00:14:54,870 --> 00:14:56,570
Thank you, Brother Wang Wu.
231
00:14:57,460 --> 00:14:58,400
Lord Tan,
232
00:14:59,020 --> 00:15:02,070
we've agreed that you
can't call me Brother...
233
00:15:02,150 --> 00:15:05,290
as you're an important official
while I'm just an uneducated person.
234
00:15:06,750 --> 00:15:07,970
That doesn't matter.
235
00:15:08,150 --> 00:15:11,770
I had a nice chat with
Brother Huo just now.
236
00:15:11,910 --> 00:15:16,930
We've talked about the life of...
237
00:15:17,070 --> 00:15:21,370
satisfaction and delight.
238
00:15:22,710 --> 00:15:24,050
That's great.
239
00:15:24,910 --> 00:15:25,810
Come.
240
00:15:27,070 --> 00:15:28,730
We've also agreed...
241
00:15:28,870 --> 00:15:31,650
to address you as Big Brother from now on.
242
00:15:31,830 --> 00:15:32,730
This...
243
00:15:33,950 --> 00:15:35,370
This won't do.
244
00:15:35,630 --> 00:15:36,650
Yuan Jia.
245
00:15:37,550 --> 00:15:40,050
Lord Tan, Yuan Jia is young and naive.
246
00:15:40,170 --> 00:15:41,270
You...
247
00:15:48,550 --> 00:15:51,390
{\an8}[Prison of Ministry of Justice]
248
00:16:15,830 --> 00:16:18,650
[Please let me live, great hero.]
249
00:16:18,840 --> 00:16:19,790
[I swear I'll repent.]
250
00:16:19,870 --> 00:16:21,830
-[Kill him.]
-[Kill him.]
251
00:16:21,910 --> 00:16:23,260
[Kill him, kill him!]
252
00:16:23,340 --> 00:16:25,440
[Hero, please forgive me.]
253
00:16:25,540 --> 00:16:28,040
Lord Lu, we've stood guard
here for four continuous days.
254
00:16:28,120 --> 00:16:30,180
I don't think Big Sword Wang Wu is coming.
255
00:16:28,670 --> 00:16:34,350
{\an8}[Execution Station]
256
00:16:46,470 --> 00:16:48,170
-Lord Lu.
-Lord Lu.
257
00:16:50,550 --> 00:16:52,570
This is impossible.
258
00:16:53,030 --> 00:16:56,190
Wang Wu is very faithful to Tan Si Tong.
259
00:16:56,270 --> 00:16:58,010
He will rescue him!
260
00:17:00,030 --> 00:17:03,050
Someone must have leaked the news.
261
00:17:12,780 --> 00:17:17,880
I stayed at a stranger's house while
escaping and was reminded of Zhang Jian.
262
00:17:18,830 --> 00:17:22,490
Even before we die,
we should be like Du Gen.
263
00:17:22,820 --> 00:17:27,880
I took out my knife
and laughed at the sky.
264
00:17:28,420 --> 00:17:35,250
Dead or alive, we know we're as righteous
and honourable as Kunlun Mountain.
265
00:18:03,230 --> 00:18:06,090
[Brother Huo, frankly speaking,]
266
00:18:06,750 --> 00:18:09,050
[I was the first person to learn...]
267
00:18:09,670 --> 00:18:11,790
[that our reformation has failed.]
268
00:18:11,870 --> 00:18:14,970
[Why didn't you leave
the capital at once then?]
269
00:18:15,270 --> 00:18:18,940
[I ordered someone to inform
my teacher and Lord Liang,]
270
00:18:19,020 --> 00:18:21,590
[while I stayed back on purpose.]
271
00:18:21,670 --> 00:18:23,010
[Why did you do that?]
272
00:18:25,110 --> 00:18:27,210
[A weakened China...]
273
00:18:27,750 --> 00:18:31,690
[can't be reborn without reformation.]
274
00:18:31,910 --> 00:18:33,690
[But from what I know,]
275
00:18:35,150 --> 00:18:39,490
[reformations around the
world begin by drawing blood.]
276
00:18:39,750 --> 00:18:43,650
[We failed because no
one died for the cause.]
277
00:18:44,590 --> 00:18:47,390
[In order to change this rotting regime,]
278
00:18:47,470 --> 00:18:49,850
[and awaken the sleeping citizens,]
279
00:18:49,950 --> 00:18:53,530
[someone must sacrifice his life.]
280
00:18:57,700 --> 00:19:00,630
[I, Tan Si Tong have
decided to give up my head...]
281
00:19:00,710 --> 00:19:02,530
[to alarm the people,]
282
00:19:02,750 --> 00:19:04,970
[and inspire our future generations.]
283
00:19:05,630 --> 00:19:06,890
[But just now...]
284
00:19:09,590 --> 00:19:11,950
[Brother Wang Wu is honest and upright.]
285
00:19:12,030 --> 00:19:14,750
[I was worried that I couldn't
persuade him within a short period.]
286
00:19:14,830 --> 00:19:17,330
[So, I had to send him away...]
287
00:19:17,470 --> 00:19:22,430
[so I could persuade you.]
288
00:19:22,510 --> 00:19:23,850
[Persuade me?]
289
00:19:25,150 --> 00:19:29,670
[I'm determined to sacrifice myself.]
290
00:19:29,750 --> 00:19:32,650
[But I don't want to
drag others into this.]
291
00:19:33,220 --> 00:19:34,320
[So,]
292
00:19:35,030 --> 00:19:37,050
[please help me.]
293
00:19:43,990 --> 00:19:46,510
{\an8}[West Street]
294
00:19:52,390 --> 00:19:53,310
{\an8}[Peace and prosperity]
295
00:19:54,550 --> 00:19:56,870
{\an8}[Be cautious and disciplined]
[Be fair and just]
296
00:20:41,510 --> 00:20:42,690
Lord Tan.
297
00:20:54,950 --> 00:20:58,610
[Lord Tan, I will see you off tomorrow.]
298
00:21:01,870 --> 00:21:03,290
[Okay.]
299
00:21:04,190 --> 00:21:06,090
[But don't collect my body.]
300
00:21:06,590 --> 00:21:09,170
[Don't cause trouble to
yourself or your family.]
301
00:21:09,430 --> 00:21:12,250
[You're loyal and you
care for the people.]
302
00:21:12,590 --> 00:21:16,450
[I want to give you a proper
burial with a respectable coffin.]
303
00:21:21,510 --> 00:21:23,490
[What is a man but skin and flesh?]
304
00:21:23,830 --> 00:21:28,450
[So what if it's eaten by dog or crows?]
305
00:21:30,950 --> 00:21:33,470
[Not only must you not collect my body,]
306
00:21:33,550 --> 00:21:35,430
[you must stop Brother Wang Wu...]
307
00:21:35,510 --> 00:21:38,970
[from collecting my body, too.]
308
00:21:39,470 --> 00:21:40,770
[Why?]
309
00:21:41,630 --> 00:21:45,350
[Brother Wang Wu is a
renowned martial artist.]
310
00:21:45,430 --> 00:21:47,670
[He hates injustice like poison.]
311
00:21:47,750 --> 00:21:49,510
[In doing so, he has
offended many people.]
312
00:21:49,590 --> 00:21:53,010
[There are people who want him dead...]
313
00:21:53,390 --> 00:21:54,850
[using this opportunity.]
314
00:21:55,710 --> 00:22:01,090
[Yuan Jia, don't let those people win.]
315
00:22:19,220 --> 00:22:21,680
Ying Si, do it now.
316
00:22:22,390 --> 00:22:25,250
My lord, it's not time yet.
317
00:22:37,170 --> 00:22:38,350
What are you searching for?
318
00:22:40,270 --> 00:22:42,290
I'm searching for Wang Wu.
319
00:22:45,350 --> 00:22:46,450
He's here?
320
00:22:46,990 --> 00:22:48,490
It seems not.
321
00:23:05,630 --> 00:23:08,030
{\an8}[Order]
322
00:23:08,110 --> 00:23:09,750
{\an8}[Qing]
323
00:23:23,820 --> 00:23:25,080
Lord Tan.
324
00:23:25,700 --> 00:23:27,040
Lord Tan.
325
00:23:27,590 --> 00:23:28,650
Let's wait no more.
326
00:23:28,950 --> 00:23:30,570
It's so hot here.
327
00:23:30,750 --> 00:23:32,750
I'm sweltering under the sun.
328
00:23:32,830 --> 00:23:35,430
What a shame. Lord Tan was really kind.
329
00:23:35,510 --> 00:23:36,930
He's going to be executed.
330
00:23:38,000 --> 00:23:38,980
Lord Tan!
331
00:23:43,510 --> 00:23:46,130
Huo Yuan Jia's here to send you off.
332
00:23:47,110 --> 00:23:48,170
Lord Tan,
333
00:23:49,540 --> 00:23:52,750
please say a few words to the people.
334
00:23:52,830 --> 00:23:53,790
That's right.
335
00:23:53,870 --> 00:23:55,310
Say something, Lord Tan.
336
00:23:55,390 --> 00:23:57,330
-Lord Tan.
-Lord Tan.
337
00:24:09,620 --> 00:24:12,520
I wished to eliminate the evil-doers,
338
00:24:13,740 --> 00:24:17,040
yet there's nothing else I can do.
339
00:24:20,550 --> 00:24:22,890
My death is worth it.
340
00:24:25,070 --> 00:24:26,610
How happy I am.
341
00:24:27,430 --> 00:24:29,770
How happy I am!
342
00:24:33,950 --> 00:24:35,810
That trouble-maker down there.
343
00:24:35,950 --> 00:24:39,290
What did he say his name was?
344
00:24:45,550 --> 00:24:47,510
[You used a hidden weapon?
That's despicable.]
345
00:24:47,590 --> 00:24:49,490
[I dare you to come and face me.]
346
00:24:50,110 --> 00:24:52,610
Huo Yuan Jia.
347
00:24:52,710 --> 00:24:54,150
Huo Yuan Jia?
348
00:24:54,230 --> 00:24:55,350
Is he famous?
349
00:24:55,430 --> 00:24:59,330
He's very well-known in Tianjin.
350
00:24:59,790 --> 00:25:00,810
Well-known for what?
351
00:25:01,230 --> 00:25:03,370
-Being a bandit?
-A martial artist.
352
00:25:03,500 --> 00:25:04,840
He practices fist fighting.
353
00:25:07,270 --> 00:25:08,890
A fist-fighter, I see.
354
00:25:09,190 --> 00:25:11,130
He has got some guts.
355
00:25:11,670 --> 00:25:14,390
I suspect he's in league
with Big Sword Wang Wu.
356
00:25:14,470 --> 00:25:16,290
He's an accomplice of the rebel.
357
00:25:16,710 --> 00:25:18,930
The Big Sword Wang Wu
you mentioned before,
358
00:25:19,470 --> 00:25:20,850
will he be here?
359
00:25:21,870 --> 00:25:23,330
I think he will.
360
00:25:24,430 --> 00:25:27,890
You have to be certain.
Will he come or will he not?
361
00:25:28,640 --> 00:25:30,180
He will be here.
362
00:25:47,310 --> 00:25:48,890
Huo Yuan Jia!
363
00:25:56,070 --> 00:25:58,650
We have to do it now,
or these people will make trouble.
364
00:26:01,310 --> 00:26:02,570
Rifles!
365
00:27:01,670 --> 00:27:02,990
It's time!
366
00:27:03,070 --> 00:27:05,010
Execute as ordered by the decree!
367
00:27:08,110 --> 00:27:09,110
{\an8}[Order]
368
00:27:31,590 --> 00:27:33,980
[In order to make
our people strong again,]
369
00:27:34,060 --> 00:27:39,200
[the reformation organized by
noble families aren't enough.]
370
00:27:39,310 --> 00:27:44,010
[We need men from all walks of life
to rise and strive together.]
371
00:27:44,140 --> 00:27:49,000
[For example, Brother Huo
of the martial arts world.]
372
00:29:35,430 --> 00:29:36,770
Lord Tan.
373
00:29:40,030 --> 00:29:41,290
Lord Tan.
374
00:29:42,030 --> 00:29:42,930
Brother Wang,
375
00:29:43,800 --> 00:29:45,450
Lord Tan died a martyr.
376
00:29:45,950 --> 00:29:48,290
I saw him off on your behalf.
377
00:29:57,940 --> 00:30:00,280
Brother Wang, I did you wrong.
378
00:30:00,580 --> 00:30:02,640
But this was Lord Tan's idea.
379
00:30:03,190 --> 00:30:06,030
He was worried you'd die in vain
for breaking into the execution ground.
380
00:30:06,110 --> 00:30:07,010
My foot!
381
00:30:07,710 --> 00:30:09,210
You imperial dog!
382
00:30:09,310 --> 00:30:11,930
You, along with those lackeys,
caused Lord Tan's death.
383
00:30:12,010 --> 00:30:13,220
I did not.
384
00:30:13,300 --> 00:30:14,360
How dare you deny it.
385
00:30:14,950 --> 00:30:16,170
You knocked me out...
386
00:30:16,350 --> 00:30:17,930
and stopped me from saving Lord Tan.
387
00:30:18,270 --> 00:30:19,880
You're with the imperial government!
388
00:30:49,710 --> 00:30:51,530
-Master!
-Master!
389
00:30:51,870 --> 00:30:52,810
Master.
390
00:30:53,050 --> 00:30:54,670
Liu Zhen Sheng, stay there!
391
00:30:54,830 --> 00:30:56,490
Master! Stay out of this.
392
00:30:56,610 --> 00:30:57,550
He's crazy.
393
00:30:57,710 --> 00:31:00,570
He overlooked your kind intentions.
394
00:31:01,270 --> 00:31:02,890
Gao Qi, Da You, Xiao Wu!
395
00:31:03,230 --> 00:31:04,990
-Attack!
-Don't you dare!
396
00:31:05,070 --> 00:31:08,050
This is between me and my brother.
Get back.
397
00:31:16,030 --> 00:31:16,930
Brother Wang,
398
00:31:17,950 --> 00:31:21,550
Lord Tan wished to awaken the people
and inspire future generations...
399
00:31:21,630 --> 00:31:23,130
with the blood he had lost.
400
00:31:23,230 --> 00:31:26,010
Who are you to speak of
Lord Tan's intention!
401
00:31:27,860 --> 00:31:28,840
Huo Yuan Jia,
402
00:31:29,150 --> 00:31:30,930
you were here at the execution ground.
403
00:31:31,300 --> 00:31:33,280
Why didn't you save Lord Tan?
404
00:31:35,190 --> 00:31:38,870
Lord Tan and the other five were ordered
to be executed by the imperial government.
405
00:31:38,950 --> 00:31:41,650
Rescuing him at the execution
ground is a crime.
406
00:31:41,950 --> 00:31:43,250
I couldn't do it,
407
00:31:43,330 --> 00:31:44,950
neither could you.
408
00:31:45,310 --> 00:31:48,410
If you are afraid to die,
you shouldn't have promised me!
409
00:31:48,750 --> 00:31:50,750
Not saving him after you've promised me...
410
00:31:50,830 --> 00:31:52,170
makes you a traitor.
411
00:31:56,550 --> 00:31:58,530
-Master!
-Stay there!
412
00:32:01,470 --> 00:32:02,490
Huo Yuan Jia,
413
00:32:02,990 --> 00:32:04,730
why won't you fight back?
414
00:32:06,980 --> 00:32:08,200
Lord Tan is dead.
415
00:32:08,870 --> 00:32:10,510
You feel sad and angry.
416
00:32:10,590 --> 00:32:12,140
If hitting me makes you less angry,
417
00:32:12,220 --> 00:32:15,270
you may hit me as much as you like.
I won't fight back.
418
00:32:15,350 --> 00:32:17,350
But, Brother Wang, he's gone for good.
419
00:32:17,430 --> 00:32:18,950
Please listen to me...
420
00:32:20,670 --> 00:32:21,710
You deceived me,
421
00:32:21,790 --> 00:32:24,050
and I've missed the
opportunity to save Lord Tan.
422
00:32:24,340 --> 00:32:25,760
How dare you lecture me?
423
00:32:26,070 --> 00:32:27,330
Die!
424
00:32:32,590 --> 00:32:34,530
-Master.
-Master.
425
00:32:37,430 --> 00:32:38,530
Senior.
426
00:32:44,380 --> 00:32:45,660
{\an8}[Wang Wu]
427
00:33:18,420 --> 00:33:21,560
Where is Lord Tan's body?
428
00:33:22,840 --> 00:33:28,230
Three men, Liu, Hu and Luo
from Liuyang Association,
429
00:33:28,310 --> 00:33:29,930
they've collected Lord Tan's body.
430
00:33:34,750 --> 00:33:37,890
That was Liu Feng Chi,
an old footman and Luo Sheng,
431
00:33:38,070 --> 00:33:39,070
Hu Li Chen.
432
00:33:39,150 --> 00:33:42,530
They were very close
to the late Lord Tan...
433
00:33:42,750 --> 00:33:44,890
and are men of honour and loyalty.
434
00:33:45,110 --> 00:33:48,870
Listen, all three of them...
435
00:33:48,950 --> 00:33:51,710
wished to be my sworn brother,
436
00:33:51,790 --> 00:33:53,130
but I rejected them.
437
00:33:54,110 --> 00:33:56,210
How could I be so blind?
438
00:33:57,190 --> 00:34:00,010
I let the three dignified heroes down...
439
00:34:00,430 --> 00:34:03,330
just to be a sworn
brother to a traitor like you.
440
00:34:07,750 --> 00:34:10,570
-Big Brother!
-Don't you call me Big Brother!
441
00:34:12,550 --> 00:34:14,250
We became sworn brothers yesterday,
442
00:34:14,590 --> 00:34:15,770
but today,
443
00:34:16,310 --> 00:34:18,890
I, Big Sword Wang Wu, am
breaking off our relationship.
444
00:34:19,270 --> 00:34:20,410
From today onwards,
445
00:34:20,630 --> 00:34:24,450
we will go our separate ways.
446
00:34:25,150 --> 00:34:26,850
I, Big Sword Wang Wu,
447
00:34:28,110 --> 00:34:31,130
have nothing to do with you anymore.
448
00:35:01,940 --> 00:35:04,770
"We've parted for some time,"
449
00:35:04,990 --> 00:35:07,210
"but now I've received
this shocking news."
450
00:35:07,290 --> 00:35:11,070
"How could you not bring
your 20-year-old friend..."
451
00:35:12,580 --> 00:35:15,040
"to the netherworld with you?"
452
00:35:15,430 --> 00:35:17,550
"I have to travel and fight alone."
453
00:35:17,630 --> 00:35:21,450
"Even the flute music is grieving."
454
00:35:28,830 --> 00:35:33,230
"It was only recently that you
approached the supreme ruler,"
455
00:35:33,310 --> 00:35:35,650
"yet you were framed
by the evil and died,"
456
00:35:36,150 --> 00:35:39,970
"leaving 400 million people behind
to live as slaves..."
457
00:35:40,070 --> 00:35:41,790
"in this living hell."
458
00:35:41,870 --> 00:35:45,150
"And the three scholars of Fusang..."
459
00:35:45,230 --> 00:35:48,730
"felt so empty."
460
00:35:50,430 --> 00:35:53,310
Uncle Yuan Jia, did I read it right?
All 72 characters.
461
00:35:53,390 --> 00:35:55,690
You're right, 72 characters.
462
00:35:56,790 --> 00:35:59,330
After Lord Tan Si Tong died,
463
00:35:59,470 --> 00:36:02,890
his close friend, Mr. Tang Cai Chang
wrote a couplet to mourn his death.
464
00:36:03,910 --> 00:36:05,410
All the 72 characters...
465
00:36:05,910 --> 00:36:07,970
carry strong grievance and hatred.
466
00:36:12,670 --> 00:36:14,830
I told you to teach him to write,
467
00:36:14,910 --> 00:36:17,160
but what nonsense are you teaching him?
468
00:36:18,030 --> 00:36:19,410
Father. Father.
469
00:36:20,070 --> 00:36:21,550
Why are you coughing again?
470
00:36:21,630 --> 00:36:24,930
Is the medicine prescribed
by the physician not working?
471
00:36:25,550 --> 00:36:27,370
I'm coughing because of you.
472
00:36:27,470 --> 00:36:30,930
You've been writing this couplet
for countless times these two years.
473
00:36:32,310 --> 00:36:34,470
Why do you have to
keep writing this couplet...
474
00:36:34,550 --> 00:36:36,570
instead of the many beautiful poetry?
475
00:36:37,150 --> 00:36:41,470
Father, I'm just cherishing Lord Tan in
my mind while showing my respect to him.
476
00:36:41,550 --> 00:36:44,070
Tan Si Tong died at a young age.
477
00:36:44,150 --> 00:36:45,550
Tan family has no more descendants.
478
00:36:45,630 --> 00:36:48,090
He's an unfilial son of Tan family.
479
00:36:48,190 --> 00:36:51,610
What's the point of
cherishing or respecting him?
480
00:36:53,790 --> 00:36:56,090
A wise man foresees and mitigates risks.
481
00:36:57,070 --> 00:36:59,870
My son, befriending this kind of people...
482
00:36:59,950 --> 00:37:02,890
will bring trouble to our family,
do you know that?
483
00:37:03,030 --> 00:37:04,010
I do.
484
00:37:04,310 --> 00:37:07,390
When the Old Buddha wanted to
execute The Six Martyrs of Wuxu.
485
00:37:07,470 --> 00:37:10,390
Uncle Yuan Jia offended the officials by
making a scene at the execution.
486
00:37:10,470 --> 00:37:13,590
If Grandfather hadn't sold all our
land and bribed them,
487
00:37:13,670 --> 00:37:15,810
he would've been taken to prison.
488
00:37:16,990 --> 00:37:18,770
Dong Fang, go and play.
489
00:37:18,990 --> 00:37:21,410
Uncle Yuan Jia and I need to talk.
490
00:37:29,990 --> 00:37:32,170
-Prepare the ink.
-Yes, Father.
491
00:37:41,390 --> 00:37:43,190
{\an8}[Endure]
492
00:37:46,590 --> 00:37:47,650
Yuan Jia,
493
00:37:48,030 --> 00:37:49,390
from now on,
494
00:37:49,470 --> 00:37:52,410
practice only this character
in the study room.
495
00:37:52,630 --> 00:37:53,530
Father,
496
00:37:54,550 --> 00:37:57,470
the Westerners bombed Taku Forts...
497
00:37:57,550 --> 00:37:58,770
and entered our land.
498
00:37:58,870 --> 00:38:00,690
When they passed by our house,
499
00:38:00,990 --> 00:38:02,570
they shot and killed people.
500
00:38:02,650 --> 00:38:04,150
Yet, you kept holding me back.
501
00:38:04,550 --> 00:38:06,870
I stayed inside so you wouldn't get angry.
502
00:38:06,950 --> 00:38:07,790
This...
503
00:38:07,870 --> 00:38:10,010
Why do you still want me to endure?
504
00:38:10,310 --> 00:38:11,810
The war with the Westerners...
505
00:38:11,950 --> 00:38:13,610
is the imperial government's problem.
506
00:38:14,110 --> 00:38:15,810
You want to get shot?
507
00:38:16,070 --> 00:38:17,410
Don't you learn from Tan Si Tong.
508
00:38:17,510 --> 00:38:19,910
Of the three unfilial sins,
having no posterity is the worst.
509
00:38:19,990 --> 00:38:21,470
The day has been chosen.
510
00:38:21,550 --> 00:38:24,810
The eighth day of next
month is an auspicious day.
511
00:38:25,190 --> 00:38:26,290
Auspicious day for what?
512
00:38:26,390 --> 00:38:28,210
For marrying your wife.
513
00:38:28,330 --> 00:38:31,350
The marriage was decided five years ago.
514
00:38:31,430 --> 00:38:32,990
But you keep postponing it.
515
00:38:33,070 --> 00:38:35,050
What shall I say to the in-laws?
516
00:38:35,390 --> 00:38:37,470
Father, I'm still learning martial arts.
517
00:38:37,550 --> 00:38:39,670
I wake up at 3 a.m. everyday to practice.
518
00:38:39,750 --> 00:38:40,830
I've no time for a wife.
519
00:38:40,910 --> 00:38:43,290
Moreover, it's too early for me to...
520
00:38:44,270 --> 00:38:45,290
Early?
521
00:38:45,990 --> 00:38:48,730
You're over 30 years old
and you say it's early?
522
00:38:49,030 --> 00:38:50,550
You have tons of disciples,
523
00:38:50,630 --> 00:38:52,370
yet no wife to speak of.
524
00:38:52,470 --> 00:38:53,690
How inappropriate.
525
00:38:58,510 --> 00:38:59,930
Before I die,
526
00:39:00,510 --> 00:39:02,890
marry Ms. Wang as soon as possible...
527
00:39:03,430 --> 00:39:06,380
and bear children for Huo family.
528
00:39:08,810 --> 00:39:10,530
{\an8}[Huo Residence]
529
00:39:10,620 --> 00:39:13,340
Congratulations.
530
00:39:13,420 --> 00:39:15,520
-Congratulations.
-Here you are.
531
00:39:18,220 --> 00:39:19,660
-This way please.
-Long time no see.
532
00:39:19,740 --> 00:39:22,400
-Long time no see. This way please.
-Congratulations.
533
00:39:23,890 --> 00:39:25,540
-Congratulations.
-Congratulations.
534
00:39:25,620 --> 00:39:27,300
-Here.
-Okay.
535
00:39:27,380 --> 00:39:29,500
-Congratulations.
-Congratulations.
536
00:39:29,580 --> 00:39:31,190
-This way please.
-Okay.
537
00:39:32,100 --> 00:39:33,090
{\an8}[Wedding]
538
00:39:59,020 --> 00:39:59,820
{\an8}[Wedding]
539
00:41:56,420 --> 00:41:59,020
The best part about three-section staff
is its range.
540
00:41:59,100 --> 00:42:00,590
It an offensive and defensive weapon.
541
00:42:01,460 --> 00:42:03,100
This space is narrow.
542
00:42:03,180 --> 00:42:05,540
If you want to seize victory
with a surprise attack,
543
00:42:05,620 --> 00:42:07,160
you have chosen the correct weapon.
544
00:42:07,840 --> 00:42:08,740
However,
545
00:42:09,110 --> 00:42:10,690
I am getting married today!
546
00:42:10,810 --> 00:42:12,250
It's my big day.
547
00:42:12,330 --> 00:42:13,940
You have broken the water vessel.
548
00:42:14,020 --> 00:42:15,410
What should be your punishment?
549
00:42:15,490 --> 00:42:17,650
If you wet the groom's shoes...
550
00:42:17,730 --> 00:42:19,510
you will receive a greater punishment!
551
00:42:20,250 --> 00:42:21,830
Master, I have made a mistake.
552
00:42:21,980 --> 00:42:23,340
I shall get a new water vessel...
553
00:42:23,420 --> 00:42:25,010
as your wedding gift.
554
00:42:25,440 --> 00:42:27,140
Just a new water vessel?
555
00:42:27,220 --> 00:42:29,050
That's too easy for you,
Young Master Huang.
556
00:42:29,300 --> 00:42:31,400
Master, what else do you want?
557
00:42:33,380 --> 00:42:34,280
Rise.
558
00:42:35,850 --> 00:42:36,820
How long since you left?
559
00:42:36,900 --> 00:42:37,840
Six years.
560
00:42:38,180 --> 00:42:39,840
You've grown so tall in just six years!
561
00:42:40,140 --> 00:42:41,170
I was surprised, too.
562
00:42:41,250 --> 00:42:43,340
Mother thinks it was
your martial training...
563
00:42:43,420 --> 00:42:45,580
that has stretched my bones
and made me taller.
564
00:42:46,360 --> 00:42:49,220
Does that mean every time I go out...
565
00:42:49,300 --> 00:42:52,390
I'll have a giant like you
following behind me?
566
00:42:52,750 --> 00:42:54,740
I will look shorter in comparison.
567
00:42:54,820 --> 00:42:55,760
What should I do?
568
00:42:57,030 --> 00:42:57,960
I know!
569
00:42:58,260 --> 00:43:00,400
When we go out together,
I shall walk like this.41079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.