All language subtitles for Heroes E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,100 --> 00:01:38,020 {\an8}[Heroes] [Episode 2] 3 00:01:38,540 --> 00:01:39,760 Master, 4 00:01:40,050 --> 00:01:41,350 you knew it, didn't you? 5 00:01:42,550 --> 00:01:44,090 Then why did you promise him? 6 00:01:49,470 --> 00:01:53,890 [Do you know why I became your sworn brother, Yuan Jia?] 7 00:01:54,180 --> 00:01:55,080 [I do.] 8 00:01:55,870 --> 00:01:57,450 [Are you sure?] 9 00:01:58,140 --> 00:02:00,520 [You wish to get Lord Tan out of the prison,] 10 00:02:00,660 --> 00:02:03,320 [yet I may not be as reliable, that's why you gave me this honour.] 11 00:02:06,510 --> 00:02:07,650 [Nonsense.] 12 00:02:07,860 --> 00:02:09,740 [I, Big Sword Wang Wu, am an honest man.] 13 00:02:09,820 --> 00:02:12,040 [I'd never make you a brother just to gain your aid.] 14 00:02:12,160 --> 00:02:14,110 [Is it not your intention to save Lord Tan?] 15 00:02:14,420 --> 00:02:15,440 [I...] 16 00:02:18,450 --> 00:02:21,790 [I wish you could do me a favour by saving Lord Tan.] 17 00:02:22,390 --> 00:02:23,740 [What do you mean?] 18 00:02:23,820 --> 00:02:25,560 [I'm getting more confused.] 19 00:02:25,900 --> 00:02:26,960 Master, 20 00:02:27,180 --> 00:02:28,840 I'm confused too. 21 00:02:29,580 --> 00:02:31,840 What did Big Sword Wang Wu mean? 22 00:02:32,870 --> 00:02:34,190 He didn't want to implicate you. 23 00:02:34,270 --> 00:02:35,660 [Your disciple, Liu Zhen Sheng,] 24 00:02:35,740 --> 00:02:38,560 [is a servant bought by Huo family.] 25 00:02:38,680 --> 00:02:39,980 [If something happens to him,] 26 00:02:40,190 --> 00:02:43,580 [you and Huo family will get involved as well.] 27 00:02:43,660 --> 00:02:46,080 [But I have a perfect plan.] 28 00:02:46,160 --> 00:02:47,280 [Please do enlighten me.] 29 00:02:48,580 --> 00:02:50,000 [When we get into the prison,] 30 00:02:50,260 --> 00:02:51,570 [take Lord Tan away with you.] 31 00:02:51,810 --> 00:02:53,230 [What about you?] 32 00:02:53,940 --> 00:02:55,400 [You got involved in this...] 33 00:02:55,700 --> 00:02:56,600 [because of me.] 34 00:02:57,460 --> 00:02:58,340 [Do as I say.] 35 00:02:58,420 --> 00:03:00,360 Wang Wu wanted to die on Tan Si Tong's behalf? 36 00:03:00,460 --> 00:03:01,360 Yes. 37 00:03:02,180 --> 00:03:05,000 He hoped that I'd rescue Lord Tan, 38 00:03:05,100 --> 00:03:08,600 and he'd make it look like Lord Tan tried to escape. 39 00:03:08,730 --> 00:03:11,660 He wanted you to destroy his face and body with your knife... 40 00:03:11,740 --> 00:03:13,500 so the coroner couldn't recognise him. 41 00:03:13,580 --> 00:03:17,560 You could stay out of trouble and win an honour at the same time. 42 00:03:17,700 --> 00:03:18,560 What? 43 00:03:18,720 --> 00:03:21,680 Master, Big Sword Wang Wu is a hero. 44 00:03:21,760 --> 00:03:23,740 If the martial world learned that I... 45 00:03:24,000 --> 00:03:26,340 How would I live for the rest of my life? 46 00:03:28,720 --> 00:03:31,440 I knew you'd say this, that's why I rejected his proposal. 47 00:03:31,520 --> 00:03:32,480 [If you won't do it,] 48 00:03:32,840 --> 00:03:35,230 [don't call me your big brother ever again!] 49 00:03:37,400 --> 00:03:40,920 [You wish to exchange your life with Lord Tan's so as to not cause me trouble.] 50 00:03:41,600 --> 00:03:44,740 [I admire and respect your courage and righteousness.] 51 00:03:44,960 --> 00:03:46,500 [But I don't agree to this.] 52 00:03:48,920 --> 00:03:52,060 [First, the imperial government would not be easily deceived.] 53 00:03:52,360 --> 00:03:55,020 [If we were found out, all efforts would be wasted,] 54 00:03:55,100 --> 00:03:56,880 [and you'd die for nothing.] 55 00:03:56,960 --> 00:03:59,980 [Second, even if we were so lucky as to make it,] 56 00:04:00,180 --> 00:04:02,840 [Tan Si Tong's death would be known by all.] 57 00:04:03,360 --> 00:04:06,620 [Then what could Lord Tan do as a living man?] 58 00:04:07,320 --> 00:04:08,460 [Third,] 59 00:04:09,000 --> 00:04:10,900 [both of us are martial arts practitioners.] 60 00:04:11,160 --> 00:04:13,060 [We should be guileless in our actions.] 61 00:04:13,160 --> 00:04:15,460 [If we have to break into the prison, so be it.] 62 00:04:15,720 --> 00:04:17,220 [There's no need to put up a show.] 63 00:04:18,980 --> 00:04:20,160 [Yuan Jia,] 64 00:04:22,320 --> 00:04:24,860 [have you ever thought that if...] 65 00:04:26,280 --> 00:04:32,300 [You'll have to stay hidden for the rest of your life,] 66 00:04:33,200 --> 00:04:34,900 [forever wandering as a fugitive.] 67 00:04:36,320 --> 00:04:39,060 [Why don't you become a fugitive with me?] 68 00:04:40,440 --> 00:04:44,080 [To roam the martial world you,] 69 00:04:44,160 --> 00:04:45,700 [how delightful that'd be.] 70 00:04:52,720 --> 00:04:54,340 -Master. -Zhen Sheng. 71 00:04:54,440 --> 00:04:56,400 Will you take off the uniform... 72 00:04:56,480 --> 00:04:59,060 and live the life of a vagabond with me? 73 00:04:59,570 --> 00:05:00,470 Master, 74 00:05:01,480 --> 00:05:03,220 I owe Huo family my life. 75 00:05:03,840 --> 00:05:09,050 I'll follow you wherever you go, be it mountains of swords or seas of flames. 76 00:05:11,940 --> 00:05:13,120 Good brother. 77 00:05:14,440 --> 00:05:15,980 I'm sorry to drag you into this. 78 00:05:16,540 --> 00:05:22,060 {\an8}[Prison] 79 00:05:22,360 --> 00:05:23,260 Master. 80 00:05:24,000 --> 00:05:24,940 Come. 81 00:06:24,490 --> 00:06:25,590 Lord Tan. 82 00:06:28,450 --> 00:06:29,750 Wang Wu? 83 00:06:34,370 --> 00:06:35,710 Don't worry, Lord Tan. 84 00:06:35,810 --> 00:06:37,190 They can be trusted. 85 00:06:37,290 --> 00:06:38,590 Follow us now. 86 00:06:38,730 --> 00:06:41,630 My worst fears have transpired. 87 00:06:41,930 --> 00:06:43,030 What did you say? 88 00:06:44,990 --> 00:06:47,450 How dare you, Wang Wu. Get on your knees! 89 00:06:48,250 --> 00:06:52,370 How are you break into such a place? What do you want? 90 00:06:52,450 --> 00:06:53,810 Lord Tan, I... 91 00:06:53,890 --> 00:06:54,950 I... 92 00:06:55,090 --> 00:06:57,710 Lord Tan, Brother Wang Wu's here to rescue you. 93 00:06:57,790 --> 00:06:58,810 Shut up! 94 00:06:59,090 --> 00:07:00,670 I'm lecturing him, 95 00:07:00,850 --> 00:07:03,270 who are you to interrupt? 96 00:07:06,250 --> 00:07:07,180 Wang Wu, 97 00:07:08,250 --> 00:07:12,030 on the night of the incident, I ordered you to leave the capital. 98 00:07:12,150 --> 00:07:13,890 Why did you stay? 99 00:07:14,170 --> 00:07:15,790 You're locked up in the prison, 100 00:07:16,050 --> 00:07:18,390 how could I leave by myself? 101 00:07:19,130 --> 00:07:21,310 You're a fighter. 102 00:07:21,650 --> 00:07:23,590 You always resort to violence when things happen. 103 00:07:24,100 --> 00:07:28,120 The government has shown its mercy for letting you off all these years. 104 00:07:28,410 --> 00:07:32,230 Yet, you wish to rescue a prisoner? 105 00:07:33,210 --> 00:07:34,190 Yes, I do. 106 00:07:35,330 --> 00:07:37,390 Lord Tan, you have no idea... 107 00:07:37,850 --> 00:07:39,570 that there are notices everywhere. 108 00:07:39,650 --> 00:07:41,230 The imperial government is against you. 109 00:07:41,410 --> 00:07:42,850 You'll be beheaded tomorrow. 110 00:07:42,930 --> 00:07:45,910 You'd be dead if I don't rescue you. 111 00:07:48,730 --> 00:07:52,150 Tomorrow is the deadline. 112 00:07:52,570 --> 00:07:54,510 Of course I'm aware of that. 113 00:07:55,450 --> 00:07:57,830 Lord Tan, you knew? 114 00:07:58,210 --> 00:07:59,830 The 13th of August. 115 00:08:01,730 --> 00:08:03,710 What an auspicious day. 116 00:08:05,450 --> 00:08:08,940 Just remember to drink to me... 117 00:08:09,020 --> 00:08:11,330 on every Mid-Autumn. 118 00:08:11,410 --> 00:08:14,470 There's no need for a memorial ceremony. 119 00:08:14,770 --> 00:08:17,230 Lord Tan, what are you talking about? 120 00:08:17,890 --> 00:08:19,870 As long as I live, 121 00:08:20,170 --> 00:08:23,070 I won't allow the imperial government kill an innocent man. 122 00:08:23,490 --> 00:08:25,010 You stayed behind the other day... 123 00:08:25,090 --> 00:08:28,470 because you still had faith in the emperor and the imperial government. 124 00:08:28,690 --> 00:08:31,610 But His Majesty has been imprisoned by Ci Xi. 125 00:08:31,690 --> 00:08:34,290 There's not a righteous man left in the imperial government. 126 00:08:34,370 --> 00:08:35,610 Cut the nonsense. 127 00:08:35,690 --> 00:08:37,810 Lord Tan, I know that you're loyal. 128 00:08:37,890 --> 00:08:39,750 I can't reason with you. 129 00:08:40,850 --> 00:08:43,750 But an uneducated fighter like me isn't afraid of the law, 130 00:08:43,890 --> 00:08:45,770 nor being accused of rebellion. 131 00:08:45,850 --> 00:08:47,810 My sworn brother risked his life to help me, 132 00:08:47,890 --> 00:08:49,970 all for the sake of rescuing you. 133 00:08:50,050 --> 00:08:53,250 I've entered this death row and I can never go back. 134 00:08:53,330 --> 00:08:55,670 It's not up to you whether to stay or go. 135 00:08:56,010 --> 00:08:57,490 Brother, let's do it. 136 00:08:57,570 --> 00:08:59,950 Knock Lord Tan out and carry him out of here. 137 00:09:00,410 --> 00:09:01,830 Very well. 138 00:09:05,050 --> 00:09:07,810 Wang Wu, what a loyal person you are. 139 00:09:07,890 --> 00:09:09,250 I'll do as you say this time. 140 00:09:09,330 --> 00:09:11,430 Lord Tan, you finally came around? 141 00:09:14,010 --> 00:09:15,190 However, 142 00:09:15,930 --> 00:09:18,290 you need to do something for me first. 143 00:09:18,650 --> 00:09:19,790 What is it? 144 00:09:20,130 --> 00:09:21,770 Go to my place. 145 00:09:21,850 --> 00:09:24,570 There's a hidden drawer under my writing desk. 146 00:09:24,650 --> 00:09:27,650 It contains a secret edict issued by the emperor... 147 00:09:27,730 --> 00:09:30,010 which concerns the society. 148 00:09:30,090 --> 00:09:33,020 Bring it to me, and I'll go with you. 149 00:09:33,100 --> 00:09:34,080 But... 150 00:09:34,530 --> 00:09:37,170 But this is quite impossible. We barely got in here. 151 00:09:37,250 --> 00:09:38,930 It's now or never. 152 00:09:39,010 --> 00:09:41,790 We may not be able to save you after this. 153 00:09:41,930 --> 00:09:44,530 Why don't you come with us now... 154 00:09:44,610 --> 00:09:46,610 and we can get the secret edict at your house... 155 00:09:46,690 --> 00:09:49,050 before escaping from the city together. What do you say? 156 00:09:49,130 --> 00:09:50,030 No. 157 00:09:51,050 --> 00:09:54,190 Me escaping death row is a big thing. 158 00:09:54,490 --> 00:09:56,950 The capital will become chaotic. 159 00:09:57,250 --> 00:09:59,730 The whole city will be crawling with imperial guards. 160 00:09:59,810 --> 00:10:02,450 Retrieving the edict would be nigh impossible. 161 00:10:02,530 --> 00:10:04,810 Lord Tan, we're running out of time. 162 00:10:04,890 --> 00:10:07,650 What's the point in keeping a secret edict by the puppet emperor? 163 00:10:07,730 --> 00:10:08,870 How dare you! 164 00:10:09,430 --> 00:10:12,360 The emperor's secret edict is more important than my own life. 165 00:10:12,440 --> 00:10:15,290 I'm not going with you without it! 166 00:10:15,370 --> 00:10:18,150 -Yuan Jia, do it! -No need to. 167 00:10:19,090 --> 00:10:21,270 I don't have a sword, 168 00:10:21,610 --> 00:10:23,750 but if you keep pushing me, 169 00:10:24,610 --> 00:10:27,790 I'll ram my head into the wall until I die! 170 00:10:44,010 --> 00:10:46,690 {\an8}[West Street] 171 00:10:48,080 --> 00:10:49,180 Have a seat. 172 00:10:49,290 --> 00:10:50,190 I dare not. 173 00:10:52,490 --> 00:10:54,190 I'll stand with you then. 174 00:10:54,690 --> 00:10:55,750 You don't have to. 175 00:10:56,050 --> 00:10:57,990 Lord Tan, please be seated. 176 00:11:02,290 --> 00:11:05,690 I heard Wang Wu calling you Yuan Jia. 177 00:11:05,770 --> 00:11:08,490 I'm Huo Yuan Jia from Jinghai, Tianjin. 178 00:11:08,570 --> 00:11:09,750 You may call me Jun Qing. 179 00:11:09,890 --> 00:11:12,010 Did you learn martial arts too, Brother Jun Qing? 180 00:11:12,090 --> 00:11:13,270 Yes, since I was young. 181 00:11:14,650 --> 00:11:17,190 How old are you? 182 00:11:17,770 --> 00:11:19,750 I've been living for 30 years. 183 00:11:23,230 --> 00:11:25,210 I'm about three years older than you. 184 00:11:26,010 --> 00:11:30,470 Wang Wu said you are his sworn brother. 185 00:11:33,660 --> 00:11:35,940 Thanks to Brother Wang's trust in me, 186 00:11:36,020 --> 00:11:38,140 we became sworn brothers yesterday. 187 00:11:38,580 --> 00:11:42,800 The famous Big Sword Wang Wu chose you. 188 00:11:43,180 --> 00:11:45,200 You must be a hero yourself. 189 00:11:47,750 --> 00:11:50,170 That's what people in the martial world say. 190 00:11:51,550 --> 00:11:54,650 My knowledge about martial arts is limited, 191 00:11:55,110 --> 00:11:59,770 but I know that those who are being called hero have a strong sense of justice, 192 00:11:59,870 --> 00:12:02,530 and would go through fire and water. 193 00:12:03,190 --> 00:12:07,410 You coming to rescue me from the death row with Brother Wang Wu... 194 00:12:07,590 --> 00:12:11,410 shows that you are an honourable hero. 195 00:12:27,190 --> 00:12:28,710 The Westerners call us... 196 00:12:28,790 --> 00:12:32,090 "Sick Man of Asia", what do you think about that? 197 00:12:34,430 --> 00:12:37,530 The Westerners are detestable and arrogant. 198 00:12:38,150 --> 00:12:39,850 If they ever dare to challenge me, 199 00:12:40,100 --> 00:12:41,760 I'll beat them all. 200 00:12:42,860 --> 00:12:44,060 Good. 201 00:12:45,780 --> 00:12:49,840 In fact, there's a reason... 202 00:12:50,820 --> 00:12:52,960 why the Westerners are so arrogant. 203 00:12:53,900 --> 00:12:55,500 During the First Sino-Japanese War, 204 00:12:55,580 --> 00:12:58,020 after Beiyang Fleet had been defeated, 205 00:12:58,100 --> 00:13:02,660 our nation was humiliated as part of our territory had to be ceded to the Japanese. 206 00:13:02,740 --> 00:13:05,220 For so many years, I've spent sleepless nights... 207 00:13:05,300 --> 00:13:08,580 ruminating in what way are we inferior to the Westerners... 208 00:13:08,660 --> 00:13:11,320 apart from our technology and governance. 209 00:13:14,920 --> 00:13:18,480 I concluded it's the decline of martial spirit. 210 00:13:18,560 --> 00:13:23,400 The knights of the Westerners and warriors of the Japanese have been preserved. 211 00:13:23,480 --> 00:13:25,580 But after Tang Dynasty, 212 00:13:25,660 --> 00:13:28,740 the martial arts ban throughout the subsequent dynasties... 213 00:13:28,820 --> 00:13:31,560 have contributed to the downfall of us Chinese people. 214 00:13:31,640 --> 00:13:32,920 Today, 215 00:13:33,280 --> 00:13:34,780 among our people, 216 00:13:35,720 --> 00:13:37,700 there aren't many... 217 00:13:38,560 --> 00:13:43,340 that are as physically fit and distinguished-looking as you, Brother Huo. 218 00:13:45,720 --> 00:13:50,220 Moreover, many of our citizens became a bag of listless skeleton... 219 00:13:50,320 --> 00:13:53,260 because of opium. 220 00:13:53,410 --> 00:13:56,570 Therefore, in order to make our people strong again, 221 00:13:56,650 --> 00:14:01,460 the reformation organized by noble families aren't enough. 222 00:14:01,540 --> 00:14:05,920 We need men from all walks of life to rise and strive together. 223 00:14:06,160 --> 00:14:11,140 For example, Brother Huo of the martial arts world. 224 00:14:14,680 --> 00:14:15,860 In that case, 225 00:14:16,510 --> 00:14:18,330 as a mere fighter, 226 00:14:19,230 --> 00:14:22,250 I'm also able to do my part in reviving the nation? 227 00:14:27,050 --> 00:14:28,270 Of course. 228 00:14:31,070 --> 00:14:34,680 {\an8}[Prison] 229 00:14:48,400 --> 00:14:50,020 Lord Tan, here it is. 230 00:14:54,870 --> 00:14:56,570 Thank you, Brother Wang Wu. 231 00:14:57,460 --> 00:14:58,400 Lord Tan, 232 00:14:59,020 --> 00:15:02,070 we've agreed that you can't call me Brother... 233 00:15:02,150 --> 00:15:05,290 as you're an important official while I'm just an uneducated person. 234 00:15:06,750 --> 00:15:07,970 That doesn't matter. 235 00:15:08,150 --> 00:15:11,770 I had a nice chat with Brother Huo just now. 236 00:15:11,910 --> 00:15:16,930 We've talked about the life of... 237 00:15:17,070 --> 00:15:21,370 satisfaction and delight. 238 00:15:22,710 --> 00:15:24,050 That's great. 239 00:15:24,910 --> 00:15:25,810 Come. 240 00:15:27,070 --> 00:15:28,730 We've also agreed... 241 00:15:28,870 --> 00:15:31,650 to address you as Big Brother from now on. 242 00:15:31,830 --> 00:15:32,730 This... 243 00:15:33,950 --> 00:15:35,370 This won't do. 244 00:15:35,630 --> 00:15:36,650 Yuan Jia. 245 00:15:37,550 --> 00:15:40,050 Lord Tan, Yuan Jia is young and naive. 246 00:15:40,170 --> 00:15:41,270 You... 247 00:15:48,550 --> 00:15:51,390 {\an8}[Prison of Ministry of Justice] 248 00:16:15,830 --> 00:16:18,650 [Please let me live, great hero.] 249 00:16:18,840 --> 00:16:19,790 [I swear I'll repent.] 250 00:16:19,870 --> 00:16:21,830 -[Kill him.] -[Kill him.] 251 00:16:21,910 --> 00:16:23,260 [Kill him, kill him!] 252 00:16:23,340 --> 00:16:25,440 [Hero, please forgive me.] 253 00:16:25,540 --> 00:16:28,040 Lord Lu, we've stood guard here for four continuous days. 254 00:16:28,120 --> 00:16:30,180 I don't think Big Sword Wang Wu is coming. 255 00:16:28,670 --> 00:16:34,350 {\an8}[Execution Station] 256 00:16:46,470 --> 00:16:48,170 -Lord Lu. -Lord Lu. 257 00:16:50,550 --> 00:16:52,570 This is impossible. 258 00:16:53,030 --> 00:16:56,190 Wang Wu is very faithful to Tan Si Tong. 259 00:16:56,270 --> 00:16:58,010 He will rescue him! 260 00:17:00,030 --> 00:17:03,050 Someone must have leaked the news. 261 00:17:12,780 --> 00:17:17,880 I stayed at a stranger's house while escaping and was reminded of Zhang Jian. 262 00:17:18,830 --> 00:17:22,490 Even before we die, we should be like Du Gen. 263 00:17:22,820 --> 00:17:27,880 I took out my knife and laughed at the sky. 264 00:17:28,420 --> 00:17:35,250 Dead or alive, we know we're as righteous and honourable as Kunlun Mountain. 265 00:18:03,230 --> 00:18:06,090 [Brother Huo, frankly speaking,] 266 00:18:06,750 --> 00:18:09,050 [I was the first person to learn...] 267 00:18:09,670 --> 00:18:11,790 [that our reformation has failed.] 268 00:18:11,870 --> 00:18:14,970 [Why didn't you leave the capital at once then?] 269 00:18:15,270 --> 00:18:18,940 [I ordered someone to inform my teacher and Lord Liang,] 270 00:18:19,020 --> 00:18:21,590 [while I stayed back on purpose.] 271 00:18:21,670 --> 00:18:23,010 [Why did you do that?] 272 00:18:25,110 --> 00:18:27,210 [A weakened China...] 273 00:18:27,750 --> 00:18:31,690 [can't be reborn without reformation.] 274 00:18:31,910 --> 00:18:33,690 [But from what I know,] 275 00:18:35,150 --> 00:18:39,490 [reformations around the world begin by drawing blood.] 276 00:18:39,750 --> 00:18:43,650 [We failed because no one died for the cause.] 277 00:18:44,590 --> 00:18:47,390 [In order to change this rotting regime,] 278 00:18:47,470 --> 00:18:49,850 [and awaken the sleeping citizens,] 279 00:18:49,950 --> 00:18:53,530 [someone must sacrifice his life.] 280 00:18:57,700 --> 00:19:00,630 [I, Tan Si Tong have decided to give up my head...] 281 00:19:00,710 --> 00:19:02,530 [to alarm the people,] 282 00:19:02,750 --> 00:19:04,970 [and inspire our future generations.] 283 00:19:05,630 --> 00:19:06,890 [But just now...] 284 00:19:09,590 --> 00:19:11,950 [Brother Wang Wu is honest and upright.] 285 00:19:12,030 --> 00:19:14,750 [I was worried that I couldn't persuade him within a short period.] 286 00:19:14,830 --> 00:19:17,330 [So, I had to send him away...] 287 00:19:17,470 --> 00:19:22,430 [so I could persuade you.] 288 00:19:22,510 --> 00:19:23,850 [Persuade me?] 289 00:19:25,150 --> 00:19:29,670 [I'm determined to sacrifice myself.] 290 00:19:29,750 --> 00:19:32,650 [But I don't want to drag others into this.] 291 00:19:33,220 --> 00:19:34,320 [So,] 292 00:19:35,030 --> 00:19:37,050 [please help me.] 293 00:19:43,990 --> 00:19:46,510 {\an8}[West Street] 294 00:19:52,390 --> 00:19:53,310 {\an8}[Peace and prosperity] 295 00:19:54,550 --> 00:19:56,870 {\an8}[Be cautious and disciplined] [Be fair and just] 296 00:20:41,510 --> 00:20:42,690 Lord Tan. 297 00:20:54,950 --> 00:20:58,610 [Lord Tan, I will see you off tomorrow.] 298 00:21:01,870 --> 00:21:03,290 [Okay.] 299 00:21:04,190 --> 00:21:06,090 [But don't collect my body.] 300 00:21:06,590 --> 00:21:09,170 [Don't cause trouble to yourself or your family.] 301 00:21:09,430 --> 00:21:12,250 [You're loyal and you care for the people.] 302 00:21:12,590 --> 00:21:16,450 [I want to give you a proper burial with a respectable coffin.] 303 00:21:21,510 --> 00:21:23,490 [What is a man but skin and flesh?] 304 00:21:23,830 --> 00:21:28,450 [So what if it's eaten by dog or crows?] 305 00:21:30,950 --> 00:21:33,470 [Not only must you not collect my body,] 306 00:21:33,550 --> 00:21:35,430 [you must stop Brother Wang Wu...] 307 00:21:35,510 --> 00:21:38,970 [from collecting my body, too.] 308 00:21:39,470 --> 00:21:40,770 [Why?] 309 00:21:41,630 --> 00:21:45,350 [Brother Wang Wu is a renowned martial artist.] 310 00:21:45,430 --> 00:21:47,670 [He hates injustice like poison.] 311 00:21:47,750 --> 00:21:49,510 [In doing so, he has offended many people.] 312 00:21:49,590 --> 00:21:53,010 [There are people who want him dead...] 313 00:21:53,390 --> 00:21:54,850 [using this opportunity.] 314 00:21:55,710 --> 00:22:01,090 [Yuan Jia, don't let those people win.] 315 00:22:19,220 --> 00:22:21,680 Ying Si, do it now. 316 00:22:22,390 --> 00:22:25,250 My lord, it's not time yet. 317 00:22:37,170 --> 00:22:38,350 What are you searching for? 318 00:22:40,270 --> 00:22:42,290 I'm searching for Wang Wu. 319 00:22:45,350 --> 00:22:46,450 He's here? 320 00:22:46,990 --> 00:22:48,490 It seems not. 321 00:23:05,630 --> 00:23:08,030 {\an8}[Order] 322 00:23:08,110 --> 00:23:09,750 {\an8}[Qing] 323 00:23:23,820 --> 00:23:25,080 Lord Tan. 324 00:23:25,700 --> 00:23:27,040 Lord Tan. 325 00:23:27,590 --> 00:23:28,650 Let's wait no more. 326 00:23:28,950 --> 00:23:30,570 It's so hot here. 327 00:23:30,750 --> 00:23:32,750 I'm sweltering under the sun. 328 00:23:32,830 --> 00:23:35,430 What a shame. Lord Tan was really kind. 329 00:23:35,510 --> 00:23:36,930 He's going to be executed. 330 00:23:38,000 --> 00:23:38,980 Lord Tan! 331 00:23:43,510 --> 00:23:46,130 Huo Yuan Jia's here to send you off. 332 00:23:47,110 --> 00:23:48,170 Lord Tan, 333 00:23:49,540 --> 00:23:52,750 please say a few words to the people. 334 00:23:52,830 --> 00:23:53,790 That's right. 335 00:23:53,870 --> 00:23:55,310 Say something, Lord Tan. 336 00:23:55,390 --> 00:23:57,330 -Lord Tan. -Lord Tan. 337 00:24:09,620 --> 00:24:12,520 I wished to eliminate the evil-doers, 338 00:24:13,740 --> 00:24:17,040 yet there's nothing else I can do. 339 00:24:20,550 --> 00:24:22,890 My death is worth it. 340 00:24:25,070 --> 00:24:26,610 How happy I am. 341 00:24:27,430 --> 00:24:29,770 How happy I am! 342 00:24:33,950 --> 00:24:35,810 That trouble-maker down there. 343 00:24:35,950 --> 00:24:39,290 What did he say his name was? 344 00:24:45,550 --> 00:24:47,510 [You used a hidden weapon? That's despicable.] 345 00:24:47,590 --> 00:24:49,490 [I dare you to come and face me.] 346 00:24:50,110 --> 00:24:52,610 Huo Yuan Jia. 347 00:24:52,710 --> 00:24:54,150 Huo Yuan Jia? 348 00:24:54,230 --> 00:24:55,350 Is he famous? 349 00:24:55,430 --> 00:24:59,330 He's very well-known in Tianjin. 350 00:24:59,790 --> 00:25:00,810 Well-known for what? 351 00:25:01,230 --> 00:25:03,370 -Being a bandit? -A martial artist. 352 00:25:03,500 --> 00:25:04,840 He practices fist fighting. 353 00:25:07,270 --> 00:25:08,890 A fist-fighter, I see. 354 00:25:09,190 --> 00:25:11,130 He has got some guts. 355 00:25:11,670 --> 00:25:14,390 I suspect he's in league with Big Sword Wang Wu. 356 00:25:14,470 --> 00:25:16,290 He's an accomplice of the rebel. 357 00:25:16,710 --> 00:25:18,930 The Big Sword Wang Wu you mentioned before, 358 00:25:19,470 --> 00:25:20,850 will he be here? 359 00:25:21,870 --> 00:25:23,330 I think he will. 360 00:25:24,430 --> 00:25:27,890 You have to be certain. Will he come or will he not? 361 00:25:28,640 --> 00:25:30,180 He will be here. 362 00:25:47,310 --> 00:25:48,890 Huo Yuan Jia! 363 00:25:56,070 --> 00:25:58,650 We have to do it now, or these people will make trouble. 364 00:26:01,310 --> 00:26:02,570 Rifles! 365 00:27:01,670 --> 00:27:02,990 It's time! 366 00:27:03,070 --> 00:27:05,010 Execute as ordered by the decree! 367 00:27:08,110 --> 00:27:09,110 {\an8}[Order] 368 00:27:31,590 --> 00:27:33,980 [In order to make our people strong again,] 369 00:27:34,060 --> 00:27:39,200 [the reformation organized by noble families aren't enough.] 370 00:27:39,310 --> 00:27:44,010 [We need men from all walks of life to rise and strive together.] 371 00:27:44,140 --> 00:27:49,000 [For example, Brother Huo of the martial arts world.] 372 00:29:35,430 --> 00:29:36,770 Lord Tan. 373 00:29:40,030 --> 00:29:41,290 Lord Tan. 374 00:29:42,030 --> 00:29:42,930 Brother Wang, 375 00:29:43,800 --> 00:29:45,450 Lord Tan died a martyr. 376 00:29:45,950 --> 00:29:48,290 I saw him off on your behalf. 377 00:29:57,940 --> 00:30:00,280 Brother Wang, I did you wrong. 378 00:30:00,580 --> 00:30:02,640 But this was Lord Tan's idea. 379 00:30:03,190 --> 00:30:06,030 He was worried you'd die in vain for breaking into the execution ground. 380 00:30:06,110 --> 00:30:07,010 My foot! 381 00:30:07,710 --> 00:30:09,210 You imperial dog! 382 00:30:09,310 --> 00:30:11,930 You, along with those lackeys, caused Lord Tan's death. 383 00:30:12,010 --> 00:30:13,220 I did not. 384 00:30:13,300 --> 00:30:14,360 How dare you deny it. 385 00:30:14,950 --> 00:30:16,170 You knocked me out... 386 00:30:16,350 --> 00:30:17,930 and stopped me from saving Lord Tan. 387 00:30:18,270 --> 00:30:19,880 You're with the imperial government! 388 00:30:49,710 --> 00:30:51,530 -Master! -Master! 389 00:30:51,870 --> 00:30:52,810 Master. 390 00:30:53,050 --> 00:30:54,670 Liu Zhen Sheng, stay there! 391 00:30:54,830 --> 00:30:56,490 Master! Stay out of this. 392 00:30:56,610 --> 00:30:57,550 He's crazy. 393 00:30:57,710 --> 00:31:00,570 He overlooked your kind intentions. 394 00:31:01,270 --> 00:31:02,890 Gao Qi, Da You, Xiao Wu! 395 00:31:03,230 --> 00:31:04,990 -Attack! -Don't you dare! 396 00:31:05,070 --> 00:31:08,050 This is between me and my brother. Get back. 397 00:31:16,030 --> 00:31:16,930 Brother Wang, 398 00:31:17,950 --> 00:31:21,550 Lord Tan wished to awaken the people and inspire future generations... 399 00:31:21,630 --> 00:31:23,130 with the blood he had lost. 400 00:31:23,230 --> 00:31:26,010 Who are you to speak of Lord Tan's intention! 401 00:31:27,860 --> 00:31:28,840 Huo Yuan Jia, 402 00:31:29,150 --> 00:31:30,930 you were here at the execution ground. 403 00:31:31,300 --> 00:31:33,280 Why didn't you save Lord Tan? 404 00:31:35,190 --> 00:31:38,870 Lord Tan and the other five were ordered to be executed by the imperial government. 405 00:31:38,950 --> 00:31:41,650 Rescuing him at the execution ground is a crime. 406 00:31:41,950 --> 00:31:43,250 I couldn't do it, 407 00:31:43,330 --> 00:31:44,950 neither could you. 408 00:31:45,310 --> 00:31:48,410 If you are afraid to die, you shouldn't have promised me! 409 00:31:48,750 --> 00:31:50,750 Not saving him after you've promised me... 410 00:31:50,830 --> 00:31:52,170 makes you a traitor. 411 00:31:56,550 --> 00:31:58,530 -Master! -Stay there! 412 00:32:01,470 --> 00:32:02,490 Huo Yuan Jia, 413 00:32:02,990 --> 00:32:04,730 why won't you fight back? 414 00:32:06,980 --> 00:32:08,200 Lord Tan is dead. 415 00:32:08,870 --> 00:32:10,510 You feel sad and angry. 416 00:32:10,590 --> 00:32:12,140 If hitting me makes you less angry, 417 00:32:12,220 --> 00:32:15,270 you may hit me as much as you like. I won't fight back. 418 00:32:15,350 --> 00:32:17,350 But, Brother Wang, he's gone for good. 419 00:32:17,430 --> 00:32:18,950 Please listen to me... 420 00:32:20,670 --> 00:32:21,710 You deceived me, 421 00:32:21,790 --> 00:32:24,050 and I've missed the opportunity to save Lord Tan. 422 00:32:24,340 --> 00:32:25,760 How dare you lecture me? 423 00:32:26,070 --> 00:32:27,330 Die! 424 00:32:32,590 --> 00:32:34,530 -Master. -Master. 425 00:32:37,430 --> 00:32:38,530 Senior. 426 00:32:44,380 --> 00:32:45,660 {\an8}[Wang Wu] 427 00:33:18,420 --> 00:33:21,560 Where is Lord Tan's body? 428 00:33:22,840 --> 00:33:28,230 Three men, Liu, Hu and Luo from Liuyang Association, 429 00:33:28,310 --> 00:33:29,930 they've collected Lord Tan's body. 430 00:33:34,750 --> 00:33:37,890 That was Liu Feng Chi, an old footman and Luo Sheng, 431 00:33:38,070 --> 00:33:39,070 Hu Li Chen. 432 00:33:39,150 --> 00:33:42,530 They were very close to the late Lord Tan... 433 00:33:42,750 --> 00:33:44,890 and are men of honour and loyalty. 434 00:33:45,110 --> 00:33:48,870 Listen, all three of them... 435 00:33:48,950 --> 00:33:51,710 wished to be my sworn brother, 436 00:33:51,790 --> 00:33:53,130 but I rejected them. 437 00:33:54,110 --> 00:33:56,210 How could I be so blind? 438 00:33:57,190 --> 00:34:00,010 I let the three dignified heroes down... 439 00:34:00,430 --> 00:34:03,330 just to be a sworn brother to a traitor like you. 440 00:34:07,750 --> 00:34:10,570 -Big Brother! -Don't you call me Big Brother! 441 00:34:12,550 --> 00:34:14,250 We became sworn brothers yesterday, 442 00:34:14,590 --> 00:34:15,770 but today, 443 00:34:16,310 --> 00:34:18,890 I, Big Sword Wang Wu, am breaking off our relationship. 444 00:34:19,270 --> 00:34:20,410 From today onwards, 445 00:34:20,630 --> 00:34:24,450 we will go our separate ways. 446 00:34:25,150 --> 00:34:26,850 I, Big Sword Wang Wu, 447 00:34:28,110 --> 00:34:31,130 have nothing to do with you anymore. 448 00:35:01,940 --> 00:35:04,770 "We've parted for some time," 449 00:35:04,990 --> 00:35:07,210 "but now I've received this shocking news." 450 00:35:07,290 --> 00:35:11,070 "How could you not bring your 20-year-old friend..." 451 00:35:12,580 --> 00:35:15,040 "to the netherworld with you?" 452 00:35:15,430 --> 00:35:17,550 "I have to travel and fight alone." 453 00:35:17,630 --> 00:35:21,450 "Even the flute music is grieving." 454 00:35:28,830 --> 00:35:33,230 "It was only recently that you approached the supreme ruler," 455 00:35:33,310 --> 00:35:35,650 "yet you were framed by the evil and died," 456 00:35:36,150 --> 00:35:39,970 "leaving 400 million people behind to live as slaves..." 457 00:35:40,070 --> 00:35:41,790 "in this living hell." 458 00:35:41,870 --> 00:35:45,150 "And the three scholars of Fusang..." 459 00:35:45,230 --> 00:35:48,730 "felt so empty." 460 00:35:50,430 --> 00:35:53,310 Uncle Yuan Jia, did I read it right? All 72 characters. 461 00:35:53,390 --> 00:35:55,690 You're right, 72 characters. 462 00:35:56,790 --> 00:35:59,330 After Lord Tan Si Tong died, 463 00:35:59,470 --> 00:36:02,890 his close friend, Mr. Tang Cai Chang wrote a couplet to mourn his death. 464 00:36:03,910 --> 00:36:05,410 All the 72 characters... 465 00:36:05,910 --> 00:36:07,970 carry strong grievance and hatred. 466 00:36:12,670 --> 00:36:14,830 I told you to teach him to write, 467 00:36:14,910 --> 00:36:17,160 but what nonsense are you teaching him? 468 00:36:18,030 --> 00:36:19,410 Father. Father. 469 00:36:20,070 --> 00:36:21,550 Why are you coughing again? 470 00:36:21,630 --> 00:36:24,930 Is the medicine prescribed by the physician not working? 471 00:36:25,550 --> 00:36:27,370 I'm coughing because of you. 472 00:36:27,470 --> 00:36:30,930 You've been writing this couplet for countless times these two years. 473 00:36:32,310 --> 00:36:34,470 Why do you have to keep writing this couplet... 474 00:36:34,550 --> 00:36:36,570 instead of the many beautiful poetry? 475 00:36:37,150 --> 00:36:41,470 Father, I'm just cherishing Lord Tan in my mind while showing my respect to him. 476 00:36:41,550 --> 00:36:44,070 Tan Si Tong died at a young age. 477 00:36:44,150 --> 00:36:45,550 Tan family has no more descendants. 478 00:36:45,630 --> 00:36:48,090 He's an unfilial son of Tan family. 479 00:36:48,190 --> 00:36:51,610 What's the point of cherishing or respecting him? 480 00:36:53,790 --> 00:36:56,090 A wise man foresees and mitigates risks. 481 00:36:57,070 --> 00:36:59,870 My son, befriending this kind of people... 482 00:36:59,950 --> 00:37:02,890 will bring trouble to our family, do you know that? 483 00:37:03,030 --> 00:37:04,010 I do. 484 00:37:04,310 --> 00:37:07,390 When the Old Buddha wanted to execute The Six Martyrs of Wuxu. 485 00:37:07,470 --> 00:37:10,390 Uncle Yuan Jia offended the officials by making a scene at the execution. 486 00:37:10,470 --> 00:37:13,590 If Grandfather hadn't sold all our land and bribed them, 487 00:37:13,670 --> 00:37:15,810 he would've been taken to prison. 488 00:37:16,990 --> 00:37:18,770 Dong Fang, go and play. 489 00:37:18,990 --> 00:37:21,410 Uncle Yuan Jia and I need to talk. 490 00:37:29,990 --> 00:37:32,170 -Prepare the ink. -Yes, Father. 491 00:37:41,390 --> 00:37:43,190 {\an8}[Endure] 492 00:37:46,590 --> 00:37:47,650 Yuan Jia, 493 00:37:48,030 --> 00:37:49,390 from now on, 494 00:37:49,470 --> 00:37:52,410 practice only this character in the study room. 495 00:37:52,630 --> 00:37:53,530 Father, 496 00:37:54,550 --> 00:37:57,470 the Westerners bombed Taku Forts... 497 00:37:57,550 --> 00:37:58,770 and entered our land. 498 00:37:58,870 --> 00:38:00,690 When they passed by our house, 499 00:38:00,990 --> 00:38:02,570 they shot and killed people. 500 00:38:02,650 --> 00:38:04,150 Yet, you kept holding me back. 501 00:38:04,550 --> 00:38:06,870 I stayed inside so you wouldn't get angry. 502 00:38:06,950 --> 00:38:07,790 This... 503 00:38:07,870 --> 00:38:10,010 Why do you still want me to endure? 504 00:38:10,310 --> 00:38:11,810 The war with the Westerners... 505 00:38:11,950 --> 00:38:13,610 is the imperial government's problem. 506 00:38:14,110 --> 00:38:15,810 You want to get shot? 507 00:38:16,070 --> 00:38:17,410 Don't you learn from Tan Si Tong. 508 00:38:17,510 --> 00:38:19,910 Of the three unfilial sins, having no posterity is the worst. 509 00:38:19,990 --> 00:38:21,470 The day has been chosen. 510 00:38:21,550 --> 00:38:24,810 The eighth day of next month is an auspicious day. 511 00:38:25,190 --> 00:38:26,290 Auspicious day for what? 512 00:38:26,390 --> 00:38:28,210 For marrying your wife. 513 00:38:28,330 --> 00:38:31,350 The marriage was decided five years ago. 514 00:38:31,430 --> 00:38:32,990 But you keep postponing it. 515 00:38:33,070 --> 00:38:35,050 What shall I say to the in-laws? 516 00:38:35,390 --> 00:38:37,470 Father, I'm still learning martial arts. 517 00:38:37,550 --> 00:38:39,670 I wake up at 3 a.m. everyday to practice. 518 00:38:39,750 --> 00:38:40,830 I've no time for a wife. 519 00:38:40,910 --> 00:38:43,290 Moreover, it's too early for me to... 520 00:38:44,270 --> 00:38:45,290 Early? 521 00:38:45,990 --> 00:38:48,730 You're over 30 years old and you say it's early? 522 00:38:49,030 --> 00:38:50,550 You have tons of disciples, 523 00:38:50,630 --> 00:38:52,370 yet no wife to speak of. 524 00:38:52,470 --> 00:38:53,690 How inappropriate. 525 00:38:58,510 --> 00:38:59,930 Before I die, 526 00:39:00,510 --> 00:39:02,890 marry Ms. Wang as soon as possible... 527 00:39:03,430 --> 00:39:06,380 and bear children for Huo family. 528 00:39:08,810 --> 00:39:10,530 {\an8}[Huo Residence] 529 00:39:10,620 --> 00:39:13,340 Congratulations. 530 00:39:13,420 --> 00:39:15,520 -Congratulations. -Here you are. 531 00:39:18,220 --> 00:39:19,660 -This way please. -Long time no see. 532 00:39:19,740 --> 00:39:22,400 -Long time no see. This way please. -Congratulations. 533 00:39:23,890 --> 00:39:25,540 -Congratulations. -Congratulations. 534 00:39:25,620 --> 00:39:27,300 -Here. -Okay. 535 00:39:27,380 --> 00:39:29,500 -Congratulations. -Congratulations. 536 00:39:29,580 --> 00:39:31,190 -This way please. -Okay. 537 00:39:32,100 --> 00:39:33,090 {\an8}[Wedding] 538 00:39:59,020 --> 00:39:59,820 {\an8}[Wedding] 539 00:41:56,420 --> 00:41:59,020 The best part about three-section staff is its range. 540 00:41:59,100 --> 00:42:00,590 It an offensive and defensive weapon. 541 00:42:01,460 --> 00:42:03,100 This space is narrow. 542 00:42:03,180 --> 00:42:05,540 If you want to seize victory with a surprise attack, 543 00:42:05,620 --> 00:42:07,160 you have chosen the correct weapon. 544 00:42:07,840 --> 00:42:08,740 However, 545 00:42:09,110 --> 00:42:10,690 I am getting married today! 546 00:42:10,810 --> 00:42:12,250 It's my big day. 547 00:42:12,330 --> 00:42:13,940 You have broken the water vessel. 548 00:42:14,020 --> 00:42:15,410 What should be your punishment? 549 00:42:15,490 --> 00:42:17,650 If you wet the groom's shoes... 550 00:42:17,730 --> 00:42:19,510 you will receive a greater punishment! 551 00:42:20,250 --> 00:42:21,830 Master, I have made a mistake. 552 00:42:21,980 --> 00:42:23,340 I shall get a new water vessel... 553 00:42:23,420 --> 00:42:25,010 as your wedding gift. 554 00:42:25,440 --> 00:42:27,140 Just a new water vessel? 555 00:42:27,220 --> 00:42:29,050 That's too easy for you, Young Master Huang. 556 00:42:29,300 --> 00:42:31,400 Master, what else do you want? 557 00:42:33,380 --> 00:42:34,280 Rise. 558 00:42:35,850 --> 00:42:36,820 How long since you left? 559 00:42:36,900 --> 00:42:37,840 Six years. 560 00:42:38,180 --> 00:42:39,840 You've grown so tall in just six years! 561 00:42:40,140 --> 00:42:41,170 I was surprised, too. 562 00:42:41,250 --> 00:42:43,340 Mother thinks it was your martial training... 563 00:42:43,420 --> 00:42:45,580 that has stretched my bones and made me taller. 564 00:42:46,360 --> 00:42:49,220 Does that mean every time I go out... 565 00:42:49,300 --> 00:42:52,390 I'll have a giant like you following behind me? 566 00:42:52,750 --> 00:42:54,740 I will look shorter in comparison. 567 00:42:54,820 --> 00:42:55,760 What should I do? 568 00:42:57,030 --> 00:42:57,960 I know! 569 00:42:58,260 --> 00:43:00,400 When we go out together, I shall walk like this.41079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.