All language subtitles for Hercules S04E22 Reunions.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,429 Last time on Hercules. 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,735 You have made my life complete, 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,971 I couldn't have asked for a greater gift. 4 00:00:12,045 --> 00:00:13,707 I have no regrets. 5 00:00:13,881 --> 00:00:15,611 I love you, Mother. 6 00:00:16,984 --> 00:00:18,816 No regrets. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,549 What do you want? Why are you here, now? 8 00:00:22,890 --> 00:00:24,950 It's time for you to take your rightful place. 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,359 By my side, ruling the gods of Olympus. 10 00:00:28,595 --> 00:00:32,293 We think it could be the right thing for you, Hercules, to go to Olympus. 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,268 Yeah. Maybe Zeus was right. 12 00:00:35,936 --> 00:00:39,065 People will be better off with you. You know, up there. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,397 What's your answer? 14 00:00:40,908 --> 00:00:41,908 I'm ready to go. 15 00:01:08,702 --> 00:01:10,246 Are you sure you don't want me to stick around? 16 00:01:10,270 --> 00:01:12,501 Oh, I can't ask you to do that. 17 00:01:12,906 --> 00:01:17,002 Besides, I've got enough memories in that house to keep me company. 18 00:01:18,011 --> 00:01:20,242 I admire your strength, Jason. 19 00:01:20,514 --> 00:01:24,212 Alcmene wouldn't want me to spend the rest of my life mourning. 20 00:01:25,018 --> 00:01:27,647 It'll take time, but I'll be all right. 21 00:01:31,191 --> 00:01:32,921 Do you know where you're headed? 22 00:01:32,993 --> 00:01:35,394 I've been thinking about my mother, the past few days. 23 00:01:35,462 --> 00:01:37,897 After all that's happened, I feel like I owe her a visit. 24 00:01:37,965 --> 00:01:40,457 - How long has it been? - Too long. 25 00:01:40,534 --> 00:01:43,902 You know, I was such a troublemaker when I was a kid. 26 00:01:44,237 --> 00:01:47,799 Then as soon as I thought I was old enough, I just... Pew! 27 00:01:48,508 --> 00:01:52,001 She got married again. A couple a years back, to a poet. 28 00:01:52,412 --> 00:01:54,005 I haven't even met him. 29 00:01:54,081 --> 00:01:55,982 Prodigal son. 30 00:01:56,450 --> 00:01:59,284 I'm sure she misses you. She'll understand. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,760 Take care of yourself, Jason. You, too. 32 00:02:10,998 --> 00:02:12,193 Iolaus. 33 00:02:13,867 --> 00:02:16,200 I know I don't have to say this, 34 00:02:17,237 --> 00:02:19,365 but it wasn't easy for Hercules to leave you. 35 00:02:31,918 --> 00:02:34,149 You're still having doubts, aren't you? 36 00:02:34,855 --> 00:02:35,914 Of course I am. 37 00:02:37,124 --> 00:02:39,650 It's because you have a mortal heart. 38 00:02:41,028 --> 00:02:45,159 It's never easy to let go of the life you've built or the people you care about. 39 00:02:45,232 --> 00:02:47,394 You have a new life to build now. 40 00:02:48,101 --> 00:02:50,093 This is your destiny, Hercules. 41 00:02:50,170 --> 00:02:54,005 Come, join me on Olympus, as a God. 42 00:03:13,760 --> 00:03:15,422 Welcome home, Son. 43 00:03:22,069 --> 00:03:25,039 This is the story of a time long ago, 44 00:03:25,105 --> 00:03:27,199 a time of myth and legend, 45 00:03:27,274 --> 00:03:30,005 when the ancient gods were petty and cruel 46 00:03:30,077 --> 00:03:32,945 and they plagued mankind with suffering. 47 00:03:33,013 --> 00:03:36,074 Only one man dared to challenge their power. 48 00:03:36,450 --> 00:03:37,713 Hercules. 49 00:03:39,052 --> 00:03:42,147 Hercules possessed a strength the world had never seen, 50 00:03:42,222 --> 00:03:45,556 a strength surpassed only by the power of his heart. 51 00:03:45,625 --> 00:03:49,562 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 52 00:03:49,629 --> 00:03:52,064 the all-powerful queen of the gods. 53 00:03:52,733 --> 00:03:54,759 But wherever there was evil, 54 00:03:54,835 --> 00:03:57,066 wherever an innocent would suffer, 55 00:03:57,137 --> 00:03:59,606 there would be Hercules. 56 00:04:24,931 --> 00:04:26,365 It's, uh, been a while. 57 00:04:26,433 --> 00:04:28,299 I like what you've done with the place. 58 00:04:28,368 --> 00:04:30,337 Oh, it's not much, but it's home. 59 00:04:32,672 --> 00:04:36,109 All of history is recorded here. 60 00:04:36,576 --> 00:04:40,240 The past, the present, woven into a tapestry of time. 61 00:04:42,783 --> 00:04:43,876 Look. 62 00:04:51,758 --> 00:04:52,953 Iolaus. 63 00:04:54,261 --> 00:04:56,196 That was the day we met. 64 00:04:56,630 --> 00:04:58,292 You're a god, now. 65 00:04:58,732 --> 00:05:01,566 You can look back on any part of your life. 66 00:05:04,271 --> 00:05:05,933 What's the matter? 67 00:05:08,074 --> 00:05:10,566 I think I'd rather keep the past inside. 68 00:05:10,644 --> 00:05:11,804 It means more to me that way. 69 00:05:13,446 --> 00:05:14,812 Well, then. 70 00:05:16,850 --> 00:05:18,318 Try the present. 71 00:05:26,092 --> 00:05:27,492 It's Mother. 72 00:05:27,894 --> 00:05:31,422 You see, you don't have to say goodbye to those you love. 73 00:05:33,166 --> 00:05:34,998 She looks happy. 74 00:05:35,068 --> 00:05:39,335 If anyone deserves to be in the Elysian Fields, it's Alcmene. 75 00:05:40,240 --> 00:05:44,735 Not a day has gone by that I haven't looked in on her. 76 00:05:45,412 --> 00:05:47,347 You mean, you've watched her entire life? 77 00:05:47,814 --> 00:05:50,443 She's always been extraordinary. 78 00:05:51,251 --> 00:05:54,710 Oh, is she now? Well. 79 00:05:55,555 --> 00:05:57,114 That's what you do all day, huh? 80 00:05:57,190 --> 00:05:59,352 Sit around and spy on people? 81 00:05:59,926 --> 00:06:01,588 Knowledge is power, Hercules. 82 00:06:02,696 --> 00:06:03,755 What good is power, 83 00:06:03,830 --> 00:06:07,096 if you don't use it to change things for the better? 84 00:06:08,235 --> 00:06:10,227 Where are you going? People need my help. 85 00:06:10,904 --> 00:06:12,065 But you just got here! 86 00:06:12,138 --> 00:06:13,970 Look, no offense, but I came up here 87 00:06:14,040 --> 00:06:15,838 to try and make the world a better place. 88 00:06:15,909 --> 00:06:19,573 I... I may be a god now, but that doesn't change who I am. 89 00:06:19,913 --> 00:06:23,645 Believe me, Hercules. I don't want you to change who you are. 90 00:06:24,618 --> 00:06:25,847 I am... 91 00:06:27,287 --> 00:06:28,915 I'm just proud to have you as my son. 92 00:06:33,560 --> 00:06:35,256 We'll finish the tour when I get back. 93 00:06:35,996 --> 00:06:37,055 Hmm. 94 00:06:47,674 --> 00:06:50,439 Excuse me. Does Erytheia live here? 95 00:06:51,011 --> 00:06:52,479 Who wants to know? 96 00:06:52,545 --> 00:06:54,036 Iolaus? 97 00:06:59,052 --> 00:07:00,543 Hello, Mother. 98 00:07:03,423 --> 00:07:04,891 Oh! 99 00:07:11,131 --> 00:07:13,293 This is such a surprise. 100 00:07:15,168 --> 00:07:18,161 So, you're Iolaus. 101 00:07:19,306 --> 00:07:21,207 And you must be Pandion. 102 00:07:25,545 --> 00:07:27,275 I'm glad we could meet each other finally. 103 00:07:28,415 --> 00:07:30,247 I'm... I'm sorry I wasn't at your wedding. 104 00:07:31,952 --> 00:07:34,251 Hercules and I, we were in Myceania, 105 00:07:34,321 --> 00:07:38,122 dealing with a big fire-breathing... Don't worry. 106 00:07:39,359 --> 00:07:40,554 We didn't expect you there. 107 00:07:41,895 --> 00:07:45,593 What Pandion means is, we knew you were busy. 108 00:07:46,166 --> 00:07:47,259 Yeah. 109 00:07:47,400 --> 00:07:50,893 So... So anyway, uh... I'm sorry. 110 00:07:52,472 --> 00:07:55,465 And... I know it's been a long time, 111 00:07:55,542 --> 00:07:58,637 but, well, I've missed you. 112 00:07:59,379 --> 00:08:02,872 Come inside. I was just preparing lunch. 113 00:08:15,495 --> 00:08:18,329 Daddy! Daddy! 114 00:08:18,398 --> 00:08:20,663 Hold on, Thelonius! I've sent for help! 115 00:08:20,734 --> 00:08:23,101 Mommy, help him! Daddy! 116 00:08:25,705 --> 00:08:26,764 Maybe I can help. 117 00:08:26,840 --> 00:08:28,672 Help me! 118 00:08:28,742 --> 00:08:30,768 I hope this works. 119 00:08:44,624 --> 00:08:46,354 Oh... What? 120 00:08:47,360 --> 00:08:49,488 Oh! The gods be praised. 121 00:08:53,666 --> 00:08:55,635 Ah! Oh! Oh! 122 00:08:55,835 --> 00:08:57,235 Oh! Daddy! 123 00:09:04,477 --> 00:09:05,501 Have some. 124 00:09:05,578 --> 00:09:06,910 Thank you. 125 00:09:07,881 --> 00:09:10,043 I've forgotten how good a home-cooked meal can be. 126 00:09:14,020 --> 00:09:16,785 Uh, tell us more about Hercules. 127 00:09:17,557 --> 00:09:20,356 Nah, I've... I've talked too much already. 128 00:09:21,094 --> 00:09:23,586 Besides, I've already told you all the juicy parts. 129 00:09:24,798 --> 00:09:27,097 I'd... I'd like to hear more about you two. 130 00:09:27,200 --> 00:09:28,532 Would you? 131 00:09:28,835 --> 00:09:30,201 Well, where should we start? 132 00:09:30,770 --> 00:09:32,432 I mean, you've missed so much. 133 00:09:32,505 --> 00:09:33,598 Pandion. 134 00:09:33,673 --> 00:09:35,232 It's true, isn't it? 135 00:09:35,308 --> 00:09:38,278 Your son drops by out of the blue, after who knows how long, 136 00:09:38,344 --> 00:09:40,870 and expects you to welcome him with open arms. 137 00:09:40,947 --> 00:09:42,006 Don't do this. 138 00:09:42,615 --> 00:09:44,481 I don't expect anything from either of you. 139 00:09:44,784 --> 00:09:47,583 And I know I haven't been here as much as I should have. 140 00:09:47,720 --> 00:09:48,881 But... 141 00:09:49,189 --> 00:09:54,284 I... I just... Uh, I wanted to, um... 142 00:09:54,427 --> 00:09:57,158 You don't even know why you came, do you? 143 00:09:57,363 --> 00:10:00,458 I think you're feeling lost without your friend. 144 00:10:00,600 --> 00:10:03,035 And you stopped in for a shoulder to cry on. 145 00:10:03,103 --> 00:10:04,935 Listen, pal, you don't know anything about me! 146 00:10:05,138 --> 00:10:06,663 And whose fault is that? 147 00:10:06,906 --> 00:10:09,102 This is not your problem. 148 00:10:10,110 --> 00:10:11,237 It's between us. 149 00:10:12,745 --> 00:10:14,373 It became my problem. 150 00:10:14,447 --> 00:10:17,440 Every night that I saw you cry yourself to sleep, 151 00:10:17,550 --> 00:10:20,179 because you thought he'd abandoned you. 152 00:10:21,421 --> 00:10:22,445 Is that true? 153 00:10:25,225 --> 00:10:28,889 Sweetheart, you have to tell him how you feel. 154 00:10:33,500 --> 00:10:34,991 Welcome home. 155 00:10:45,044 --> 00:10:48,947 They look so insignificant from up here, don't they? 156 00:10:55,321 --> 00:10:58,018 The only one who looks insignificant to me, Hera, is you. 157 00:10:59,292 --> 00:11:03,696 I didn't come here to fight with you, Hercules. 158 00:11:04,464 --> 00:11:06,524 I came to make an offer. 159 00:11:07,500 --> 00:11:10,527 You might even call it an offer of peace. 160 00:11:10,703 --> 00:11:12,672 Peace. 161 00:11:13,339 --> 00:11:18,778 Despite our differences, we've always had our contempt for Zeus in common. 162 00:11:25,451 --> 00:11:28,046 You and I have nothing in common. 163 00:11:37,163 --> 00:11:38,825 Believe it or not, 164 00:11:39,365 --> 00:11:43,166 I once loved your father and your father loved me. 165 00:11:43,536 --> 00:11:46,973 Until something else caught his eye. 166 00:11:48,608 --> 00:11:50,474 As strong as our bond was, 167 00:11:50,543 --> 00:11:53,411 it couldn't compete with his fascination for mankind. 168 00:11:53,479 --> 00:11:55,107 Oh, please, Hera. 169 00:11:55,949 --> 00:11:58,441 You have never loved anyone but yourself. 170 00:11:58,518 --> 00:11:59,929 You couldn't stand to lose your power over Zeus 171 00:11:59,953 --> 00:12:01,922 so you made sure the world felt your pain. 172 00:12:01,988 --> 00:12:06,221 I wanted Zeus to understand what he had done to me. The world was incidental. 173 00:12:06,492 --> 00:12:07,858 Not to me! 174 00:12:10,697 --> 00:12:15,260 You're a god now. I don't want to fight with you anymore, Hercules. 175 00:12:15,802 --> 00:12:17,703 It's Zeus I despise! 176 00:12:18,771 --> 00:12:20,467 And I'm not alone. 177 00:12:20,940 --> 00:12:22,660 Why don't you just say what you have to say? 178 00:12:23,109 --> 00:12:27,945 Do you really believe he brought you to Olympus just to help mankind? 179 00:12:35,888 --> 00:12:37,413 Zeus! 180 00:12:40,693 --> 00:12:42,355 I know why you're here. 181 00:12:42,428 --> 00:12:44,056 Hera got to you, didn't she? 182 00:12:44,664 --> 00:12:47,566 Tell me she's wrong. Tell me that you haven't kept something from me. 183 00:12:48,034 --> 00:12:52,802 It's not as simple as that. Hera would stop at nothing to get me out of Olympus. 184 00:12:52,972 --> 00:12:54,634 Is that why you brought me here? 185 00:12:54,941 --> 00:12:57,274 You don't understand what's at stake! 186 00:12:57,343 --> 00:12:59,744 Just tell me the truth, for once! 187 00:13:01,214 --> 00:13:02,307 Did you lie to me 188 00:13:02,382 --> 00:13:05,352 so that I'd come up here and protect you against the other gods? 189 00:13:08,021 --> 00:13:09,353 Answer me! 190 00:13:11,190 --> 00:13:12,681 Yes, Hercules. 191 00:13:14,627 --> 00:13:15,627 I did. 192 00:13:20,967 --> 00:13:22,492 I trusted you. 193 00:13:22,835 --> 00:13:24,633 Everything you've said has been a lie. 194 00:13:24,937 --> 00:13:26,530 That's not true. 195 00:13:27,006 --> 00:13:29,703 I meant it when I said I was proud to have you as my son. 196 00:13:29,776 --> 00:13:32,678 Well, I can't say I'm proud to be your son. 197 00:13:33,012 --> 00:13:34,810 Why didn't you just ask for my help? 198 00:13:35,014 --> 00:13:37,279 I knew how you felt about me. 199 00:13:37,350 --> 00:13:39,295 I didn't want to take a chance that you'd refuse me. 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,754 Oh, now you'll never know. 201 00:13:42,021 --> 00:13:44,252 Now don't you walk away from me! 202 00:13:47,460 --> 00:13:51,522 You've had my protection since you were a boy. You owe me the same. 203 00:13:51,964 --> 00:13:53,296 I owe you? 204 00:13:54,767 --> 00:13:56,861 You've permitted the greatest sorrows of my life! 205 00:13:56,936 --> 00:13:59,030 Where was your protection then? 206 00:13:59,105 --> 00:14:00,801 I owe you nothing. 207 00:14:02,408 --> 00:14:06,345 I never thought I'd see the time when you'd take Hera's side. 208 00:14:07,046 --> 00:14:08,981 I'm not on anybody's side. 209 00:14:09,048 --> 00:14:12,018 As far as I'm as concerned, you two deserve each other. 210 00:14:12,852 --> 00:14:15,583 If you leave now, don't come back! 211 00:14:15,922 --> 00:14:18,949 Take care of yourself, Dad. It's what you're best at. 212 00:14:37,977 --> 00:14:39,502 Oh. 213 00:14:41,481 --> 00:14:42,505 You startled me. 214 00:14:43,216 --> 00:14:46,778 I didn't mean to frighten you, Alcmene. 215 00:14:47,854 --> 00:14:49,345 I'm sorry, have we met? 216 00:14:50,123 --> 00:14:53,992 Now, we have all the time in the world to become 217 00:14:54,727 --> 00:14:56,696 the closest of friends. 218 00:15:17,617 --> 00:15:18,676 Here, let me help. 219 00:15:18,751 --> 00:15:20,219 I can manage. 220 00:15:20,620 --> 00:15:22,521 Mother! 221 00:15:24,657 --> 00:15:25,886 Mother. 222 00:15:29,495 --> 00:15:31,327 I know I've hurt you. 223 00:15:33,733 --> 00:15:37,295 If you keep it inside, it's just gonna make things worse. 224 00:15:37,703 --> 00:15:40,138 I always wanted you to go out into the world 225 00:15:40,206 --> 00:15:43,040 and make a life, Iolaus. 226 00:15:44,110 --> 00:15:46,341 And I'm glad you did. 227 00:15:47,647 --> 00:15:50,446 I just thought I'd be a bigger part of it. 228 00:15:51,451 --> 00:15:52,475 I'm so sorry. 229 00:15:56,122 --> 00:15:58,148 When your father left me, 230 00:15:59,358 --> 00:16:00,849 I was so hurt, 231 00:16:01,494 --> 00:16:06,432 I couldn't understand how he'd choose a life of war over a life with me. 232 00:16:06,899 --> 00:16:07,923 It was his loss. 233 00:16:08,267 --> 00:16:10,031 That's what I told myself. 234 00:16:10,603 --> 00:16:12,367 Until you left, too. 235 00:16:13,239 --> 00:16:18,405 And then I had to wonder, if maybe I'd done something to drive you both away. 236 00:16:18,544 --> 00:16:19,568 No. 237 00:16:20,112 --> 00:16:21,171 No. 238 00:16:21,948 --> 00:16:23,814 You did everything right. 239 00:16:24,050 --> 00:16:26,281 It's me. I'm the one that made all the mistakes. 240 00:16:27,453 --> 00:16:29,979 Getting into trouble, stealing. 241 00:16:32,625 --> 00:16:34,924 I couldn't come back because... 242 00:16:35,261 --> 00:16:37,423 I was ashamed I put you through all that. 243 00:16:37,530 --> 00:16:39,999 That was years ago. You were a child. 244 00:16:40,066 --> 00:16:41,932 I know. 245 00:16:44,370 --> 00:16:48,501 I guess I wanted to be the kind of man you could be proud of. 246 00:16:49,509 --> 00:16:51,000 I love you, Son. 247 00:16:51,544 --> 00:16:53,012 But the truth is, 248 00:16:53,079 --> 00:16:56,174 I don't know you well enough to be proud of you. 249 00:16:59,519 --> 00:17:03,479 Mother, I'm trying to work things out with Zeus, like you wanted. 250 00:17:04,390 --> 00:17:06,723 But maybe it wasn't meant to be. 251 00:17:07,960 --> 00:17:10,691 I know if you were here, you'd say 252 00:17:10,763 --> 00:17:13,733 I have to accept him for who he is, but... 253 00:17:15,868 --> 00:17:19,066 Gods! You can't live with them. You can't. 254 00:17:23,042 --> 00:17:25,307 Even though he'll never change, 255 00:17:26,245 --> 00:17:29,875 I can't turn my back on him. For better or worse, he... 256 00:17:30,616 --> 00:17:32,209 He is my father. 257 00:17:41,661 --> 00:17:43,687 I wish you were here to talk to me. 258 00:17:44,497 --> 00:17:45,931 I miss you. 259 00:17:46,832 --> 00:17:50,394 Oh, Hercules. You sound so grave. 260 00:17:53,172 --> 00:17:54,640 Oh, grave, get it? 261 00:17:55,374 --> 00:17:58,173 For once, Apollo, I hope you're here to pick a fight. 262 00:17:58,244 --> 00:17:59,268 I'm in the mood. 263 00:17:59,345 --> 00:18:02,679 What will the children say? 264 00:18:03,482 --> 00:18:05,974 You know, the funny thing about kids, 265 00:18:06,052 --> 00:18:07,918 they love to play with matches. 266 00:18:08,721 --> 00:18:10,815 But they're afraid of fire. 267 00:18:11,190 --> 00:18:12,658 Let me show you. 268 00:18:14,126 --> 00:18:18,393 So, class, that's what is meant by the old adage, 269 00:18:18,931 --> 00:18:21,628 "What goes up, must come down." 270 00:18:22,401 --> 00:18:23,892 Yes, Aristotle? 271 00:18:25,071 --> 00:18:26,596 What about him? 272 00:18:29,308 --> 00:18:30,503 Hi, kiddies. 273 00:18:30,576 --> 00:18:32,477 He's floating. 274 00:18:39,819 --> 00:18:40,980 Now, it's playtime. 275 00:18:43,389 --> 00:18:45,324 Hey, over here! 276 00:18:49,295 --> 00:18:50,593 You ready for me, old man? 277 00:18:54,467 --> 00:18:56,060 Whoa! 278 00:19:09,915 --> 00:19:11,543 You done playing your little game? 279 00:19:12,218 --> 00:19:14,619 Now I'm ready to pick that fight. 280 00:19:16,522 --> 00:19:19,959 Your son has abandoned you, Zeus. 281 00:19:20,893 --> 00:19:23,829 And you have no allies left to speak of. 282 00:19:24,797 --> 00:19:28,063 You will never, ever, take my throne. 283 00:19:28,934 --> 00:19:32,063 I thought I was going to have to take your power, 284 00:19:32,438 --> 00:19:34,771 with the help of the other gods. 285 00:19:35,007 --> 00:19:37,374 But not anymore. 286 00:19:38,644 --> 00:19:42,809 You, dear husband, are going to give it to me. 287 00:19:44,750 --> 00:19:47,049 I would destroy Olympus, first. 288 00:19:47,520 --> 00:19:50,922 You know, I couldn't understand 289 00:19:50,990 --> 00:19:54,927 why you waited so long to bring Hercules to Olympus. 290 00:19:54,994 --> 00:19:56,360 Until now. 291 00:19:57,663 --> 00:20:01,031 You didn't want to take him away from his mother. 292 00:20:03,803 --> 00:20:07,137 She wasn't just a casual encounter, was she? 293 00:20:08,407 --> 00:20:09,932 You chose her. 294 00:20:12,344 --> 00:20:14,404 Your jealousy has made you delusional. 295 00:20:14,647 --> 00:20:18,778 And your love for a mortal woman will be your undoing! 296 00:20:26,892 --> 00:20:29,657 In the name of all gods, what have you done! 297 00:20:30,863 --> 00:20:34,561 I've taken her spirit from the Elysian Fields. 298 00:20:35,434 --> 00:20:37,835 And she will remain like this forever 299 00:20:37,903 --> 00:20:40,463 unless you surrender your godhood to me. 300 00:20:40,940 --> 00:20:44,308 What makes you think I won't cover the world with your ashes? 301 00:20:44,744 --> 00:20:50,183 If anything happens to me, you will never find her. 302 00:20:50,716 --> 00:20:53,880 And you'll have to live out your eternity 303 00:20:53,953 --> 00:20:55,888 knowing that you couldn't save 304 00:20:55,955 --> 00:20:58,857 the only woman you've ever loved. - Help me! 305 00:21:01,293 --> 00:21:03,626 You have no choice. 306 00:21:35,895 --> 00:21:40,799 You've always been so captivated by your pathetic mortals. 307 00:21:41,700 --> 00:21:45,762 Let's see how you like living as one of them. 308 00:21:46,639 --> 00:21:48,232 You're a mortal now. 309 00:21:50,109 --> 00:21:51,669 Hey, kids, how about a barbecue? 310 00:21:55,181 --> 00:21:57,150 Whoo-hoo! 311 00:21:59,585 --> 00:22:00,585 Whoo! 312 00:22:02,621 --> 00:22:04,522 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 313 00:22:13,532 --> 00:22:15,023 Come on! Come on! 314 00:22:17,069 --> 00:22:18,069 Duck! 315 00:22:20,940 --> 00:22:22,966 Hercules, save us! 316 00:22:24,577 --> 00:22:25,943 All right. Go! 317 00:22:26,011 --> 00:22:27,172 Get them out of here! 318 00:22:27,513 --> 00:22:28,513 Hercules! 319 00:22:28,581 --> 00:22:29,947 Iolaus, make sure everybody's out. 320 00:22:30,983 --> 00:22:32,281 Yeah! 321 00:22:33,586 --> 00:22:34,713 Whoo! 322 00:22:40,860 --> 00:22:41,884 Giddyup, horsey. 323 00:22:43,295 --> 00:22:44,558 Wait! 324 00:22:44,630 --> 00:22:45,859 Wait! Come back! 325 00:22:46,799 --> 00:22:48,028 Apollo! 326 00:22:56,609 --> 00:22:57,872 Whoa! 327 00:23:07,253 --> 00:23:09,119 Whoa! Hey, come on! 328 00:23:17,763 --> 00:23:19,288 Oh! Whoa! 329 00:23:21,166 --> 00:23:22,998 Whoa! 330 00:23:33,445 --> 00:23:34,469 Yeah! 331 00:23:35,614 --> 00:23:36,614 Oh! 332 00:23:39,084 --> 00:23:41,349 You promised me you'd leave these people alone! 333 00:23:41,787 --> 00:23:43,312 This is a special situation. 334 00:23:48,327 --> 00:23:49,920 I took you once before. 335 00:23:51,530 --> 00:23:53,658 I've improved since then. 336 00:23:55,668 --> 00:23:57,227 Why are you doing this? 337 00:23:58,070 --> 00:24:00,164 While you were saving all these worthless peasants, 338 00:24:00,773 --> 00:24:03,038 Mom was giving dear old Dad... 339 00:24:03,609 --> 00:24:06,135 What would you call it? A demotion? 340 00:24:06,712 --> 00:24:08,044 What has she done with Zeus? 341 00:24:11,483 --> 00:24:14,578 He's one of your puny, flesh-and-blood mortals now. 342 00:24:14,687 --> 00:24:17,680 A dried up old husk whose time is nearly gone. 343 00:24:17,990 --> 00:24:20,755 You could have stopped it, too, if you'd been there! 344 00:24:21,193 --> 00:24:22,491 Instead of here. 345 00:24:22,561 --> 00:24:24,655 And how many of these people would be dead if I had? 346 00:24:26,498 --> 00:24:28,524 Well, that was kind of the point of it all! 347 00:24:28,600 --> 00:24:31,069 Who cares, other than you. 348 00:24:31,770 --> 00:24:35,901 And my guess is, you're next on Hera's list to be neutralized. 349 00:24:41,380 --> 00:24:43,315 - Here, lovely. - Thank you. 350 00:24:44,850 --> 00:24:46,182 I'll be right with you. 351 00:24:46,251 --> 00:24:48,015 Who is this? MAN 2: Hey. 352 00:24:54,259 --> 00:24:56,728 - That's not gonna hold! - That's good enough. 353 00:25:02,401 --> 00:25:04,802 I'm gonna have one of whatever he's having. 354 00:25:19,918 --> 00:25:22,046 Something a little stronger. 355 00:25:25,891 --> 00:25:26,891 Hi, fellas. 356 00:25:27,159 --> 00:25:28,320 Hmm? 357 00:25:30,362 --> 00:25:31,562 Is this the local health club? 358 00:25:34,600 --> 00:25:37,229 Ooh, look at that little raven. 359 00:25:37,536 --> 00:25:39,198 What are you looking at, old man? 360 00:25:39,271 --> 00:25:40,796 Not much. 361 00:25:42,141 --> 00:25:44,133 Oh, sweetie. 362 00:25:44,309 --> 00:25:46,471 This is your lucky day. 363 00:25:46,545 --> 00:25:48,810 Have I got something for you. 364 00:25:50,616 --> 00:25:52,209 What do you think you're doin'? 365 00:25:52,284 --> 00:25:53,308 Oh! 366 00:25:56,055 --> 00:25:57,683 Oh! 367 00:26:16,141 --> 00:26:18,440 Don't go, sweetie. This won't take very long. 368 00:26:33,192 --> 00:26:36,185 You're okay! What's your name? 369 00:26:36,361 --> 00:26:38,057 Zeus. Zeus! 370 00:26:40,432 --> 00:26:42,867 Oh, that is rich! 371 00:26:44,036 --> 00:26:45,800 Oh! 372 00:26:47,406 --> 00:26:49,204 Oh. Oh. Oh. Whew! 373 00:26:49,875 --> 00:26:51,707 Oh. Oh. 374 00:26:51,777 --> 00:26:53,837 You're... You're a knockout. 375 00:27:00,119 --> 00:27:02,953 Oh! He infuriates me! 376 00:27:04,556 --> 00:27:07,287 Wouldn't you know he would end up with a bimbo! 377 00:27:07,359 --> 00:27:08,452 Ares! 378 00:27:10,863 --> 00:27:13,128 He's supposed to be suffering, 379 00:27:13,198 --> 00:27:16,396 driving himself crazy because once he was somebody. 380 00:27:17,169 --> 00:27:19,138 You know, maybe, it might just come to him, 381 00:27:19,204 --> 00:27:21,537 how miserable he is without you. 382 00:27:21,807 --> 00:27:23,151 If I'd thought he wasn't going to suffer, 383 00:27:23,175 --> 00:27:25,542 I would have killed him outright. 384 00:27:25,677 --> 00:27:29,045 Now, I want you to go and do it. 385 00:27:30,048 --> 00:27:32,142 Go down there and kill him. 386 00:27:33,085 --> 00:27:34,576 I'll be back. 387 00:27:45,230 --> 00:27:47,426 Come on in here, stranger. Have a drink. 388 00:27:47,499 --> 00:27:49,058 This guy thinks he's Zeus! 389 00:27:51,336 --> 00:27:53,771 Well, that's no stranger. 390 00:27:53,839 --> 00:27:55,637 That's my son. WOMAN: Oh! 391 00:27:55,707 --> 00:27:57,198 Yeah, Hercules. 392 00:27:57,276 --> 00:27:58,904 Hercules! 393 00:27:58,977 --> 00:28:00,502 Stop it! 394 00:28:00,579 --> 00:28:02,844 Can you believe this, man? Zeus and Hercules. 395 00:28:02,915 --> 00:28:04,543 What is it? The circus in town? 396 00:28:04,616 --> 00:28:05,914 All right, all right. Let's go. 397 00:28:05,984 --> 00:28:07,247 Ah, don't be a wet blanket. 398 00:28:07,319 --> 00:28:08,912 These are very good people. 399 00:28:08,987 --> 00:28:10,683 I... I can see that they are. Come on. 400 00:28:10,756 --> 00:28:12,554 Yeah, but you... 401 00:28:12,624 --> 00:28:14,002 Come on, let's have a drink together. 402 00:28:14,026 --> 00:28:17,224 Just, just you and me. Father and son, eh? 403 00:28:17,496 --> 00:28:19,692 Just a little drink. 404 00:28:20,165 --> 00:28:21,258 Hmm? 405 00:28:21,333 --> 00:28:22,392 You're not safe here. 406 00:28:22,534 --> 00:28:24,025 Oh, I'm safe here. 407 00:28:24,102 --> 00:28:26,697 That business with Hera is finished. 408 00:28:27,472 --> 00:28:31,102 I'm as safe as a babe in his mother's arms. 409 00:28:31,176 --> 00:28:32,200 Oh. 410 00:28:39,251 --> 00:28:42,085 I'll help you fix the wagon. 411 00:28:44,790 --> 00:28:46,986 Hey, friend, what happened here? 412 00:28:47,059 --> 00:28:49,893 Apollo went nuts! Tried to burn the whole place down. 413 00:28:50,329 --> 00:28:53,561 If it hadn't been for Hercules and Iolaus, we never would have survived. 414 00:28:53,732 --> 00:28:54,927 Iolaus? 415 00:28:55,601 --> 00:28:57,797 Oh, yeah. School was on fire. 416 00:28:57,869 --> 00:28:59,565 He went in and brought me and the kids out. 417 00:28:59,638 --> 00:29:02,904 We would have died for sure if he hadn't been here. 418 00:29:02,975 --> 00:29:04,910 Risked his life, he did. 419 00:29:07,512 --> 00:29:08,775 Pandion! 420 00:29:12,417 --> 00:29:14,045 This is no good. 421 00:29:14,519 --> 00:29:17,284 I guess, I owe you an apology. 422 00:29:17,956 --> 00:29:18,956 No. 423 00:29:19,224 --> 00:29:20,702 No, I'm the one that should apologize. 424 00:29:20,726 --> 00:29:22,718 To you and to my mother. 425 00:29:22,794 --> 00:29:26,356 I had my mind made up about you before you ever came home. 426 00:29:26,665 --> 00:29:29,191 I never considered you do what you do for a good reason. 427 00:29:30,369 --> 00:29:33,430 Well, a wonderful reason. 428 00:29:33,839 --> 00:29:34,932 And I'm sorry. 429 00:29:39,711 --> 00:29:42,510 You love my mother. Well, so do I. 430 00:29:43,382 --> 00:29:45,493 You're concerned about her feelings and this is a good thing 431 00:29:45,517 --> 00:29:47,110 because so am I. 432 00:29:47,886 --> 00:29:49,047 We can be friends, can't we? 433 00:29:54,826 --> 00:29:56,761 Okay. Oh. 434 00:29:56,828 --> 00:29:58,160 Come on! Hmm! 435 00:29:58,230 --> 00:30:00,825 I really don't wanna have to carry you out of here. 436 00:30:00,899 --> 00:30:03,130 All right. Wait. Now, don't be in such a hurry 437 00:30:03,201 --> 00:30:04,931 to break up my party. Yeah. 438 00:30:05,003 --> 00:30:08,770 Yo, Zeus, any more of your family stops by, we'll treat 'em right. 439 00:30:08,840 --> 00:30:11,503 Yeah, like Hades or Ares. 440 00:30:21,253 --> 00:30:23,017 So predictable. 441 00:30:23,355 --> 00:30:24,789 Mom sends her best. 442 00:30:35,200 --> 00:30:36,244 I should have known you'd be here 443 00:30:36,268 --> 00:30:37,788 to make this tougher than it has to be. 444 00:30:38,737 --> 00:30:40,763 You'd kill your own father? 445 00:30:41,306 --> 00:30:43,070 That's low, even for you. 446 00:30:43,475 --> 00:30:45,740 Hey, like father like son. 447 00:30:45,811 --> 00:30:48,122 Zeus stuck it to old Cronos like Cronos stuck it to his old man. 448 00:30:48,146 --> 00:30:49,705 What can I say? It's a family trait. 449 00:30:49,781 --> 00:30:50,781 Hmm. 450 00:30:54,019 --> 00:30:55,681 Well, that is new. 451 00:30:58,890 --> 00:31:02,884 What do you say, we settle this, the old-fashioned way? 452 00:31:04,329 --> 00:31:05,729 Mano a mano? 453 00:31:06,164 --> 00:31:07,564 One-on-one. 454 00:31:07,799 --> 00:31:08,892 Face-to-face. 455 00:31:08,967 --> 00:31:10,458 Eye to eye. 456 00:31:33,392 --> 00:31:34,553 Whoa! 457 00:31:55,547 --> 00:31:56,947 My boys. 458 00:32:01,086 --> 00:32:03,453 Whoo! 459 00:32:14,065 --> 00:32:15,192 Look out! 460 00:33:06,551 --> 00:33:08,417 Come on, lads. 461 00:33:08,487 --> 00:33:11,184 Now, come on. Get... Get stuck in there, eh? 462 00:33:11,289 --> 00:33:12,289 Yeah! 463 00:33:16,528 --> 00:33:17,621 Zeus! 464 00:33:19,297 --> 00:33:21,163 Sock it to him, Herc. 465 00:33:21,233 --> 00:33:22,531 Oh! 466 00:33:42,921 --> 00:33:45,049 Zeus? Zeus! 467 00:33:45,323 --> 00:33:46,848 Okay. 468 00:33:50,195 --> 00:33:51,288 Zeus? 469 00:33:51,496 --> 00:33:52,623 Zeus! 470 00:34:11,049 --> 00:34:12,847 Hey, what... What's that? 471 00:34:12,918 --> 00:34:15,888 That would be pain. Something you've never felt before. 472 00:34:17,355 --> 00:34:19,347 This is not a good thing. 473 00:34:19,658 --> 00:34:21,320 Well, you're hurt. 474 00:34:22,360 --> 00:34:23,453 How hurt? 475 00:34:25,630 --> 00:34:26,757 Bad. 476 00:34:27,933 --> 00:34:28,957 You're dying. 477 00:34:29,501 --> 00:34:30,935 Dying. 478 00:34:31,002 --> 00:34:34,962 Now that's impossible! I'm a god... Uh-oh. 479 00:34:35,206 --> 00:34:37,300 Yeah, that's right. Mortal. 480 00:34:38,209 --> 00:34:39,404 What'd I do? Did I... 481 00:34:40,712 --> 00:34:41,941 Did I drink too much? 482 00:34:42,213 --> 00:34:43,442 A building fell on you. 483 00:34:44,182 --> 00:34:46,083 Well, it feels like it. 484 00:34:47,252 --> 00:34:48,311 Hey! 485 00:34:49,354 --> 00:34:51,880 Now, you're a god. You can heal me. 486 00:34:51,957 --> 00:34:53,220 I thought of it. 487 00:34:53,291 --> 00:34:55,522 So, why don't you do something? 488 00:34:56,094 --> 00:34:58,372 I thought I'd let you get a real taste of what it's like to be a human 489 00:34:58,396 --> 00:34:59,887 before I brought it up. 490 00:34:59,965 --> 00:35:04,164 Oh, you're devious. 491 00:35:05,337 --> 00:35:07,806 Yeah, and look who's talking. 492 00:35:08,039 --> 00:35:09,166 Oh! 493 00:35:14,512 --> 00:35:16,242 I'm glad you came. 494 00:35:16,481 --> 00:35:17,481 Me, too. 495 00:35:18,516 --> 00:35:21,076 I'm sorry, it was so overdue. 496 00:35:21,820 --> 00:35:23,686 I... I just never thought... 497 00:35:23,989 --> 00:35:25,924 You never thought I'd miss you? 498 00:35:25,991 --> 00:35:27,619 Never thought it would matter to me? 499 00:35:27,692 --> 00:35:29,092 You should have known better. 500 00:35:30,195 --> 00:35:31,823 You should know. 501 00:35:32,564 --> 00:35:34,362 I'm very proud of you. 502 00:35:35,634 --> 00:35:39,366 When you were in trouble, and couldn't find your way, 503 00:35:39,437 --> 00:35:41,167 I had faith in you. 504 00:35:41,439 --> 00:35:43,340 And you proved me right. 505 00:35:52,317 --> 00:35:54,081 Don't be a stranger. 506 00:35:54,352 --> 00:35:55,911 You're always welcome. 507 00:35:57,088 --> 00:35:58,954 Come back soon. 508 00:35:59,024 --> 00:36:01,425 I will. I promise. 509 00:36:28,753 --> 00:36:31,188 You're in my yard now, buddy. 510 00:36:31,623 --> 00:36:32,750 I'm not your buddy. 511 00:37:03,555 --> 00:37:04,555 Hercules! 512 00:37:40,158 --> 00:37:41,158 Look out! 513 00:37:58,610 --> 00:38:01,079 You fall and that's all. 514 00:38:02,180 --> 00:38:04,445 This is the abyss of Tartarus. 515 00:38:04,549 --> 00:38:07,109 Old Cronos is down there, 516 00:38:07,185 --> 00:38:09,950 captive till the end of time. 517 00:38:12,357 --> 00:38:14,087 I'll watch my step. 518 00:38:45,924 --> 00:38:48,689 Get ready for company, Cronos! 519 00:39:07,412 --> 00:39:08,471 No! 520 00:39:13,151 --> 00:39:14,151 No! Ah! 521 00:39:24,329 --> 00:39:27,822 I'm going to miss you, Hercules. 522 00:39:53,191 --> 00:39:54,853 I won't miss you. 523 00:39:56,794 --> 00:39:58,922 You're sure you want to return? 524 00:39:58,997 --> 00:40:01,228 The only way I can truly help mankind 525 00:40:01,299 --> 00:40:02,858 is to be among people, not above them. 526 00:40:02,934 --> 00:40:05,233 As a complete god you can do so much more for them 527 00:40:05,303 --> 00:40:06,931 and for yourself. 528 00:40:09,007 --> 00:40:10,066 No. 529 00:40:10,275 --> 00:40:13,712 You once said that I was born as the fates meant me to be. 530 00:40:13,778 --> 00:40:15,542 Half-god and half-mortal. 531 00:40:15,613 --> 00:40:16,911 That's why I'm going back. 532 00:40:17,682 --> 00:40:20,242 Stubborn. Always so stubborn. 533 00:40:20,585 --> 00:40:22,486 I take after my mother. 534 00:40:29,794 --> 00:40:32,354 I don't want any special treatment from you. 535 00:40:32,430 --> 00:40:34,831 I'll deal with the other gods and everyone else on my own. 536 00:40:36,901 --> 00:40:39,166 Well, if that's what you want, 537 00:40:39,804 --> 00:40:41,705 that's what you'll get. 538 00:40:47,011 --> 00:40:48,980 Are you saying goodbye. 539 00:40:49,781 --> 00:40:51,647 Is that what this is? 540 00:40:52,684 --> 00:40:55,119 This is me getting on with my life. 541 00:40:55,486 --> 00:40:58,217 If you wanna be a part of it, it's up to you. 542 00:41:15,440 --> 00:41:16,533 Whoa! 543 00:41:16,975 --> 00:41:19,240 Whoa! I... I missed you, too. 544 00:41:19,444 --> 00:41:20,503 Hercules, uh... 545 00:41:21,212 --> 00:41:22,646 It's... It's good to see you. 546 00:41:22,714 --> 00:41:24,376 It's good to see you. 547 00:41:24,449 --> 00:41:27,214 Well, I... I'm back. 548 00:41:28,686 --> 00:41:29,779 Back? 549 00:41:30,088 --> 00:41:32,455 You mean like "back" back? Like really back? 550 00:41:32,523 --> 00:41:34,754 No more Olympus? No more Hercules, the God? 551 00:41:35,159 --> 00:41:37,355 No, just a half-god. 552 00:41:37,829 --> 00:41:39,457 Oh, that's terrific! 553 00:41:40,865 --> 00:41:42,561 So, what happened? 554 00:41:42,767 --> 00:41:45,601 I realized how much my family means to me. 555 00:41:47,138 --> 00:41:48,766 And you're it. 556 00:41:55,513 --> 00:41:56,776 Wha... Ah! 557 00:41:56,848 --> 00:41:58,373 Iolaus, wait. 558 00:41:59,050 --> 00:42:00,109 Is something wrong? 559 00:42:00,184 --> 00:42:01,846 No, no. 560 00:42:02,286 --> 00:42:04,448 I'm just glad you're back. Ah! 561 00:42:04,956 --> 00:42:07,790 So, how was Olympus? 562 00:42:08,026 --> 00:42:10,689 Olympus? Uh, not very friendly. 563 00:42:10,762 --> 00:42:12,287 And Hera? 564 00:42:13,197 --> 00:42:15,530 You could say she's history. 36779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.