Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,429
Last time on Hercules.
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,735
You have made my life complete,
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,971
I couldn't have asked
for a greater gift.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,707
I have no regrets.
5
00:00:13,881 --> 00:00:15,611
I love you, Mother.
6
00:00:16,984 --> 00:00:18,816
No regrets.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,549
What do you want?
Why are you here, now?
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,950
It's time for you to
take your rightful place.
9
00:00:25,025 --> 00:00:28,359
By my side, ruling
the gods of Olympus.
10
00:00:28,595 --> 00:00:32,293
We think it could be the right thing
for you, Hercules, to go to Olympus.
11
00:00:32,366 --> 00:00:35,268
Yeah. Maybe Zeus was right.
12
00:00:35,936 --> 00:00:39,065
People will be better off
with you. You know, up there.
13
00:00:39,373 --> 00:00:40,397
What's your answer?
14
00:00:40,908 --> 00:00:41,908
I'm ready to go.
15
00:01:08,702 --> 00:01:10,246
Are you sure you don't
want me to stick around?
16
00:01:10,270 --> 00:01:12,501
Oh, I can't ask you to do that.
17
00:01:12,906 --> 00:01:17,002
Besides, I've got enough memories
in that house to keep me company.
18
00:01:18,011 --> 00:01:20,242
I admire your strength, Jason.
19
00:01:20,514 --> 00:01:24,212
Alcmene wouldn't want me to
spend the rest of my life mourning.
20
00:01:25,018 --> 00:01:27,647
It'll take time,
but I'll be all right.
21
00:01:31,191 --> 00:01:32,921
Do you know where you're headed?
22
00:01:32,993 --> 00:01:35,394
I've been thinking about
my mother, the past few days.
23
00:01:35,462 --> 00:01:37,897
After all that's happened,
I feel like I owe her a visit.
24
00:01:37,965 --> 00:01:40,457
- How long has it been?
- Too long.
25
00:01:40,534 --> 00:01:43,902
You know, I was such a
troublemaker when I was a kid.
26
00:01:44,237 --> 00:01:47,799
Then as soon as I thought I
was old enough, I just... Pew!
27
00:01:48,508 --> 00:01:52,001
She got married again. A
couple a years back, to a poet.
28
00:01:52,412 --> 00:01:54,005
I haven't even met him.
29
00:01:54,081 --> 00:01:55,982
Prodigal son.
30
00:01:56,450 --> 00:01:59,284
I'm sure she misses
you. She'll understand.
31
00:02:04,791 --> 00:02:06,760
Take care of yourself,
Jason. You, too.
32
00:02:10,998 --> 00:02:12,193
Iolaus.
33
00:02:13,867 --> 00:02:16,200
I know I don't have to say this,
34
00:02:17,237 --> 00:02:19,365
but it wasn't easy for
Hercules to leave you.
35
00:02:31,918 --> 00:02:34,149
You're still having
doubts, aren't you?
36
00:02:34,855 --> 00:02:35,914
Of course I am.
37
00:02:37,124 --> 00:02:39,650
It's because you
have a mortal heart.
38
00:02:41,028 --> 00:02:45,159
It's never easy to let go of the life
you've built or the people you care about.
39
00:02:45,232 --> 00:02:47,394
You have a new
life to build now.
40
00:02:48,101 --> 00:02:50,093
This is your destiny, Hercules.
41
00:02:50,170 --> 00:02:54,005
Come, join me on
Olympus, as a God.
42
00:03:13,760 --> 00:03:15,422
Welcome home, Son.
43
00:03:22,069 --> 00:03:25,039
This is the story
of a time long ago,
44
00:03:25,105 --> 00:03:27,199
a time of myth and legend,
45
00:03:27,274 --> 00:03:30,005
when the ancient gods
were petty and cruel
46
00:03:30,077 --> 00:03:32,945
and they plagued
mankind with suffering.
47
00:03:33,013 --> 00:03:36,074
Only one man dared
to challenge their power.
48
00:03:36,450 --> 00:03:37,713
Hercules.
49
00:03:39,052 --> 00:03:42,147
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
50
00:03:42,222 --> 00:03:45,556
a strength surpassed only
by the power of his heart.
51
00:03:45,625 --> 00:03:49,562
He journeyed the earth, battling the
minions of his wicked stepmother, Hera,
52
00:03:49,629 --> 00:03:52,064
the all-powerful
queen of the gods.
53
00:03:52,733 --> 00:03:54,759
But wherever there was evil,
54
00:03:54,835 --> 00:03:57,066
wherever an
innocent would suffer,
55
00:03:57,137 --> 00:03:59,606
there would be Hercules.
56
00:04:24,931 --> 00:04:26,365
It's, uh, been a while.
57
00:04:26,433 --> 00:04:28,299
I like what you've
done with the place.
58
00:04:28,368 --> 00:04:30,337
Oh, it's not much,
but it's home.
59
00:04:32,672 --> 00:04:36,109
All of history is recorded here.
60
00:04:36,576 --> 00:04:40,240
The past, the present,
woven into a tapestry of time.
61
00:04:42,783 --> 00:04:43,876
Look.
62
00:04:51,758 --> 00:04:52,953
Iolaus.
63
00:04:54,261 --> 00:04:56,196
That was the day we met.
64
00:04:56,630 --> 00:04:58,292
You're a god, now.
65
00:04:58,732 --> 00:05:01,566
You can look back
on any part of your life.
66
00:05:04,271 --> 00:05:05,933
What's the matter?
67
00:05:08,074 --> 00:05:10,566
I think I'd rather
keep the past inside.
68
00:05:10,644 --> 00:05:11,804
It means more to me that way.
69
00:05:13,446 --> 00:05:14,812
Well, then.
70
00:05:16,850 --> 00:05:18,318
Try the present.
71
00:05:26,092 --> 00:05:27,492
It's Mother.
72
00:05:27,894 --> 00:05:31,422
You see, you don't have to
say goodbye to those you love.
73
00:05:33,166 --> 00:05:34,998
She looks happy.
74
00:05:35,068 --> 00:05:39,335
If anyone deserves to be in
the Elysian Fields, it's Alcmene.
75
00:05:40,240 --> 00:05:44,735
Not a day has gone by that
I haven't looked in on her.
76
00:05:45,412 --> 00:05:47,347
You mean, you've
watched her entire life?
77
00:05:47,814 --> 00:05:50,443
She's always been extraordinary.
78
00:05:51,251 --> 00:05:54,710
Oh, is she now? Well.
79
00:05:55,555 --> 00:05:57,114
That's what you do all day, huh?
80
00:05:57,190 --> 00:05:59,352
Sit around and spy on people?
81
00:05:59,926 --> 00:06:01,588
Knowledge is power, Hercules.
82
00:06:02,696 --> 00:06:03,755
What good is power,
83
00:06:03,830 --> 00:06:07,096
if you don't use it to
change things for the better?
84
00:06:08,235 --> 00:06:10,227
Where are you going?
People need my help.
85
00:06:10,904 --> 00:06:12,065
But you just got here!
86
00:06:12,138 --> 00:06:13,970
Look, no offense,
but I came up here
87
00:06:14,040 --> 00:06:15,838
to try and make the
world a better place.
88
00:06:15,909 --> 00:06:19,573
I... I may be a god now, but
that doesn't change who I am.
89
00:06:19,913 --> 00:06:23,645
Believe me, Hercules. I don't
want you to change who you are.
90
00:06:24,618 --> 00:06:25,847
I am...
91
00:06:27,287 --> 00:06:28,915
I'm just proud to
have you as my son.
92
00:06:33,560 --> 00:06:35,256
We'll finish the tour
when I get back.
93
00:06:35,996 --> 00:06:37,055
Hmm.
94
00:06:47,674 --> 00:06:50,439
Excuse me. Does
Erytheia live here?
95
00:06:51,011 --> 00:06:52,479
Who wants to know?
96
00:06:52,545 --> 00:06:54,036
Iolaus?
97
00:06:59,052 --> 00:07:00,543
Hello, Mother.
98
00:07:03,423 --> 00:07:04,891
Oh!
99
00:07:11,131 --> 00:07:13,293
This is such a surprise.
100
00:07:15,168 --> 00:07:18,161
So, you're Iolaus.
101
00:07:19,306 --> 00:07:21,207
And you must be Pandion.
102
00:07:25,545 --> 00:07:27,275
I'm glad we could
meet each other finally.
103
00:07:28,415 --> 00:07:30,247
I'm... I'm sorry I
wasn't at your wedding.
104
00:07:31,952 --> 00:07:34,251
Hercules and I, we
were in Myceania,
105
00:07:34,321 --> 00:07:38,122
dealing with a big
fire-breathing... Don't worry.
106
00:07:39,359 --> 00:07:40,554
We didn't expect you there.
107
00:07:41,895 --> 00:07:45,593
What Pandion means is,
we knew you were busy.
108
00:07:46,166 --> 00:07:47,259
Yeah.
109
00:07:47,400 --> 00:07:50,893
So... So anyway,
uh... I'm sorry.
110
00:07:52,472 --> 00:07:55,465
And... I know it's
been a long time,
111
00:07:55,542 --> 00:07:58,637
but, well, I've missed you.
112
00:07:59,379 --> 00:08:02,872
Come inside. I was
just preparing lunch.
113
00:08:15,495 --> 00:08:18,329
Daddy! Daddy!
114
00:08:18,398 --> 00:08:20,663
Hold on, Thelonius!
I've sent for help!
115
00:08:20,734 --> 00:08:23,101
Mommy, help him! Daddy!
116
00:08:25,705 --> 00:08:26,764
Maybe I can help.
117
00:08:26,840 --> 00:08:28,672
Help me!
118
00:08:28,742 --> 00:08:30,768
I hope this works.
119
00:08:44,624 --> 00:08:46,354
Oh... What?
120
00:08:47,360 --> 00:08:49,488
Oh! The gods be praised.
121
00:08:53,666 --> 00:08:55,635
Ah! Oh! Oh!
122
00:08:55,835 --> 00:08:57,235
Oh! Daddy!
123
00:09:04,477 --> 00:09:05,501
Have some.
124
00:09:05,578 --> 00:09:06,910
Thank you.
125
00:09:07,881 --> 00:09:10,043
I've forgotten how good a
home-cooked meal can be.
126
00:09:14,020 --> 00:09:16,785
Uh, tell us more about Hercules.
127
00:09:17,557 --> 00:09:20,356
Nah, I've... I've talked
too much already.
128
00:09:21,094 --> 00:09:23,586
Besides, I've already
told you all the juicy parts.
129
00:09:24,798 --> 00:09:27,097
I'd... I'd like to hear
more about you two.
130
00:09:27,200 --> 00:09:28,532
Would you?
131
00:09:28,835 --> 00:09:30,201
Well, where should we start?
132
00:09:30,770 --> 00:09:32,432
I mean, you've missed so much.
133
00:09:32,505 --> 00:09:33,598
Pandion.
134
00:09:33,673 --> 00:09:35,232
It's true, isn't it?
135
00:09:35,308 --> 00:09:38,278
Your son drops by out of the
blue, after who knows how long,
136
00:09:38,344 --> 00:09:40,870
and expects you to
welcome him with open arms.
137
00:09:40,947 --> 00:09:42,006
Don't do this.
138
00:09:42,615 --> 00:09:44,481
I don't expect anything
from either of you.
139
00:09:44,784 --> 00:09:47,583
And I know I haven't been
here as much as I should have.
140
00:09:47,720 --> 00:09:48,881
But...
141
00:09:49,189 --> 00:09:54,284
I... I just... Uh, I
wanted to, um...
142
00:09:54,427 --> 00:09:57,158
You don't even know
why you came, do you?
143
00:09:57,363 --> 00:10:00,458
I think you're feeling
lost without your friend.
144
00:10:00,600 --> 00:10:03,035
And you stopped in
for a shoulder to cry on.
145
00:10:03,103 --> 00:10:04,935
Listen, pal, you don't
know anything about me!
146
00:10:05,138 --> 00:10:06,663
And whose fault is that?
147
00:10:06,906 --> 00:10:09,102
This is not your problem.
148
00:10:10,110 --> 00:10:11,237
It's between us.
149
00:10:12,745 --> 00:10:14,373
It became my problem.
150
00:10:14,447 --> 00:10:17,440
Every night that I saw
you cry yourself to sleep,
151
00:10:17,550 --> 00:10:20,179
because you thought
he'd abandoned you.
152
00:10:21,421 --> 00:10:22,445
Is that true?
153
00:10:25,225 --> 00:10:28,889
Sweetheart, you have
to tell him how you feel.
154
00:10:33,500 --> 00:10:34,991
Welcome home.
155
00:10:45,044 --> 00:10:48,947
They look so insignificant
from up here, don't they?
156
00:10:55,321 --> 00:10:58,018
The only one who looks
insignificant to me, Hera, is you.
157
00:10:59,292 --> 00:11:03,696
I didn't come here to
fight with you, Hercules.
158
00:11:04,464 --> 00:11:06,524
I came to make an offer.
159
00:11:07,500 --> 00:11:10,527
You might even call
it an offer of peace.
160
00:11:10,703 --> 00:11:12,672
Peace.
161
00:11:13,339 --> 00:11:18,778
Despite our differences, we've always
had our contempt for Zeus in common.
162
00:11:25,451 --> 00:11:28,046
You and I have
nothing in common.
163
00:11:37,163 --> 00:11:38,825
Believe it or not,
164
00:11:39,365 --> 00:11:43,166
I once loved your father
and your father loved me.
165
00:11:43,536 --> 00:11:46,973
Until something
else caught his eye.
166
00:11:48,608 --> 00:11:50,474
As strong as our bond was,
167
00:11:50,543 --> 00:11:53,411
it couldn't compete with
his fascination for mankind.
168
00:11:53,479 --> 00:11:55,107
Oh, please, Hera.
169
00:11:55,949 --> 00:11:58,441
You have never loved
anyone but yourself.
170
00:11:58,518 --> 00:11:59,929
You couldn't stand to
lose your power over Zeus
171
00:11:59,953 --> 00:12:01,922
so you made sure
the world felt your pain.
172
00:12:01,988 --> 00:12:06,221
I wanted Zeus to understand what he
had done to me. The world was incidental.
173
00:12:06,492 --> 00:12:07,858
Not to me!
174
00:12:10,697 --> 00:12:15,260
You're a god now. I don't want to
fight with you anymore, Hercules.
175
00:12:15,802 --> 00:12:17,703
It's Zeus I despise!
176
00:12:18,771 --> 00:12:20,467
And I'm not alone.
177
00:12:20,940 --> 00:12:22,660
Why don't you just say
what you have to say?
178
00:12:23,109 --> 00:12:27,945
Do you really believe he brought
you to Olympus just to help mankind?
179
00:12:35,888 --> 00:12:37,413
Zeus!
180
00:12:40,693 --> 00:12:42,355
I know why you're here.
181
00:12:42,428 --> 00:12:44,056
Hera got to you, didn't she?
182
00:12:44,664 --> 00:12:47,566
Tell me she's wrong. Tell me that
you haven't kept something from me.
183
00:12:48,034 --> 00:12:52,802
It's not as simple as that. Hera would
stop at nothing to get me out of Olympus.
184
00:12:52,972 --> 00:12:54,634
Is that why you brought me here?
185
00:12:54,941 --> 00:12:57,274
You don't understand
what's at stake!
186
00:12:57,343 --> 00:12:59,744
Just tell me the
truth, for once!
187
00:13:01,214 --> 00:13:02,307
Did you lie to me
188
00:13:02,382 --> 00:13:05,352
so that I'd come up here and
protect you against the other gods?
189
00:13:08,021 --> 00:13:09,353
Answer me!
190
00:13:11,190 --> 00:13:12,681
Yes, Hercules.
191
00:13:14,627 --> 00:13:15,627
I did.
192
00:13:20,967 --> 00:13:22,492
I trusted you.
193
00:13:22,835 --> 00:13:24,633
Everything you've
said has been a lie.
194
00:13:24,937 --> 00:13:26,530
That's not true.
195
00:13:27,006 --> 00:13:29,703
I meant it when I said I was
proud to have you as my son.
196
00:13:29,776 --> 00:13:32,678
Well, I can't say I'm
proud to be your son.
197
00:13:33,012 --> 00:13:34,810
Why didn't you
just ask for my help?
198
00:13:35,014 --> 00:13:37,279
I knew how you felt about me.
199
00:13:37,350 --> 00:13:39,295
I didn't want to take a
chance that you'd refuse me.
200
00:13:39,319 --> 00:13:41,754
Oh, now you'll never know.
201
00:13:42,021 --> 00:13:44,252
Now don't you walk away from me!
202
00:13:47,460 --> 00:13:51,522
You've had my protection since you
were a boy. You owe me the same.
203
00:13:51,964 --> 00:13:53,296
I owe you?
204
00:13:54,767 --> 00:13:56,861
You've permitted the
greatest sorrows of my life!
205
00:13:56,936 --> 00:13:59,030
Where was your protection then?
206
00:13:59,105 --> 00:14:00,801
I owe you nothing.
207
00:14:02,408 --> 00:14:06,345
I never thought I'd see the
time when you'd take Hera's side.
208
00:14:07,046 --> 00:14:08,981
I'm not on anybody's side.
209
00:14:09,048 --> 00:14:12,018
As far as I'm as concerned,
you two deserve each other.
210
00:14:12,852 --> 00:14:15,583
If you leave now,
don't come back!
211
00:14:15,922 --> 00:14:18,949
Take care of yourself,
Dad. It's what you're best at.
212
00:14:37,977 --> 00:14:39,502
Oh.
213
00:14:41,481 --> 00:14:42,505
You startled me.
214
00:14:43,216 --> 00:14:46,778
I didn't mean to
frighten you, Alcmene.
215
00:14:47,854 --> 00:14:49,345
I'm sorry, have we met?
216
00:14:50,123 --> 00:14:53,992
Now, we have all the
time in the world to become
217
00:14:54,727 --> 00:14:56,696
the closest of friends.
218
00:15:17,617 --> 00:15:18,676
Here, let me help.
219
00:15:18,751 --> 00:15:20,219
I can manage.
220
00:15:20,620 --> 00:15:22,521
Mother!
221
00:15:24,657 --> 00:15:25,886
Mother.
222
00:15:29,495 --> 00:15:31,327
I know I've hurt you.
223
00:15:33,733 --> 00:15:37,295
If you keep it inside, it's just
gonna make things worse.
224
00:15:37,703 --> 00:15:40,138
I always wanted you
to go out into the world
225
00:15:40,206 --> 00:15:43,040
and make a life, Iolaus.
226
00:15:44,110 --> 00:15:46,341
And I'm glad you did.
227
00:15:47,647 --> 00:15:50,446
I just thought I'd
be a bigger part of it.
228
00:15:51,451 --> 00:15:52,475
I'm so sorry.
229
00:15:56,122 --> 00:15:58,148
When your father left me,
230
00:15:59,358 --> 00:16:00,849
I was so hurt,
231
00:16:01,494 --> 00:16:06,432
I couldn't understand how he'd
choose a life of war over a life with me.
232
00:16:06,899 --> 00:16:07,923
It was his loss.
233
00:16:08,267 --> 00:16:10,031
That's what I told myself.
234
00:16:10,603 --> 00:16:12,367
Until you left, too.
235
00:16:13,239 --> 00:16:18,405
And then I had to wonder, if maybe I'd
done something to drive you both away.
236
00:16:18,544 --> 00:16:19,568
No.
237
00:16:20,112 --> 00:16:21,171
No.
238
00:16:21,948 --> 00:16:23,814
You did everything right.
239
00:16:24,050 --> 00:16:26,281
It's me. I'm the one that
made all the mistakes.
240
00:16:27,453 --> 00:16:29,979
Getting into trouble, stealing.
241
00:16:32,625 --> 00:16:34,924
I couldn't come back because...
242
00:16:35,261 --> 00:16:37,423
I was ashamed I put
you through all that.
243
00:16:37,530 --> 00:16:39,999
That was years ago.
You were a child.
244
00:16:40,066 --> 00:16:41,932
I know.
245
00:16:44,370 --> 00:16:48,501
I guess I wanted to be the kind
of man you could be proud of.
246
00:16:49,509 --> 00:16:51,000
I love you, Son.
247
00:16:51,544 --> 00:16:53,012
But the truth is,
248
00:16:53,079 --> 00:16:56,174
I don't know you well
enough to be proud of you.
249
00:16:59,519 --> 00:17:03,479
Mother, I'm trying to work things
out with Zeus, like you wanted.
250
00:17:04,390 --> 00:17:06,723
But maybe it wasn't meant to be.
251
00:17:07,960 --> 00:17:10,691
I know if you were
here, you'd say
252
00:17:10,763 --> 00:17:13,733
I have to accept him
for who he is, but...
253
00:17:15,868 --> 00:17:19,066
Gods! You can't live
with them. You can't.
254
00:17:23,042 --> 00:17:25,307
Even though he'll never change,
255
00:17:26,245 --> 00:17:29,875
I can't turn my back on
him. For better or worse, he...
256
00:17:30,616 --> 00:17:32,209
He is my father.
257
00:17:41,661 --> 00:17:43,687
I wish you were
here to talk to me.
258
00:17:44,497 --> 00:17:45,931
I miss you.
259
00:17:46,832 --> 00:17:50,394
Oh, Hercules. You
sound so grave.
260
00:17:53,172 --> 00:17:54,640
Oh, grave, get it?
261
00:17:55,374 --> 00:17:58,173
For once, Apollo, I hope
you're here to pick a fight.
262
00:17:58,244 --> 00:17:59,268
I'm in the mood.
263
00:17:59,345 --> 00:18:02,679
What will the children say?
264
00:18:03,482 --> 00:18:05,974
You know, the funny
thing about kids,
265
00:18:06,052 --> 00:18:07,918
they love to play with matches.
266
00:18:08,721 --> 00:18:10,815
But they're afraid of fire.
267
00:18:11,190 --> 00:18:12,658
Let me show you.
268
00:18:14,126 --> 00:18:18,393
So, class, that's what is
meant by the old adage,
269
00:18:18,931 --> 00:18:21,628
"What goes up, must come down."
270
00:18:22,401 --> 00:18:23,892
Yes, Aristotle?
271
00:18:25,071 --> 00:18:26,596
What about him?
272
00:18:29,308 --> 00:18:30,503
Hi, kiddies.
273
00:18:30,576 --> 00:18:32,477
He's floating.
274
00:18:39,819 --> 00:18:40,980
Now, it's playtime.
275
00:18:43,389 --> 00:18:45,324
Hey, over here!
276
00:18:49,295 --> 00:18:50,593
You ready for me, old man?
277
00:18:54,467 --> 00:18:56,060
Whoa!
278
00:19:09,915 --> 00:19:11,543
You done playing
your little game?
279
00:19:12,218 --> 00:19:14,619
Now I'm ready
to pick that fight.
280
00:19:16,522 --> 00:19:19,959
Your son has
abandoned you, Zeus.
281
00:19:20,893 --> 00:19:23,829
And you have no
allies left to speak of.
282
00:19:24,797 --> 00:19:28,063
You will never,
ever, take my throne.
283
00:19:28,934 --> 00:19:32,063
I thought I was going to
have to take your power,
284
00:19:32,438 --> 00:19:34,771
with the help of the other gods.
285
00:19:35,007 --> 00:19:37,374
But not anymore.
286
00:19:38,644 --> 00:19:42,809
You, dear husband,
are going to give it to me.
287
00:19:44,750 --> 00:19:47,049
I would destroy Olympus, first.
288
00:19:47,520 --> 00:19:50,922
You know, I couldn't understand
289
00:19:50,990 --> 00:19:54,927
why you waited so long to
bring Hercules to Olympus.
290
00:19:54,994 --> 00:19:56,360
Until now.
291
00:19:57,663 --> 00:20:01,031
You didn't want to take
him away from his mother.
292
00:20:03,803 --> 00:20:07,137
She wasn't just a casual
encounter, was she?
293
00:20:08,407 --> 00:20:09,932
You chose her.
294
00:20:12,344 --> 00:20:14,404
Your jealousy has
made you delusional.
295
00:20:14,647 --> 00:20:18,778
And your love for a mortal
woman will be your undoing!
296
00:20:26,892 --> 00:20:29,657
In the name of all gods,
what have you done!
297
00:20:30,863 --> 00:20:34,561
I've taken her spirit
from the Elysian Fields.
298
00:20:35,434 --> 00:20:37,835
And she will remain
like this forever
299
00:20:37,903 --> 00:20:40,463
unless you surrender
your godhood to me.
300
00:20:40,940 --> 00:20:44,308
What makes you think I won't
cover the world with your ashes?
301
00:20:44,744 --> 00:20:50,183
If anything happens to
me, you will never find her.
302
00:20:50,716 --> 00:20:53,880
And you'll have to
live out your eternity
303
00:20:53,953 --> 00:20:55,888
knowing that you couldn't save
304
00:20:55,955 --> 00:20:58,857
the only woman you've ever loved.
- Help me!
305
00:21:01,293 --> 00:21:03,626
You have no choice.
306
00:21:35,895 --> 00:21:40,799
You've always been so
captivated by your pathetic mortals.
307
00:21:41,700 --> 00:21:45,762
Let's see how you like
living as one of them.
308
00:21:46,639 --> 00:21:48,232
You're a mortal now.
309
00:21:50,109 --> 00:21:51,669
Hey, kids, how about a barbecue?
310
00:21:55,181 --> 00:21:57,150
Whoo-hoo!
311
00:21:59,585 --> 00:22:00,585
Whoo!
312
00:22:02,621 --> 00:22:04,522
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
313
00:22:13,532 --> 00:22:15,023
Come on! Come on!
314
00:22:17,069 --> 00:22:18,069
Duck!
315
00:22:20,940 --> 00:22:22,966
Hercules, save us!
316
00:22:24,577 --> 00:22:25,943
All right. Go!
317
00:22:26,011 --> 00:22:27,172
Get them out of here!
318
00:22:27,513 --> 00:22:28,513
Hercules!
319
00:22:28,581 --> 00:22:29,947
Iolaus, make sure
everybody's out.
320
00:22:30,983 --> 00:22:32,281
Yeah!
321
00:22:33,586 --> 00:22:34,713
Whoo!
322
00:22:40,860 --> 00:22:41,884
Giddyup, horsey.
323
00:22:43,295 --> 00:22:44,558
Wait!
324
00:22:44,630 --> 00:22:45,859
Wait! Come back!
325
00:22:46,799 --> 00:22:48,028
Apollo!
326
00:22:56,609 --> 00:22:57,872
Whoa!
327
00:23:07,253 --> 00:23:09,119
Whoa! Hey, come on!
328
00:23:17,763 --> 00:23:19,288
Oh! Whoa!
329
00:23:21,166 --> 00:23:22,998
Whoa!
330
00:23:33,445 --> 00:23:34,469
Yeah!
331
00:23:35,614 --> 00:23:36,614
Oh!
332
00:23:39,084 --> 00:23:41,349
You promised me you'd
leave these people alone!
333
00:23:41,787 --> 00:23:43,312
This is a special situation.
334
00:23:48,327 --> 00:23:49,920
I took you once before.
335
00:23:51,530 --> 00:23:53,658
I've improved since then.
336
00:23:55,668 --> 00:23:57,227
Why are you doing this?
337
00:23:58,070 --> 00:24:00,164
While you were saving all
these worthless peasants,
338
00:24:00,773 --> 00:24:03,038
Mom was giving dear old Dad...
339
00:24:03,609 --> 00:24:06,135
What would you
call it? A demotion?
340
00:24:06,712 --> 00:24:08,044
What has she done with Zeus?
341
00:24:11,483 --> 00:24:14,578
He's one of your puny,
flesh-and-blood mortals now.
342
00:24:14,687 --> 00:24:17,680
A dried up old husk
whose time is nearly gone.
343
00:24:17,990 --> 00:24:20,755
You could have stopped
it, too, if you'd been there!
344
00:24:21,193 --> 00:24:22,491
Instead of here.
345
00:24:22,561 --> 00:24:24,655
And how many of these
people would be dead if I had?
346
00:24:26,498 --> 00:24:28,524
Well, that was kind
of the point of it all!
347
00:24:28,600 --> 00:24:31,069
Who cares, other than you.
348
00:24:31,770 --> 00:24:35,901
And my guess is, you're next
on Hera's list to be neutralized.
349
00:24:41,380 --> 00:24:43,315
- Here, lovely.
- Thank you.
350
00:24:44,850 --> 00:24:46,182
I'll be right with you.
351
00:24:46,251 --> 00:24:48,015
Who is this? MAN 2: Hey.
352
00:24:54,259 --> 00:24:56,728
- That's not gonna hold!
- That's good enough.
353
00:25:02,401 --> 00:25:04,802
I'm gonna have one
of whatever he's having.
354
00:25:19,918 --> 00:25:22,046
Something a little stronger.
355
00:25:25,891 --> 00:25:26,891
Hi, fellas.
356
00:25:27,159 --> 00:25:28,320
Hmm?
357
00:25:30,362 --> 00:25:31,562
Is this the local health club?
358
00:25:34,600 --> 00:25:37,229
Ooh, look at that little raven.
359
00:25:37,536 --> 00:25:39,198
What are you
looking at, old man?
360
00:25:39,271 --> 00:25:40,796
Not much.
361
00:25:42,141 --> 00:25:44,133
Oh, sweetie.
362
00:25:44,309 --> 00:25:46,471
This is your lucky day.
363
00:25:46,545 --> 00:25:48,810
Have I got something for you.
364
00:25:50,616 --> 00:25:52,209
What do you think you're doin'?
365
00:25:52,284 --> 00:25:53,308
Oh!
366
00:25:56,055 --> 00:25:57,683
Oh!
367
00:26:16,141 --> 00:26:18,440
Don't go, sweetie. This
won't take very long.
368
00:26:33,192 --> 00:26:36,185
You're okay! What's your name?
369
00:26:36,361 --> 00:26:38,057
Zeus. Zeus!
370
00:26:40,432 --> 00:26:42,867
Oh, that is rich!
371
00:26:44,036 --> 00:26:45,800
Oh!
372
00:26:47,406 --> 00:26:49,204
Oh. Oh. Oh. Whew!
373
00:26:49,875 --> 00:26:51,707
Oh. Oh.
374
00:26:51,777 --> 00:26:53,837
You're... You're a knockout.
375
00:27:00,119 --> 00:27:02,953
Oh! He infuriates me!
376
00:27:04,556 --> 00:27:07,287
Wouldn't you know he
would end up with a bimbo!
377
00:27:07,359 --> 00:27:08,452
Ares!
378
00:27:10,863 --> 00:27:13,128
He's supposed to be suffering,
379
00:27:13,198 --> 00:27:16,396
driving himself crazy because
once he was somebody.
380
00:27:17,169 --> 00:27:19,138
You know, maybe, it
might just come to him,
381
00:27:19,204 --> 00:27:21,537
how miserable he is without you.
382
00:27:21,807 --> 00:27:23,151
If I'd thought he
wasn't going to suffer,
383
00:27:23,175 --> 00:27:25,542
I would have
killed him outright.
384
00:27:25,677 --> 00:27:29,045
Now, I want you to go and do it.
385
00:27:30,048 --> 00:27:32,142
Go down there and kill him.
386
00:27:33,085 --> 00:27:34,576
I'll be back.
387
00:27:45,230 --> 00:27:47,426
Come on in here,
stranger. Have a drink.
388
00:27:47,499 --> 00:27:49,058
This guy thinks he's Zeus!
389
00:27:51,336 --> 00:27:53,771
Well, that's no stranger.
390
00:27:53,839 --> 00:27:55,637
That's my son. WOMAN: Oh!
391
00:27:55,707 --> 00:27:57,198
Yeah, Hercules.
392
00:27:57,276 --> 00:27:58,904
Hercules!
393
00:27:58,977 --> 00:28:00,502
Stop it!
394
00:28:00,579 --> 00:28:02,844
Can you believe this,
man? Zeus and Hercules.
395
00:28:02,915 --> 00:28:04,543
What is it? The circus in town?
396
00:28:04,616 --> 00:28:05,914
All right, all right. Let's go.
397
00:28:05,984 --> 00:28:07,247
Ah, don't be a wet blanket.
398
00:28:07,319 --> 00:28:08,912
These are very good people.
399
00:28:08,987 --> 00:28:10,683
I... I can see that
they are. Come on.
400
00:28:10,756 --> 00:28:12,554
Yeah, but you...
401
00:28:12,624 --> 00:28:14,002
Come on, let's have
a drink together.
402
00:28:14,026 --> 00:28:17,224
Just, just you and me.
Father and son, eh?
403
00:28:17,496 --> 00:28:19,692
Just a little drink.
404
00:28:20,165 --> 00:28:21,258
Hmm?
405
00:28:21,333 --> 00:28:22,392
You're not safe here.
406
00:28:22,534 --> 00:28:24,025
Oh, I'm safe here.
407
00:28:24,102 --> 00:28:26,697
That business with
Hera is finished.
408
00:28:27,472 --> 00:28:31,102
I'm as safe as a babe
in his mother's arms.
409
00:28:31,176 --> 00:28:32,200
Oh.
410
00:28:39,251 --> 00:28:42,085
I'll help you fix the wagon.
411
00:28:44,790 --> 00:28:46,986
Hey, friend, what happened here?
412
00:28:47,059 --> 00:28:49,893
Apollo went nuts! Tried to
burn the whole place down.
413
00:28:50,329 --> 00:28:53,561
If it hadn't been for Hercules and
Iolaus, we never would have survived.
414
00:28:53,732 --> 00:28:54,927
Iolaus?
415
00:28:55,601 --> 00:28:57,797
Oh, yeah. School was on fire.
416
00:28:57,869 --> 00:28:59,565
He went in and brought
me and the kids out.
417
00:28:59,638 --> 00:29:02,904
We would have died for
sure if he hadn't been here.
418
00:29:02,975 --> 00:29:04,910
Risked his life, he did.
419
00:29:07,512 --> 00:29:08,775
Pandion!
420
00:29:12,417 --> 00:29:14,045
This is no good.
421
00:29:14,519 --> 00:29:17,284
I guess, I owe you an apology.
422
00:29:17,956 --> 00:29:18,956
No.
423
00:29:19,224 --> 00:29:20,702
No, I'm the one that
should apologize.
424
00:29:20,726 --> 00:29:22,718
To you and to my mother.
425
00:29:22,794 --> 00:29:26,356
I had my mind made up about
you before you ever came home.
426
00:29:26,665 --> 00:29:29,191
I never considered you do
what you do for a good reason.
427
00:29:30,369 --> 00:29:33,430
Well, a wonderful reason.
428
00:29:33,839 --> 00:29:34,932
And I'm sorry.
429
00:29:39,711 --> 00:29:42,510
You love my
mother. Well, so do I.
430
00:29:43,382 --> 00:29:45,493
You're concerned about her
feelings and this is a good thing
431
00:29:45,517 --> 00:29:47,110
because so am I.
432
00:29:47,886 --> 00:29:49,047
We can be friends, can't we?
433
00:29:54,826 --> 00:29:56,761
Okay. Oh.
434
00:29:56,828 --> 00:29:58,160
Come on! Hmm!
435
00:29:58,230 --> 00:30:00,825
I really don't wanna have
to carry you out of here.
436
00:30:00,899 --> 00:30:03,130
All right. Wait. Now,
don't be in such a hurry
437
00:30:03,201 --> 00:30:04,931
to break up my party. Yeah.
438
00:30:05,003 --> 00:30:08,770
Yo, Zeus, any more of your
family stops by, we'll treat 'em right.
439
00:30:08,840 --> 00:30:11,503
Yeah, like Hades or Ares.
440
00:30:21,253 --> 00:30:23,017
So predictable.
441
00:30:23,355 --> 00:30:24,789
Mom sends her best.
442
00:30:35,200 --> 00:30:36,244
I should have
known you'd be here
443
00:30:36,268 --> 00:30:37,788
to make this tougher
than it has to be.
444
00:30:38,737 --> 00:30:40,763
You'd kill your own father?
445
00:30:41,306 --> 00:30:43,070
That's low, even for you.
446
00:30:43,475 --> 00:30:45,740
Hey, like father like son.
447
00:30:45,811 --> 00:30:48,122
Zeus stuck it to old Cronos like
Cronos stuck it to his old man.
448
00:30:48,146 --> 00:30:49,705
What can I say?
It's a family trait.
449
00:30:49,781 --> 00:30:50,781
Hmm.
450
00:30:54,019 --> 00:30:55,681
Well, that is new.
451
00:30:58,890 --> 00:31:02,884
What do you say, we settle
this, the old-fashioned way?
452
00:31:04,329 --> 00:31:05,729
Mano a mano?
453
00:31:06,164 --> 00:31:07,564
One-on-one.
454
00:31:07,799 --> 00:31:08,892
Face-to-face.
455
00:31:08,967 --> 00:31:10,458
Eye to eye.
456
00:31:33,392 --> 00:31:34,553
Whoa!
457
00:31:55,547 --> 00:31:56,947
My boys.
458
00:32:01,086 --> 00:32:03,453
Whoo!
459
00:32:14,065 --> 00:32:15,192
Look out!
460
00:33:06,551 --> 00:33:08,417
Come on, lads.
461
00:33:08,487 --> 00:33:11,184
Now, come on. Get...
Get stuck in there, eh?
462
00:33:11,289 --> 00:33:12,289
Yeah!
463
00:33:16,528 --> 00:33:17,621
Zeus!
464
00:33:19,297 --> 00:33:21,163
Sock it to him, Herc.
465
00:33:21,233 --> 00:33:22,531
Oh!
466
00:33:42,921 --> 00:33:45,049
Zeus? Zeus!
467
00:33:45,323 --> 00:33:46,848
Okay.
468
00:33:50,195 --> 00:33:51,288
Zeus?
469
00:33:51,496 --> 00:33:52,623
Zeus!
470
00:34:11,049 --> 00:34:12,847
Hey, what... What's that?
471
00:34:12,918 --> 00:34:15,888
That would be pain. Something
you've never felt before.
472
00:34:17,355 --> 00:34:19,347
This is not a good thing.
473
00:34:19,658 --> 00:34:21,320
Well, you're hurt.
474
00:34:22,360 --> 00:34:23,453
How hurt?
475
00:34:25,630 --> 00:34:26,757
Bad.
476
00:34:27,933 --> 00:34:28,957
You're dying.
477
00:34:29,501 --> 00:34:30,935
Dying.
478
00:34:31,002 --> 00:34:34,962
Now that's impossible!
I'm a god... Uh-oh.
479
00:34:35,206 --> 00:34:37,300
Yeah, that's right. Mortal.
480
00:34:38,209 --> 00:34:39,404
What'd I do? Did I...
481
00:34:40,712 --> 00:34:41,941
Did I drink too much?
482
00:34:42,213 --> 00:34:43,442
A building fell on you.
483
00:34:44,182 --> 00:34:46,083
Well, it feels like it.
484
00:34:47,252 --> 00:34:48,311
Hey!
485
00:34:49,354 --> 00:34:51,880
Now, you're a god.
You can heal me.
486
00:34:51,957 --> 00:34:53,220
I thought of it.
487
00:34:53,291 --> 00:34:55,522
So, why don't you do something?
488
00:34:56,094 --> 00:34:58,372
I thought I'd let you get a real
taste of what it's like to be a human
489
00:34:58,396 --> 00:34:59,887
before I brought it up.
490
00:34:59,965 --> 00:35:04,164
Oh, you're devious.
491
00:35:05,337 --> 00:35:07,806
Yeah, and look who's talking.
492
00:35:08,039 --> 00:35:09,166
Oh!
493
00:35:14,512 --> 00:35:16,242
I'm glad you came.
494
00:35:16,481 --> 00:35:17,481
Me, too.
495
00:35:18,516 --> 00:35:21,076
I'm sorry, it was so overdue.
496
00:35:21,820 --> 00:35:23,686
I... I just never thought...
497
00:35:23,989 --> 00:35:25,924
You never thought I'd miss you?
498
00:35:25,991 --> 00:35:27,619
Never thought it
would matter to me?
499
00:35:27,692 --> 00:35:29,092
You should have known better.
500
00:35:30,195 --> 00:35:31,823
You should know.
501
00:35:32,564 --> 00:35:34,362
I'm very proud of you.
502
00:35:35,634 --> 00:35:39,366
When you were in trouble,
and couldn't find your way,
503
00:35:39,437 --> 00:35:41,167
I had faith in you.
504
00:35:41,439 --> 00:35:43,340
And you proved me right.
505
00:35:52,317 --> 00:35:54,081
Don't be a stranger.
506
00:35:54,352 --> 00:35:55,911
You're always welcome.
507
00:35:57,088 --> 00:35:58,954
Come back soon.
508
00:35:59,024 --> 00:36:01,425
I will. I promise.
509
00:36:28,753 --> 00:36:31,188
You're in my yard now, buddy.
510
00:36:31,623 --> 00:36:32,750
I'm not your buddy.
511
00:37:03,555 --> 00:37:04,555
Hercules!
512
00:37:40,158 --> 00:37:41,158
Look out!
513
00:37:58,610 --> 00:38:01,079
You fall and that's all.
514
00:38:02,180 --> 00:38:04,445
This is the abyss of Tartarus.
515
00:38:04,549 --> 00:38:07,109
Old Cronos is down there,
516
00:38:07,185 --> 00:38:09,950
captive till the end of time.
517
00:38:12,357 --> 00:38:14,087
I'll watch my step.
518
00:38:45,924 --> 00:38:48,689
Get ready for company, Cronos!
519
00:39:07,412 --> 00:39:08,471
No!
520
00:39:13,151 --> 00:39:14,151
No! Ah!
521
00:39:24,329 --> 00:39:27,822
I'm going to miss you, Hercules.
522
00:39:53,191 --> 00:39:54,853
I won't miss you.
523
00:39:56,794 --> 00:39:58,922
You're sure you want to return?
524
00:39:58,997 --> 00:40:01,228
The only way I can
truly help mankind
525
00:40:01,299 --> 00:40:02,858
is to be among
people, not above them.
526
00:40:02,934 --> 00:40:05,233
As a complete god you can
do so much more for them
527
00:40:05,303 --> 00:40:06,931
and for yourself.
528
00:40:09,007 --> 00:40:10,066
No.
529
00:40:10,275 --> 00:40:13,712
You once said that I was born
as the fates meant me to be.
530
00:40:13,778 --> 00:40:15,542
Half-god and half-mortal.
531
00:40:15,613 --> 00:40:16,911
That's why I'm going back.
532
00:40:17,682 --> 00:40:20,242
Stubborn. Always so stubborn.
533
00:40:20,585 --> 00:40:22,486
I take after my mother.
534
00:40:29,794 --> 00:40:32,354
I don't want any special
treatment from you.
535
00:40:32,430 --> 00:40:34,831
I'll deal with the other gods
and everyone else on my own.
536
00:40:36,901 --> 00:40:39,166
Well, if that's what you want,
537
00:40:39,804 --> 00:40:41,705
that's what you'll get.
538
00:40:47,011 --> 00:40:48,980
Are you saying goodbye.
539
00:40:49,781 --> 00:40:51,647
Is that what this is?
540
00:40:52,684 --> 00:40:55,119
This is me getting
on with my life.
541
00:40:55,486 --> 00:40:58,217
If you wanna be a
part of it, it's up to you.
542
00:41:15,440 --> 00:41:16,533
Whoa!
543
00:41:16,975 --> 00:41:19,240
Whoa! I... I missed you, too.
544
00:41:19,444 --> 00:41:20,503
Hercules, uh...
545
00:41:21,212 --> 00:41:22,646
It's... It's good to see you.
546
00:41:22,714 --> 00:41:24,376
It's good to see you.
547
00:41:24,449 --> 00:41:27,214
Well, I... I'm back.
548
00:41:28,686 --> 00:41:29,779
Back?
549
00:41:30,088 --> 00:41:32,455
You mean like "back"
back? Like really back?
550
00:41:32,523 --> 00:41:34,754
No more Olympus? No
more Hercules, the God?
551
00:41:35,159 --> 00:41:37,355
No, just a half-god.
552
00:41:37,829 --> 00:41:39,457
Oh, that's terrific!
553
00:41:40,865 --> 00:41:42,561
So, what happened?
554
00:41:42,767 --> 00:41:45,601
I realized how much
my family means to me.
555
00:41:47,138 --> 00:41:48,766
And you're it.
556
00:41:55,513 --> 00:41:56,776
Wha... Ah!
557
00:41:56,848 --> 00:41:58,373
Iolaus, wait.
558
00:41:59,050 --> 00:42:00,109
Is something wrong?
559
00:42:00,184 --> 00:42:01,846
No, no.
560
00:42:02,286 --> 00:42:04,448
I'm just glad you're back. Ah!
561
00:42:04,956 --> 00:42:07,790
So, how was Olympus?
562
00:42:08,026 --> 00:42:10,689
Olympus? Uh, not very friendly.
563
00:42:10,762 --> 00:42:12,287
And Hera?
564
00:42:13,197 --> 00:42:15,530
You could say she's history.
36779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.