All language subtitles for Hercules S04E17 One Fowl Day.DVDRip.NonHI.en.UNVSL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,296 Last time on Hercules. 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,032 Hercules! 3 00:00:11,545 --> 00:00:12,706 Hercules? 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,243 Why would I want to kill a pig? 5 00:00:14,581 --> 00:00:17,847 Because this pig, is Hercules. 6 00:00:18,118 --> 00:00:20,519 Hi, there, nice day for a ride, don't you think? 7 00:00:21,188 --> 00:00:23,657 I'm Katherine. Uh, are you talking to me? 8 00:00:23,957 --> 00:00:27,416 If we had Hermes' sandals, we could cover this entire province in no time. 9 00:00:27,494 --> 00:00:30,521 I'll help you steal those sandals, but we do it my way, capisce? 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,908 We're in a slaughter house, 11 00:00:31,932 --> 00:00:33,696 and the man who brought us here's a butcher. 12 00:00:36,003 --> 00:00:37,266 Okay, think, Herc. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,367 Stop this crazy thing! 14 00:00:46,547 --> 00:00:49,016 You idiot! This isn't Hercules! 15 00:00:49,082 --> 00:00:50,607 What? That pig's a girl! 16 00:00:54,321 --> 00:00:55,755 Way to go, Fleevio. 17 00:00:59,960 --> 00:01:01,952 What's the matter, Discord, chicken? 18 00:01:02,095 --> 00:01:03,095 You! 19 00:01:03,163 --> 00:01:04,187 Are on my list. 20 00:01:04,264 --> 00:01:05,562 Yeah, yeah, yeah, yeah. 21 00:01:05,632 --> 00:01:07,510 You know, it's not too late to go back. 22 00:01:07,534 --> 00:01:09,435 Will you come with me? 23 00:01:09,536 --> 00:01:11,732 It would be my pleasure to take you home. 24 00:01:18,078 --> 00:01:21,310 See, if I could, I'd tell you everything's going to be okay, you know. 25 00:01:21,381 --> 00:01:24,840 That your family's not going to be upset that you ran away, and that... 26 00:01:25,319 --> 00:01:27,481 Well, they're going to be glad that you came home. 27 00:01:27,554 --> 00:01:29,887 That's all well and good as far as it goes. 28 00:01:29,957 --> 00:01:32,392 But there was more to my running away than I told you. 29 00:01:36,129 --> 00:01:37,427 Katherine? 30 00:01:38,198 --> 00:01:39,564 I can still understand you. 31 00:01:39,633 --> 00:01:42,797 Well, it'd be sad if you forgot everything you learned as a pig. 32 00:01:42,869 --> 00:01:44,633 But you've just let me go on and on. 33 00:01:44,705 --> 00:01:47,607 Ever since we left my mother's house without so much as an oink. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,919 You... Why didn't you tell me we could still talk to each other. 35 00:01:49,943 --> 00:01:53,573 I wasn't sure you'd want to, since you're human again. 36 00:01:53,847 --> 00:01:56,180 Humans are sort of above the rest of us. 37 00:01:56,283 --> 00:01:58,548 That's what most of them seem to believe anyway, 38 00:01:58,619 --> 00:02:00,247 that they're superior. 39 00:02:00,387 --> 00:02:04,188 I've been both. I... I know better. 40 00:02:10,897 --> 00:02:13,457 Enough, okay? Fix this! 41 00:02:14,267 --> 00:02:16,862 Lean on Artemis. Get her to change me back. 42 00:02:17,571 --> 00:02:19,130 Not to hurry, Discord. 43 00:02:19,339 --> 00:02:22,605 The possibilities here are interesting. 44 00:02:22,776 --> 00:02:24,176 Not a chance. 45 00:02:24,344 --> 00:02:25,778 Pull it on some other pullet. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,679 Just give me back my body! 47 00:02:28,749 --> 00:02:30,149 All in good time. 48 00:02:32,119 --> 00:02:34,281 You were close to greatness. 49 00:02:35,022 --> 00:02:36,718 Turning Hercules into a porker, 50 00:02:36,790 --> 00:02:38,952 it was... What? Genius. 51 00:02:39,426 --> 00:02:40,860 But you blew it. 52 00:02:41,328 --> 00:02:43,524 You just had to be the porkee. 53 00:02:43,797 --> 00:02:45,823 You've got a one-track mind. 54 00:02:46,033 --> 00:02:48,502 What do you want from me? Besides the obvious. 55 00:02:48,769 --> 00:02:50,897 What can a chicken do to Hercules? 56 00:02:51,805 --> 00:02:54,240 My mind isn't on my brother right now. 57 00:02:54,675 --> 00:02:57,270 It's on the piddling mortal who did this to you. 58 00:02:57,544 --> 00:02:58,910 Iolaus. 59 00:02:59,713 --> 00:03:01,491 I'm offended he thought he could get away with it. 60 00:03:01,515 --> 00:03:02,574 You're offended? 61 00:03:03,050 --> 00:03:04,609 How do you think I feel? 62 00:03:04,985 --> 00:03:06,715 My giblets are in a stew. 63 00:03:07,220 --> 00:03:09,553 Your giblets got you into this in the first place. 64 00:03:09,756 --> 00:03:12,316 Perhaps this'll teach you to keep your tail-feathers together. 65 00:03:14,561 --> 00:03:15,756 What? 66 00:03:20,867 --> 00:03:23,268 You are really twisted, you know that? 67 00:03:24,871 --> 00:03:26,806 I think I'll leave you the way you are for now. 68 00:03:27,874 --> 00:03:31,868 Give you time to think about how you screwed up the perfect opportunity. 69 00:03:32,112 --> 00:03:35,480 Don't push it. Next time, it won't be an egg. 70 00:03:38,051 --> 00:03:40,486 Uh, what kind of gratitude was that? 71 00:03:40,654 --> 00:03:41,747 Let me tell you something. 72 00:03:41,888 --> 00:03:44,517 Hermes, without his little sandals is a nobody. 73 00:03:44,591 --> 00:03:46,035 You'd think he'd be glad to get them back. 74 00:03:46,059 --> 00:03:48,085 Well, considering we stole them in the first place, 75 00:03:48,161 --> 00:03:49,361 I can understand his attitude. 76 00:03:49,396 --> 00:03:50,796 Well, I still think it's a bad idea. 77 00:03:50,831 --> 00:03:53,543 You know, eventually I would've gotten the hang of flying those little puppies 78 00:03:53,567 --> 00:03:54,844 and it would have been very handy. 79 00:03:54,868 --> 00:03:57,895 Oh, yeah, handy for quick getaways, leaving no trace. 80 00:03:57,971 --> 00:03:59,633 No, no. You misunderstood me. 81 00:03:59,806 --> 00:04:01,638 I meant handy in a good way. 82 00:04:01,775 --> 00:04:04,176 You mean like, you could steal everything and anything? 83 00:04:04,277 --> 00:04:05,517 That's your idea of a good way. 84 00:04:05,545 --> 00:04:08,174 I prefer to think of it as honing my craft. 85 00:04:08,248 --> 00:04:09,739 Oh, please. 86 00:04:14,755 --> 00:04:15,950 Ares. 87 00:04:16,823 --> 00:04:18,758 Oh, I got a bad feeling. 88 00:04:18,925 --> 00:04:21,895 Oh, it's going to be so much more than a bad feeling. 89 00:04:21,995 --> 00:04:23,896 Does this look familiar? 90 00:04:26,600 --> 00:04:27,761 Let me at him! 91 00:04:27,868 --> 00:04:29,063 Oh. 92 00:04:29,503 --> 00:04:34,066 Well, the... The beak looks familiar but... 93 00:04:34,274 --> 00:04:37,574 You know, to tell you the truth, all chickens pretty much look the same to me. 94 00:04:38,011 --> 00:04:39,479 So what do you think, uh... 95 00:04:39,613 --> 00:04:42,242 Original recipe or Sparta-cue sauce? 96 00:04:43,650 --> 00:04:47,712 Impudent toad! Before this day is out you'll be groveling for mercy. 97 00:04:47,788 --> 00:04:50,917 Get ready for the worst day of your miserable lives! 98 00:05:03,370 --> 00:05:05,134 Doesn't he know I'm the King of Thieves? 99 00:05:05,405 --> 00:05:07,465 I'll shuck these toys like a bad habit. 100 00:05:07,574 --> 00:05:09,873 Those chains are forged by Hephaestus. 101 00:05:10,443 --> 00:05:12,469 No lock to pick, no way to get out. 102 00:05:12,913 --> 00:05:14,313 You two are stuck with each other. 103 00:05:14,881 --> 00:05:18,283 By the end of the day, you will despise each other. 104 00:05:19,553 --> 00:05:20,885 That'll be an improvement. 105 00:05:21,621 --> 00:05:22,816 Yeah. 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,518 Okay. 107 00:05:25,225 --> 00:05:28,423 She doesn't think the chains are enough and you know, I think I agree. 108 00:05:47,781 --> 00:05:49,044 I'll be back. 109 00:05:49,249 --> 00:05:53,345 Got a big surprise in store for you, Iolaus. 110 00:06:07,534 --> 00:06:10,470 This is the story of a time long ago, 111 00:06:10,604 --> 00:06:12,698 a time of myth and legend, 112 00:06:12,806 --> 00:06:15,537 when the ancient gods were petty and cruel 113 00:06:15,642 --> 00:06:18,441 and they plagued mankind with suffering. 114 00:06:18,545 --> 00:06:21,709 Only one man dared to challenge their power. 115 00:06:21,915 --> 00:06:23,349 Hercules. 116 00:06:24,684 --> 00:06:27,813 Hercules possessed a strength the world had never seen, 117 00:06:27,888 --> 00:06:31,052 a strength surpassed only by the power of his heart. 118 00:06:31,124 --> 00:06:35,084 He journeyed the earth, battling the minions of his wicked stepmother, Hera, 119 00:06:35,161 --> 00:06:37,790 the all-powerful queen of the gods. 120 00:06:38,298 --> 00:06:40,267 But wherever there was evil, 121 00:06:40,333 --> 00:06:42,495 wherever an innocent would suffer, 122 00:06:42,636 --> 00:06:45,231 there would be Hercules. 123 00:07:12,098 --> 00:07:14,693 Ah, I don't know why Ares included me in his little game. 124 00:07:14,834 --> 00:07:16,894 You're the one that turned Discord into a chicken. 125 00:07:16,970 --> 00:07:19,269 Yeah! Only so she wouldn't turn you into a rat! 126 00:07:19,406 --> 00:07:21,568 Which now that I think about it, you already are. 127 00:07:23,243 --> 00:07:24,836 Will you watch where I'm going? 128 00:07:25,078 --> 00:07:28,310 Ah, look, my arrangement. You rearranged my arrangement. 129 00:07:28,515 --> 00:07:31,075 Oh, what if I did? There's plenty of small leaves around. 130 00:07:33,320 --> 00:07:34,948 We've got to find some clothes. 131 00:07:35,021 --> 00:07:36,387 Okay, say we did. 132 00:07:36,456 --> 00:07:38,118 How do we get 'em on with these? 133 00:07:40,527 --> 00:07:41,527 Hercules. 134 00:07:41,661 --> 00:07:43,021 He's the one that can break us free 135 00:07:43,063 --> 00:07:45,931 before Ares comes back with his big surprise, whatever that is. 136 00:07:45,999 --> 00:07:48,230 Okay, and where do you suppose we find Hercules? 137 00:07:48,301 --> 00:07:49,325 He could be anywhere. 138 00:07:49,402 --> 00:07:51,098 What is this, Twenty Questions? 139 00:07:53,039 --> 00:07:54,039 Katherine, 140 00:07:54,140 --> 00:07:55,665 Hercules has gone to take her home. 141 00:07:55,742 --> 00:07:56,766 We'll go there first. 142 00:07:56,843 --> 00:07:58,955 Alright, well let's get going. I'm flapping in the breeze here. 143 00:07:58,979 --> 00:08:00,538 Okay. Yeah. Okay. 144 00:08:05,085 --> 00:08:07,452 I've been thinking about something, Hercules. 145 00:08:07,520 --> 00:08:09,751 Would you help me become human? 146 00:08:09,823 --> 00:08:11,801 But you don't like humans. Why would you want to be one? 147 00:08:11,825 --> 00:08:13,191 Some of them are pretty nice. 148 00:08:13,560 --> 00:08:15,927 Humans can do as they please. Pigs can't. 149 00:08:15,996 --> 00:08:17,965 Look, everyone lives with some limitations. 150 00:08:18,064 --> 00:08:20,761 But you're smart, and brave, and generous. 151 00:08:20,867 --> 00:08:21,867 I've seen that. 152 00:08:21,968 --> 00:08:25,063 That's well and good as far as it goes, but I'm still a pig. 153 00:08:49,129 --> 00:08:51,758 The King of Thieves in a sack. My image is ruined. 154 00:08:51,831 --> 00:08:54,027 Listen, you! 155 00:08:55,068 --> 00:08:56,832 Why don't you just pick up the pace? 156 00:08:56,936 --> 00:09:00,134 Because the sooner we get there, the sooner Hercules can free us 157 00:09:00,440 --> 00:09:01,908 and the sooner I'll be rid of you! 158 00:09:02,742 --> 00:09:05,974 You know you two can play the "yank" game. 159 00:09:06,179 --> 00:09:07,670 Oh, yeah? 160 00:09:08,548 --> 00:09:10,039 Yeah! 161 00:09:10,917 --> 00:09:12,545 Do you like hospital food? 162 00:09:14,687 --> 00:09:16,407 You want to wake up with a crowd around you? 163 00:09:17,490 --> 00:09:19,459 You and whose army? 164 00:09:20,193 --> 00:09:21,320 You're looking at him. 165 00:09:21,561 --> 00:09:22,790 Yeah? Yeah. 166 00:10:01,901 --> 00:10:04,632 It just keeps getting better and better. 167 00:10:08,241 --> 00:10:10,039 Listen, I told you, I'm a hunter. 168 00:10:10,110 --> 00:10:12,841 I've got an excellent sense of direction and the village is this way! 169 00:10:12,912 --> 00:10:14,972 Yeah, well I'm a thief, and I robbed that town, 170 00:10:15,048 --> 00:10:17,415 and I'm telling you it's back that way. 171 00:10:17,484 --> 00:10:19,578 You couldn't find your way out of a sock! 172 00:10:24,557 --> 00:10:27,584 Hey, let's ask the little girl. 173 00:10:38,938 --> 00:10:41,772 Oh, this is just too good. 174 00:10:41,875 --> 00:10:44,140 Little girl? You said it, baby. 175 00:10:44,944 --> 00:10:46,845 Wait till they try and explain themselves. 176 00:10:46,980 --> 00:10:49,176 No one will understand a word they're trying to say. 177 00:10:51,784 --> 00:10:53,548 Hi, honey... 178 00:11:10,170 --> 00:11:11,229 What is her problem? 179 00:11:11,337 --> 00:11:14,000 I don't know. Kids these days. 180 00:11:15,041 --> 00:11:16,339 What is it? What's wrong? 181 00:11:16,709 --> 00:11:18,610 It was a monster. 182 00:11:19,145 --> 00:11:21,307 It looked like it was coming apart. 183 00:11:22,382 --> 00:11:24,351 It tried to get me. 184 00:11:27,453 --> 00:11:28,785 Let's get it! 185 00:11:35,461 --> 00:11:37,930 Believe me, you don't even want to be half human. 186 00:11:37,997 --> 00:11:40,831 I mean, if the fates had cast your destiny to be a human, 187 00:11:40,900 --> 00:11:42,178 you would have been born that way. 188 00:11:42,202 --> 00:11:45,229 But, you were meant to be a pig, I mean, that's who you are. 189 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 I know you're right, 190 00:11:46,606 --> 00:11:49,166 but if have a chance to change that destiny, and want to, 191 00:11:49,242 --> 00:11:50,301 shouldn't I take it? 192 00:11:50,443 --> 00:11:51,775 And shouldn't you help me? 193 00:11:52,045 --> 00:11:53,980 Look, Katherine, I wish I could... 194 00:11:58,184 --> 00:11:59,550 Hello, Aphrodite. 195 00:11:59,686 --> 00:12:01,086 Who's that? 196 00:12:03,690 --> 00:12:05,386 Um, don't ask. 197 00:12:05,458 --> 00:12:06,482 Don't tell. 198 00:12:06,726 --> 00:12:08,592 I'd expect this sort of thing from Ares, 199 00:12:08,661 --> 00:12:10,960 but for you, Herc, it's a little kinky. 200 00:12:11,030 --> 00:12:12,293 Oh, you wish. 201 00:12:14,200 --> 00:12:15,566 I'm here as a favor to Artemis. 202 00:12:16,302 --> 00:12:18,999 Oh yeah, I figured someone would be along. 203 00:12:19,072 --> 00:12:21,337 She's very grateful to you, Herc-ola. 204 00:12:21,608 --> 00:12:24,086 And she wants to know if there's anything she can do in return? 205 00:12:24,110 --> 00:12:25,408 Or that I can do for her? 206 00:12:25,545 --> 00:12:27,480 No, just tell her thanks, ah, I was glad to help. 207 00:12:27,547 --> 00:12:30,779 Hercules, once the bow is gone, so is my hope. 208 00:12:30,917 --> 00:12:33,512 It's my one wish in life. Please. 209 00:12:33,620 --> 00:12:36,351 I'm not up on my pig Latin, but this sounds serious. 210 00:12:36,456 --> 00:12:38,755 It'll break my heart if I stay a pig. 211 00:12:38,858 --> 00:12:40,053 She wants to be human. 212 00:12:41,027 --> 00:12:44,361 Honey, you could wait until you're old and cold 213 00:12:44,430 --> 00:12:46,092 for a man to get a clue. 214 00:12:46,232 --> 00:12:47,996 But broken hearts are my department. 215 00:12:51,638 --> 00:12:53,368 Whoa, whoa, whoa, Aphrodite... 216 00:13:05,885 --> 00:13:07,444 There you go, Hamlet. 217 00:13:07,787 --> 00:13:10,518 If you're going to be one, you might as well look your best. 218 00:13:10,723 --> 00:13:11,723 Thanks, sis. 219 00:13:11,958 --> 00:13:14,223 You're welcome, bro. Toodles. 220 00:13:23,569 --> 00:13:25,538 Thank you, Hercules! Thank you! 221 00:13:25,605 --> 00:13:28,370 This is the happiest day of my life. 222 00:13:28,508 --> 00:13:29,567 You're welcome. 223 00:13:29,809 --> 00:13:32,506 Oh, but I never thought clothes would be so uncomfortable. 224 00:13:32,679 --> 00:13:34,443 Well, they're kind of necessary. 225 00:13:34,580 --> 00:13:35,878 I don't see why. 226 00:13:35,948 --> 00:13:40,181 Not on a beautiful, sunny day like today. 227 00:13:40,753 --> 00:13:41,846 Look at that! 228 00:13:43,890 --> 00:13:45,483 What? 229 00:13:45,758 --> 00:13:50,096 - Oh, uh, Katherine... - No... 230 00:13:56,135 --> 00:13:58,104 Ah, ah, Katherine, you really shouldn't... 231 00:13:58,871 --> 00:14:00,999 Mama, look at the funny lady. 232 00:14:02,542 --> 00:14:05,049 Katherine, please... There's people. 233 00:14:11,351 --> 00:14:12,649 Um... 234 00:14:17,490 --> 00:14:18,770 - Take it off. - Ah... 235 00:14:20,760 --> 00:14:22,820 Katherine, really, this isn't a good idea. 236 00:14:22,895 --> 00:14:24,591 There's people here and it just... 237 00:14:26,065 --> 00:14:29,160 Katherine, you see, humans don't do this. 238 00:14:31,838 --> 00:14:33,170 Come with me. 239 00:14:41,447 --> 00:14:43,939 She says it's good for her complexion. 240 00:14:47,653 --> 00:14:51,055 This is my favorite thing in the world. 241 00:14:56,696 --> 00:14:59,689 All right, Mr. "I-know-where-we-are," where are we? 242 00:14:59,766 --> 00:15:01,428 We're lost, that's where we are. 243 00:15:01,501 --> 00:15:02,764 We're headed north! 244 00:15:04,003 --> 00:15:06,063 I know where we are. Yeah, so do I! 245 00:15:06,272 --> 00:15:09,037 We're in a swamp being eaten by bugs! Shush! 246 00:15:15,348 --> 00:15:16,348 Look! 247 00:15:17,216 --> 00:15:18,576 A crowd of people came through here 248 00:15:19,485 --> 00:15:20,578 not long ago. 249 00:15:20,987 --> 00:15:24,549 See, the guy in the front was shorter than all the others. 250 00:15:25,458 --> 00:15:27,859 That's good, right? Yeah. 251 00:15:28,428 --> 00:15:31,039 Well then let's find them. Surely they'll know the way to civilization. 252 00:15:31,063 --> 00:15:32,725 Wait. Shh. Listen. 253 00:15:32,965 --> 00:15:34,991 We're lost again, aren't we? 254 00:15:35,067 --> 00:15:36,558 There's no monster here! 255 00:15:36,736 --> 00:15:40,503 Yes, there is! You heard the girl! And this's the place he'd be. 256 00:15:41,507 --> 00:15:44,671 Nothing gives me a warm fuzzy feeling like a mob of armed villagers. 257 00:15:45,011 --> 00:15:47,378 Let's get out of here. There's probably no monster anyway. 258 00:15:47,447 --> 00:15:48,574 Come on! 259 00:15:54,987 --> 00:15:57,582 Wow, are we glad to see you. 260 00:15:58,191 --> 00:16:00,751 Yeah, somebody lose a cow or something? 261 00:16:22,048 --> 00:16:25,246 You idiots! They can't understand a word you're saying. 262 00:16:25,451 --> 00:16:27,647 I don't think they can understand a word we're saying. 263 00:16:28,120 --> 00:16:29,713 You got it, mud-boy. 264 00:16:31,123 --> 00:16:32,955 It's the monster! 265 00:16:33,025 --> 00:16:34,254 Where? 266 00:16:35,695 --> 00:16:36,695 Get him! 267 00:16:39,665 --> 00:16:41,099 Don't let him escape! 268 00:16:42,401 --> 00:16:43,401 Burn it alive! 269 00:16:44,370 --> 00:16:45,929 No, skin it alive! 270 00:16:58,484 --> 00:17:00,350 Who are those guys? Beats me. 271 00:17:02,955 --> 00:17:04,514 Do I look as bad as you? 272 00:17:05,157 --> 00:17:06,250 Yeah. 273 00:17:17,737 --> 00:17:19,763 Yu know, the one drawback of life on the run 274 00:17:19,939 --> 00:17:22,431 is missing regular meals. I'm starved. 275 00:17:24,010 --> 00:17:25,603 Wait, don't eat those. Hmm? 276 00:17:25,678 --> 00:17:28,079 It's a goosenberry. They're supposed to be fermented. 277 00:17:29,982 --> 00:17:32,315 A common mistake to the untrained eye. 278 00:17:32,485 --> 00:17:34,181 See, this my friend, is a farkenberry. 279 00:17:34,287 --> 00:17:37,086 It's a cousin to the goosenberry but with one important difference. 280 00:17:37,223 --> 00:17:40,216 See, your farken doesn't put you to sleep like your goosen. 281 00:17:40,326 --> 00:17:43,660 If it was a goosenberry, I'd be sound asleep by now. 282 00:17:51,737 --> 00:17:53,035 Wait a second. 283 00:17:56,676 --> 00:17:58,144 Farkenberries. 284 00:18:04,083 --> 00:18:06,211 Oh, great! 285 00:18:18,497 --> 00:18:21,262 Oh, boy. I could do with some real boots. 286 00:18:21,400 --> 00:18:24,268 You want boots? How about big boots, 287 00:18:24,670 --> 00:18:26,434 and the feet to go with 'em. 288 00:18:31,944 --> 00:18:33,776 What the... 289 00:18:37,116 --> 00:18:38,379 Ares! 290 00:18:42,722 --> 00:18:44,850 Hey, hey, don't do that! 291 00:18:46,626 --> 00:18:49,721 Hey, you got quite a set of waffle stompers there. 292 00:18:49,795 --> 00:18:52,264 Oh, you like 'em? Hey, you got 'em! 293 00:19:04,810 --> 00:19:06,403 Come on, zap 'em again. 294 00:19:11,484 --> 00:19:12,611 What's happening? 295 00:19:13,152 --> 00:19:14,677 What's happening to us? 296 00:19:14,754 --> 00:19:16,916 I don't know. 297 00:19:26,065 --> 00:19:27,499 So much fun! 298 00:19:27,933 --> 00:19:30,459 Is that it? Is that all you've got? 299 00:19:31,337 --> 00:19:33,238 Oh, no... 300 00:20:00,499 --> 00:20:02,434 This is beautiful. 301 00:20:03,335 --> 00:20:05,167 Everyone's so pretty. 302 00:20:06,238 --> 00:20:08,707 Well, so are you. 303 00:20:10,009 --> 00:20:13,605 I'll return your shirt as soon as I find a dress I like as much. 304 00:20:13,679 --> 00:20:15,705 It looks better on you than it does on me. 305 00:20:15,848 --> 00:20:19,012 It's always an honor to have you here, Hercules. 306 00:20:20,152 --> 00:20:22,087 I'll give you our best table. 307 00:20:22,154 --> 00:20:23,452 Thank you, Wolfgang. 308 00:20:26,659 --> 00:20:27,957 It's okay. 309 00:20:32,431 --> 00:20:33,956 Sit, yeah. 310 00:20:34,233 --> 00:20:37,328 I'm so hungry I could eat an entire bucket of slop. 311 00:20:38,137 --> 00:20:39,469 What's this for? 312 00:20:39,572 --> 00:20:43,373 Oh, ah, that goes on your lap. 313 00:20:44,310 --> 00:20:45,676 Like this. 314 00:20:46,445 --> 00:20:47,504 Here you are. 315 00:20:48,013 --> 00:20:50,539 After this I'd like to take a look around by myself. 316 00:20:51,016 --> 00:20:53,042 Feel what it's like to be one of you. 317 00:20:53,119 --> 00:20:55,315 That's a good idea. I'll be around if you need me. 318 00:20:55,888 --> 00:20:57,481 This is so exciting. 319 00:21:03,129 --> 00:21:05,729 Katherine... This is delicious. 320 00:21:06,432 --> 00:21:12,030 That is disgusting. Eats like an animal. Like a pig! 321 00:21:15,541 --> 00:21:18,739 Hercules, I'm sorry, but this won't do. 322 00:21:20,546 --> 00:21:22,208 Of course it will. 323 00:21:28,754 --> 00:21:29,847 It's very good soup. 324 00:21:29,922 --> 00:21:32,255 It's a little salty for my taste, but it's very good. 325 00:21:32,324 --> 00:21:33,690 Yes, well, thank you. 326 00:21:35,094 --> 00:21:37,791 Thank you, I suppose. 327 00:21:52,211 --> 00:21:54,407 Oh, boy! 328 00:21:55,014 --> 00:21:56,209 That was close. 329 00:21:58,818 --> 00:22:01,083 Well, the good news is, 330 00:22:01,153 --> 00:22:02,451 it can't get any worse. 331 00:22:05,524 --> 00:22:06,856 Got you! 332 00:22:13,232 --> 00:22:14,996 It's an abomination! 333 00:22:15,067 --> 00:22:17,935 The only good monster is a dead monster. 334 00:22:18,003 --> 00:22:19,003 This is not good! 335 00:22:19,071 --> 00:22:21,472 Ah, fellas, can we talk? 336 00:22:21,674 --> 00:22:24,974 Let's kill it before it destroys our minds! 337 00:22:25,344 --> 00:22:26,744 Hold on here. 338 00:22:29,381 --> 00:22:31,941 I am P.T. Barnabus, 339 00:22:33,752 --> 00:22:36,950 founder of the greatest show in Greece. 340 00:22:37,356 --> 00:22:39,621 And I can use this freak of nature 341 00:22:39,692 --> 00:22:41,285 in my circus. 342 00:22:42,828 --> 00:22:44,763 Follow me, one and all. 343 00:22:46,599 --> 00:22:48,966 A new freak for the new freak show. 344 00:22:50,736 --> 00:22:52,500 Who're you calling a freak, you geek? 345 00:22:53,105 --> 00:22:55,631 I hate to say this, but to him we're the geeks. 346 00:22:55,774 --> 00:22:58,573 Be careful, not too close. 347 00:22:58,644 --> 00:23:01,808 Stories of the big-footed two-headed forest monster 348 00:23:01,881 --> 00:23:04,214 has frightened our children for generations. 349 00:23:05,184 --> 00:23:08,279 That's why it belongs in a freak show. 350 00:23:09,555 --> 00:23:10,818 Hideous. 351 00:23:11,790 --> 00:23:14,191 Anybody got a chicken? Let's see if it bites the head off. 352 00:23:15,494 --> 00:23:17,224 Quick, we'd better act crazy. 353 00:23:17,396 --> 00:23:20,332 I'd rather go home with Uncle Carny here than end up a human pincushion. 354 00:23:33,279 --> 00:23:36,841 Marvelous! Spectacular! I'll pay top dinar. 355 00:23:37,349 --> 00:23:39,011 Oh, we got to get out of here. 356 00:23:39,084 --> 00:23:40,416 What do you suggest? 357 00:23:40,619 --> 00:23:41,985 Run! 358 00:23:47,760 --> 00:23:49,820 Are we talking cash on the barrelhead? 359 00:24:02,675 --> 00:24:04,871 This is another fine mess you've gotten us into. 360 00:24:05,844 --> 00:24:07,335 I've got two words for you, 361 00:24:08,280 --> 00:24:11,148 Discord, Artemis' bow. 362 00:24:12,318 --> 00:24:13,684 That's three words. 363 00:24:14,253 --> 00:24:15,516 Whatever. 364 00:24:18,357 --> 00:24:20,326 You know, I can pick that puny lock in my sleep, 365 00:24:20,392 --> 00:24:22,224 but I actually think we're safer in here. 366 00:24:23,796 --> 00:24:27,028 Say, underneath these sacks we're naked. 367 00:24:28,233 --> 00:24:29,599 Where've you been hiding the pick? 368 00:24:31,103 --> 00:24:32,230 Don't ask. 369 00:24:32,738 --> 00:24:33,865 Okay. 370 00:24:58,964 --> 00:25:01,957 Freaks, outcasts, 371 00:25:02,701 --> 00:25:04,727 dregs of society. 372 00:25:05,270 --> 00:25:08,297 Well, that's life under the big top. 373 00:25:09,008 --> 00:25:10,499 I was talking about us. 374 00:25:12,444 --> 00:25:13,912 Don't antagonize 'em. 375 00:25:14,146 --> 00:25:17,014 For once in your life keep your trap shut. If that's possible. 376 00:25:17,149 --> 00:25:20,244 What and miss out on all your insults and witty repartee? 377 00:25:20,352 --> 00:25:21,786 With pleasure. 378 00:25:21,854 --> 00:25:23,482 Oh, go boil your head. 379 00:25:23,889 --> 00:25:25,221 Hey! 380 00:25:26,825 --> 00:25:28,657 No sleeping on the job! 381 00:25:28,794 --> 00:25:31,559 You give me that stick, I'll ram it down your fat neck! 382 00:25:31,630 --> 00:25:34,657 Yeah! You bloodsucking son of a Xiphopagus! 383 00:25:39,705 --> 00:25:42,140 See this ferocious man-eater 384 00:25:42,207 --> 00:25:43,698 in a fight to the death 385 00:25:43,776 --> 00:25:45,870 with Hippochimera, the muscle man! 386 00:25:46,078 --> 00:25:49,105 Come to the show! Come to the circus! 387 00:25:50,149 --> 00:25:52,243 Come to the circus? Come over here 388 00:25:52,351 --> 00:25:55,378 and I'll do a high wire act on that fancy face of yours! 389 00:25:59,825 --> 00:26:01,191 You call that keeping your cool? 390 00:26:01,326 --> 00:26:03,386 Next thing, they'll want to throw us to the lions. 391 00:26:03,462 --> 00:26:05,192 Oh, stuff it. This is all your fault! 392 00:26:05,264 --> 00:26:07,563 Now go to your corner, and get out of my hair! 393 00:26:07,633 --> 00:26:08,931 Okay, I will! 394 00:26:17,709 --> 00:26:18,870 It's amazing. 395 00:26:20,412 --> 00:26:22,278 It's mating with itself. 396 00:26:24,783 --> 00:26:26,046 Goosenberries. 397 00:26:29,588 --> 00:26:31,921 Come one! Come all! 398 00:26:32,157 --> 00:26:35,093 Two nights only, come to the circus! 399 00:26:35,160 --> 00:26:37,755 Kids get in for a half a dinar! 400 00:26:37,830 --> 00:26:40,163 A circus? Sounds like fun. 401 00:26:40,866 --> 00:26:43,802 More fun than a human sacrifice, 402 00:26:44,002 --> 00:26:45,368 bloodier, too. 403 00:26:46,171 --> 00:26:47,764 Be there. 404 00:26:54,146 --> 00:26:55,375 Sadie! 405 00:26:56,882 --> 00:26:58,248 Do I know you? 406 00:26:58,684 --> 00:26:59,811 It's me, Katherine. 407 00:26:59,885 --> 00:27:03,049 Katherine? I didn't recognize you. 408 00:27:03,122 --> 00:27:04,613 I'm a woman now. 409 00:27:04,723 --> 00:27:06,021 I'm my own master. 410 00:27:06,091 --> 00:27:09,027 Good for you, I'm proud of you. 411 00:27:09,094 --> 00:27:10,653 You look a little thirsty. 412 00:27:10,762 --> 00:27:12,060 Here, let me give you a hand. 413 00:27:12,598 --> 00:27:14,032 I've got two now. 414 00:27:21,006 --> 00:27:23,475 Thanks. That hits the spot. 415 00:27:23,575 --> 00:27:25,100 You know how you said you used to 416 00:27:25,177 --> 00:27:27,203 dream about breaking out of these traces 417 00:27:27,279 --> 00:27:28,975 and riding off into the sunset. 418 00:27:29,181 --> 00:27:31,946 Well, that's what I've done. And it's wonderful. 419 00:27:32,384 --> 00:27:33,943 I'm so happy for you. 420 00:27:34,286 --> 00:27:37,279 Still, the farm hasn't been the same without you. 421 00:27:37,356 --> 00:27:39,154 You really lit the place up. 422 00:27:39,391 --> 00:27:41,189 We did have fun, didn't we? 423 00:27:41,527 --> 00:27:44,292 I just felt like it was time to move on, 424 00:27:44,396 --> 00:27:45,887 meet new friends. 425 00:27:46,298 --> 00:27:47,596 And I have. 426 00:27:48,066 --> 00:27:49,466 He's wonderful. 427 00:27:49,735 --> 00:27:51,431 But Katherine, your family... 428 00:27:51,637 --> 00:27:53,299 They miss you terribly. 429 00:27:53,405 --> 00:27:56,068 Your parents have been worried sick about you. 430 00:27:56,175 --> 00:27:58,201 I've been thinking about them, too. 431 00:27:59,044 --> 00:28:00,603 I never meant to hurt them. 432 00:28:15,694 --> 00:28:17,424 Hey, Herc. Hey, how are you? 433 00:28:17,729 --> 00:28:20,062 How's the weather down there? See you. 434 00:28:29,474 --> 00:28:30,533 Okay, ready! 435 00:28:41,053 --> 00:28:43,045 Don't make faces at the monster, honey. 436 00:28:43,322 --> 00:28:46,224 But for the grace of the gods, it could be you in that cage. 437 00:28:46,592 --> 00:28:48,356 Now run along. 438 00:28:48,594 --> 00:28:49,594 Ha-ha! 439 00:28:53,932 --> 00:28:56,731 Iolaus? Autolycus? 440 00:28:59,071 --> 00:29:00,937 Oh, am I glad to see you. 441 00:29:01,173 --> 00:29:02,869 I, ah, wish I could say the same, 442 00:29:02,941 --> 00:29:04,933 but you guys are making me kind of queasy. 443 00:29:05,010 --> 00:29:06,054 What are you doing in there? 444 00:29:06,078 --> 00:29:07,603 Six shows a night, that's what. 445 00:29:07,679 --> 00:29:09,443 Hey, now that the big guy's here, 446 00:29:09,514 --> 00:29:10,982 this gig is over. 447 00:29:11,049 --> 00:29:13,348 Yeah, I'm with you. 448 00:29:19,491 --> 00:29:21,803 Will you quit pushing me! I'm trying to get down the stairs. 449 00:29:21,827 --> 00:29:23,022 You're stepping on my feet! 450 00:29:23,295 --> 00:29:24,490 Come on. What are you doing? 451 00:29:27,332 --> 00:29:30,860 Hey, those are big feet. 452 00:29:31,837 --> 00:29:33,915 Well you know what they say about big feet, don't you? 453 00:29:33,939 --> 00:29:34,963 Big boots? 454 00:29:35,274 --> 00:29:36,799 Hey, will you guys quit it? 455 00:29:36,942 --> 00:29:39,741 Chains of Hephaestus, Ares, Discord. 456 00:29:39,811 --> 00:29:41,871 Chicken. Chicken, yeah, enough said? 457 00:29:42,114 --> 00:29:45,243 Ah, yeah, I get the picture. Here, let me help. 458 00:29:46,351 --> 00:29:47,410 Hold still. 459 00:29:50,555 --> 00:29:51,648 One minute. 460 00:29:56,328 --> 00:29:57,455 It's better over here. 461 00:30:02,834 --> 00:30:05,497 Very funny. Come on get us out of these. 462 00:30:06,138 --> 00:30:08,039 Sorry. 463 00:30:08,607 --> 00:30:10,075 Yeah. Come on. 464 00:30:12,311 --> 00:30:13,335 Ready? 465 00:30:22,821 --> 00:30:24,221 Thanks, Herc. 466 00:30:24,723 --> 00:30:26,248 What's the matter? You lose your shirt? 467 00:30:26,391 --> 00:30:28,986 Oh, ah, it's my new look. 468 00:30:29,127 --> 00:30:31,961 I'll catch up with you later. I've got to go see a goddess about a pig. 469 00:30:33,532 --> 00:30:36,229 Well, I wish I could say it's been fun, but it hasn't. 470 00:30:36,401 --> 00:30:37,401 Good riddance. 471 00:30:39,471 --> 00:30:43,101 You say anything about this, and I'll deny everything. 472 00:30:43,175 --> 00:30:44,199 No problem. 473 00:31:12,170 --> 00:31:13,968 Okay, whoever you are. 474 00:31:14,306 --> 00:31:16,901 If you think you can sneak up on the King of Thieves, 475 00:31:17,109 --> 00:31:19,203 you have got another think... 476 00:31:19,277 --> 00:31:22,111 Sweet mother of Zeus! 477 00:31:42,467 --> 00:31:43,730 Callipus! 478 00:31:44,703 --> 00:31:45,932 Polybus! 479 00:31:46,772 --> 00:31:48,673 Don't go. I won't hurt you. 480 00:31:50,876 --> 00:31:53,505 It's me, Katherine. 481 00:31:54,980 --> 00:31:56,107 They don't know you. 482 00:31:56,715 --> 00:31:57,978 We grew up together. 483 00:31:58,450 --> 00:31:59,645 But you're different now. 484 00:31:59,985 --> 00:32:03,251 It won't be so easy fitting in, believe me, I know. 485 00:32:05,991 --> 00:32:08,859 I'm not ever going to fit in this world with you, am I? 486 00:32:19,404 --> 00:32:22,397 Hercules, will you please take me home where I belong? 487 00:32:28,980 --> 00:32:31,643 M... M... Monster! Coming for us! 488 00:32:31,716 --> 00:32:34,686 Wait, wait, wait. You mean a real monster did this to you? 489 00:32:35,153 --> 00:32:38,317 What kind of monster? 490 00:32:38,757 --> 00:32:42,455 Big? Ares said there'd be a "big surprise" waiting for us. 491 00:32:42,527 --> 00:32:43,995 Okay, come on, spit it out. 492 00:32:51,903 --> 00:32:54,270 Okay, it's big. Now, sounds like? 493 00:32:59,177 --> 00:33:00,440 Hey, wait, wait, wait... 494 00:33:00,745 --> 00:33:02,008 This is getting us nowhere. 495 00:33:02,547 --> 00:33:04,709 Okay, where was this monster? 496 00:33:05,050 --> 00:33:07,144 Okay, let's go. 497 00:33:07,252 --> 00:33:09,551 Ahh, wrong direction. 498 00:33:10,088 --> 00:33:12,023 See, if Ares is behind this, 499 00:33:12,090 --> 00:33:13,581 there's no escaping it. 500 00:33:13,758 --> 00:33:15,989 Suck it up and face it. Come on. 501 00:33:18,530 --> 00:33:21,625 Whatever it is, it belongs in my circus. 502 00:33:22,968 --> 00:33:24,334 This is exciting. 503 00:33:24,436 --> 00:33:26,462 It's alright, it's okay. Calm down. 504 00:33:27,405 --> 00:33:28,839 And they call us weirdoes! 505 00:33:31,877 --> 00:33:33,345 Is this the spot? 506 00:33:36,781 --> 00:33:38,741 What kind of monster could have made these tracks? 507 00:33:39,918 --> 00:33:42,012 They look kind of familiar. 508 00:33:43,722 --> 00:33:46,783 Hey, act it out again. That's funny. 509 00:33:51,530 --> 00:33:53,158 This feels big. 510 00:33:56,668 --> 00:33:58,864 Look! It's the monster! 511 00:33:59,004 --> 00:34:00,302 That's it! 512 00:34:01,273 --> 00:34:03,538 It's gigantic! It's colossal! 513 00:34:16,755 --> 00:34:19,452 It's a chicken! It's... It's Discord. 514 00:34:20,091 --> 00:34:21,821 Why did the chicken cross the road? 515 00:34:22,294 --> 00:34:23,353 To kill us all! 516 00:34:27,165 --> 00:34:28,531 Run! 517 00:34:32,604 --> 00:34:35,472 Oh, where's Hercules? He's snoozin' when he should be bruisin'! 518 00:34:35,540 --> 00:34:37,441 If Hercules is around, he'll be here. 519 00:34:37,776 --> 00:34:38,971 She's pretty hard to miss. 520 00:34:39,077 --> 00:34:40,409 In the meantime, we're on our own. 521 00:34:40,478 --> 00:34:41,844 What do you mean "we," sidekick? 522 00:34:41,913 --> 00:34:43,624 You're the one that turned her into a chicken. 523 00:34:43,648 --> 00:34:45,810 She's lookin' at you like you're a drumstick. 524 00:34:45,884 --> 00:34:46,884 Knock it off. 525 00:34:50,622 --> 00:34:52,600 I'll try and distract her. You come up with a plan. 526 00:34:52,624 --> 00:34:53,785 Yeah, easy for you! 527 00:34:56,528 --> 00:34:59,862 Hey, hey, chicken! Come on! Come on! 528 00:35:03,435 --> 00:35:04,645 Come on, don't waste time! 529 00:35:04,669 --> 00:35:05,669 Get into the tent! 530 00:35:05,737 --> 00:35:07,205 Come on, hurry, hurry, hurry! 531 00:35:07,272 --> 00:35:08,316 Hey, hey, what are you doing? 532 00:35:08,340 --> 00:35:10,275 We've got to get everybody in the tent to safety. 533 00:35:10,342 --> 00:35:11,819 What, are you crazy? This tent won't stop that bird. 534 00:35:11,843 --> 00:35:12,970 I've got to get out of here! 535 00:35:16,081 --> 00:35:18,641 Oh, Iolaus, I hope you know what you're doing. 536 00:35:32,797 --> 00:35:34,060 Alright, everybody, listen up. 537 00:35:34,499 --> 00:35:36,798 Step away from the sides of the tent. 538 00:35:37,135 --> 00:35:40,299 Remain calm. Everything is under control. 539 00:35:41,573 --> 00:35:43,667 You? What happened to, "I'll distract her"? 540 00:35:45,510 --> 00:35:48,810 Yeah, I know how you feel. Come on, we've got to get these people out of this tent. 541 00:35:51,116 --> 00:35:54,712 Alright everyone, out you go. Nice and easy. 542 00:35:55,120 --> 00:35:57,851 Single file now, no pushing. 543 00:35:58,256 --> 00:36:00,418 There is no reason to worry. 544 00:36:00,492 --> 00:36:02,825 Hey, hey, hey. This is not the place to be. Go! 545 00:36:05,664 --> 00:36:08,065 Got to go. Safety, safety, come on, everybody. 546 00:36:11,102 --> 00:36:13,071 Iolaus, let's get out of here. 547 00:36:13,138 --> 00:36:14,138 Okay. 548 00:36:22,080 --> 00:36:25,380 So much for your plan "Beta." Don't look at me. I'm usually causing trouble. 549 00:36:38,396 --> 00:36:41,594 Everybody run. Run! Get out of here! Come on! 550 00:36:45,537 --> 00:36:46,537 Time for a new plan. 551 00:36:46,604 --> 00:36:47,663 What have you got? 552 00:36:53,378 --> 00:36:54,812 I've got a good one. What? 553 00:36:54,879 --> 00:36:56,541 Run like Tartarus. 554 00:37:12,797 --> 00:37:15,164 My baby! My baby! 555 00:37:16,601 --> 00:37:17,830 There! 556 00:37:20,739 --> 00:37:24,335 Ah, I'll get the baby... You come up with plan "Gamma." 557 00:37:31,382 --> 00:37:32,941 I got ya, buddy. 558 00:37:35,019 --> 00:37:36,715 Here's your baby, ma'am. Oh, thank you. 559 00:37:36,788 --> 00:37:38,450 I'll collect later. 560 00:38:03,815 --> 00:38:05,784 Come on, let's go. No, wait. 561 00:38:06,017 --> 00:38:07,781 What are you doing? Plan "Gamma." 562 00:38:10,054 --> 00:38:11,579 Goosenberries? Yeah 563 00:38:23,368 --> 00:38:25,894 Okay, genius. How do we get her to take her medicine? 564 00:38:26,004 --> 00:38:29,202 I'll distract her, you do the rest. 565 00:38:33,211 --> 00:38:36,773 Hey, you, you big chicken! Come on. Come on. 566 00:38:37,315 --> 00:38:39,216 Is that all you got? Give it to me. Come on. 567 00:38:39,284 --> 00:38:41,879 Come on. I can take anything you got to give. What've you got... 568 00:38:41,953 --> 00:38:44,252 For once you're thinking. 569 00:38:44,923 --> 00:38:46,619 Okay, say the word. 570 00:38:47,358 --> 00:38:50,590 Phew! Come on! Give me that, come on! 571 00:38:50,662 --> 00:38:52,324 Come on! Now! 572 00:39:00,104 --> 00:39:01,402 Say goodnight, big bird. 573 00:39:17,055 --> 00:39:19,115 Come on, goosenberries, do your stuff, 574 00:39:41,079 --> 00:39:43,480 You know, I haven't laughed so hard 575 00:39:43,548 --> 00:39:45,107 since the entire Mycenaean Army 576 00:39:45,183 --> 00:39:47,311 drank rancid water and got the runs. 577 00:39:51,189 --> 00:39:53,317 Let's go, my little chickadee. 578 00:39:57,262 --> 00:39:58,628 Iolaus, 579 00:39:58,763 --> 00:40:01,443 wait till Hercules hears that we took on a monster all by ourselves. 580 00:40:01,499 --> 00:40:02,499 Yeah. 581 00:40:03,201 --> 00:40:04,760 Gonna tell him it was a chicken? 582 00:40:07,505 --> 00:40:08,768 That'll be our secret, huh? 583 00:40:15,246 --> 00:40:17,044 You know, Iolaus... 584 00:40:17,682 --> 00:40:18,682 You're not half bad. 585 00:40:19,951 --> 00:40:21,112 If I ever need a partner, 586 00:40:21,886 --> 00:40:23,479 you might just be the lucky one. 587 00:40:24,222 --> 00:40:25,520 Thanks, Autolycus, I... 588 00:40:25,957 --> 00:40:27,323 I appreciate that, 589 00:40:27,392 --> 00:40:30,191 but I've already got a... 590 00:40:43,107 --> 00:40:46,077 I love being human, Hercules. It's just not me. 591 00:40:48,413 --> 00:40:49,938 I guess you were right all along. 592 00:40:51,316 --> 00:40:52,596 Now you know who you really are. 593 00:40:53,217 --> 00:40:54,845 I also know I'm gonna miss you. 594 00:40:55,887 --> 00:40:56,887 I'll miss you, too. 595 00:41:06,698 --> 00:41:07,698 We're ready, Aphrodite. 596 00:41:11,169 --> 00:41:13,263 I had a feeling this would come in handy. 597 00:41:14,272 --> 00:41:18,334 Although why anyone would want to trade in a beautiful bod like that is beyond me. 598 00:41:36,861 --> 00:41:38,557 I just love the way that works. 599 00:41:46,637 --> 00:41:48,572 They know me now, Hercules. 600 00:41:48,706 --> 00:41:50,038 I'm home. 601 00:41:50,541 --> 00:41:52,874 One of these days, we're gonna have a long talk. 602 00:41:53,378 --> 00:41:54,812 And I want to hear all about it. 603 00:42:03,221 --> 00:42:04,484 Goodbye, Katherine. 604 00:42:04,989 --> 00:42:06,924 It's so great to see you guys. 605 00:42:06,991 --> 00:42:08,789 I missed you so much. 606 00:42:09,093 --> 00:42:12,359 You won't believe what happened to me. I met the greatest hero... 41222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.