Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:02,291 --> 00:01:03,125
Eu…
3
00:01:03,916 --> 00:01:07,333
Certo, imagino que exista
uma explicação para isto.
4
00:01:07,416 --> 00:01:11,500
Parece-me que a Miriam matou
o Fairbanks e tentou roubar o artefacto.
5
00:01:11,583 --> 00:01:15,250
Não tive nada que ver com isto.
Encontrei-o aqui, tal como tu.
6
00:01:15,750 --> 00:01:17,291
Não estavas no teu posto?
7
00:01:18,416 --> 00:01:21,208
Eu… Não, havia uma rapariga.
8
00:01:21,291 --> 00:01:25,583
Livrei-me dela, mas estava
a tentar encontrá-la de novo e… A Hira?
9
00:01:25,666 --> 00:01:29,166
Que se lixe a Hira!
Ainda tens de explicar este corpo.
10
00:01:29,250 --> 00:01:30,541
Não o matei.
11
00:01:33,666 --> 00:01:34,875
É verdade.
12
00:01:35,791 --> 00:01:38,166
E porque ficas sempre do lado dela?
13
00:01:38,250 --> 00:01:39,625
Porque a conheço.
14
00:01:39,708 --> 00:01:41,375
E mesmo que não conhecesse,
15
00:01:41,458 --> 00:01:44,250
ela é a única pessoa
que não queria o artefacto.
16
00:01:44,333 --> 00:01:46,291
Os ferimentos no corpo não são de faca.
17
00:01:46,375 --> 00:01:48,833
E está tudo destruído.
18
00:01:49,333 --> 00:01:52,583
E tu não destróis tudo.
Pelo menos, não destruías.
19
00:01:53,291 --> 00:01:54,541
O que aconteceu?
20
00:01:54,625 --> 00:01:56,791
O Fairbanks teria ido pelo mesmo caminho.
21
00:01:56,875 --> 00:01:59,958
Se um guarda ou uma armadilha
o apanhasse, teríamos visto.
22
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Não sei. Mas não foi ela.
23
00:02:02,708 --> 00:02:07,125
Sei que querem respostas. Eu também.
Mas não vamos conseguir nada agora.
24
00:02:07,208 --> 00:02:09,166
Temos de salvar os outros.
25
00:02:09,250 --> 00:02:13,458
Escondemos o corpo, voltamos para o cofre,
pegamos nos nossos e fugimos.
26
00:02:13,541 --> 00:02:16,125
Se formos rápidos,
o glifo da Qwydion deve aguentar.
27
00:02:16,875 --> 00:02:17,708
Concordo.
28
00:02:21,166 --> 00:02:22,833
Estão doidos?
29
00:02:22,916 --> 00:02:26,291
Mesmo que ache que és inocente,
não vou voltar para lá.
30
00:02:26,375 --> 00:02:28,250
Gosto de estar vivo.
31
00:02:28,750 --> 00:02:32,375
Porque tens tanto medo?
Tu é que tens o saco das granadas.
32
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Granadas de emergência!
33
00:02:34,541 --> 00:02:36,458
Acho que isto é uma emergência.
34
00:02:36,541 --> 00:02:39,416
Pois eu não acho.
Isto é uma grande borrada.
35
00:02:39,500 --> 00:02:41,958
Não vou arriscar a vida voltando para lá.
36
00:02:42,750 --> 00:02:43,625
Lamento.
37
00:02:47,750 --> 00:02:48,583
Tens razão.
38
00:02:52,750 --> 00:02:54,916
É um plano incrivelmente arriscado.
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,750
Poucas hipóteses
contra um inimigo maléfico.
40
00:02:57,833 --> 00:03:00,541
Algo que só
um Senhor da Fortuna conseguiria,
41
00:03:01,041 --> 00:03:04,166
algo sobre o qual os bardos
cantam durante séculos.
42
00:03:04,666 --> 00:03:07,166
Sempre quis ter a minha própria canção.
43
00:03:08,208 --> 00:03:11,291
Não! Nem sabemos
se elas ainda estão vivas.
44
00:03:18,375 --> 00:03:19,708
Lacklon?
45
00:03:22,208 --> 00:03:23,833
Está bem! Eu vou.
46
00:03:23,916 --> 00:03:26,291
Mas até sabermos
quem é o responsável por isto,
47
00:03:26,375 --> 00:03:28,375
vou ficar com o círculo.
48
00:03:31,125 --> 00:03:33,125
- Circulum.
- Tanto faz.
49
00:03:36,458 --> 00:03:38,583
Que bando de idiotas.
50
00:03:43,875 --> 00:03:44,958
Comandante Tassia.
51
00:03:46,083 --> 00:03:48,833
Parte das nossas forças
está presa na catedral.
52
00:03:48,916 --> 00:03:50,875
Alguém pôs glifos nas entradas.
53
00:03:52,041 --> 00:03:55,333
Lá se vai a minha esperança
de isto ser um acidente.
54
00:03:55,416 --> 00:03:59,125
Os que estavam de vigia
protejam o perímetro. Os outros, comigo.
55
00:03:59,208 --> 00:04:00,416
Aonde vais?
56
00:04:00,958 --> 00:04:02,125
Para a catedral.
57
00:04:02,208 --> 00:04:04,833
Quando chegarem reforços, faremos buscas.
58
00:04:05,541 --> 00:04:06,875
Mas primeiro, abre-a.
59
00:04:10,208 --> 00:04:12,208
Espera. Fiquei feliz por trazer o Neb,
60
00:04:12,291 --> 00:04:15,333
mas não deixarei que me tranques
nos aposentos do Divino.
61
00:04:16,208 --> 00:04:18,416
Não se trata de ti. É o procedimento.
62
00:04:18,500 --> 00:04:21,833
És o magíster de maior patente.
A tua segurança é a minha prioridade.
63
00:04:21,916 --> 00:04:23,875
Não preciso da tua proteção.
64
00:04:23,958 --> 00:04:25,583
Não quero saber!
65
00:04:28,083 --> 00:04:31,791
Este sítio foi concebido
para travar uma revolta de escravos.
66
00:04:31,875 --> 00:04:35,041
Tentará matar
quem não esteja num local seguro
67
00:04:35,125 --> 00:04:38,500
e preciso que cooperes
para que eu possa salvá-los.
68
00:04:39,958 --> 00:04:41,791
Este é o meu trabalho, Rezaren.
69
00:04:42,291 --> 00:04:43,833
Tens de me deixar fazê-lo.
70
00:04:53,208 --> 00:04:55,291
Ninguém entra ou sai, exceto eu.
71
00:04:58,333 --> 00:04:59,166
Ninguém.
72
00:05:01,041 --> 00:05:02,875
Tassia, por favor…
73
00:05:02,958 --> 00:05:05,333
Eu protejo o cofre. É a prioridade.
74
00:05:07,291 --> 00:05:08,125
Obrigado.
75
00:05:09,125 --> 00:05:10,291
E, Tassia…
76
00:05:12,041 --> 00:05:12,875
… tem cuidado.
77
00:05:14,500 --> 00:05:16,250
Preciso da minha comandante.
78
00:05:26,875 --> 00:05:28,333
Vamos para a catedral,
79
00:05:28,416 --> 00:05:31,000
revistem cada sala, como treinámos.
80
00:05:31,083 --> 00:05:33,625
Se virmos sinais
de quem causou isto, reavaliarei.
81
00:05:33,708 --> 00:05:34,708
Mas disse…
82
00:05:34,791 --> 00:05:35,875
Eu sei o que disse,
83
00:05:35,958 --> 00:05:39,125
mas não porei um artefacto
acima da vida das pessoas.
84
00:05:39,208 --> 00:05:41,833
Além disso, o cofre defende-se sozinho.
85
00:06:16,916 --> 00:06:20,166
E pensar que estavas quase
a desistir disto tudo.
86
00:06:22,958 --> 00:06:27,041
Só porque vamos morrer não quer dizer
que não possa desfrutar de um massacre.
87
00:06:27,125 --> 00:06:28,083
Vamos.
88
00:06:34,916 --> 00:06:36,458
Parece obra da Qwydion.
89
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
Ela devia estar a voltar
quando foi atacada.
90
00:06:48,375 --> 00:06:49,583
E foi por ali.
91
00:06:52,333 --> 00:06:54,833
Lacklon, espera. Não vamos ajudá-la?
92
00:06:55,333 --> 00:06:58,416
Sabes quantos corredores há?
Ela pode estar em qualquer lado,
93
00:06:58,500 --> 00:07:01,000
enquanto a Hira deve estar no cofre.
94
00:07:01,583 --> 00:07:04,250
E estamos atrás dela, não é?
95
00:07:05,708 --> 00:07:09,333
Se a Qwydion está em fuga,
corre menos perigo do que a Hira.
96
00:07:09,416 --> 00:07:11,416
Encontramo-la na volta, prometo.
97
00:07:12,583 --> 00:07:15,500
Não te preocupes, Rolls.
A Qwydion sabe cuidar-se.
98
00:07:31,541 --> 00:07:32,958
- Desculpem!
- Mas que…
99
00:07:34,166 --> 00:07:35,250
Merda!
100
00:07:48,083 --> 00:07:50,333
Achas que podemos respirar esta merda?
101
00:07:53,000 --> 00:07:55,625
De certeza que não, mas estamos quase lá.
102
00:08:04,208 --> 00:08:05,250
Hira!
103
00:08:12,333 --> 00:08:13,666
És uma idiota.
104
00:08:16,500 --> 00:08:19,958
Já me disseram isso,
mas não podia deixar-te aqui.
105
00:08:21,291 --> 00:08:22,250
O Fairbanks?
106
00:08:24,916 --> 00:08:28,958
Vamos tirar-te daqui primeiro.
Que magia é esta? Conheces o feitiço?
107
00:08:29,041 --> 00:08:32,166
Só sei que não consigo passar.
Tentei de tudo.
108
00:08:37,416 --> 00:08:40,166
Miriam, não estamos sozinhos.
109
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
Deixa connosco! Tira a Hira daí.
110
00:08:43,666 --> 00:08:46,750
- Deve abrir em algum lugar.
- Não encontrei nada.
111
00:08:47,250 --> 00:08:49,166
Foi a primeira coisa que fiz.
112
00:08:49,250 --> 00:08:50,916
Então, deve estar aqui fora.
113
00:08:52,125 --> 00:08:55,291
Pela positiva, deves ser
a pessoa mais segura aqui.
114
00:09:14,500 --> 00:09:16,750
Pronto, já chega.
115
00:09:16,833 --> 00:09:20,500
A Tassia é muito boa no que faz,
mérito para o Chantrado,
116
00:09:20,583 --> 00:09:22,916
mas, às vezes, até ela exagera.
117
00:09:24,541 --> 00:09:27,958
Sou um magíster poderoso.
118
00:09:28,041 --> 00:09:32,000
Não faz sentido prender-me
quando podem estar a roubar o Divino.
119
00:09:35,416 --> 00:09:37,916
Portanto, perante esta ameaça ao Império,
120
00:09:38,000 --> 00:09:41,625
ordeno-te que me deixes passar!
121
00:09:45,958 --> 00:09:49,083
Há coisas mais importantes
do que a cadeia de comando.
122
00:09:54,125 --> 00:09:56,125
A menos que sejas o soldado perfeito.
123
00:09:58,291 --> 00:10:00,375
Que foi o que te pedi que fosses.
124
00:10:17,000 --> 00:10:18,916
Roland, uma ajudinha!
125
00:10:23,750 --> 00:10:24,708
Apanha!
126
00:10:29,458 --> 00:10:30,500
Exibicionista.
127
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
Diz-se "obrigado".
128
00:10:44,208 --> 00:10:47,250
Como vai isso, elfo?
Não podemos aguentá-los para sempre.
129
00:10:47,333 --> 00:10:48,458
Está quase.
130
00:10:52,166 --> 00:10:56,291
Miriam, para. Só estás a embotar
as tuas lâminas e a perder tempo.
131
00:10:58,375 --> 00:10:59,916
Talvez possamos detoná-lo.
132
00:11:00,000 --> 00:11:02,541
Não se quiseres que eu saia ilesa daqui.
133
00:11:03,375 --> 00:11:05,333
Hira, estou a tentar salvar-te.
134
00:11:05,416 --> 00:11:06,416
Não podes.
135
00:11:07,166 --> 00:11:08,708
Mas podes salvar a missão.
136
00:11:10,375 --> 00:11:14,375
Ouve, o sacana do Fairbanks atacou-me.
137
00:11:14,458 --> 00:11:16,416
Ele roubou o Circulum e fugiu.
138
00:11:17,583 --> 00:11:18,541
Porquê?
139
00:11:19,541 --> 00:11:23,166
Não sei, mas já deve ter atravessado
metade de Tevinter.
140
00:11:25,375 --> 00:11:26,958
Não.
141
00:11:28,083 --> 00:11:31,041
Ele também ficou ferido.
Deu-me o Circulum e…
142
00:11:32,125 --> 00:11:33,375
… morreu nos meus braços.
143
00:11:34,791 --> 00:11:36,458
Tens o Circulum?
144
00:11:38,041 --> 00:11:40,750
Miriam, tens de o levar para Kirkwall.
145
00:11:41,250 --> 00:11:44,875
Kirkwall? Pensei que o agente
da Inquisição estava em Orlais.
146
00:11:44,958 --> 00:11:46,541
O Fairbanks marcou esse encontro.
147
00:11:46,625 --> 00:11:50,166
Tenho um contacto em Kirkwall,
num sítio chamado O Enforcado.
148
00:11:51,375 --> 00:11:52,458
Despachem-se.
149
00:11:54,875 --> 00:11:56,791
Não quero saber do Circulum.
150
00:11:56,875 --> 00:12:00,000
Mas precisas,
porque não confio em mais ninguém.
151
00:12:12,750 --> 00:12:15,750
Kal, deixa o escudo levantado.
Abre os olhos, Rankin, e empurra.
152
00:12:15,833 --> 00:12:17,166
É mais um exercício.
153
00:12:19,500 --> 00:12:23,583
Não me lembro dos meus colegas
tentarem matar-me nos exercícios!
154
00:12:25,666 --> 00:12:27,583
O que estiver à frente da vossa espada,
155
00:12:27,666 --> 00:12:31,375
se estiver entre nós e a catedral,
ataquem.
156
00:12:57,458 --> 00:13:01,583
Primeira regra de combate, guarda.
Nunca tires os olhos do inimigo.
157
00:13:04,750 --> 00:13:06,666
Um último esforço!
158
00:13:15,000 --> 00:13:16,208
Parede de escudos!
159
00:13:30,333 --> 00:13:32,291
Demónios da fúria e cadáveres ambulantes?
160
00:13:33,791 --> 00:13:35,750
O que se passa com esta gente?
161
00:14:08,500 --> 00:14:11,416
Vá lá! Odeio isto.
162
00:14:28,750 --> 00:14:32,458
Está tudo bem, vim para ajudar,
por algum motivo. Afastem-se!
163
00:14:45,166 --> 00:14:46,958
Anda lá, idiota.
164
00:14:52,875 --> 00:14:53,750
Boa!
165
00:14:58,083 --> 00:14:58,916
Isto foi…
166
00:15:07,791 --> 00:15:10,083
Neb, afasta-te.
167
00:15:15,625 --> 00:15:18,708
Se queres proteger-me, segue-me. Por aqui.
168
00:15:28,958 --> 00:15:30,208
O que é isto?
169
00:15:30,291 --> 00:15:31,458
O que achas?
170
00:16:01,458 --> 00:16:02,666
Miriam, foge!
171
00:16:03,208 --> 00:16:04,375
Não vou sem ti!
172
00:16:40,416 --> 00:16:43,083
É impressão minha
ou eles estão a ficar mais rápidos?
173
00:16:54,250 --> 00:16:56,541
Lá se vai a minha canção.
174
00:16:58,916 --> 00:17:01,041
Miriam, precisamos da tua ajuda!
175
00:17:03,291 --> 00:17:04,125
Raios!
176
00:17:08,375 --> 00:17:11,041
Rolls, o que estás a fazer?
177
00:17:12,500 --> 00:17:13,541
A improvisar.
178
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Espera, não!
179
00:17:30,166 --> 00:17:32,375
Precisavas de usar o saco todo?
180
00:17:35,208 --> 00:17:37,541
Miriam, acabou o tempo!
181
00:17:49,458 --> 00:17:50,291
Não!
182
00:17:50,833 --> 00:17:51,708
Eu…
183
00:17:52,791 --> 00:17:54,375
O que estás a fazer?
184
00:17:55,375 --> 00:17:56,375
A salvar-te.
185
00:17:57,375 --> 00:17:58,208
Hira.
186
00:17:59,916 --> 00:18:00,916
Hira!
187
00:18:02,666 --> 00:18:06,250
Miriam. Lamento, mas temos de ir agora.
188
00:18:11,333 --> 00:18:12,791
Acabei de te recuperar.
189
00:18:43,291 --> 00:18:46,000
Caramba! Porque são tantos?
190
00:18:53,125 --> 00:18:54,083
Isso! Preciso disso!
191
00:19:01,291 --> 00:19:02,208
Que nojo!
192
00:19:08,333 --> 00:19:10,041
Abaixem-se todos!
193
00:19:24,458 --> 00:19:25,625
Boa!
194
00:19:26,875 --> 00:19:28,625
Viva a giganta!
195
00:19:28,708 --> 00:19:30,583
Giganta!
196
00:19:30,666 --> 00:19:33,041
Giganta!
197
00:19:33,125 --> 00:19:35,000
De nada. Obrigada.
198
00:19:35,083 --> 00:19:38,750
Isso é um pouco ofensivo.
Alguém sabe como sair daqui?
199
00:19:46,708 --> 00:19:47,833
Eu cubro-te.
200
00:19:50,125 --> 00:19:54,208
Comandante, não vamos aguentar.
Temos de encontrar uma abertura.
201
00:19:54,291 --> 00:19:57,583
- Lembras-te do que te disse?
- Nunca tirar os olhos do inimigo?
202
00:19:58,583 --> 00:20:00,250
Vejamos se ele também sabe.
203
00:20:02,500 --> 00:20:04,416
Fiquem todos atrás de mim.
204
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Agora!
205
00:20:29,750 --> 00:20:31,458
Por Tevinter!
206
00:20:40,541 --> 00:20:44,500
Magos, retirem os glifos.
Os de dentro, ajudem a varrer o palácio.
207
00:20:44,583 --> 00:20:48,208
Os de fora,
encontrem quem fez isto e tragam-mo.
208
00:20:48,708 --> 00:20:50,083
Sim, senhora.
209
00:21:00,541 --> 00:21:02,916
Este lugar é mesmo uma armadilha mortal.
210
00:21:07,708 --> 00:21:08,541
Malta?
211
00:21:09,833 --> 00:21:12,458
Malta! Pelo Criador, é tão bom ver-vos.
212
00:21:12,541 --> 00:21:14,166
Este sítio é de loucos e…
213
00:21:18,541 --> 00:21:20,375
- Fala menos, corre mais.
- Certo.
214
00:21:30,458 --> 00:21:33,083
Esperem, e o Fairbanks e a Hira?
215
00:21:33,166 --> 00:21:36,166
- Ele está morto e ela está presa. Vai.
- O quê?
216
00:21:36,250 --> 00:21:37,375
Eu disse para ires!
217
00:21:47,625 --> 00:21:48,875
Eles foram por aqui.
218
00:21:52,541 --> 00:21:53,541
Parem!
219
00:21:57,458 --> 00:22:01,458
Fizeram isto, não foi?
Os meus amigos morreram por vossa culpa.
220
00:22:01,541 --> 00:22:05,375
Larga o arco, miúdo.
Não consegues matar-nos a todos.
221
00:22:06,333 --> 00:22:08,791
Pelo menos, levo um de vocês comigo…
222
00:22:11,958 --> 00:22:13,875
Não devo ter ouvido chamarem-me…
223
00:22:17,041 --> 00:22:19,750
Miriam, é tão bom ver-te.
224
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
Bem-vinda a casa…
225
00:22:24,333 --> 00:22:25,166
… irmã.
226
00:23:51,958 --> 00:23:56,875
Legendas: Miguel Oliveira
15371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.