All language subtitles for Dragon.Age.Absolution.S01E03.The.Serpents.Coils.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:02,291 --> 00:01:03,125 Eu… 3 00:01:03,916 --> 00:01:07,333 Certo, imagino que exista uma explicação para isto. 4 00:01:07,416 --> 00:01:11,500 Parece-me que a Miriam matou o Fairbanks e tentou roubar o artefacto. 5 00:01:11,583 --> 00:01:15,250 Não tive nada que ver com isto. Encontrei-o aqui, tal como tu. 6 00:01:15,750 --> 00:01:17,291 Não estavas no teu posto? 7 00:01:18,416 --> 00:01:21,208 Eu… Não, havia uma rapariga. 8 00:01:21,291 --> 00:01:25,583 Livrei-me dela, mas estava a tentar encontrá-la de novo e… A Hira? 9 00:01:25,666 --> 00:01:29,166 Que se lixe a Hira! Ainda tens de explicar este corpo. 10 00:01:29,250 --> 00:01:30,541 Não o matei. 11 00:01:33,666 --> 00:01:34,875 É verdade. 12 00:01:35,791 --> 00:01:38,166 E porque ficas sempre do lado dela? 13 00:01:38,250 --> 00:01:39,625 Porque a conheço. 14 00:01:39,708 --> 00:01:41,375 E mesmo que não conhecesse, 15 00:01:41,458 --> 00:01:44,250 ela é a única pessoa que não queria o artefacto. 16 00:01:44,333 --> 00:01:46,291 Os ferimentos no corpo não são de faca. 17 00:01:46,375 --> 00:01:48,833 E está tudo destruído. 18 00:01:49,333 --> 00:01:52,583 E tu não destróis tudo. Pelo menos, não destruías. 19 00:01:53,291 --> 00:01:54,541 O que aconteceu? 20 00:01:54,625 --> 00:01:56,791 O Fairbanks teria ido pelo mesmo caminho. 21 00:01:56,875 --> 00:01:59,958 Se um guarda ou uma armadilha o apanhasse, teríamos visto. 22 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Não sei. Mas não foi ela. 23 00:02:02,708 --> 00:02:07,125 Sei que querem respostas. Eu também. Mas não vamos conseguir nada agora. 24 00:02:07,208 --> 00:02:09,166 Temos de salvar os outros. 25 00:02:09,250 --> 00:02:13,458 Escondemos o corpo, voltamos para o cofre, pegamos nos nossos e fugimos. 26 00:02:13,541 --> 00:02:16,125 Se formos rápidos, o glifo da Qwydion deve aguentar. 27 00:02:16,875 --> 00:02:17,708 Concordo. 28 00:02:21,166 --> 00:02:22,833 Estão doidos? 29 00:02:22,916 --> 00:02:26,291 Mesmo que ache que és inocente, não vou voltar para lá. 30 00:02:26,375 --> 00:02:28,250 Gosto de estar vivo. 31 00:02:28,750 --> 00:02:32,375 Porque tens tanto medo? Tu é que tens o saco das granadas. 32 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Granadas de emergência! 33 00:02:34,541 --> 00:02:36,458 Acho que isto é uma emergência. 34 00:02:36,541 --> 00:02:39,416 Pois eu não acho. Isto é uma grande borrada. 35 00:02:39,500 --> 00:02:41,958 Não vou arriscar a vida voltando para lá. 36 00:02:42,750 --> 00:02:43,625 Lamento. 37 00:02:47,750 --> 00:02:48,583 Tens razão. 38 00:02:52,750 --> 00:02:54,916 É um plano incrivelmente arriscado. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,750 Poucas hipóteses contra um inimigo maléfico. 40 00:02:57,833 --> 00:03:00,541 Algo que só um Senhor da Fortuna conseguiria, 41 00:03:01,041 --> 00:03:04,166 algo sobre o qual os bardos cantam durante séculos. 42 00:03:04,666 --> 00:03:07,166 Sempre quis ter a minha própria canção. 43 00:03:08,208 --> 00:03:11,291 Não! Nem sabemos se elas ainda estão vivas. 44 00:03:18,375 --> 00:03:19,708 Lacklon? 45 00:03:22,208 --> 00:03:23,833 Está bem! Eu vou. 46 00:03:23,916 --> 00:03:26,291 Mas até sabermos quem é o responsável por isto, 47 00:03:26,375 --> 00:03:28,375 vou ficar com o círculo. 48 00:03:31,125 --> 00:03:33,125 - Circulum. - Tanto faz. 49 00:03:36,458 --> 00:03:38,583 Que bando de idiotas. 50 00:03:43,875 --> 00:03:44,958 Comandante Tassia. 51 00:03:46,083 --> 00:03:48,833 Parte das nossas forças está presa na catedral. 52 00:03:48,916 --> 00:03:50,875 Alguém pôs glifos nas entradas. 53 00:03:52,041 --> 00:03:55,333 Lá se vai a minha esperança de isto ser um acidente. 54 00:03:55,416 --> 00:03:59,125 Os que estavam de vigia protejam o perímetro. Os outros, comigo. 55 00:03:59,208 --> 00:04:00,416 Aonde vais? 56 00:04:00,958 --> 00:04:02,125 Para a catedral. 57 00:04:02,208 --> 00:04:04,833 Quando chegarem reforços, faremos buscas. 58 00:04:05,541 --> 00:04:06,875 Mas primeiro, abre-a. 59 00:04:10,208 --> 00:04:12,208 Espera. Fiquei feliz por trazer o Neb, 60 00:04:12,291 --> 00:04:15,333 mas não deixarei que me tranques nos aposentos do Divino. 61 00:04:16,208 --> 00:04:18,416 Não se trata de ti. É o procedimento. 62 00:04:18,500 --> 00:04:21,833 És o magíster de maior patente. A tua segurança é a minha prioridade. 63 00:04:21,916 --> 00:04:23,875 Não preciso da tua proteção. 64 00:04:23,958 --> 00:04:25,583 Não quero saber! 65 00:04:28,083 --> 00:04:31,791 Este sítio foi concebido para travar uma revolta de escravos. 66 00:04:31,875 --> 00:04:35,041 Tentará matar quem não esteja num local seguro 67 00:04:35,125 --> 00:04:38,500 e preciso que cooperes para que eu possa salvá-los. 68 00:04:39,958 --> 00:04:41,791 Este é o meu trabalho, Rezaren. 69 00:04:42,291 --> 00:04:43,833 Tens de me deixar fazê-lo. 70 00:04:53,208 --> 00:04:55,291 Ninguém entra ou sai, exceto eu. 71 00:04:58,333 --> 00:04:59,166 Ninguém. 72 00:05:01,041 --> 00:05:02,875 Tassia, por favor… 73 00:05:02,958 --> 00:05:05,333 Eu protejo o cofre. É a prioridade. 74 00:05:07,291 --> 00:05:08,125 Obrigado. 75 00:05:09,125 --> 00:05:10,291 E, Tassia… 76 00:05:12,041 --> 00:05:12,875 … tem cuidado. 77 00:05:14,500 --> 00:05:16,250 Preciso da minha comandante. 78 00:05:26,875 --> 00:05:28,333 Vamos para a catedral, 79 00:05:28,416 --> 00:05:31,000 revistem cada sala, como treinámos. 80 00:05:31,083 --> 00:05:33,625 Se virmos sinais de quem causou isto, reavaliarei. 81 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 Mas disse… 82 00:05:34,791 --> 00:05:35,875 Eu sei o que disse, 83 00:05:35,958 --> 00:05:39,125 mas não porei um artefacto acima da vida das pessoas. 84 00:05:39,208 --> 00:05:41,833 Além disso, o cofre defende-se sozinho. 85 00:06:16,916 --> 00:06:20,166 E pensar que estavas quase a desistir disto tudo. 86 00:06:22,958 --> 00:06:27,041 Só porque vamos morrer não quer dizer que não possa desfrutar de um massacre. 87 00:06:27,125 --> 00:06:28,083 Vamos. 88 00:06:34,916 --> 00:06:36,458 Parece obra da Qwydion. 89 00:06:44,583 --> 00:06:47,500 Ela devia estar a voltar quando foi atacada. 90 00:06:48,375 --> 00:06:49,583 E foi por ali. 91 00:06:52,333 --> 00:06:54,833 Lacklon, espera. Não vamos ajudá-la? 92 00:06:55,333 --> 00:06:58,416 Sabes quantos corredores há? Ela pode estar em qualquer lado, 93 00:06:58,500 --> 00:07:01,000 enquanto a Hira deve estar no cofre. 94 00:07:01,583 --> 00:07:04,250 E estamos atrás dela, não é? 95 00:07:05,708 --> 00:07:09,333 Se a Qwydion está em fuga, corre menos perigo do que a Hira. 96 00:07:09,416 --> 00:07:11,416 Encontramo-la na volta, prometo. 97 00:07:12,583 --> 00:07:15,500 Não te preocupes, Rolls. A Qwydion sabe cuidar-se. 98 00:07:31,541 --> 00:07:32,958 - Desculpem! - Mas que… 99 00:07:34,166 --> 00:07:35,250 Merda! 100 00:07:48,083 --> 00:07:50,333 Achas que podemos respirar esta merda? 101 00:07:53,000 --> 00:07:55,625 De certeza que não, mas estamos quase lá. 102 00:08:04,208 --> 00:08:05,250 Hira! 103 00:08:12,333 --> 00:08:13,666 És uma idiota. 104 00:08:16,500 --> 00:08:19,958 Já me disseram isso, mas não podia deixar-te aqui. 105 00:08:21,291 --> 00:08:22,250 O Fairbanks? 106 00:08:24,916 --> 00:08:28,958 Vamos tirar-te daqui primeiro. Que magia é esta? Conheces o feitiço? 107 00:08:29,041 --> 00:08:32,166 Só sei que não consigo passar. Tentei de tudo. 108 00:08:37,416 --> 00:08:40,166 Miriam, não estamos sozinhos. 109 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 Deixa connosco! Tira a Hira daí. 110 00:08:43,666 --> 00:08:46,750 - Deve abrir em algum lugar. - Não encontrei nada. 111 00:08:47,250 --> 00:08:49,166 Foi a primeira coisa que fiz. 112 00:08:49,250 --> 00:08:50,916 Então, deve estar aqui fora. 113 00:08:52,125 --> 00:08:55,291 Pela positiva, deves ser a pessoa mais segura aqui. 114 00:09:14,500 --> 00:09:16,750 Pronto, já chega. 115 00:09:16,833 --> 00:09:20,500 A Tassia é muito boa no que faz, mérito para o Chantrado, 116 00:09:20,583 --> 00:09:22,916 mas, às vezes, até ela exagera. 117 00:09:24,541 --> 00:09:27,958 Sou um magíster poderoso. 118 00:09:28,041 --> 00:09:32,000 Não faz sentido prender-me quando podem estar a roubar o Divino. 119 00:09:35,416 --> 00:09:37,916 Portanto, perante esta ameaça ao Império, 120 00:09:38,000 --> 00:09:41,625 ordeno-te que me deixes passar! 121 00:09:45,958 --> 00:09:49,083 Há coisas mais importantes do que a cadeia de comando. 122 00:09:54,125 --> 00:09:56,125 A menos que sejas o soldado perfeito. 123 00:09:58,291 --> 00:10:00,375 Que foi o que te pedi que fosses. 124 00:10:17,000 --> 00:10:18,916 Roland, uma ajudinha! 125 00:10:23,750 --> 00:10:24,708 Apanha! 126 00:10:29,458 --> 00:10:30,500 Exibicionista. 127 00:10:31,208 --> 00:10:33,000 Diz-se "obrigado". 128 00:10:44,208 --> 00:10:47,250 Como vai isso, elfo? Não podemos aguentá-los para sempre. 129 00:10:47,333 --> 00:10:48,458 Está quase. 130 00:10:52,166 --> 00:10:56,291 Miriam, para. Só estás a embotar as tuas lâminas e a perder tempo. 131 00:10:58,375 --> 00:10:59,916 Talvez possamos detoná-lo. 132 00:11:00,000 --> 00:11:02,541 Não se quiseres que eu saia ilesa daqui. 133 00:11:03,375 --> 00:11:05,333 Hira, estou a tentar salvar-te. 134 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Não podes. 135 00:11:07,166 --> 00:11:08,708 Mas podes salvar a missão. 136 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Ouve, o sacana do Fairbanks atacou-me. 137 00:11:14,458 --> 00:11:16,416 Ele roubou o Circulum e fugiu. 138 00:11:17,583 --> 00:11:18,541 Porquê? 139 00:11:19,541 --> 00:11:23,166 Não sei, mas já deve ter atravessado metade de Tevinter. 140 00:11:25,375 --> 00:11:26,958 Não. 141 00:11:28,083 --> 00:11:31,041 Ele também ficou ferido. Deu-me o Circulum e… 142 00:11:32,125 --> 00:11:33,375 … morreu nos meus braços. 143 00:11:34,791 --> 00:11:36,458 Tens o Circulum? 144 00:11:38,041 --> 00:11:40,750 Miriam, tens de o levar para Kirkwall. 145 00:11:41,250 --> 00:11:44,875 Kirkwall? Pensei que o agente da Inquisição estava em Orlais. 146 00:11:44,958 --> 00:11:46,541 O Fairbanks marcou esse encontro. 147 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Tenho um contacto em Kirkwall, num sítio chamado O Enforcado. 148 00:11:51,375 --> 00:11:52,458 Despachem-se. 149 00:11:54,875 --> 00:11:56,791 Não quero saber do Circulum. 150 00:11:56,875 --> 00:12:00,000 Mas precisas, porque não confio em mais ninguém. 151 00:12:12,750 --> 00:12:15,750 Kal, deixa o escudo levantado. Abre os olhos, Rankin, e empurra. 152 00:12:15,833 --> 00:12:17,166 É mais um exercício. 153 00:12:19,500 --> 00:12:23,583 Não me lembro dos meus colegas tentarem matar-me nos exercícios! 154 00:12:25,666 --> 00:12:27,583 O que estiver à frente da vossa espada, 155 00:12:27,666 --> 00:12:31,375 se estiver entre nós e a catedral, ataquem. 156 00:12:57,458 --> 00:13:01,583 Primeira regra de combate, guarda. Nunca tires os olhos do inimigo. 157 00:13:04,750 --> 00:13:06,666 Um último esforço! 158 00:13:15,000 --> 00:13:16,208 Parede de escudos! 159 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 Demónios da fúria e cadáveres ambulantes? 160 00:13:33,791 --> 00:13:35,750 O que se passa com esta gente? 161 00:14:08,500 --> 00:14:11,416 Vá lá! Odeio isto. 162 00:14:28,750 --> 00:14:32,458 Está tudo bem, vim para ajudar, por algum motivo. Afastem-se! 163 00:14:45,166 --> 00:14:46,958 Anda lá, idiota. 164 00:14:52,875 --> 00:14:53,750 Boa! 165 00:14:58,083 --> 00:14:58,916 Isto foi… 166 00:15:07,791 --> 00:15:10,083 Neb, afasta-te. 167 00:15:15,625 --> 00:15:18,708 Se queres proteger-me, segue-me. Por aqui. 168 00:15:28,958 --> 00:15:30,208 O que é isto? 169 00:15:30,291 --> 00:15:31,458 O que achas? 170 00:16:01,458 --> 00:16:02,666 Miriam, foge! 171 00:16:03,208 --> 00:16:04,375 Não vou sem ti! 172 00:16:40,416 --> 00:16:43,083 É impressão minha ou eles estão a ficar mais rápidos? 173 00:16:54,250 --> 00:16:56,541 Lá se vai a minha canção. 174 00:16:58,916 --> 00:17:01,041 Miriam, precisamos da tua ajuda! 175 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 Raios! 176 00:17:08,375 --> 00:17:11,041 Rolls, o que estás a fazer? 177 00:17:12,500 --> 00:17:13,541 A improvisar. 178 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Espera, não! 179 00:17:30,166 --> 00:17:32,375 Precisavas de usar o saco todo? 180 00:17:35,208 --> 00:17:37,541 Miriam, acabou o tempo! 181 00:17:49,458 --> 00:17:50,291 Não! 182 00:17:50,833 --> 00:17:51,708 Eu… 183 00:17:52,791 --> 00:17:54,375 O que estás a fazer? 184 00:17:55,375 --> 00:17:56,375 A salvar-te. 185 00:17:57,375 --> 00:17:58,208 Hira. 186 00:17:59,916 --> 00:18:00,916 Hira! 187 00:18:02,666 --> 00:18:06,250 Miriam. Lamento, mas temos de ir agora. 188 00:18:11,333 --> 00:18:12,791 Acabei de te recuperar. 189 00:18:43,291 --> 00:18:46,000 Caramba! Porque são tantos? 190 00:18:53,125 --> 00:18:54,083 Isso! Preciso disso! 191 00:19:01,291 --> 00:19:02,208 Que nojo! 192 00:19:08,333 --> 00:19:10,041 Abaixem-se todos! 193 00:19:24,458 --> 00:19:25,625 Boa! 194 00:19:26,875 --> 00:19:28,625 Viva a giganta! 195 00:19:28,708 --> 00:19:30,583 Giganta! 196 00:19:30,666 --> 00:19:33,041 Giganta! 197 00:19:33,125 --> 00:19:35,000 De nada. Obrigada. 198 00:19:35,083 --> 00:19:38,750 Isso é um pouco ofensivo. Alguém sabe como sair daqui? 199 00:19:46,708 --> 00:19:47,833 Eu cubro-te. 200 00:19:50,125 --> 00:19:54,208 Comandante, não vamos aguentar. Temos de encontrar uma abertura. 201 00:19:54,291 --> 00:19:57,583 - Lembras-te do que te disse? - Nunca tirar os olhos do inimigo? 202 00:19:58,583 --> 00:20:00,250 Vejamos se ele também sabe. 203 00:20:02,500 --> 00:20:04,416 Fiquem todos atrás de mim. 204 00:20:11,208 --> 00:20:12,541 Agora! 205 00:20:29,750 --> 00:20:31,458 Por Tevinter! 206 00:20:40,541 --> 00:20:44,500 Magos, retirem os glifos. Os de dentro, ajudem a varrer o palácio. 207 00:20:44,583 --> 00:20:48,208 Os de fora, encontrem quem fez isto e tragam-mo. 208 00:20:48,708 --> 00:20:50,083 Sim, senhora. 209 00:21:00,541 --> 00:21:02,916 Este lugar é mesmo uma armadilha mortal. 210 00:21:07,708 --> 00:21:08,541 Malta? 211 00:21:09,833 --> 00:21:12,458 Malta! Pelo Criador, é tão bom ver-vos. 212 00:21:12,541 --> 00:21:14,166 Este sítio é de loucos e… 213 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 - Fala menos, corre mais. - Certo. 214 00:21:30,458 --> 00:21:33,083 Esperem, e o Fairbanks e a Hira? 215 00:21:33,166 --> 00:21:36,166 - Ele está morto e ela está presa. Vai. - O quê? 216 00:21:36,250 --> 00:21:37,375 Eu disse para ires! 217 00:21:47,625 --> 00:21:48,875 Eles foram por aqui. 218 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 Parem! 219 00:21:57,458 --> 00:22:01,458 Fizeram isto, não foi? Os meus amigos morreram por vossa culpa. 220 00:22:01,541 --> 00:22:05,375 Larga o arco, miúdo. Não consegues matar-nos a todos. 221 00:22:06,333 --> 00:22:08,791 Pelo menos, levo um de vocês comigo… 222 00:22:11,958 --> 00:22:13,875 Não devo ter ouvido chamarem-me… 223 00:22:17,041 --> 00:22:19,750 Miriam, é tão bom ver-te. 224 00:22:21,791 --> 00:22:22,791 Bem-vinda a casa… 225 00:22:24,333 --> 00:22:25,166 … irmã. 226 00:23:51,958 --> 00:23:56,875 Legendas: Miguel Oliveira 15371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.