All language subtitles for Dracula.Prince.Of.Darkness.1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,393 --> 00:01:15,354 After a reign of hideous terror spanning more than a century... 2 00:01:15,593 --> 00:01:18,676 ...the king of the "undead" was finally traced to his lair... 3 00:01:18,718 --> 00:01:20,919 ...high in the Carpathian Mountains. 4 00:01:21,632 --> 00:01:26,293 Through the decades, many had sought to destroy him. All had failed. 5 00:01:26,765 --> 00:01:29,134 Here, at last, was an adversary armed... 6 00:01:29,176 --> 00:01:31,708 ...with sufficient knowledge of the ways of the vampire... 7 00:01:31,750 --> 00:01:35,507 ...to bring about the final and absolute destruction. 8 00:02:11,298 --> 00:02:13,098 This then was his fate. 9 00:02:13,552 --> 00:02:17,600 Thousands had been enslaved by the obscene cult of vampirism. 10 00:02:18,093 --> 00:02:21,211 Now, the fountainhead himself perished. 11 00:02:21,675 --> 00:02:25,896 Only the memory remained. The memory of the most evil... 12 00:02:25,902 --> 00:02:30,015 ...and terrible creature who ever set his seal on civilization. 13 00:05:16,947 --> 00:05:20,857 There, there, Frau Koenig. Calm yourself. 14 00:05:20,967 --> 00:05:22,467 Stay with me. 15 00:05:35,279 --> 00:05:39,758 Frau Koenig, you know this is for the best! 16 00:05:40,014 --> 00:05:43,145 The risk is too great to allow for any other way. 17 00:05:43,403 --> 00:05:45,144 You do understand. 18 00:05:45,403 --> 00:05:47,254 You must understand. 19 00:05:47,735 --> 00:05:50,837 Frau Koenig, tell me that you agree. 20 00:05:50,879 --> 00:05:53,128 Hurry up, Father. It'll be dark soon. 21 00:05:53,945 --> 00:05:55,884 Please, Frau Koenig! 22 00:05:57,443 --> 00:06:00,333 So be it. Then it must be done without your consent! 23 00:06:00,375 --> 00:06:03,136 No, you mustn't do it! You can't! 24 00:06:03,178 --> 00:06:07,548 She's my daughter! My baby! No! 25 00:06:24,919 --> 00:06:26,306 Barbarians! 26 00:06:42,105 --> 00:06:44,474 This is none of your concern! 27 00:06:44,812 --> 00:06:46,955 Would I ride 50 kilometers in this filthy weather... 28 00:06:46,960 --> 00:06:48,724 ...if it were none of my concern? 29 00:07:01,395 --> 00:07:03,129 You shame the cloth you wear. 30 00:07:03,478 --> 00:07:05,327 We can't take any chances! 31 00:07:05,551 --> 00:07:07,860 Chances? What chances? 32 00:07:07,976 --> 00:07:10,884 This child died, you understand that "Man of God"? 33 00:07:10,977 --> 00:07:12,589 She died! Nothing more! 34 00:07:12,631 --> 00:07:15,599 - You can't be sure! - Of course I'm sure! 35 00:07:16,850 --> 00:07:19,090 Take her to the churchyard, she will be buried properly! 36 00:07:19,090 --> 00:07:22,348 - I will read no service over her! - I will bury her! 37 00:07:23,017 --> 00:07:24,308 Now, do as I say. 38 00:07:30,099 --> 00:07:31,395 Do as I say! 39 00:07:31,766 --> 00:07:34,680 You're out of your jurisdiction. I'll complain to the bishop. 40 00:07:34,932 --> 00:07:36,746 You? And tell him that I stopped you... 41 00:07:36,788 --> 00:07:38,804 ...from performing an act of blasphemy? 42 00:07:38,963 --> 00:07:40,965 Or would you prefer that I told him? 43 00:07:40,973 --> 00:07:43,622 Well... we have to be sure. 44 00:07:44,514 --> 00:07:46,296 You are an idiot, Father. 45 00:07:46,388 --> 00:07:50,389 Worse than that, you are a superstitious, frightened idiot! 46 00:07:51,318 --> 00:07:52,596 - We... - Take care... 47 00:07:52,638 --> 00:07:54,714 ...I don't have cause to ride this way again. 48 00:08:09,849 --> 00:08:11,995 That's right, take it steady now! 49 00:08:13,016 --> 00:08:15,115 Don't stop for a breather, though! 50 00:08:26,259 --> 00:08:29,379 - That's as much as I can manage. - Very good, sir! 51 00:08:30,800 --> 00:08:33,753 - Drinks all 'round again. - Oh, thank you, sir. 52 00:08:34,381 --> 00:08:36,538 He's just bought drinks for everyone. 53 00:08:36,608 --> 00:08:37,808 I know. 54 00:08:37,850 --> 00:08:39,910 Charles is far too extravagant. 55 00:08:40,135 --> 00:08:42,445 A few shillings, we can afford it. 56 00:08:43,869 --> 00:08:45,624 But that's not the point. 57 00:08:49,416 --> 00:08:52,945 You've got your disapproving expression on again, Helen. What is it this time? 58 00:08:53,828 --> 00:08:56,103 Well, I... I know it's none of my business, 59 00:08:56,145 --> 00:08:59,209 but that was the 3rd time you supplied everybody with drinks. 60 00:08:59,251 --> 00:09:00,779 I know! 61 00:09:01,604 --> 00:09:05,419 They don't appreciate it, you know, they... they just think you're a fool. 62 00:09:05,703 --> 00:09:08,828 Helen, what I do I do for my own satisfaction, nobody else's. 63 00:09:09,363 --> 00:09:11,509 And what about you, Alan? Do you disapprove of your... 64 00:09:11,534 --> 00:09:13,294 ...younger brother's misplaced generosity? 65 00:09:13,336 --> 00:09:16,529 I long ago gave up approving or disapproving of what you do. 66 00:09:16,571 --> 00:09:18,196 There's a sensible fellow. 67 00:09:18,238 --> 00:09:20,925 You see Helen, Alan knows that I'm incorrigible. 68 00:09:21,249 --> 00:09:23,333 He accepts the fact. Now, why don't you? 69 00:09:24,029 --> 00:09:25,955 Foolishness is foolishness. 70 00:09:26,869 --> 00:09:28,784 And now, as we have to all get up very early... 71 00:09:28,789 --> 00:09:30,983 ...tomorrow morning, I suggest we go to bed. 72 00:09:31,255 --> 00:09:33,128 I think that's a very good idea. 73 00:09:40,612 --> 00:09:43,756 - What can I fetch you, Father? - Mull me some claret. 74 00:09:43,798 --> 00:09:46,162 It's not fit for a beast out there tonight. 75 00:09:47,334 --> 00:09:49,414 Well, what are you all looking at? 76 00:09:52,990 --> 00:09:54,995 Garlic, to keep out the Bogeyman. 77 00:09:55,037 --> 00:09:56,793 There is no Bogeyman anymore, 78 00:09:56,835 --> 00:09:58,832 and if there was this wouldn't keep him out. 79 00:09:58,996 --> 00:10:01,331 Can't you get it into your thick skulls it's over? 80 00:10:01,618 --> 00:10:03,273 Finished these past 10 years! 81 00:10:07,503 --> 00:10:10,123 Ladies, may I warm myself by your fire? 82 00:10:10,235 --> 00:10:11,340 Of course. 83 00:10:11,749 --> 00:10:15,672 - Charles, let the Father sit by the fire. - I prefer to stand, thank you. 84 00:10:21,156 --> 00:10:23,544 It's easier to warm one's self this way. 85 00:10:27,164 --> 00:10:28,405 Ah! That's better. 86 00:10:29,265 --> 00:10:33,165 Fortunately, my calling still allows me the luxury of a warm posterior. 87 00:10:33,622 --> 00:10:35,750 One of the few pleasures left in life. 88 00:10:36,128 --> 00:10:38,955 You strike me as a man who takes his pleasures seriously, Father. 89 00:10:38,997 --> 00:10:41,037 I do, my son. Indeed I do. 90 00:10:41,079 --> 00:10:45,001 Pleasure in this life is important. Well, what are the alternatives? 91 00:10:45,043 --> 00:10:48,877 Hellfire and brimstone or... 92 00:10:49,079 --> 00:10:53,078 No, I'm sure the warming of one's backside in front an open fire... 93 00:10:53,495 --> 00:10:57,060 ...and mulled claret aren't part of the Grand Design. 94 00:10:57,680 --> 00:11:01,006 No, these are earthly pleasures to be enjoyed while one is able. 95 00:11:05,409 --> 00:11:08,712 And what, may I ask, are four charming English people doing in the Carpathians? 96 00:11:08,754 --> 00:11:10,556 Oh, may I introduced, Father, my name... 97 00:11:10,581 --> 00:11:12,453 ...is Charles Kent, this is my wife Diana, 98 00:11:12,495 --> 00:11:14,377 my brother Alan and his wife Helen. 99 00:11:14,832 --> 00:11:17,738 Father Sandor, Abbott of Kleinburg at your service. 100 00:11:17,780 --> 00:11:19,207 Oh, please, be seated. 101 00:11:20,139 --> 00:11:21,254 Father... 102 00:11:24,081 --> 00:11:28,329 ...Kleinburg must be a dangerous journey for you to travel armed like this. 103 00:11:30,707 --> 00:11:32,494 Another of my earthly vices. 104 00:11:32,536 --> 00:11:35,542 Each time I leave the monastery, I bring this with me. 105 00:11:35,584 --> 00:11:37,713 The bretheren think it is a bundle of prayer books... 106 00:11:37,755 --> 00:11:39,831 ...for the unfortunate heathen I meet in my travels. 107 00:11:40,112 --> 00:11:41,840 I'm sure they truly believe... 108 00:11:41,882 --> 00:11:44,010 ...that the venison I bring home from time to time... 109 00:11:44,052 --> 00:11:46,109 ...drops dead by the divine Will of God. 110 00:11:47,990 --> 00:11:49,348 You too are hunting? 111 00:11:49,750 --> 00:11:52,208 No, no. Some climbing, some sightseeing. 112 00:11:52,591 --> 00:11:55,873 - Travel broadens the mind. - Admirable. 113 00:11:56,290 --> 00:11:58,347 But I question your choice of locale. 114 00:11:58,389 --> 00:12:00,963 You certainly won't have your mind broadened by this lot. 115 00:12:02,831 --> 00:12:05,306 You don't seem to have a very high opinion of your flock. 116 00:12:05,707 --> 00:12:09,160 Not mine. Oh, dear me, no. I wouldn't tolerate them. 117 00:12:09,405 --> 00:12:10,956 I wouldn't tolerate them! 118 00:12:15,613 --> 00:12:17,873 You will find things very different in Kleinburg. 119 00:12:17,915 --> 00:12:21,250 I hope that you will visit us there. You can stay at the monastery. 120 00:12:21,292 --> 00:12:23,136 The brothers will make you very welcome. 121 00:12:23,205 --> 00:12:25,706 Well, thank you Father, that's sounds like a fine idea. 122 00:12:25,748 --> 00:12:29,603 Our programme won't allow for it. Tomorrow, we go to Carlsbad. 123 00:12:32,149 --> 00:12:35,212 Oh, I suppose we could change our plans. 124 00:12:35,997 --> 00:12:38,012 I suggest that you do so. 125 00:12:38,625 --> 00:12:41,164 It's very kind of you to invite us, but... 126 00:12:41,467 --> 00:12:45,744 ...as my wife points out, we do have our programme to stick to. 127 00:12:45,786 --> 00:12:48,085 I don't care whether you visit to Kleinburg or not, 128 00:12:48,127 --> 00:12:50,214 I'm just saying you shouldn't go to Carlsbad. 129 00:12:50,612 --> 00:12:52,575 I've heard it's very beautiful. 130 00:12:52,837 --> 00:12:54,562 So is a drop of belladonna. 131 00:12:56,163 --> 00:12:57,662 Deadly nightshade. 132 00:12:59,417 --> 00:13:01,419 We're all quite experienced climbers, Father. 133 00:13:01,619 --> 00:13:03,271 Climbing's got nothing to do with it. 134 00:13:04,173 --> 00:13:08,301 You may think me an eccentric old cleric and not much credit to my cloth. 135 00:13:08,662 --> 00:13:12,161 Perhaps I enjoy shocking people's susceptibilities, 136 00:13:12,744 --> 00:13:14,333 but I can be serious. 137 00:13:14,542 --> 00:13:18,380 And when I tell you not to go to Carlsbad, I want you to take note. 138 00:13:22,254 --> 00:13:24,287 - Landlord? - Yes, Father? 139 00:13:24,874 --> 00:13:26,545 Have my horse brought 'round. 140 00:13:27,632 --> 00:13:29,744 Well, I'm delighted to have met you all. 141 00:13:30,290 --> 00:13:33,430 And if you do decide to disregard my advice, 142 00:13:33,472 --> 00:13:35,372 at least stay well clear of the castle. 143 00:13:35,537 --> 00:13:38,014 Castle? But there's no castle... 144 00:13:38,039 --> 00:13:40,122 ...marked on the map. I would have noticed. 145 00:13:40,122 --> 00:13:43,126 Because it is not on the map doesn't mean it does not exist. 146 00:13:44,271 --> 00:13:45,577 Stay away from it. 147 00:13:47,171 --> 00:13:48,452 Ladies. 148 00:13:52,254 --> 00:13:53,975 Well, that's very strange. 149 00:13:54,017 --> 00:13:56,642 Stop fussing, dear, the Father made a mistake. 150 00:13:56,642 --> 00:13:58,907 If there was a castle, it would be marked. 151 00:13:59,881 --> 00:14:01,458 Well, right or wrong... 152 00:14:02,503 --> 00:14:04,217 ...we'll find out tomorrow. 153 00:14:14,911 --> 00:14:17,798 I don't care how much money you give me, I can't go no further! 154 00:14:17,840 --> 00:14:20,904 Don't be ridiculous, you contracted to drive us to Carlsbad! 155 00:14:21,087 --> 00:14:23,407 You can walk. It's bare 2 kilometers. 156 00:14:23,577 --> 00:14:26,871 - Walk? You must be mad! - You're the ones that are mad. 157 00:14:27,284 --> 00:14:29,121 Oh, come on, man, it'll be dark soon. 158 00:14:29,163 --> 00:14:32,387 Aye, it will. That's why I'll go no further. 159 00:14:32,785 --> 00:14:35,699 It's not our fault that you slipped a wheel and we're 4 hours late. 160 00:14:35,706 --> 00:14:38,451 I'm not saying it is, I'm just saying that I can't go no further. 161 00:14:38,493 --> 00:14:41,586 Look. Up there. The castle. 162 00:14:44,575 --> 00:14:46,263 - What's that place? - What place? 163 00:14:46,305 --> 00:14:48,097 - The castle. - I don't see no castle. 164 00:14:48,456 --> 00:14:50,546 That's because you're not looking, idiot! 165 00:14:56,698 --> 00:15:00,407 Alright, you've had enough argument. Get the women out! 166 00:15:02,615 --> 00:15:04,412 Now! Get 'em out! 167 00:15:05,990 --> 00:15:07,683 You'd better do as he says. 168 00:15:22,071 --> 00:15:24,154 Leave it, Charles, leave it. He's a highway robber. 169 00:15:24,159 --> 00:15:25,464 He just wants our luggage. 170 00:15:39,151 --> 00:15:41,535 I'll be back here 2 hours after dawn tomorrow. 171 00:15:41,861 --> 00:15:44,724 If any of you are here then, I'll take you on to Carlsbad. 172 00:16:11,084 --> 00:16:12,932 Well, he wasn't a robber. I suppose we ought... 173 00:16:12,940 --> 00:16:14,835 ...to be grateful for small mercies. 174 00:16:14,884 --> 00:16:17,120 Why did he say he'd be back after dawn tomorrow? 175 00:16:17,807 --> 00:16:19,251 He's frightened of the dark. 176 00:16:20,022 --> 00:16:21,651 - You don't mean that. - Of course not. 177 00:16:21,692 --> 00:16:23,663 He should be reported to the authorities. 178 00:16:24,039 --> 00:16:26,084 We're not in England now, Helen. 179 00:16:26,563 --> 00:16:29,250 Anyway, I doubt that there are any authorities to report him to. 180 00:16:29,499 --> 00:16:31,989 And it wouldn't help us very much even if there were, would it? 181 00:16:32,031 --> 00:16:34,076 Why wouldn't he look at that place? 182 00:16:41,854 --> 00:16:44,010 Well, Sandor was right in any event. 183 00:16:44,337 --> 00:16:48,008 Yes, but why does everyone else deny the existence of the place? Even the map? 184 00:16:48,269 --> 00:16:51,328 - Maybe we could stay there. - He warned us to stay away from there. 185 00:16:52,175 --> 00:16:53,464 I agree with you. 186 00:16:55,934 --> 00:16:58,743 Well, there's the alternative. 187 00:17:00,308 --> 00:17:01,615 I prefer that. 188 00:17:02,161 --> 00:17:03,592 So would I. 189 00:17:03,976 --> 00:17:05,669 Very well, let's take a look. 190 00:17:32,514 --> 00:17:33,918 There's no driver! 191 00:17:33,973 --> 00:17:36,255 - Can we stop it? - We can try. 192 00:17:36,260 --> 00:17:38,426 - Charles, be careful! - Watch it, Charles! 193 00:17:41,389 --> 00:17:45,631 Well, you're the most welcome horses I've ever seen. Both of you. 194 00:17:45,637 --> 00:17:47,131 This is a bit strange, isn't it? 195 00:17:47,138 --> 00:17:49,589 Haven't you heard? Never look a gift horse in the mouth. 196 00:17:49,597 --> 00:17:51,782 Especially when there are two with a coach. 197 00:17:52,054 --> 00:17:54,635 Alan's right. The whole thing is strange. 198 00:17:54,640 --> 00:17:55,740 I agree. 199 00:17:56,461 --> 00:17:59,913 Well, all I can see is, we won't have to spend the night in that hut. 200 00:18:01,093 --> 00:18:02,293 All aboard? 201 00:18:04,802 --> 00:18:06,323 - Alright. - That's more like it. 202 00:18:06,328 --> 00:18:07,478 Let's see to the luggage. 203 00:18:07,677 --> 00:18:09,701 Helen, hold the horses, will you? 204 00:18:10,802 --> 00:18:12,642 Diana, you hold them. 205 00:18:33,674 --> 00:18:34,835 Alright, darling. 206 00:18:49,255 --> 00:18:51,342 - Carlsbad? - Carlsbad. 207 00:18:57,871 --> 00:18:58,909 Gitup! 208 00:19:03,945 --> 00:19:07,449 Whoa! Whoa! Come 'round! Come 'round! Whoa! 209 00:19:07,671 --> 00:19:09,500 They're taking the wrong road! 210 00:19:09,753 --> 00:19:12,368 Come back! Whoa! Whoa! Come back! 211 00:19:13,337 --> 00:19:16,379 - What's wrong? - They're going the wrong way! 212 00:19:22,084 --> 00:19:24,451 I can't turn them! 213 00:19:25,126 --> 00:19:26,500 Come back! Whoa! 214 00:19:26,834 --> 00:19:30,021 Come back! Whoa! Whoa! Come back! 215 00:19:32,041 --> 00:19:35,152 Alright, my beauties, you're calling the tune! 216 00:19:36,875 --> 00:19:38,615 He can't control them! 217 00:20:27,661 --> 00:20:28,904 Well! 218 00:20:30,868 --> 00:20:34,119 Let's see if your master is as hospitable as you are. 219 00:20:36,743 --> 00:20:38,043 What do you think? 220 00:20:38,992 --> 00:20:42,422 I don't think they're horses at all, I think they're St. Bernards in disguise... 221 00:20:42,430 --> 00:20:44,748 ...rescuing travelers who are stranded at the crossroads. 222 00:20:44,790 --> 00:20:47,902 We made enough noise arriving, you'd think somebody would have come out... 223 00:20:47,944 --> 00:20:50,747 ...if not to welcome us, to chase us away. 224 00:20:51,158 --> 00:20:54,736 Yes. Well, it's no good standing here debating the situation. 225 00:20:54,778 --> 00:20:56,167 Let's pay our respects. 226 00:20:56,324 --> 00:20:57,701 Ladies? 227 00:21:05,948 --> 00:21:07,203 No, Charles. 228 00:21:07,365 --> 00:21:10,453 Well now, surely, it can't be as bad as spending the night in that hut. 229 00:21:12,531 --> 00:21:13,889 It's eerie. 230 00:21:15,406 --> 00:21:18,130 Well, let's find out just how eerie. 231 00:21:22,586 --> 00:21:23,922 It's open. 232 00:21:26,405 --> 00:21:27,704 Well? 233 00:21:35,028 --> 00:21:36,505 Hello? 234 00:21:38,820 --> 00:21:40,451 Anybody there? 235 00:21:44,735 --> 00:21:47,077 You're right Helen, it is a bit eerie. 236 00:21:47,693 --> 00:21:51,363 - I don't think we should go in. - We've got to now, come on! 237 00:22:01,066 --> 00:22:03,811 Hey! Stop! 238 00:22:06,942 --> 00:22:08,293 What now? 239 00:22:08,870 --> 00:22:10,079 I don't know. 240 00:22:10,150 --> 00:22:12,746 Well, if you'd listened to me back there at the crossroads... 241 00:22:12,750 --> 00:22:14,180 ...we wouldn't be in this state now. 242 00:22:14,185 --> 00:22:15,372 Oh, if we'd listened to you, Helen... 243 00:22:15,414 --> 00:22:17,672 - ...we'd still be in England. - Would that be bad? 244 00:22:18,287 --> 00:22:20,256 You wanted to broaden your mind! 245 00:22:20,298 --> 00:22:22,707 I suppose you call this educational, now? 246 00:22:22,908 --> 00:22:25,952 I'm sure it would be very educational if we knew what it was all about. 247 00:22:25,960 --> 00:22:27,744 Stop it, both of you. 248 00:22:28,064 --> 00:22:29,667 I'm sorry. I'm sorry, Helen. 249 00:22:29,813 --> 00:22:31,268 Look at this! 250 00:22:43,521 --> 00:22:44,847 What is it, darling? 251 00:22:45,187 --> 00:22:47,668 The table is set for four persons! 252 00:22:48,728 --> 00:22:53,167 Don't you see? First the coach brings us to the castle, and now the dinner table. 253 00:22:53,977 --> 00:22:55,304 We're expected. 254 00:22:55,560 --> 00:22:57,060 Ridiculous. How could that be? 255 00:22:57,403 --> 00:23:01,083 - I don't know, but we are. - No, Alan's right, darling. 256 00:23:01,173 --> 00:23:04,109 Any moment now, four perfectly normal, respectable people are going to... 257 00:23:04,116 --> 00:23:05,813 ...come down those stairs for dinner. 258 00:23:06,101 --> 00:23:09,198 Well, if there's anybody up there, they must be stone deaf. 259 00:23:09,809 --> 00:23:11,585 There's one way to find out. 260 00:23:13,767 --> 00:23:14,928 No! 261 00:23:16,517 --> 00:23:19,301 No. We can't stay here, we... 262 00:23:19,725 --> 00:23:21,451 We must leave this place now. 263 00:23:21,493 --> 00:23:24,196 - Steady, darling, it's alright. - It isn't! 264 00:23:26,307 --> 00:23:28,371 It isn't. 265 00:23:28,391 --> 00:23:30,491 Come... sit down, my darling. 266 00:23:31,514 --> 00:23:32,841 Charles! 267 00:23:33,306 --> 00:23:36,011 Charles, you mustn't go upstairs, you mustn't! 268 00:23:36,011 --> 00:23:37,583 He's only going to see if there is anyone up home... 269 00:23:37,588 --> 00:23:39,080 ...and then will be gone in a couple of minutes. 270 00:23:39,333 --> 00:23:40,994 I'll be back before you know it. 271 00:23:41,390 --> 00:23:42,550 Charles! 272 00:23:48,431 --> 00:23:50,745 It will be alright, Helen. You'll see. 273 00:24:12,136 --> 00:24:13,619 Hello? 274 00:25:31,668 --> 00:25:32,829 Alan! 275 00:25:33,292 --> 00:25:34,835 Come up here a minute, will you? 276 00:25:56,373 --> 00:25:58,491 - This is someone's bedroom. - Come here. 277 00:25:59,707 --> 00:26:01,203 Whose cases are these? 278 00:26:03,206 --> 00:26:04,772 They're yours, aren't they? 279 00:26:06,962 --> 00:26:08,825 - Where are you going? - To look next door. 280 00:26:14,168 --> 00:26:15,484 Alan! 281 00:26:17,955 --> 00:26:19,755 Our things are in there. 282 00:27:07,865 --> 00:27:10,307 Sorry if I startled the lady, sir. 283 00:27:10,407 --> 00:27:11,996 It was unintentional. 284 00:27:13,365 --> 00:27:15,990 Why didn't you make your presence known sooner? 285 00:27:16,160 --> 00:27:18,539 I was unpacking your cases. 286 00:27:18,551 --> 00:27:21,537 I trust the rooms are satisfactory. 287 00:27:25,030 --> 00:27:27,072 Yes, admirable. But... 288 00:27:27,080 --> 00:27:29,196 ...I don't understand, none of us do. 289 00:27:29,820 --> 00:27:32,615 My master's hospitality is renowned. 290 00:27:32,988 --> 00:27:34,029 But... 291 00:27:34,054 --> 00:27:37,107 If you are ready, I will serve dinner now. 292 00:27:41,821 --> 00:27:43,275 Thank you, sir. 293 00:27:49,069 --> 00:27:52,397 - Well, I still don't understand it. - Oh, please, let's leave here. 294 00:27:52,405 --> 00:27:54,391 Oh, dinner sounds like a splendid idea. 295 00:27:54,736 --> 00:27:55,770 I agree. 296 00:27:55,902 --> 00:27:58,700 - Diana, you can't! - But why not? 297 00:27:59,193 --> 00:28:02,605 Ten minutes ago we were stranded in the cold, miles away from anywhere. 298 00:28:02,859 --> 00:28:05,285 Now we're warm, we're going to be fed, 299 00:28:05,317 --> 00:28:07,323 and if that man's master is anything like I think... 300 00:28:07,328 --> 00:28:09,488 ...he's going to be, we're going to be entertained as well. 301 00:28:09,530 --> 00:28:11,474 Yes, Diana's right. Come on, let's get down. 302 00:28:37,896 --> 00:28:39,281 What's your name? 303 00:28:39,855 --> 00:28:41,327 Klove, sir. 304 00:28:42,606 --> 00:28:46,917 Well... Klove, isn't your master joining us for dinner? 305 00:28:47,521 --> 00:28:50,239 No, sir. I'm afraid not. 306 00:28:50,895 --> 00:28:53,864 - Is he indisposed? - He's dead. 307 00:28:59,377 --> 00:29:03,280 I'm sorry if we appear a little dense, perhaps you could explain. 308 00:29:03,519 --> 00:29:06,523 - Explain, sir? - Yes, you seem to have expected us. 309 00:29:08,434 --> 00:29:11,823 This dinner, our rooms, the carriage, everything. 310 00:29:12,140 --> 00:29:15,433 Well sir, my master is dead, 311 00:29:16,198 --> 00:29:17,858 but instructions were left... 312 00:29:17,900 --> 00:29:21,002 ...that the castle should always be ready to receive guests. 313 00:29:22,600 --> 00:29:25,198 I am merely carrying out his wishes. 314 00:29:26,191 --> 00:29:27,613 I see. 315 00:29:28,098 --> 00:29:29,523 Who was your master? 316 00:29:30,306 --> 00:29:32,279 His name was Count Dracula. 317 00:29:33,358 --> 00:29:36,157 An old and distinguished family. 318 00:29:37,139 --> 00:29:41,275 That is the coat of arms, over the fireplace. 319 00:29:42,890 --> 00:29:44,784 Does no one hold the title now? 320 00:29:45,473 --> 00:29:47,735 My master died without issue, sir... 321 00:29:47,764 --> 00:29:50,532 ...in the accepted sense of the term. 322 00:29:51,013 --> 00:29:52,993 Now if you will excuse me. 323 00:30:03,428 --> 00:30:04,689 The soup's delicious. 324 00:30:04,731 --> 00:30:06,327 - Wine? - No. 325 00:30:07,178 --> 00:30:09,921 What a marvelous man he must have been, to state in his will... 326 00:30:09,927 --> 00:30:12,230 ...that the castle should always be ready for travelers. 327 00:30:12,407 --> 00:30:15,213 - Perhaps we'll get a bill tomorrow. - Oh, no, surely not. 328 00:30:15,321 --> 00:30:16,904 No, no. I didn't mean it. 329 00:30:17,594 --> 00:30:21,926 You know, if only that coachman knew it, he did us a favor when he deserted us. 330 00:30:22,467 --> 00:30:24,341 He was frightened. 331 00:30:24,670 --> 00:30:28,114 Oh, well, at first Helen, the unexplained is always a little frightening. 332 00:30:28,116 --> 00:30:30,456 Even you must admit, this is preferable to spending... 333 00:30:30,460 --> 00:30:33,511 - ...the night in a woodcutter's hut. - I'm still frightened! 334 00:30:34,158 --> 00:30:36,462 I don't know why, I'm just frightened. 335 00:30:36,470 --> 00:30:38,526 Well, I admit it was a little strange at first, dear, 336 00:30:38,530 --> 00:30:40,315 but now it's all been explained. 337 00:30:40,738 --> 00:30:43,569 Father Sandor tried to warn us about this place. 338 00:30:44,460 --> 00:30:47,109 - Helen... - He tried to warn us! 339 00:30:47,466 --> 00:30:50,367 That's because he wanted us to go and visit him in Kleinburg. 340 00:30:51,840 --> 00:30:54,126 It's my belief that we're all extremely lucky. 341 00:30:54,131 --> 00:30:57,319 Now, I think we should take advantage of the late Count's hospitality, 342 00:30:57,378 --> 00:30:59,271 and enjoy ourselves! 343 00:31:04,755 --> 00:31:06,054 Here's to him. 344 00:31:06,755 --> 00:31:08,745 May he rest in peace. 345 00:31:24,670 --> 00:31:26,166 Count Dracula! 346 00:31:26,208 --> 00:31:28,064 - Count Dracula! - Count Dracula! 347 00:31:47,710 --> 00:31:48,736 Guess who. 348 00:31:49,404 --> 00:31:50,759 Horace Peabody. 349 00:31:51,708 --> 00:31:53,690 Right first time. 350 00:31:54,708 --> 00:31:57,361 Did you enjoy your port, cigars, and man's talk? 351 00:31:57,367 --> 00:32:00,545 No, no, not very much, but then you know, it takes female company for me to... 352 00:32:01,616 --> 00:32:05,282 - Who is Horace Peabody? - Oh, an old beau of mine. 353 00:32:05,741 --> 00:32:07,260 Before your time, darling. 354 00:32:07,265 --> 00:32:09,941 There was no before my time. You were a schoolgirl in pigtails. 355 00:32:10,280 --> 00:32:12,506 Even schoolgirls have their moments. 356 00:32:14,150 --> 00:32:16,200 Hurry up, I'm cold. 357 00:32:17,617 --> 00:32:20,856 - Is the bed comfortable? - Not really. It's lumpy. 358 00:32:21,645 --> 00:32:23,662 Maybe you've got Horace Peabody in there somewhere. 359 00:32:23,962 --> 00:32:25,715 He was far too much of a gentleman. 360 00:32:26,727 --> 00:32:28,065 Oh, it is lumpy. 361 00:32:28,107 --> 00:32:31,662 Oh, fine, that will give Helen something else to complain about. 362 00:32:33,484 --> 00:32:35,015 It's funny about Helen this evening. 363 00:32:35,057 --> 00:32:36,568 Oh, darling, she's always the same! 364 00:32:36,570 --> 00:32:38,612 2 miles outside London and nothing is ever right! 365 00:32:38,697 --> 00:32:41,878 No, this evening was different. She wasn't complaining. 366 00:32:43,986 --> 00:32:45,819 She really was frightened. 367 00:32:45,985 --> 00:32:48,873 - She hardly touched her dinner. - It was a damn fine dinner, too. 368 00:32:49,818 --> 00:32:53,100 But did you notice the way she kept looking over her shoulder all the time? 369 00:32:53,360 --> 00:32:55,447 Klove frightened the life out of her. 370 00:32:55,775 --> 00:32:58,000 Yes, well, he's not a particularly comforting person... 371 00:32:58,007 --> 00:32:59,895 ...to have around, I'll grant you that. 372 00:33:00,733 --> 00:33:04,681 Well, I'm glad you noticed it. I thought it was just Helen and I. 373 00:33:05,732 --> 00:33:07,415 What was it about him? 374 00:33:08,012 --> 00:33:10,615 Well, I don't know really. I suppose he's a bit like the castle, 375 00:33:10,620 --> 00:33:13,767 he's sort of dusty. He's not particularly clean, either. 376 00:33:14,566 --> 00:33:16,092 You suppose he cooked the dinner? 377 00:33:16,313 --> 00:33:18,119 I haven't the faintest idea, darling. 378 00:33:18,983 --> 00:33:21,900 Well, the place isn't exactly swarming with servants, is it? 379 00:33:38,230 --> 00:33:39,439 Yes, Klove? 380 00:33:39,729 --> 00:33:43,391 Is there anything further you or Madam require, sir? 381 00:33:43,896 --> 00:33:45,699 Oh... no, thank you. 382 00:33:46,354 --> 00:33:48,475 Then I wish you goodnight. 383 00:33:55,353 --> 00:33:57,074 He's a strange one. 384 00:33:57,106 --> 00:34:00,119 "Strange"? He's frightening! 385 00:34:00,602 --> 00:34:02,412 I wouldn't go so far as to say that. 386 00:34:02,810 --> 00:34:05,319 I can't get through to, can I? To any of you, that... 387 00:34:05,325 --> 00:34:08,559 ...it is frightening. Everything about this place is evil! 388 00:34:08,564 --> 00:34:11,722 You're tired dear. We've all had a most trying day. 389 00:34:11,730 --> 00:34:13,272 Oh, it's not that. 390 00:34:14,684 --> 00:34:17,883 This whole situation is like a... like a bad dream. 391 00:34:17,969 --> 00:34:21,839 I expect any moment to wake up and find it didn't happen! 392 00:34:22,118 --> 00:34:24,173 - Oh, Helen. - It's true! 393 00:34:25,224 --> 00:34:29,923 The worst part of it is that... I'm the only one that can see it. 394 00:34:32,973 --> 00:34:36,163 - Oh, Alan, let's go, please! - Don't be ridiculous. 395 00:34:36,306 --> 00:34:38,426 - I mean it! - I know you do! 396 00:34:42,347 --> 00:34:46,150 You'll forget about all of this in the morning. You'll see. 397 00:34:49,056 --> 00:34:51,374 There'll be no morning for us. 398 00:37:13,246 --> 00:37:14,614 What's the matter? 399 00:37:17,746 --> 00:37:21,371 - You called me! - No. Go to sleep. 400 00:37:22,205 --> 00:37:25,850 - You said "Helen". - I did not. 401 00:37:27,786 --> 00:37:28,906 Somebody... 402 00:37:29,904 --> 00:37:32,904 - Somebody called my name. - You dreamt it. 403 00:37:38,952 --> 00:37:42,268 Alan... what is it? 404 00:38:22,531 --> 00:38:23,941 Well? 405 00:38:24,947 --> 00:38:27,731 - It's... It's Klove. - Klove? 406 00:38:28,239 --> 00:38:30,617 - Oh, what's he doing? - I don't know. 407 00:38:30,654 --> 00:38:34,608 It seemed as if he was... pulling a trunk along the corridor. 408 00:38:34,946 --> 00:38:37,104 - Let's find out. - Alan! 409 00:38:38,237 --> 00:38:39,983 Don't leave me. 410 00:38:43,237 --> 00:38:46,981 I'll only be a moment. Lock the door after me. 411 00:47:36,286 --> 00:47:39,378 Madam... your husband. 412 00:47:39,592 --> 00:47:41,242 Will you come quickly? 413 00:47:55,840 --> 00:47:57,524 I'll wake the others. 414 00:49:47,035 --> 00:49:48,400 Klove? 415 00:49:48,827 --> 00:49:50,390 Klove! 416 00:49:51,785 --> 00:49:53,932 - Have you found them? - No. 417 00:49:54,248 --> 00:49:55,850 All their luggage is gone. 418 00:49:56,398 --> 00:49:58,340 Well, they must be here somewhere. 419 00:49:58,785 --> 00:50:00,518 We've looked everywhere. 420 00:50:05,909 --> 00:50:08,487 - I want to leave. - Darling, we can't leave without them. 421 00:50:08,741 --> 00:50:11,608 Oh, please, Charles. I'm frightened. 422 00:50:16,281 --> 00:50:17,827 Alright, come on. 423 00:50:24,221 --> 00:50:26,075 No, Charles, I won't allow it. 424 00:50:26,117 --> 00:50:28,484 Darling, I've got to go back there. 425 00:50:28,489 --> 00:50:31,230 Well, at least go to the village first and get help. 426 00:50:31,489 --> 00:50:35,456 What help? As far as the villagers are concerned, that castle doesn't exist. 427 00:50:35,655 --> 00:50:36,785 Then, I'm coming with you. 428 00:50:36,827 --> 00:50:39,744 No! On this case I want no no argument. 429 00:50:39,780 --> 00:50:43,232 You stay here, I go to the castle. That's all there is to it! 430 00:50:44,071 --> 00:50:45,283 Is that clear? 431 00:50:46,358 --> 00:50:47,533 Alright. 432 00:50:47,575 --> 00:50:50,433 It's 2:30 now. I'll be back before 6:30. 433 00:50:50,694 --> 00:50:53,776 - It's dark by then! - You're not frightened of the dark. 434 00:50:54,066 --> 00:50:57,403 - Why, I am here. - You'll be quite safe in there, darling. 435 00:50:58,334 --> 00:51:00,247 I'll try to be back soon. 436 00:51:08,735 --> 00:51:09,943 Take care. 437 00:51:10,277 --> 00:51:12,109 Yes, of course I'll take care. 438 00:52:05,146 --> 00:52:06,472 Klove? 439 00:53:05,263 --> 00:53:07,503 I hope I haven't startled you, Ma'am. 440 00:53:08,305 --> 00:53:10,701 Klove... what are you doing here? 441 00:53:10,743 --> 00:53:13,030 Your husband sent me to fetch you in the carriage, Ma'am. 442 00:53:13,072 --> 00:53:15,920 - Where? - He will explain everything to you. 443 00:56:45,404 --> 00:56:47,395 He'd been waiting for you, Diana. 444 00:56:48,487 --> 00:56:50,161 He'd been waiting for you. 445 00:56:50,613 --> 00:56:51,856 Helen... 446 00:56:54,858 --> 00:56:56,810 ...where is Charles? 447 00:57:04,312 --> 00:57:06,653 There's something wrong, isn't there? 448 00:57:08,907 --> 00:57:11,870 - Where is Alan? - Nothing's wrong. 449 00:57:14,566 --> 00:57:16,482 Come, sister. 450 00:57:20,647 --> 00:57:22,369 Where's Charles? 451 00:57:24,523 --> 00:57:27,170 You don't need Charles. 452 00:57:47,937 --> 00:57:49,116 Stop! 453 00:57:50,109 --> 00:57:51,450 Let her go! 454 00:57:56,272 --> 00:58:00,438 Dear Charles, let me kiss you. 455 00:58:05,232 --> 00:58:07,988 - Oh, Charles! - Diana, get away! 456 00:58:23,102 --> 00:58:24,263 Charles! 457 00:59:43,821 --> 00:59:44,976 Diana! 458 01:00:17,047 --> 01:00:18,855 Charles! 459 01:02:36,987 --> 01:02:40,064 I warned you not to go anywhere near the castle, Mr. Kent. 460 01:02:46,406 --> 01:02:48,682 I read about vampires years ago. 461 01:02:48,718 --> 01:02:52,027 I always thought it was the product of an over-fertile imagination. 462 01:02:53,206 --> 01:02:55,491 Would that it were, Mr. Kent. 463 01:02:56,489 --> 01:03:00,797 Here in the Carpathian Mountains, vampirism was an undisputed fact. 464 01:03:00,914 --> 01:03:04,990 And the fountainhead of this obscene cult... was Dracula himself. 465 01:03:05,221 --> 01:03:07,650 I thought we'd seen the last of him. 466 01:03:07,778 --> 01:03:09,855 The last record we have of him is... 467 01:03:10,584 --> 01:03:12,319 Here it is. 468 01:03:12,990 --> 01:03:14,126 ...ten years ago. 469 01:03:16,199 --> 01:03:18,731 From what you tell me, it was your unfortunate brother... 470 01:03:18,773 --> 01:03:21,456 ...who provided the life force for his resurrection. 471 01:03:25,818 --> 01:03:27,030 Then... 472 01:03:28,735 --> 01:03:30,155 ...I must kill him. 473 01:03:31,690 --> 01:03:35,064 Not kill... he is already dead. 474 01:03:35,900 --> 01:03:37,690 He is an "undead", Mr. Kent. 475 01:03:37,697 --> 01:03:40,566 He can be destroyed, but not killed. 476 01:03:41,608 --> 01:03:43,110 How... destroyed? 477 01:03:44,485 --> 01:03:46,049 There are a number of ways. 478 01:03:46,543 --> 01:03:49,526 He can be traced to his resting place during the daylight hours... 479 01:03:49,562 --> 01:03:51,609 ...and there staked through the heart. 480 01:03:52,190 --> 01:03:55,195 He can be exposed to the direct rays of the sun. 481 01:03:55,730 --> 01:03:59,781 Running water will drown him. The cross will burn him. 482 01:04:00,356 --> 01:04:02,239 He is not invulnerable. 483 01:04:03,527 --> 01:04:06,157 You make it sound comparatively simple. 484 01:04:08,938 --> 01:04:11,589 To skin a cat, first catch it. 485 01:04:13,062 --> 01:04:15,990 It is not simple. On the contrary, 486 01:04:16,032 --> 01:04:19,665 it is an extremely difficult and dangerous undertaking. 487 01:04:19,895 --> 01:04:22,217 You see, there are people who help him. 488 01:04:22,225 --> 01:04:24,066 Apparently normal human beings... 489 01:04:24,178 --> 01:04:26,360 ...who aren't vampires themselves, but who... 490 01:04:26,402 --> 01:04:30,022 ...for reasons we don't understand are in his power. 491 01:04:30,894 --> 01:04:33,602 This Klove is such a man. Spending his life at the castle, 492 01:04:33,644 --> 01:04:36,851 waiting for such an opportunity as you presented him with last night. 493 01:04:36,893 --> 01:04:39,684 A chance to resurrect his master. 494 01:05:13,208 --> 01:05:15,617 - How is she? - Admirable. 495 01:05:15,659 --> 01:05:18,382 Another 24 hours and she'll be as good as new. 496 01:05:19,305 --> 01:05:21,450 Ludwig would like to see you, Father. 497 01:05:21,834 --> 01:05:24,750 Come with me Mr. Kent. Ludwig should interest you. 498 01:05:24,845 --> 01:05:26,578 He was a traveler, like yourself. 499 01:05:26,614 --> 01:05:29,363 I found him one night near Castle Dracula. 500 01:05:29,458 --> 01:05:32,165 Something he had seen or heard unhinged his mind. 501 01:05:32,202 --> 01:05:34,118 He lost his memory completely. 502 01:05:34,387 --> 01:05:37,877 We brought him here, and here he has remained these past 12 years. 503 01:05:37,967 --> 01:05:41,380 Oh, he's a contented enough soul, and a brilliant craftsman. 504 01:05:54,859 --> 01:05:56,863 - Good day, my son. - Good day, Father. 505 01:05:57,417 --> 01:05:58,866 What can I do to help you? 506 01:05:59,484 --> 01:06:01,899 I seek shelter for the night. 507 01:06:01,932 --> 01:06:05,297 I'm sorry, my son, but I have orders to let no one in tonight. 508 01:06:05,966 --> 01:06:07,528 You are welcome to rest here. 509 01:06:07,807 --> 01:06:10,733 I'll have the kitchen send you out some food. 510 01:06:11,454 --> 01:06:13,501 Thank you, Father. 511 01:06:50,696 --> 01:06:53,108 Exquisite. Magnificent. 512 01:07:01,582 --> 01:07:03,446 Fly away, Peter. 513 01:07:04,192 --> 01:07:05,938 Fly away, Paul. 514 01:07:19,500 --> 01:07:21,110 Flies, Ludwig? 515 01:07:22,083 --> 01:07:25,365 A small aperitif, Father Sandor. It will soon be dinner. 516 01:07:26,207 --> 01:07:27,366 You wanted to see me? 517 01:07:27,591 --> 01:07:30,889 I finished the cover of the third folio. I... 518 01:07:30,999 --> 01:07:32,631 I wanted your opinion on it. 519 01:07:40,098 --> 01:07:44,775 Now, is it exquisite or merely magnificent? 520 01:07:44,955 --> 01:07:48,439 - Exquisite, eh, Mr. Kent? - Beautiful. 521 01:07:48,954 --> 01:07:50,282 Good. 522 01:07:50,569 --> 01:07:52,275 You may go now! 523 01:08:01,574 --> 01:08:02,974 Goodbye, Ludwig. 524 01:08:03,016 --> 01:08:06,195 Yes, yes, I'll tell you when I want you again. 525 01:08:13,295 --> 01:08:16,642 - Why the security? - Oh, he's a harmless enough soul... 526 01:08:16,687 --> 01:08:18,570 ...but he has been known to erupt. 527 01:08:18,587 --> 01:08:20,592 Come, we have things to discuss. 528 01:08:50,448 --> 01:08:51,583 We are in agreement, then. 529 01:08:51,619 --> 01:08:53,681 As soon as your wife has recovered sufficiently... 530 01:08:53,723 --> 01:08:55,357 ...we will send her home to England. 531 01:08:55,619 --> 01:08:58,396 Then, you and I will do what has to be done. 532 01:08:58,504 --> 01:09:01,764 We will pull that castle down stone by stone if necessary. 533 01:09:02,041 --> 01:09:04,399 We will find him wherever he is. 534 01:09:04,654 --> 01:09:07,403 I still don't see why we can't start immediately. 535 01:09:07,904 --> 01:09:11,443 No, it is better to wait until Mrs. Kent is safely away. 536 01:09:12,029 --> 01:09:15,773 Last night Dracula was robbed of his prey, your wife. 537 01:09:15,841 --> 01:09:18,023 He has seen her and touched her. 538 01:09:18,527 --> 01:09:20,683 He considers that she belongs to him already. 539 01:09:20,833 --> 01:09:22,520 He will want her badly. 540 01:09:23,983 --> 01:09:26,918 - He won't come here? - It is unlikely. 541 01:09:27,026 --> 01:09:29,225 And even if he does, he will not get in. 542 01:09:29,289 --> 01:09:31,902 What the inhabitants of these parts don't realize is... 543 01:09:31,944 --> 01:09:34,141 ...that a vampire cannot cross a threshold... 544 01:09:34,183 --> 01:09:37,158 ...unless he is invited by someone already inside. 545 01:09:37,913 --> 01:09:39,694 And if he is, 546 01:09:40,025 --> 01:09:43,107 all the garlic flowers in the world won't keep him out. 547 01:09:55,566 --> 01:09:58,640 Yes, master, yes. 548 01:10:34,137 --> 01:10:36,806 Oh, darling, I'm sorry, I didn't mean to wake you. 549 01:10:38,268 --> 01:10:40,763 - Are you alright? - Yes, of course. 550 01:10:44,227 --> 01:10:45,909 You're the one we have to worry about. 551 01:10:45,945 --> 01:10:48,647 The important thing is to get you well enough to go home. 552 01:10:49,558 --> 01:10:52,683 Home... that sounds marvelous. 553 01:10:53,642 --> 01:10:55,304 When do we leave? 554 01:10:58,432 --> 01:11:00,820 I... won't be coming with you, not just yet. 555 01:11:01,557 --> 01:11:03,029 Why not? 556 01:11:04,613 --> 01:11:07,166 There's something I have to do here first. 557 01:11:07,765 --> 01:11:10,783 Oh, Charles... you're not going back to that place. 558 01:11:11,598 --> 01:11:14,202 - I have to, darling. - No you don't! 559 01:11:15,389 --> 01:11:17,993 Please Charles, promise me that you won't. 560 01:11:21,180 --> 01:11:24,836 - We'll talk about it in the morning. - No... now. 561 01:11:25,972 --> 01:11:26,982 Darling... 562 01:11:27,024 --> 01:11:29,525 I'm not leaving here unless it's with you. 563 01:11:29,804 --> 01:11:33,715 Now Mrs Kent, no more talking. It's important that you rest. 564 01:11:34,305 --> 01:11:36,109 Father, you tell him. Tell him it's madness... 565 01:11:36,116 --> 01:11:37,532 ...to go back to that place. 566 01:11:40,761 --> 01:11:43,845 I think your husband is right, my dear, we'll talk about it in the morning. 567 01:11:43,912 --> 01:11:46,076 - Now, Mr. Kent, please. - Yes. 568 01:11:50,677 --> 01:11:52,293 Diana! 569 01:11:55,177 --> 01:11:56,550 Good night. 570 01:11:57,010 --> 01:11:58,398 Charles! 571 01:12:08,452 --> 01:12:10,428 She'll be alright in the morning. 572 01:12:10,464 --> 01:12:12,505 She'll understand what has to be done. 573 01:12:12,815 --> 01:12:14,631 I hope you're right. 574 01:12:18,659 --> 01:12:20,792 I think you will find everything you need. 575 01:12:21,048 --> 01:12:22,147 Goodnight, my son. 576 01:12:22,256 --> 01:12:24,897 - Goodnight, Father, and thank you. - God be with you. 577 01:13:48,916 --> 01:13:50,776 Diana! 578 01:13:53,038 --> 01:13:55,414 - Helen. - Please let me in. 579 01:13:56,951 --> 01:13:58,908 It's cold out here. 580 01:14:00,245 --> 01:14:01,809 So cold. 581 01:14:05,579 --> 01:14:09,745 Everything is alright now. I got away from him. 582 01:14:11,111 --> 01:14:15,863 Oh, please, Diana, let me in. I'm freezing. 583 01:14:42,898 --> 01:14:45,040 Darling, what's wrong? What's wrong? 584 01:14:45,961 --> 01:14:47,864 Alright, alright. 585 01:14:52,441 --> 01:14:53,486 What happened? 586 01:14:54,643 --> 01:14:56,390 Tell me, what happened? 587 01:15:00,163 --> 01:15:01,565 Sit her down. 588 01:15:07,352 --> 01:15:09,034 Hold out her hand. 589 01:15:16,202 --> 01:15:18,165 For pity's sake, enough! 590 01:15:31,545 --> 01:15:33,182 Brother Mark! 591 01:15:35,061 --> 01:15:37,494 Bring some salve and bandages. 592 01:15:46,739 --> 01:15:48,036 Well? 593 01:15:48,615 --> 01:15:50,297 We were just in time. 594 01:15:52,923 --> 01:15:54,898 Are there any strangers in the monastery? 595 01:15:55,145 --> 01:15:58,182 Only a tinker, Father. He's spending the night outside the main gate. 596 01:15:58,280 --> 01:16:00,356 Why wasn't I told this before? 597 01:16:01,315 --> 01:16:04,976 Spread some salve on Mrs. Kent's wrist, bandage it lightly and remain with her. 598 01:16:05,190 --> 01:16:08,290 Come with me, Mr. Kent. She'll be alright now. Come! 599 01:16:25,106 --> 01:16:27,806 That will prevent them from returning here at daylight. 600 01:16:27,854 --> 01:16:30,026 If we haven't caught them by that time, they will be... 601 01:16:30,035 --> 01:16:32,901 ...exposed to the sun and they will destroyed. 602 01:16:37,977 --> 01:16:40,208 We have caught the woman. She was hiding in the stables. 603 01:16:40,244 --> 01:16:42,005 - Dracula? - No. 604 01:16:42,481 --> 01:16:44,290 Take her to Ludwig's cell. 605 01:16:45,566 --> 01:16:49,408 If you wish to see the destruction of the horror spawned by Count Dracula... 606 01:16:49,450 --> 01:16:50,919 ...come with me. But I warn you... 607 01:16:50,955 --> 01:16:52,856 ...it is not a sight for the squeamish. 608 01:17:10,612 --> 01:17:12,200 Take Ludwig out. 609 01:17:12,304 --> 01:17:15,272 Go with Father Peter, Ludwig. It will be alright. 610 01:17:36,201 --> 01:17:39,565 Now, bear in mind, Mr. Kent, this woman is not your sister-in-law. 611 01:17:39,607 --> 01:17:44,361 She's dead. This is a shell, and what it contains is pure evil. 612 01:17:44,563 --> 01:17:47,371 When we destroy it, we destroy only the evil. 613 01:19:00,532 --> 01:19:03,362 Mr. Kent... come and look. 614 01:19:43,292 --> 01:19:45,868 Ludwig? What are you doing out of your room? 615 01:19:45,873 --> 01:19:48,534 My room is being used for the most important matters. 616 01:19:48,621 --> 01:19:50,979 Father Sandor sends his compliments, Madam. 617 01:19:51,015 --> 01:19:54,066 Would you do him the honor of joining him in his study? 618 01:19:54,070 --> 01:19:55,559 - Of course. - But I have instru... 619 01:19:55,565 --> 01:19:57,451 Everything is under complete control, Brother. 620 01:19:57,534 --> 01:19:59,942 There's no cause for concern. 621 01:22:40,145 --> 01:22:41,306 Diana! 622 01:22:41,784 --> 01:22:42,892 Diana! 623 01:23:08,138 --> 01:23:09,390 Diana! 624 01:23:09,809 --> 01:23:11,326 No! 625 01:23:24,773 --> 01:23:26,534 - Horses! Quickly! - We will go after them. 626 01:23:26,540 --> 01:23:28,319 - But my wife... - Not in panic! 627 01:23:29,154 --> 01:23:30,408 Come. 628 01:23:34,279 --> 01:23:37,324 Take him back to his cell. Come, Mr. Kent. 629 01:23:38,612 --> 01:23:42,736 Come along now, Ludwig. Come along. Come with us. 630 01:23:48,799 --> 01:23:50,599 He will head for the castle. 631 01:23:50,641 --> 01:23:54,860 Once there, he will be safe, and your wife will be lost forever. 632 01:23:55,033 --> 01:23:56,901 We must stop them before he gets there! 633 01:23:57,511 --> 01:24:01,166 - It's more than a day's ride. - I know. This is to our advantage. 634 01:24:01,182 --> 01:24:02,272 How? 635 01:24:02,314 --> 01:24:06,660 It will be daylight soon. Already he will be thinking of returning to his coffin. 636 01:24:06,962 --> 01:24:09,200 Your wife will be safe until sunset tomorrow. 637 01:24:09,400 --> 01:24:10,493 Here. 638 01:24:11,592 --> 01:24:14,503 It would be better if you kept it. It's your rifle, you're used to it. 639 01:24:14,663 --> 01:24:17,601 No. We will not be shooting animals, Mr. Kent. 640 01:24:17,643 --> 01:24:19,435 Klove is a human being. 641 01:24:19,477 --> 01:24:21,691 I may bend the laws of my office at times, 642 01:24:21,733 --> 01:24:23,866 but there is a limit to what even I will do. 643 01:24:23,908 --> 01:24:28,107 Come. We must saddle the horses. We've a hard day's ride ahead of us. 644 01:24:43,095 --> 01:24:44,916 He's making for the castle. 645 01:24:44,967 --> 01:24:47,857 - Will we be in time? - We've got to be. 646 01:25:20,034 --> 01:25:22,202 - We'll never make it! - No. 647 01:25:22,687 --> 01:25:24,814 - We'll cut across country! - Right! 648 01:25:42,994 --> 01:25:44,771 That's far enough! 649 01:25:45,833 --> 01:25:46,994 Get down from there! 650 01:25:59,455 --> 01:26:01,018 Get out of the way! 651 01:26:05,329 --> 01:26:06,492 Come on Mr. Kent! 652 01:26:07,830 --> 01:26:08,991 Hurry, Mr. Kent! 653 01:26:52,884 --> 01:26:54,187 Diana! 654 01:26:55,373 --> 01:26:57,058 God be praised. 655 01:26:59,495 --> 01:27:03,066 No! You look after her. I'll take care of him. 656 01:27:03,348 --> 01:27:05,236 You must hurry! The light's going! 657 01:27:26,417 --> 01:27:29,450 It's too late, Kent! Get away from there! 658 01:27:29,769 --> 01:27:31,073 It's too late! 659 01:27:38,818 --> 01:27:41,658 - Why don't you shoot him? - It would do no good, my dear. 660 01:27:52,266 --> 01:27:53,867 Running water. 48436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.