All language subtitles for Dr.Jin.E01.120526.HDTV.XViD-HANrel.srt n

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,006 --> 00:00:09,105 În mijlocul întunericului, 2 00:00:09,105 --> 00:00:11,583 o lumină a strigat la mine. 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,890 Episodul 1 00:00:27,734 --> 00:01:07,119 Traducerea si adaptarea Rcn 5 00:01:24,352 --> 00:01:26,492 Ce sa întâmplat? 6 00:01:26,192 --> 00:01:29,721 În cazul în care pe pământ este acest loc? 7 00:01:42,116 --> 00:01:46,971 am fost cu siguranta pe acoperis spital înainte de ... 8 00:02:04,127 --> 00:02:05,696 Scuzaţi-mă. 9 00:02:05,696 --> 00:02:07,265 10 00:02:07,265 --> 00:02:08,834 Scuză-mă! 11 00:02:37,164 --> 00:02:39,113 Ce e asta? 12 00:02:39,113 --> 00:02:43,177 Trag un film? 13 00:03:02,206 --> 00:03:04,724 Cine sunt toţi de tine? 14 00:03:17,905 --> 00:03:19,388 Mai departe! 15 00:03:33,963 -> 00:03:36,548 Să nu îndrăzneşti să-i lasi sa scape! 16 00:03:42,283 --> 00:03:44,273 Hei ... 17 00:04:05,614 --> 00:04:08,353 Sir Kim Kyung Tak! 18 00:04:08,353 --> 00:04:11,182 Giddyap! 19 00:04:25,872 --> 00:04:29,077 Cine eşti? 20 00:04:32,594 --> 00:04:35,414 Te-am întrebat cine ai fost. 21 00:04:35,414 --> 00:04:37,485 Scuză-mă ... 22 00:04:37,485 --> 00:04:39,567 Ce faci acum? 23 00:04:39,567 --> 00:04:41,246 El este îmbrăcat diferit de celelalte, 24 00:04:41,246 --> 00:04:42,925 dar el este încă suspicios. 25 00:04:42,926 --> 00:04:45,024 Dacă vom aresta şi de tortură, el ne va spune 26 00:04:45,024 --> 00:04:47,122 în cazul în care restul dintre ele sunt ascunse. 27 00:04:47,123 --> 00:04:49,243 Ce ai spus? 28 00:04:49,243 --> 00:04:51,348 Lega că omul chiar acum! 29 00:04:51,348 --> 00:04:52,137 - Da, domnule! 30 00:04:52,137 --> 00:04:52,926 - Hei, 31 00:04:52,927 --> 00:04:57,099 Stai o secundă. De ce iti place asta? Cine eşti? 32 00:05:05,386 --> 00:05:07,470 Domnule! 33 00:05:07,470 --> 00:05:09,966 Eşti bine, domnule? 34 00:05:11,596 --> 00:05:14,624 Nu m-ai auzit? Grăbeşte-te şi prinde ăla! 35 00:05:14,624 --> 00:05:16,677 Da, domnule! 36 00:05:36,680 --> 00:05:39,143 Ce este aceasta? 37 00:05:39,143 --> 00:05:41,606 De ce sunt eu fug acum? 38 00:05:58,344 --> 00:06:00,759 În acest fel! 39 00:06:07,372 --> 00:06:10,028 Nu în acest fel. Nu sunt nici căi aici. 40 00:06:10,028 --> 00:06:13,041 Să mergem în acest fel. 41 00:06:52,419 --> 00:06:54,896 Cineva vă rog salvează-mă! 42 00:06:54,896 --> 00:06:56,910 Cineva vă rog salvează-mă! 43 00:06:56,910 --> 00:06:58,924 Salvaţi-mă ... 44 00:07:09,969 --> 00:07:36,274 Subtitrari adus la tine de team@viki.com Nurses 45 00:07:47,549 --> 00:07:50,075 trebuie să mă întorc. 46 00:07:50,075 --> 00:07:57,202 Toate acestea au început în noaptea aceea, cu aceste cuvinte. 47 00:07:57,202 --> 00:08:00,829 John Doe, a descoperit la Takgol Park. El pare a fi, în treizeci de ani sau patruzeci de ani. 48 00:08:00,829 --> 00:08:04,456 El a fost descoperit purta o glugă şi a avut o febră severă la momentul descoperirii. 49 00:08:19,463 --> 00:08:21,327 Dreptul de elev 4 mm. Stânga elev 1mm. 50 00:08:21,327 --> 00:08:23,191 Numai elevul drept este fixat. 51 00:08:23,191 --> 00:08:26,272 Pregătiţi intubatie, 52 00:08:26,272 --> 00:08:28,079 De asemenea, rulaţi o scanare CAT pe el. Cine 53 00:08:28,079 --> 00:08:29,886 neurolog în prezent la apel? 54 00:08:29,886 --> 00:08:31,080 - Vă rugăm să contactaţi-le rapid. 55 00:08:31,080 --> 00:08:32,274 - Da, imediat domnule. 56 00:08:37,765 --> 00:08:39,517 Este un hematom epidural. 57 00:08:39,517 --> 00:08:41,638 Da, dar acest lucru ... 58 00:08:41,638 --> 00:08:43,906 Ce este? O tumora? 59 00:08:43,906 --> 00:08:49,911 Ei bine, eu nu cred că e malign. Nu e nici o problemă. Ne va lua în acelaşi timp. 60 00:08:57,600 --> 00:09:01,314 Bisturiu. 61 00:09:12,094 --> 00:09:13,789 Perforator. 62 00:09:24,981 --> 00:09:27,136 Craniotome. 63 00:09:31,750 --> 00:09:33,961 Ei bine, vom deschide atunci? 64 00:09:41,608 --> 00:09:43,955 Curăţaţi hematomul afară. 65 00:09:58,446 --> 00:10:00,000 Totul a fost eliminat. 66 00:10:00,828 --> 00:10:04,692 Bine, vom lua acum tumorii. 67 00:10:04,692 --> 00:10:07,561 Vom folosi tubul de aspirare, apoi utilizaţi microtom bipolara. 68 00:10:07,561 --> 00:10:08,987 Bine! 69 00:10:12,690 --> 00:10:15,661 În cazul în care te ascunzi? Întoarceţi-vă acum. 70 00:10:15,661 --> 00:10:19,235 Cusatura haideţi să te un pic, bine? 71 00:10:22,337 --> 00:10:24,409 Eu o pot vedea. 72 00:10:30,287 --> 00:10:33,659 Asta-Th. Ar putea fi ţesut embrionar? 73 00:10:33,659 --> 00:10:34,817 Un făt deformat în craniu? 74 00:10:34,817 --> 00:10:35,975 (Un caz de făt în fetu) 75 00:10:35,975 --> 00:10:37,972 Am auzit că au existat astfel de cazuri 76 00:10:37,972 --> 00:10:39,969 la copii sau sugari, dar 77 00:10:39,970 --> 00:10:42,317 Cum poate fi aceasta în interiorul un cap de bărbat mature? 78 00:10:42,317 --> 00:10:44,529 Suntem de operare chiar acum. Concentrat. 79 00:10:50,995 --> 00:10:52,762 trebuie să merg înapoi. 80 00:10:57,523 --> 00:10:59,232 Doctor! 81 00:11:00,767 --> 00:11:02,628 Eşti bine? 82 00:11:06,543 --> 00:11:09,041 Ce ... ai spus chiar acum? 83 00:11:09,041 --> 00:11:13,500 Ce? Am întrebat dacă aţi fost bine. 84 00:11:13,500 --> 00:11:17,498 Oh, nimic. Nu-i nimic. 85 00:11:35,969 --> 00:11:37,290 IT-Trimite la laborator. 86 00:11:37,290 --> 00:11:38,611 -Da, domnule. 87 00:12:19,300 --> 00:12:21,414 Ce faci, nu dormi in acest moment? 88 00:12:22,414 --> 00:12:26,658 Dacă vă plimbaţi în jurul valorii de timpul pat, asistente medicale vor fi suparat pe tine. Hmm? 89 00:12:30,435 --> 00:12:32,320 Unde e mama ta? 90 00:12:34,529 --> 00:12:37,463 Ce eşti în camera? 91 00:12:48,366 --> 00:12:50,122 Oh, hei Mi Na. 92 00:12:50,122 --> 00:12:56,505 Dr. Jin, care a finalizat cu succes o intervenţie chirurgicală este băut suc de portocale chiar acum. 93 00:12:56,505 --> 00:13:01,076 Oh, Mi Na, îmi pare rău. Ai asteptat mult timp, nu-i asa? 94 00:13:01,076 --> 00:13:03,454 Chirurgie terminat acum. 95 00:13:03,454 --> 00:13:06,815 Voi merge chiar acum. Eu pot ajunge acolo în 30 de minute. 96 00:13:06,815 --> 00:13:09,589 Nu are nici un rost merg bine acum. 97 00:13:09,589 --> 00:13:11,608 Nu-i asa? 98 00:13:11,608 --> 00:13:14,301 În cazul în care eşti acum? 99 00:13:14,301 --> 00:13:15,835 Tu nu esti la restaurant? 100 00:13:15,835 --> 00:13:18,500 De ce te-ai dus acolo? 101 00:13:18,500 --> 00:13:21,843 Du-te la restaurant imediat. Eu plec de muncă. 102 00:13:21,843 --> 00:13:24,665 Ţi-am spus că am ceva de spus. 103 00:13:24,665 --> 00:13:26,133 Buna ziua? 104 00:13:26,133 --> 00:13:27,601 Buna ziua! 105 00:13:27,601 --> 00:13:29,069 Buna ziua? 106 00:13:30,433 --> 00:13:33,061 Acest copil, într-adevăr ... 107 00:13:33,061 --> 00:13:37,344 Ahh, am rezervat un scaun, cu o vedere şi a dispus ca unele flori şi acest lucru este ceea ce primesc? 108 00:13:56,247 --> 00:13:58,283 Hei, Yoo Mi Na! 109 00:14:02,127 --> 00:14:04,779 La multi ani, 110 00:14:04,779 --> 00:14:07,431 La multi ani! 111 00:14:08,335 --> 00:14:09,431 Ce faci acum? 112 00:14:09,431 --> 00:14:12,877 Pentru iubitul nostru Jin Hyuk Oppa, 113 00:14:12,877 --> 00:14:16,323 La multi ani! 114 00:14:16,324 --> 00:14:18,057 Tu trebuie să facă o dorinta si sufla în lumânări! 115 00:14:18,057 --> 00:14:21,902 Hei, au trecut 20 de ani de cand te-ai mutat lângă uşă şi încă nu ştiu ziua mea? 116 00:14:21,902 --> 00:14:26,709 Mă duc înapoi la şcoală săptămâna viitoare. E bine, am auzit că e bine, pentru a sărbători ziua de naştere un pic mai devreme! 117 00:14:26,709 --> 00:14:30,346 Ce te asteapta? Sufla luminile. Grăbeşte-te. Braţele mele rănit! 118 00:14:45,038 --> 00:14:49,730 Mi Na, nu vrei niste vin? Ne poate transforma pe muzica, de asemenea! 119 00:14:51,225 --> 00:14:53,422 Nu-i asa? Ce crezi? 120 00:14:58,317 --> 00:15:01,310 Hei, hei! Ce faci acum? Ce faci?! 121 00:15:01,310 --> 00:15:03,473 Aish cu adevarat?! 122 00:15:03,473 --> 00:15:04,822 Vino aici! Grăbeşte-te! 123 00:15:04,822 --> 00:15:06,819 Ah într-adevăr? Mi Na! 124 00:15:06,819 --> 00:15:08,816 Serios? 125 00:15:08,817 --> 00:15:12,511 Ah. Nu se poate face, nu poţi. 126 00:15:12,511 --> 00:15:14,705 Vă rugăm să nu azi ... 127 00:15:35,741 --> 00:15:37,226 - Hei, Mi Na ... 128 00:15:37,226 --> 00:15:38,711 - Hm? 129 00:15:42,043 --> 00:15:44,977 Eşti grea. 130 00:15:58,527 --> 00:16:00,385 Doare? 131 00:16:04,411 --> 00:16:07,208 Eu nu te iubesc un pic. 132 00:16:07,208 --> 00:16:09,671 M-am săturat de tine! 133 00:16:09,671 --> 00:16:12,434 De ce nu se va propune? 134 00:16:13,620 --> 00:16:15,322 De ce aş face asta? E atât de ciudat ... 135 00:16:15,322 --> 00:16:17,628 Am putea fugi, ştii. 136 00:16:17,628 --> 00:16:19,027 Aş fi recunoscător dacă aţi făcut asta pentru mine! 137 00:16:19,027 --> 00:16:20,902 Haha, ce? 138 00:16:25,114 --> 00:16:27,683 Mă doare, nu-i aşa? 139 00:16:29,377 --> 00:16:30,667 Probele Primit 140 00:16:58,789 --> 00:17:05,456 Ştii, era ceva ciudat în capul pacientului, care astăzi ... 141 00:17:08,411 --> 00:17:11,302 Mine, am avut doar un vis ciudat. 142 00:17:12,269 --> 00:17:15,898 Am fost în picioare pe marginea drumului a unor ... 143 00:17:15,898 --> 00:17:19,257 A fost un cartier eu nu aş fost înainte, 144 00:17:19,257 --> 00:17:23,148 dar au fost brusc în picioare acolo. 145 00:17:23,148 --> 00:17:26,731 Asa ca am sunat pentru a tine, dar ... 146 00:17:26,731 --> 00:17:29,030 nu putea să mă recunoască. 147 00:17:32,457 --> 00:17:33,450 - Eu? 148 00:17:33,450 --> 00:17:34,443 - Da ... 149 00:17:35,784 --> 00:17:41,738 A fost ca tine nu mă cunoşti. Trebuie doar sa uitat la mine şi a plecat. 150 00:17:41,738 --> 00:17:46,755 Aşa că am fost ca "Este mă, nu mă recunoşti?" Şi am fost voi urma. 151 00:17:46,755 --> 00:17:49,359 si apoi am pierdut. 152 00:17:50,553 --> 00:17:54,864 Am fost foarte trist şi speriat. 153 00:17:57,201 --> 00:18:01,659 Este pentru ca ai fost culcat, astfel incomod pe această canapea. Să mergem la culcare. 154 00:18:12,500 --> 00:18:14,857 Hei Mi Na. Nu ai nimic această după-amiază, nu? 155 00:18:14,857 --> 00:18:16,790 Sunt prea liber, deci hai să ne întâlnim la 3. 156 00:18:16,790 --> 00:18:19,793 Oh, eu nu pot azi. 157 00:18:19,793 --> 00:18:20,679 De ce nu? 158 00:18:20,679 --> 00:18:23,952 Fac munca de voluntariat. Se va lua un pic mai mult pentru mine să termin. 159 00:18:23,952 --> 00:18:26,323 Cât timp ai de gând să faci asta? 160 00:18:26,323 --> 00:18:31,005 Ai fost a face că, întrucât aţi fost un stagiar! Nu a fost suficient de faptul că munca de voluntariat dumneavoastră? 161 00:18:31,005 --> 00:18:33,866 Ce e în neregulă cu tine azi? A făcut ceva rău se întâmplă? 162 00:18:33,866 --> 00:18:38,452 Oricum, vin cu cel puţin 5! 163 00:18:38,452 --> 00:18:40,794 Dacă nu, aţi putea regreta mai târziu. 164 00:18:40,794 --> 00:18:44,763 Nu-i asa? Ce mi-ar regreta? 165 00:18:54,094 --> 00:18:55,893 - Mi Na noona! 166 00:18:55,893 --> 00:18:57,692 - Ai fost bine? Ai mânca? 167 00:18:57,693 --> 00:18:59,259 - Am mancat! 168 00:18:59,259 --> 00:19:00,825 - Oh, ai făcut? Să mergem în! 169 00:19:00,825 --> 00:19:03,758 Noona, am hrănit-le pe toate de unul singur. 170 00:19:03,758 --> 00:19:06,318 Oh, Gyun Ho, de locuri de muncă bine! Unde e tatăl tău? 171 00:19:06,318 --> 00:19:07,794 A plecat să lucreze. 172 00:19:07,794 --> 00:19:09,610 Sunt genunchi bine acum? 173 00:19:09,610 --> 00:19:11,697 Se pare ca ea. 174 00:19:13,219 --> 00:19:15,908 Hei Mi Na! Nu ai de gând să-mi dea medicamentul meu? 175 00:19:19,759 --> 00:19:20,946 Să măsoare tensiunea arterială primul. 176 00:19:20,946 --> 00:19:22,980 Fie ca aceasta masura sau nu, doare. 177 00:19:22,980 --> 00:19:24,082 Dă-mi medicamentul meu de repede! 178 00:19:24,082 --> 00:19:26,463 Totuşi, ar trebui să te analizat mai întâi. 179 00:19:26,828 --> 00:19:27,892 Scuză-mă-! 180 00:19:27,892 --> 00:19:28,956 -Ce sa întâmplat? 181 00:19:28,957 --> 00:19:30,341 Ce sa întâmplat cu el? 182 00:19:30,341 --> 00:19:32,068 Tata! 183 00:19:37,896 --> 00:19:39,871 Ce sa întâmplat? 184 00:19:39,871 --> 00:19:43,386 Nu ştiu. El a leşinat undeva acolo. 185 00:19:48,744 --> 00:19:50,531 Suna la 911! Grăbeşte-te! 186 00:19:50,531 --> 00:19:51,502 Bine! 187 00:19:51,502 --> 00:19:53,751 Tata .. 188 189 00:20:08,574 --> 00:20:09,365 În acest fel!- 190 00:20:09,365 --> 00:20:10,698 Rapid ... 191 00:20:10,698 --> 00:20:11,986 Interior. 192 00:20:11,986 --> 00:20:14,278 Vino aici. 193 00:20:14,278 --> 00:20:16,209 Tata! 194 00:20:16,492 --> 00:20:17,872 Tata! 195 00:20:19,478 --> 00:20:20,707 Tata! 196 00:20:32,852 --> 00:20:35,540 Oh, Mi Na, esti deja aici? 197 00:20:42,153 --> 00:20:44,900 La site-ul de construcţie, el trebuie să fi lovit la cap. 198 00:20:44,900 --> 00:20:48,665 Dar pentru că se simţea bine, el trebuie să fi plecat acasă în loc de spital şi sa prăbuşit. 199 00:20:48,665 --> 00:20:49,770 Să începem cu prima operatie- 200 00:20:49,770 --> 00:20:50,723 E prea târziu! 201 00:20:50,723 --> 00:20:51,731 Ce? 202 00:20:59,552 --> 00:21:01,384 Ce vrei sa spui, "prea târziu"? 203 00:21:02,063 --> 00:21:05,395 El are o hemoragie cerebrală şi elevii săi sunt deja fixe şi dilatate. 204 00:21:05,395 --> 00:21:06,664 Nu e nimic ce putem face. 205 00:21:06,664 --> 00:21:10,540 Dar nu putem lăsa doar de el în acest fel. Ce se întâmplă dacă te întorci pentru a fi greşit? 206 00:21:10,540 --> 00:21:12,810 Diagnosticul meu este corect. 207 00:21:12,810 --> 00:21:14,045 Nu e nici un folos face o operaţie. 208 00:21:14,045 --> 00:21:16,154 Ceea ce vreau să spun este ... 209 00:21:17,100 --> 00:21:18,771 Există astfel de lucruri ar fi minuni. 210 00:21:18,771 --> 00:21:21,530 Încercaţi doar interventii chirurgicale, cel puţin ... 211 00:21:22,190 --> 00:21:23,847 Kyung Ho şi tatăl său locuiesc singuri. 212 00:21:23,847 --> 00:21:26,831 Dacă lăsaţi-l la fel ca aceasta, nu se va simti rau pentru copil? 213 00:21:26,831 --> 00:21:27,441 Mi Na! 214 00:21:27,441 --> 00:21:29,796 Voi plăti pentru operatie, indiferent de cost. 215 00:21:29,796 --> 00:21:32,082 Eu nu vorbesc despre bani chiar acum! 216 00:21:32,082 --> 00:21:33,653 Şansă de supravieţuire nu este chiar de 1%! 217 00:21:33,653 --> 00:21:36,511 Chiar daca este doar de 0,1%, în cazul în care el are o şansă de a supravieţui, trebuie să încercăm să-l salveze! 218 00:21:36,511 --> 00:21:40,091 În cazul în care pacientul e ca si cum că şi doctorul spune că nu e nici o speranta, este că la sfârşitul anului acesta? 219 00:21:41,378 --> 00:21:44,245 Oppa, dacă am fost pacient, aţi spune că? 220 00:21:53,149 --> 00:21:56,156 Îmi pare rău, dar atunci când spun că nu se poate face, nu poate fi făcut. 221 00:21:56,156 --> 00:21:59,391 Atunci când nu există nici o şansă, trebuie să înveţe să renunţe. 222 00:22:12,503 --> 00:22:13,607 Oppa, eşti un chirurg. 223 00:22:13,607 --> 00:22:15,883 Este greu pentru ca un chirurg să facă o operaţie? 224 00:22:15,883 --> 00:22:18,282 Fiind un chirurg nu înseamnă că pot salva lumea. 225 00:22:18,282 --> 00:22:20,010 Ti-am să vă întreb pentru a salva lumea? 226 00:22:20,010 --> 00:22:21,826 Te-am rugat pe tata să funcţioneze Kyun Ho! 227 00:22:21,826 --> 00:22:25,198 Chiar daca deja stii ca este inutil, vă cerem mine să fac acest lucru pentru a uşura conştiinţa dumneavoastră? 228 00:22:25,198 --> 00:22:28,554 Nu stii cum costisitor şi de timp este o interventie chirurgicala? 229 00:22:28,554 --> 00:22:31,542 Este mai bine pentru a salva cele care pot fi salvate! 230 00:22:31,542 --> 00:22:35,004 Cum poti pune calcule pe viata unei persoane? 231 00:22:36,190 --> 00:22:39,706 Eu spun că, deoarece eu sunt un doctor, am să ia decizii la rece ca unul. 232 00:22:39,706 --> 00:22:41,324 Ce decizie? 233 00:22:41,324 --> 00:22:42,872 Oppa, ceea ce eşti tu să decidă asta? 234 00:22:42,872 --> 00:22:45,084 Eşti Dumnezeu? Eşti un chirurg. 235 00:22:45,084 --> 00:22:47,689 Nu este sarcina dumneavoastră ca un chirurg pentru a încerca, până la sfârşitul anului pentru a salva viaţa unui pacient? 236 00:22:47,689 --> 00:22:49,546 Asta e ceea ce un chirurg trebuie să facă. 237 00:22:49,546 --> 00:22:52,365 Un medic este pur şi simplu ar trebui să salveze pe cei care pot fi salvate. 238 00:22:52,365 --> 00:22:55,126 Salvarea unei persoane decedate este un loc de muncă lui Dumnezeu. 239 00:22:55,893 --> 00:22:57,755 Oppa ... 240 00:22:57,755 --> 00:22:59,593 Sunteţi cu adevărat egoist. 241 00:22:59,593 --> 00:23:01,131 Yoo Mi Na. 242 00:23:01,624 --> 00:23:04,052 Nu ştii ce este cu adevărat egoist? 243 00:23:04,247 --> 00:23:06,953 Acordarea pacienţii speranţă inutile. 244 00:23:06,953 --> 00:23:10,986 Acţionând ca un medic fel, şi în final, oferindu-pacient şi familia lor, nimic, dar durerea. 245 00:23:10,986 --> 00:23:14,823 Asta e ceea ce faci acum. Eşti conştient de asta? 246 00:23:17,025 --> 00:23:18,454 Doctor! 247 00:23:18,454 --> 00:23:20,187 Acest pacient ... 248 00:23:20,447 --> 00:23:24,140 a murit tocmai acum. 249 00:23:30,833 --> 00:23:33,320 Lasă-mă să plec! 250 00:23:37,697 --> 00:23:39,552 Mi Na, 251 00:23:39,552 --> 00:23:41,722 nu este vina nimănui. 252 00:23:41,822 --> 00:23:44,559 Chiar si cu interventii chirurgicale, ar fi dovedit la fel. 253 00:23:57,825 --> 00:23:59,999 Mi Na! 254 00:24:05,402 --> 00:24:06,752 În cazul în care te duci? 255 00:24:06,752 --> 00:24:08,784 Cum pot să-l confrunta din nou? 256 00:24:08,784 --> 00:24:10,366 Eu nu pot merge. 257 00:24:10,366 --> 00:24:11,066 Mi Na! 258 00:24:11,066 --> 00:24:13,335 Nu chiar, nu pune mâna pe mine. 259 00:24:21,196 --> 00:24:22,828 Mi Na! 260 00:24:22,828 --> 00:24:25,712 Chiar ca a fost visul meu din dreapta. 261 00:24:25,712 --> 00:24:27,812 În situaţii ca aceasta ... 262 00:24:29,311 --> 00:24:32,465 esti ca si cum cineva nu stiu. 263 00:25:37,503 --> 00:25:40,972 Pregateste-te pentru a deschide capul! 264 00:25:40,972 --> 00:25:42,267 A face pregătirile necesare pentru a 265 00:25:42,267 --> 00:25:43,562 rulaţi o scanare CAT, de asemenea. 266 00:25:45,955 --> 00:25:47,316 Mi Na! 267 00:25:48,893 --> 00:25:50,681 Să ei ajunge acolo repede! 268 00:25:52,178 --> 00:25:53,782 Stai o secundă. 269 00:26:00,050 --> 00:26:01,885 Dreapta, Mi Na! 270 00:26:01,885 --> 00:26:03,921 Sunt inapoi la simturile? 271 00:26:03,921 --> 00:26:05,992 Nu mă recunoşti? 272 00:26:05,992 --> 00:26:09,038 D-da ... 273 00:26:09,568 --> 00:26:12,588 Da, e bine! 274 00:26:12,588 --> 00:26:14,530 Nimic rău se va întâmpla aşa, nu vă faceţi griji. 275 00:26:14,530 --> 00:26:16,713 Ai înţeles? 276 00:26:17,855 --> 00:26:20,765 Din nou ... 277 00:26:22,393 --> 00:26:32,841 Noi va ... a putea ... pentru a întâlni din nou într-o zi ... 278 00:26:33,123 --> 00:26:35,598 Da! 279 00:26:36,211 --> 00:26:38,640 Ne vom întâlni din nou. 280 00:26:38,640 --> 00:26:41,177 Ne vom întâlni din nou. 281 00:26:48,877 --> 00:26:51,093 Mi Na! 282 00:26:52,265 --> 00:26:57,976 Mi Na! 283 00:28:05,473 --> 00:28:07,091 Am curatat de sange. 284 00:28:07,091 --> 00:28:08,560 Suntem aproape gata. 285 00:28:08,560 --> 00:28:09,495 Bine! 286 00:28:09,495 --> 00:28:12,148 Suntem aproape gata prea. 287 00:28:12,148 --> 00:28:14,080 A fost un apel aproape. Vindecarea poate dura un timp. 288 00:28:14,080 --> 00:28:16,264 Chiar şi aşa, este o uşurare, doctore. 289 00:28:16,264 --> 00:28:18,557 Mulţumesc, doctore. 290 00:28:20,298 --> 00:28:22,566 am nevoie pentru a merge înapoi! 291 00:28:23,591 --> 00:28:25,726 Doctor! 292 00:28:26,400 --> 00:28:28,519 Doctor! 293 00:28:28,658 --> 00:28:31,430 Doctor 294 00:28:36,257 --> 00:28:37,286 Cine ... 295 00:28:37,286 --> 00:28:38,315 Cine ... 296 00:28:38,315 --> 00:28:39,344 Cine a fost asta? 297 00:28:39,345 --> 00:28:40,777 Ce? 298 00:28:43,452 --> 00:28:44,889 Ce e gresit, doctore Jin? 299 00:28:44,889 --> 00:28:46,526 Nu este nimic! 300 00:28:46,526 --> 00:28:49,812 Sunt bine ... acum. 301 00:28:50,073 --> 00:28:51,385 Să-l împachetez. 302 00:28:51,385 --> 00:28:52,704 Doctore, va fi cu adevărat bine? 303 00:28:52,704 --> 00:28:55,229 Am spus că sunt bine! 304 00:29:25,945 --> 00:29:28,323 am nevoie pentru a merge înapoi. 305 00:29:40,081 --> 00:29:41,561 De aspiratie! 306 00:29:41,561 --> 00:29:42,915 Ce sa întâmplat? 307 00:29:42,915 --> 00:29:45,078 Ceva sa întâmplat! Se pare ca ea se va exploda în curând! 308 00:29:45,078 --> 00:29:47,193 Păstraţi aplicarea de aspiraţie! 309 00:29:48,813 --> 00:29:49,770 De sange nu se opreste! 310 00:29:50,747 --> 00:29:51,612 Noi nu avem timp. 311 00:29:51,612 --> 00:29:53,860 Noi trebuie să-l termine chiar acum! 312 00:29:54,624 --> 00:29:56,391 Presiuni asupra ei arterială este în scădere! 313 00:29:56,391 --> 00:29:59,276 Nu poate stablize tensiunii arteriale! 314 00:30:02,488 --> 00:30:04,050 Mi Na ... 315 00:30:04,050 --> 00:30:05,717 Stai. 316 00:30:05,717 --> 00:30:07,478 Mi Na, trebuie să deţină asupra. 317 00:30:07,478 --> 00:30:08,412 Nu poţi. 318 00:30:08,832 --> 00:30:09,811 Nu poţi! 319 00:30:09,811 --> 00:30:12,038 Este umflarea! 320 00:30:12,517 --> 00:30:13,779 Epinefrina. 321 00:30:14,363 --> 00:30:16,302 Epinefrina! 322 00:30:50,378 --> 00:30:52,218 Asteptati .... 323 00:31:06,757 --> 00:31:12,255 Ea a trecut prin faza critică. Dar eu nu sunt sigur că, atunci când ea va recapete cunoştinţa. 324 00:31:16,983 --> 00:31:19,900 Doctor Jin, nu e vina ta. 325 00:31:19,900 --> 00:31:24,302 Medicul Yoo Mi Na fost doar foarte ghinion. 326 00:31:24,302 --> 00:31:26,527 Doctor Yoo ... 327 00:31:28,106 --> 00:31:30,632 Ea este o persoană puternică. 328 00:31:33,436 --> 00:31:35,949 Ea va trezi foarte curând. 329 00:32:19,050 --> 00:32:23,597 din nou ... 330 00:32:24,592 --> 00:32:27,506 Vom ... a putea ... pentru a întâlni din nou ... 331 00:32:52,389 --> 00:32:54,200 Scuzaţi-mă. 332 00:32:55,879 --> 00:32:58,201 Ce faci? 333 00:33:04,893 --> 00:33:06,913 De ce nu ai? 334 00:33:11,624 --> 00:33:13,529 Trebuie să se întoarcă. 335 00:33:19,526 --> 00:33:21,705 A fost tu? 336 00:33:24,001 --> 00:33:25,990 Cine eşti? 337 00:33:27,096 --> 00:33:29,680 Ce ai făcut cu mine? 338 00:33:38,753 --> 00:33:39,868 Uită-te aici. 339 00:33:39,868 --> 00:33:41,294 Uită-te aici. 340 00:33:41,294 --> 00:33:43,140 Uită-te aici! 341 00:33:46,308 --> 00:33:47,919 Ce e în neregulă cu tine? 342 00:33:53,887 --> 00:33:55,629 Nu poţi! 343 00:34:08,684 --> 00:34:10,548 Acesta este un vis. 344 00:34:10,548 --> 00:34:12,920 visez. 345 00:35:10,449 --> 00:35:12,767 Cred că nu a fost un vis, după toate. 346 00:35:13,736 --> 00:35:20,112 La noapte, persoana care a fost tipa de cineva pentru a salva viaţa lui a fost de tine, nu? 347 00:35:26,185 --> 00:35:29,224 Ha, într-adevăr, hainele arata destul de rau. 348 00:35:34,141 --> 00:35:36,700 În cazul în care este acest loc? 349 00:35:36,700 --> 00:35:41,050 Cred că am luat rândul său greşit. 350 00:35:58,120 --> 00:36:00,168 Dă-mi cinci nyang. 351 00:36:00,168 --> 00:36:01,106 Ce? 352 00:36:01,106 --> 00:36:05,166 Din moment ce am salvat viaţa ta preţioasă, nu ar trebui să-mi arate ceva recunoştinţa? 353 00:36:05,166 --> 00:36:08,450 Dacă nu era pentru mine, tu chiar nu ar fi putut să scape. 354 00:36:08,450 --> 00:36:13,793 Dacă-mi dai cinci nyangs, voi lua ca preţ pentru a-ţi salva viaţa. 355 00:36:18,188 --> 00:36:20,211 De ce? 356 00:36:20,211 --> 00:36:22,585 Nu aveţi cinci nyangs? 357 00:36:23,244 --> 00:36:24,449 Nu am nici un. 358 00:36:24,449 --> 00:36:27,543 Apoi, trebuie să aveţi nişte mărunţiş, cel puţin. 359 00:36:27,543 --> 00:36:29,326 Nu am nimic. 360 00:36:30,196 --> 00:36:31,765 Nici unul? 361 00:36:32,320 --> 00:36:34,090 Nici macar unul? 362 00:36:34,602 --> 00:36:37,030 Hei, hei! La naiba. 363 00:36:37,030 --> 00:36:43,017 Am auzit oameni ghinionisti nu primesc nimic! Am salvat doar cineva şi acest lucru este ceea ce primesc? 364 00:36:43,017 --> 00:36:45,280 Hei, hei! Acest mic ... 365 00:36:47,911 --> 00:36:49,550 Scuză-mă! 366 00:36:49,550 --> 00:36:51,940 În cazul în care este acest loc? 367 00:36:51,940 --> 00:36:56,153 De ce este toată lumea ... este prezenta intr-o zi specială sau ceva? 368 00:36:56,586 --> 00:36:57,692 Scuzaţi-mă. 369 00:36:57,692 --> 00:37:00,164 Ce este data de astăzi? 370 00:37:00,164 --> 00:37:01,998 Scuzaţi-mă. 371 00:37:01,998 --> 00:37:04,811 Atunci ... ce an este aceasta? 372 00:37:05,844 --> 00:37:09,681 Hainele tale sunt ciudat şi nu pare a fi o mulţime de lucruri nu stii. 373 00:37:09,681 --> 00:37:12,706 Aceasta este 1860, al zecelea an al dinastiei kyeong. 374 00:37:12,706 --> 00:37:13,863 Credeţi că ar fi upwellings astfel de 375 00:37:13,863 --> 00:37:15,020 în timpul domniei de pace? 376 00:37:15,020 --> 00:37:16,845 Ce? 377 00:37:16,845 --> 00:37:20,096 Zecelea an al dinastiei kyeong? 378 00:37:20,096 --> 00:37:22,849 Fostul Rege a murit la o vârstă foarte nefericit 379 00:37:22,849 --> 00:37:26,060 şi regele actual, Cheol Jong de Ganghwa Island, a fost deja practicate de 12 ani acum, 380 00:37:26,060 --> 00:37:27,976 12 de ani! 381 00:37:28,699 --> 00:37:33,315 Deoarece lumea a înnebunit, oamenii nebuni sunt peste tot. 382 00:37:38,089 --> 00:37:41,153 Cheol Jong de la Ganghwa Island? 383 00:37:43,619 --> 00:37:45,481 Scuză-mă! 384 00:37:45,481 --> 00:37:48,280 Vrei să spui că aceasta este epoca Joseon? 385 00:37:48,280 --> 00:37:49,946 Desigur! 386 00:37:50,937 --> 00:37:53,702 Pentru o persoană nebun, eu sunt mândru de tine. 387 00:37:53,702 --> 00:37:56,737 Este într-adevăr această perioadă de timp în Joseon când Cheol Jong a fost guvernare? 388 00:37:58,142 --> 00:37:59,876 Hei, nemernicule! 389 00:37:59,876 --> 00:38:04,938 Cum îndrăzneşti tine! Vorbind despre a regelui ca daca e decedat! 390 00:38:05,721 --> 00:38:07,914 Ai spus doar câteva lucruri proaste ... 391 00:38:07,914 --> 00:38:11,775 Sunt o persoana care are sange regelui rulează prin mine! 392 00:38:12,308 --> 00:38:15,945 Există legi stricte. Cum îndrăzneşti să vorbeşti astfel de prostii, în prezenţa mea! 393 00:38:15,945 --> 00:38:19,847 Dacă aţi fost un om normal, te-aş fi bătut deja. 394 00:38:26,104 --> 00:38:28,068 Acest lucru este Joseon? ... 395 00:38:28,650 --> 00:38:30,239 Asta e imposibil. 396 00:38:52,341 --> 00:38:54,751 Chiar vorbind despre Hanyang ... (Numele vechi Seul) 397 00:39:19,259 --> 00:39:25,610 Ce-o lume tristă ... Unii oameni chiar nu te minţi sănătoase ... 398 00:39:35,221 --> 00:39:36,847 Acest ... 399 00:39:37,537 --> 00:39:39,664 nu este un vis ... 400 00:39:40,678 --> 00:39:42,298 Joseon 401 00:39:42,755 --> 00:39:44,950 Chiar acum, eu sunt ... 402 00:39:46,302 --> 00:39:48,831 în dinastiei Joseon ... 403 00:39:52,297 --> 00:39:55,123 Acest hoţ a fost în viaţă ... 404 00:39:55,123 --> 00:39:57,541 dar a murit pe drum. 405 00:39:57,541 --> 00:40:00,723 Cum îndrăzneşti să atace armata şi ucide. 406 00:40:00,723 --> 00:40:03,177 Hoţii acţionează aşa neruşinare. 407 00:40:03,177 --> 00:40:04,000 Imediat ... 408 00:40:04,000 --> 00:40:05,920 şi un pictor de la DoHwaSeo. [DoHwaSeo:. Oficiul pentru pictori publice] 409 00:40:05,920 -/> 00:40:07,273 Un pictor? 410 00:40:07,273 --> 00:40:11,047 Deşi a fost foarte întuneric, 411 00:40:11,047 --> 00:40:14,711 Imi amintesc foarte clar ce arăta! 412 00:40:15,757 --> 00:40:17,731 Fac un desen a ceea ce el arata ca, chiar acum! 413 00:40:17,731 --> 00:40:19,795 Şi a pus peste tot în jurul oraşului. 414 00:40:19,795 --> 00:40:20,713 Da, domnule! 415 00:40:20,993 --> 00:40:23,077 El este înalt de statură, 416 00:40:23,077 --> 00:40:25,414 şi el pare să fie în 20 de ani lui. 417 00:40:26,127 --> 00:40:27,480 Pielea lui este deosebit de palid, 418 00:40:27,480 --> 00:40:30,287 el are o frunte largă, iar nasul lui este îngustă. 419 00:40:30,646 --> 00:40:32,685 El nu a avut un moţ şi 420 00:40:32,685 --> 00:40:34,701 El nu a avut o barba. 421 00:40:35,445 --> 00:40:36,918 Palton el poartă are mâneci scurte 422 00:40:36,918 --> 00:40:39,934 şi nu există legături. 423 00:40:41,165 --> 00:40:43,468 În cazul în care această persoană unde sunt raportate poliţiei sau ... 424 00:40:43,468 --> 00:40:44,986 Pentru persoana care-l profite de personal, 425 00:40:44,986 --> 00:40:46,614 Eu va oferi o recompensă 100 nyang. 426 00:40:49,325 --> 00:40:50,267 Uită-te aici! 427 00:40:50,267 --> 00:40:53,358 Dacă vedeţi această persoană care a ucis un soldat, va rugam sa ne semnalati imediat! 428 00:40:57,131 --> 00:40:58,379 Hei, hei! 429 00:40:58,379 --> 00:40:59,321 Din drum. 430 00:40:59,575 --> 00:41:00,464 Hei! 431 00:41:05,328 --> 00:41:06,403 Tot ce văd ... 432 00:41:07,562 --> 00:41:09,120 ... este real. 433 00:41:09,554 --> 00:41:11,666 Aceasta este realitatea. 434 00:41:12,200 --> 00:41:14,059 Cum în lume, ar putea intampla acest lucru? 435 00:41:19,678 --> 00:41:20,923 Oh! Imi pare rau! 436 00:41:25,950 --> 00:41:27,227 O persoană care a ucis un ofiţer? 437 00:41:31,519 --> 00:41:34,786 Nu , dar cum poate această persoană ... 438 00:41:34,786 --> 00:41:36,318 Stai, stai. 439 00:41:36,817 --> 00:41:38,494 Ce e gresit, domnule? 440 00:41:53,048 --> 00:41:55,239 Pleacă. Du-te, voi copii. 441 00:42:01,488 --> 00:42:03,284 Fii liniştit. 442 00:42:03,284 --> 00:42:04,963 Dacă te duci în jurul valorii de căutaţi ca aceasta, 443 00:42:04,963 --> 00:42:06,864 se va suspecta ca esti un membru al bandei GaeChaBan. 444 00:42:06,864 --> 00:42:08,688 Vei ajunge cu siguranta in probleme serioase. 445 00:42:10,398 --> 00:42:14,412 Am fost atât de îngrijorat cu privire la tine, m-am întors acasă pe drum şi au venit pentru tine! 446 00:42:15,822 --> 00:42:18,838 În primul rând, secţia de poliţie ... 447 00:42:19,460 --> 00:42:21,555 Vreau sa spun ... 448 00:42:21,555 --> 00:42:23,854 Să mergem la un han şi de a lua ceva de mâncare. 449 00:42:26,007 --> 00:42:28,478 Nu, eu sunt bine. 450 00:42:29,780 --> 00:42:32,786 Spre deosebire de gura, stomacul spune adevarul! 451 00:42:33,879 --> 00:42:35,683 Să vedem acum. 452 00:42:36,007 --> 00:42:39,162 În primul rând, avem nevoie pentru a obţine un hanbok (îmbrăcăminte tradiţională). 453 00:42:39,162 --> 00:42:54,298 Subtitrari @@@@# 454 00:42:54,298 -/> 00:42:55,443 De ce ar fi să luaţi asta? 455 00:43:03,196 --> 00:43:05,677 Deoarece Andong clanului Kim capturat regele, 456 00:43:05,677 --> 00:43:09,074 60 de ani au trecut deja. 60 de ani! 457 00:43:09,074 --> 00:43:12,142 Acest incurcat lume. 458 00:43:12,142 --> 00:43:14,043 Ea a devenit putred. 459 00:43:14,043 --> 00:43:16,473 Dacă există un lucru înfricoşător decât tigrii, este om! 460 00:43:16,473 --> 00:43:18,219 Totul e de rahat! 461 00:43:21,818 --> 00:43:23,942 Ceva este în neregulă. 462 00:43:23,942 --> 00:43:25,253 Ei bine, în mod clar. 463 00:43:25,253 --> 00:43:26,690 Sunt o persoană care nu ar trebui să fie aici! 464 00:43:26,690 --> 00:43:28,744 Trebuie să mă întorc cât de curând! 465 00:43:29,140 --> 00:43:31,688 Hei! Voi avea grijă de problemele dvs., astfel încât nu vă faceţi griji despre asta! 466 00:43:31,688 --> 00:43:33,454 Vino să mă urmeze. 467 00:43:33,727 --> 00:43:34,842 Cum? 468 00:43:36,008 --> 00:43:38,151 Chiar daca ai auzit de povestea mea, nu m-ar crede. 469 00:43:38,151 --> 00:43:40,834 Pentru a fi sincer noapte, ultima ... 470 00:43:44,694 --> 00:43:46,086 Aigoo. 471 00:43:46,086 --> 00:43:48,580 Nu te-am văzut într-o vreme, domnule. 472 00:43:50,970 --> 00:43:54,325 Da, deci cum e seful tau? 473 00:43:54,325 --> 00:43:56,609 Pe această notă, şeful nostru 474 00:43:56,609 --> 00:43:57,449 trebuie să fie bolnav de dragoste pe tine sau ceva, 475 00:43:57,449 --> 00:43:58,289 din moment ce el e dor de tine, astfel 476 00:43:58,289 --> 00:44:00,712 şi el ne-a spus 477 00:44:00,712 --> 00:44:02,368 Graba noi aşa de rău. Nu ştiu cum de a face cu ea. 478 00:44:04,788 --> 00:44:06,455 Plumb drum! 479 00:44:06,878 --> 00:44:07,980 Pe aici. 480 00:44:11,786 --> 00:44:13,148 Boss! 481 00:44:13,905 --> 00:44:15,571 Uite cine e aici! 482 00:44:15,571 --> 00:44:17,092 Joo Pal Yi! 483 00:44:18,344 --> 00:44:19,610 A fost o vreme! 484 00:44:20,351 --> 00:44:22,554 Acest aigoo ... ... 485 00:44:30,467 --> 00:44:31,748 Ahh, asta e bine! 486 00:44:33,034 --> 00:44:34,847 Ei bine ... 487 00:44:34,847 --> 00:44:38,413 M-am gândit să vin la voi vedea, şi cred că astăzi este ziua! 488 00:44:41,310 --> 00:44:43,113 Să vedem ... 489 00:44:49,666 --> 00:44:51,198 Sir. 490 00:44:51,396 --> 00:44:53,950 Până acum, doar 2 bărbaţi au reuşit să fugă 491 00:44:53,950 --> 00:44:56,504 după ce a fost în imposibilitatea de a plăti datoriile lor de jocuri de noroc. 492 00:44:57,117 --> 00:45:01,259 Iar eu, fiind un astfel de individ generos, 493 00:45:01,259 --> 00:45:04,416 I-am trimis pe unul dintre ei pe un feribot de cânepă şi de alta pe un feribot de lumină 494 00:45:04,416 --> 00:45:08,448 în cazul în care apa era foarte adanca. 495 00:45:08,448 --> 00:45:09,370 Oh. 496 00:45:09,370 --> 00:45:10,970 Hehehe ... 497 00:45:11,813 --> 00:45:12,883 în timp ce în viaţă! 498 00:45:12,883 --> 00:45:15,929 (Rugăciunea lui Buddha) 499 00:45:18,012 --> 00:45:23,822 Te privesc, domnule, ca persoana foarte importanta. 500 00:45:23,822 --> 00:45:25,509 Acestea, ar fi frumos dacă aţi plătit datoria ta 501 00:45:25,509 --> 00:45:27,196 înainte de nefericit a fost ceva să se întâmple ... 502 00:45:27,196 --> 00:45:31,153 Desigur, voi plăti datoria mea! 503 00:45:32,525 --> 00:45:36,643 Tipul din spatele meu va fi în curând banii. 504 00:45:39,401 --> 00:45:44,634 Dacă am aduce acest tip de gardieni în Pojung, banii recompensa este de 100, 100 nyangs nyangs! 505 00:45:47,680 --> 00:45:53,103 Deci, cuvântul de un poster dorit, deoarece mai devreme în această dimineaţă. Acest tip este în valoare de 100 de yangs. 506 00:45:53,103 --> 00:45:55,221 Dacă am lua doar banii, 507 00:45:55,221 --> 00:45:58,463 Voi plăti datoria mea să vă cumpăraţi şi o mulţime de alcool. 508 00:45:58,463 --> 00:46:00,439 Deci, aşteptaţi doar până mâine. 509 00:46:04,738 --> 00:46:07,888 Datoria este decontată, asa ca de-a lungul acum. 510 00:46:08,942 --> 00:46:10,606 Ce vrea să însemne? 511 00:46:10,606 --> 00:46:12,387 Duk Chan ... 512 00:46:13,201 --> 00:46:14,020 Da, domnule! 513 00:46:14,020 --> 00:46:17,861 Du-te la Pojung acum şi chema gărzile. 514 00:46:17,861 --> 00:46:23,473 Dacă le spun, avem om de pe afiş, vor rula pe aici. 515 00:46:23,473 --> 00:46:24,450 Da, domnule. 516 00:46:26,175 --> 00:46:27,870 Hei! 517 00:46:27,870 --> 00:46:31,068 Este terminat acum. 518 00:46:31,068 --> 00:46:32,857 Datoria dvs. vor fi acoperite de către ... 519 00:46:32,857 --> 00:46:35,059 că tipul de acolo. 520 00:46:35,059 --> 00:46:37,057 Pentru a rezolva o datorie de 30 nyang, 521 00:46:37,057 --> 00:46:38,286 predarea peste 100 nyang. 522 00:46:38,286 --> 00:46:40,484 Nu e nici o lege ca faptul că, în această lume! 523 00:46:41,646 --> 00:46:43,112 Uită-te aici, domnule! 524 00:46:43,410 --> 00:46:45,106 În tot Joseonu 525 00:46:45,106 --> 00:46:49,456 nu este nici unul ca echitabil ca mine! 526 00:46:52,798 --> 00:46:56,299 Doar în cazul în care considera ca a existat o mulţime de interes inclus. 527 00:46:56,299 --> 00:46:57,333 Ce a fost asta? 528 00:46:57,333 --> 00:46:59,814 Hei, hei! Această persoană, într-adevăr! 529 00:46:59,814 --> 00:47:01,785 Oh, te rog! 530 00:47:08,920 --> 00:47:10,323 Kkae Bok Ah ... 531 00:47:10,323 --> 00:47:13,606 El este în valoare de 100 nyang. Manevraţi-l uşor. 532 00:47:13,606 --> 00:47:15,918 Şi să aducă un bol de orez şi tocană. 533 00:47:17,236 --> 00:47:20,734 Şi de ce nu ai ceva tocana de orez şi înainte de a pleca prea? 534 00:47:20,734 --> 00:47:22,523 Hei, hei! Această persoană! 535 00:47:22,523 --> 00:47:24,255 Hei, hei! 536 00:47:24,255 --> 00:47:45,234 asistente medicale. 537 00:47:45,234 --> 00:47:49,932 Aici, acum, acest tip nyang 100 este atat de bine cautati. 538 00:47:52,549 --> 00:47:55,331 Oh! Desert de astăzi este de tort de orez! 539 00:47:55,331 --> 00:47:56,412 Hei baieti, hai să mănânce dduk! (Prajituri de orez) 540 00:47:56,412 --> 00:47:57,528 Să mănânce dduk! 541 00:47:57,528 --> 00:47:59,270 Poti sa mananci chiar acum? 542 00:48:00,263 --> 00:48:02,886 După pacalind o persoană pentru a soluţiona o datorie? 543 00:48:03,294 --> 00:48:04,596 Asteapta, asteapta. 544 00:48:04,596 --> 00:48:07,211 Este un caine de bălegar-dereglate whining undeva? 545 00:48:07,626 --> 00:48:08,585 Ce ai spus? 546 00:48:08,863 --> 00:48:10,089 Nu numai ca esti un criminal care a ucis ofiţeri, 547 00:48:10,089 --> 00:48:12,147 Ai fata gros jupuit. 548 00:48:13,359 --> 00:48:15,149 Nu am făcut nimic greşit! 549 00:48:15,487 --> 00:48:17,402 Deci ... 550 00:48:17,402 --> 00:48:19,574 ... ceea ce făceai în pădure că târziu în noapte? 551 00:48:19,918 --> 00:48:21,068 Huh?! 552 00:48:21,629 --> 00:48:23,132 Pun pariu că ar fi greu să răspundă! 553 00:48:23,132 --> 00:48:25,293 Trebuie să fie asociate cu Moo Myoung GYE, de bandiţi. 554 00:48:29,389 --> 00:48:31,434 Nu ştiu despre faptul că, 555 00:48:31,434 --> 00:48:33,161 dar eu sunt de fapt un medic. 556 00:48:34,974 --> 00:48:36,396 Doctor? 557 00:48:36,396 --> 00:48:38,241 Deci spui ca esti un medic? 558 00:48:38,241 --> 00:48:39,631 Da. 559 00:48:42,904 --> 00:48:44,249 Ce e greşit Boss,? 560 00:48:44,249 --> 00:48:45,601 Ce, ce? 561 00:48:45,601 --> 00:48:46,265 Ce e în neregulă? 562 00:48:46,265 --> 00:48:47,287 Boss? 563 00:48:47,287 --> 00:48:47,984 Scuip-o. 564 00:48:47,984 --> 00:48:48,681 Scuip-l. 565 00:48:48,682 --> 00:48:49,580 El este sufocare. 566 00:48:49,580 --> 00:48:50,800 Scuip-l. 567 00:48:50,800 --> 00:48:51,816 Boss! 568 00:48:52,120 --> 00:48:52,798 Ce e în neregulă? 569 00:48:52,798 --> 00:48:53,476 Scuip-l! 570 00:48:53,857 --> 00:48:54,815 Scuip-l! 571 00:48:54,815 --> 00:48:56,685 Hei, chemaţi un medic! 572 00:48:56,685 --> 00:48:58,642 Scuip-l! Scuip-l! 573 00:48:58,642 --> 00:48:59,661 Vă rugăm să mutaţi o parte! 574 00:49:00,170 --> 00:49:00,999 Ce faci? 575 00:49:00,999 --> 00:49:01,828 Sunt un doctor! 576 00:49:01,829 --> 00:49:03,590 Vrei să spui că eşti doctor?! 577 00:49:03,590 --> 00:49:05,079 Dacă l-am lăsa ca acest lucru, el va muri. 578 00:49:05,840 --> 00:49:06,549 Respiră! Respiră! 579 00:49:12,843 --> 00:49:13,478 Respiră! 580 00:49:13,478 --> 00:49:15,482 Boss! 581 00:49:15,482 --> 00:49:18,068 Manevra Heimlich nu este de lucru. 582 00:49:18,068 --> 00:49:20,257 Apoi, aveţi posibilitatea să taie doar o deschide. 583 00:49:20,257 --> 00:49:21,305 Mosquito penselor. 584 00:49:21,305 --> 00:49:24,143 În exact 3 minute, să-l respira, trebuie să deschideţi gât 585 00:49:24,143 --> 00:49:26,464 si introduce un tub, pentru a permite fluxului de aer. 586 00:49:26,464 --> 00:49:28,342 Dacă sunteţi târziu chiar şi un al doilea 587 00:49:28,342 --> 00:49:30,411 acest om va muri. 588 00:49:31,818 --> 00:49:32,786 Nu ... Rugam, duceti-l acolo. 589 00:49:32,786 --> 00:49:34,409 Muta-te din drum! 590 00:49:34,409 --> 00:49:36,209 Atent, atent, atent! 591 00:49:37,058 --> 00:49:39,094 Încet, încet! 592 00:49:40,341 --> 00:49:42,239 De apă caldă. Am nevoie de apă de fierbere! 593 00:49:42,239 --> 00:49:43,636 Grăbeşte-te, grabeste-te! 594 00:49:45,900 --> 00:49:47,191 Boss! 595 00:49:47,191 --> 00:49:48,482 Boss! 596 00:49:49,385 --> 00:49:50,607 Boss! 597 00:49:50,607 --> 00:49:51,855 Boss! 598 00:49:51,855 --> 00:49:53,103 Boss! 599 00:49:53,451 --> 00:49:54,488 Boss, deschide ochii! 600 00:49:54,488 --> 00:49:55,525 Boss! 601 00:49:55,525 --> 00:49:56,448 - Boss. 602 00:49:56,448 --> 00:49:57,371 - Boss. 603 00:50:03,747 --> 00:50:05,551 Hei! Ce faci?! 604 00:50:05,551 --> 00:50:07,084 Am să puncţie o gaură în gât, astfel el poate respira! 605 00:50:07,084 --> 00:50:08,482 Pune o gaură în cazul în care? 606 00:50:09,888 --> 00:50:11,506 Dacă vrei să-l salveze, stai acolo! 607 00:50:11,506 --> 00:50:13,690 Nu misca un centimetru! 608 00:50:14,798 --> 00:50:16,117 Încredere în mine. 609 00:50:16,117 --> 00:50:17,760 Este în regulă. 611 00:50:52,801 --> 00:50:55,188 Se face. El a început să respire din nou. Apoi, timp, o mai mult ... 612 00:50:55,188 --> 00:50:57,575 Ajută-mă. 613 00:50:57,576 --> 00:51:02,296 Pune corpul în faţă şi a lovit centrul de spate foarte greu. 614 00:51:02,296 --> 00:51:03,634 Boss. 615 00:51:05,476 --> 00:51:09,931 Acum, cu două mâini ţine-l în cazul în care cutia toracica sa este şi împinge! 1, 2, 3! 616 00:51:09,931 --> 00:51:11,609 Faceţi acest lucru de 5 ori mai bine. 617 00:51:12,209 --> 00:51:14,970 Strângeţi! 618 00:51:24,700 --> 00:51:29,939 E viu, e viu! 619 00:51:33,546 --> 00:51:35,134 Acum, avem doar de a lega zona de 620 00:51:35,134 --> 00:51:36,722 în cazul în care am străpuns gâtul tău. 621 00:51:50,760 --> 00:51:52,008 - Foc! 622 00:51:52,008 --> 00:51:53,256 - În cazul în care, în cazul în care este? 623 00:51:53,257 --> 00:51:57,333 Este un foc! Foc! Foc! 624 00:52:01,970 --> 00:52:09,128 Este tipul de poster dorit! Este el! 625 00:52:09,128 --> 00:52:15,529 Prinde acest om! 626 00:52:25,640 --> 00:52:28,246 Peste acolo! 627 00:52:35,317 --> 00:52:40,204 Prinde-le! 628 00:52:47,314 --> 00:52:50,198 Prinde-le! 629 00:52:55,319 --> 00:52:58,957 Deci, de ce ai fugit de la persoanele pe care le-mi de cotitură în a? 630 00:52:58,957 --> 00:53:01,101 Dacă ai fi fost prins de ele, 631 00:53:01,101 --> 00:53:03,245 Eu nu va primi din partea mea premiu în bani. 632 00:53:04,071 --> 00:53:06,147 Ce ai spus? 633 00:53:06,147 --> 00:53:08,750 Hahaha, eu glumesc! O glumă. 634 00:53:09,374 --> 00:53:15,230 Eu nu sunt sigur de nimic altceva, dar eu ştiu sigur că nu ar ucide pe nimeni. 635 00:53:15,230 --> 00:53:17,819 Sunt recunoscător că tu ai descoperit asta. 636 00:53:18,631 --> 00:53:20,333 Aigoo! 637 00:53:20,333 --> 00:53:22,874 Asta a fost destul de o tehnică de vindecare, acolo. 638 00:53:22,874 --> 00:53:25,819 Nu am vazut niciodata un astfel de - 639 00:53:30,110 --> 00:53:31,760 Uită-te aici! Uită-te aici! 640 00:53:31,760 --> 00:53:33,410 100 Nyang! 641 00:53:33,411 --> 00:53:34,760 Hei, 100 Nyang! 642 00:53:37,614 --> 00:53:40,491 Acolo, el este! Prinde-l! 643 00:53:42,543 --> 00:53:44,343 Prinde-l! 644 00:54:08,414 --> 00:54:11,099 Aiyoo! Vă rugăm să vin în! 645 00:54:18,376 --> 00:54:22,017 Ahh, în aceste zile, nu este cu mult mai vorbim despre tine! 646 00:54:22,017 --> 00:54:27,240 Ei toţi întreabă de cusut ale căror competenţe sunt atat de bine! 647 00:54:27,240 --> 00:54:32,085 Am îngrijorat că aş spune lucruri rele despre tine dacă i-am spus ca esti o fata de Fostul ministru Hong! 648 00:54:32,085 --> 00:54:35,354 Deci, eu nu le spun nimic! 649 00:54:35,354 --> 00:54:37,516 Dă-mi de lucru. 650 00:54:37,516 --> 00:54:41,453 Haha, da. De data aceasta, sunt destul de câteva lucruri pentru a lucra la! 651 00:54:44,660 --> 00:54:46,858 Multumesc pentru tot. 652 00:54:51,340 --> 00:54:57,148 Ohh! Memoria mea e atât de rău! Am să vă dau bani, nu-i asa? 653 00:54:57,148 --> 00:55:04,033 Deci, de numărare ce ai făcut ultima dată, vă datorez ... 2 nyangs.5 bani ... 654 00:55:04,033 --> 00:55:07,328 3 nyangs, 3 penny. 655 00:55:07,328 --> 00:55:08,110 Ce? 656 00:55:08,110 --> 00:55:10,447 Trebuie să includă taxa pentru haine formale 657 00:55:10,447 --> 00:55:12,784 de persoană care trăieşte în Kyodong că am reparat. 658 00:55:12,784 --> 00:55:16,872 Aigoo! Se pare ca am uitat despre asta! 659 00:55:18,298 --> 00:55:21,239 Aici, vă rugăm să luaţi acest lucru. 660 00:55:25,281 --> 00:55:30,184 Şi de acum, atunci când oamenii cer, le spun că e tânăr Hong Rae care vă ajută. 661 00:55:30,184 --> 00:55:36,774 Dacă am lua lucra direct de la clienţi, atunci eu pot salva Comisiei, astfel încât e bine. Apoi, te voi vedea mai târziu. 662 00:55:36,774 --> 00:55:38,480 Ah ... da ... 663 00:55:40,595 --> 00:55:48,409 Uită-te la ea, defilat în jurul valorii de ca şi cum ea este un nobil atunci când toţi cei din familia ei nu a reuşit la examenele de stat ... 664 00:55:56,109 --> 00:55:57,530 Vă rog să-mi doi saci de orz, de asemenea. 665 00:55:57,530 --> 00:55:59,030 Ok. 666 00:55:59,933 --> 00:56:01,190 Ai de gând să dea, care departe de a 667 00:56:01,190 --> 00:56:02,447 Pentru oamenii din Mak din nou? 668 00:56:02,448 --> 00:56:04,616 Ce vei face daca mama ta afla? 669 00:56:04,616 --> 00:56:09,288 Se pare ca ea ar lăsa într-adevăr mi-avea dacă i-am spus te-ai dus la Pentru a Mak ... 670 00:56:09,288 --> 00:56:11,804 Du-te la ea şi face tot ce poţi. 671 00:56:13,876 --> 00:56:15,758 Dor de tine! 672 00:56:15,758 --> 00:56:18,985 Tu nu ar putea obţine ca un tip? 673 00:56:18,985 --> 00:56:20,620 El a apărut ca nobil. 674 00:56:20,620 --> 00:56:23,894 El părea să ştie aceste străzi ca palma lui. 675 00:56:23,894 --> 00:56:25,711 Nu vreau să aud! 676 00:56:25,711 --> 00:56:29,003 Noi nu putem să-l scoatem din oraş! 677 00:56:29,003 --> 00:56:35,540 Închideţi toate porţile care duc afară şi, dacă există cineva ciudat apoi le aduce la mine! 678 00:56:35,540 --> 00:56:36,601 Da, domnule. 679 00:56:36,601 --> 00:56:38,622 Să mergem! 680 00:56:41,029 --> 00:56:42,322 Dor de tine! 681 00:56:48,580 --> 00:56:49,969 A fost o vreme. 682 00:56:50,727 --> 00:56:53,266 Iartă-mă pentru că nu a plecat să te văd. 683 00:56:53,266 --> 00:56:58,762 Cum a fost tânăr HWI face? Am fost sensul de a opri. 684 00:56:58,762 --> 00:57:01,755 După ce a luat examenele funcţionarilor publici, 685 00:57:01,755 --> 00:57:04,748 el a fost de repaus la domiciliu. 686 00:57:04,749 --> 00:57:06,705 Hmm, se pare ca daca e vorba de timp pentru el 687 00:57:06,705 --> 00:57:08,661 să renunţe la fel de bine ... 688 00:57:08,995 --> 00:57:12,337 Eşti încă de vizită la Mak ziua de azi? 689 00:57:12,337 --> 00:57:16,386 Cum de multe ori ti-am spus că nu e locul în care o doamnă nobilă ar trebui să se merge? 690 00:57:16,386 --> 00:57:20,155 Acest loc este, de asemenea, un loc în care oamenii trăiesc. 691 00:57:20,155 --> 00:57:24,812 Există un motiv pentru care o persoană nu poate merge la un loc în care un alt viaţa persoane? 692 00:57:24,812 --> 00:57:26,715 Hei. 693 00:57:27,424 --> 00:57:29,551 Ajutor aceasta doamna cu lucrurile ei. 694 00:57:29,551 --> 00:57:33,815 Nu! Este bine, nu vă faceţi griji despre asta. Tu trebuie să fie ocupat cu alte lucruri prea. 695 00:57:33,815 --> 00:57:38,950 Deci, ai de gând să mă facă griji cu privire la persoana I se vor căsători prea? 696 00:57:38,950 --> 00:57:46,407 Nu vă faceţi griji despre ele. Pentru mine, nu vă faceţi griji, am să fac acest lucru. Deci, vă rugăm să nu-l respinge. 697 00:57:47,006 --> 00:57:48,630 Ajutor dor de locul în care ea trebuie să meargă! 698 00:57:48,630 --> 00:57:50,110 Da, domnule! 699 00:58:03,527 --> 00:58:06,878 Umerii sunt prea tensionate. 700 00:58:08,107 ->- 00:58:11,065 Ce te aduce aici, Domnul meu? 701 00:58:11,065 --> 00:58:13,531 Deci, nu sunteţi de planificare pentru a se odihni până când veţi găsi 702 00:58:13,531 --> 00:58:15,997 cei care au infiltrat ofiţeri? 703 00:58:15,998 --> 00:58:17,314 Asta este ceea ce ne sunt de planificare pe. 704 00:58:17,314 --> 00:58:19,186 Mândru de atitudinea ta statornică. 705 00:58:19,186 --> 00:58:20,968 Îmi cer scuze. 706 00:58:23,411 --> 00:58:25,406 Nu este ca calul tău? 707 00:58:25,406 --> 00:58:30,826 Din confruntarea cu hoţ noaptea trecută, acesta nu este capabil sa calmat încă. 708 00:58:30,826 --> 00:58:35,520 Bandiţi MuMungGae, nu le ia uşor. 709 00:58:35,520 --> 00:58:38,692 Există mulţi oameni care provin din familii nobile 710 00:58:38,692 --> 00:58:41,864 care au suferit în mâinile lor. 711 00:58:41,864 --> 00:58:44,812 Cu fiecare zi ce trece, oamenii cer ca ... 712 00:58:44,812 --> 00:58:47,717 Oficialii goverment ar trebui să fie ţinut responisible pentru incompetenta lor. 713 00:58:47,717 --> 00:58:49,404 Eu nu sunt în măsură să vă confruntaţi. 714 00:58:49,404 --> 00:58:51,121 La început de faptul că, 715 00:58:51,121 --> 00:58:55,017 de data aceasta, au vizat tribut pentru mine, Kim Byoung Hee. 716 00:58:55,017 --> 00:58:58,517 Am luat măsurile de precauţie de a face aceasta în timpul nopţii. Cum au fost capabili să-l descoperi? 717 00:58:58,517 --> 00:59:06,482 Chiar şi aşa, ei au atacat inca de transport tribut. Ce crezi ca e sensul? 718 00:59:06,482 --> 00:59:09,585 Sunt conştient că nu ar trebui să fie luate în considerare uşor. 719 00:59:09,585 --> 00:59:13,378 Prin urmare, am comandat pentru a face investigaţii private, de ajutor in timpul oraş, 720 00:59:13,378 --> 00:59:17,171 şi a crescut, de asemenea, numărul de agenţi de pază, care sunt repede. 721 00:59:17,171 --> 00:59:20,694 Noi nu le pierdeţi, deoarece numărul de agenţi de poliţie nu a fost destul de mare. 722 00:59:20,694 --> 00:59:25,275 Mai mult, se lucrează la o soluţie. 723 00:59:25,275 --> 00:59:26,469 O soluţie, spui? 724 00:59:26,469 --> 00:59:27,937 Da. 725 00:59:29,025 --> 00:59:32,022 Deşi te-ai născut în afara căsătoriei, 726 00:59:32,022 --> 00:59:35,633 sunteţi urmaşii mei după toate. 727 00:59:35,633 --> 00:59:38,062 Cei care au lovit subordonaţii dvs. la fel de bine v-am lovit! 728 00:59:38,062 --> 00:59:40,491 În acest sens, prin lovirea la tine, mi-au lovit, de asemenea. 729 00:59:40,491 --> 00:59:42,920 Şi prin lovirea mine, le-am lovit pe toţi de noi. Acesta este motivul pentru ... 730 00:59:42,920 --> 00:59:47,155 Noi nu putem lăsa niciodată singur acest lucru. 731 00:59:47,155 --> 00:59:48,519 Da. 732 00:59:49,545 --> 00:59:53,924 Oamenii sunt ca acest cal. 733 00:59:53,924 --> 00:59:58,192 Dacă drumul dintre ei chiar şi pentru puţin timp, ei vor rula în jurul valorii de cum doresc. 734 00:59:58,192 --> 01:00:01,275 Trebuie să luaţi-le ferm de gât lor, dacă 735 01:00:01,275 --> 01:00:04,358 doresc să exercite un control asupra lor. 736 01:00:07,487 --> 01:00:18,053 Frica este politic. Asta e modul în care familia noastră are deţină puterea de mulţi ani. 737 01:00:28,479 --> 01:00:32,752 De 60 de ani de putere, nu sa întâmplat de la sine. 738 01:00:34,662 --> 01:00:37,068 Înţelegi ce vreau să spun? 739 01:00:37,068 --> 01:00:38,688 Da, 740 01:00:38,688 --> 01:00:40,308 Domnul meu. 741 01:00:53,383 --> 01:00:56,341 O persoană specială a sosit. 742 01:01:31,053 --> 01:01:32,423 Hei, cine este aceasta? 743 01:01:48,168 --> 01:01:50,300 Nu lasa unul singur ajunge departe! 744 01:01:58,682 --> 01:02:00,092 Îmi pare rău. 745 01:02:10,603 --> 01:02:11,620 Uită-te aici. 746 01:02:12,651 --> 01:02:14,411 Eşti bine? 747 01:02:14,411 --> 01:02:16,171 Ce este? 748 01:02:32,564 --> 01:02:35,779 Ce e cu toate ruckus? 749 01:02:40,288 --> 01:02:41,925 Aigoo, cine este asta? 750 01:02:46,736 --> 01:02:51,153 Nu este ca Academia Hong? 751 01:02:51,153 --> 01:02:53,337 Nu vă cunosc pe acest om? 752 01:02:53,337 --> 01:02:54,347 Cine eşti? 753 01:02:54,347 --> 01:02:58,925 În cazul în care acest om este casa lui? Eu trebuie să-l trateze acum. Te rog ajuta-ma. 754 01:02:58,925 --> 01:03:01,882 - Grăbeşte-te! 755 01:03:01,882 --> 01:03:04,839 - Da ... Da, sigur. Aigoo. Cum sa întâmplat acest lucru? ... 756 01:03:05,807 --> 01:03:08,165 Ma duce la casa lui! Grăbeşte-te! 757 01:03:09,642 --> 01:03:11,700 Madame! 758 01:03:12,915 --> 01:03:17,325 Grăbeşte-te şi vino aici! Ceva groaznic sa întâmplat! 759 01:03:21,421 --> 01:03:23,225 Young HWI! Oh! Ce sa întâmplat? 760 01:03:23,225 --> 01:03:25,029 761 01:03:25,029 --> 01:03:26,833 Cuplu HWI, trezeşte-te! 762 01:03:26,834 --> 01:03:29,429 Young HWI! Treziţi-vă! 763 01:03:29,429 --> 01:03:30,993 - Am să-l ducem înăuntru. 764 01:03:30,993 --> 01:03:32,557 - Fratele mai mare! 765 01:03:33,772 --> 01:03:37,148 Young HWI! Hei, trezeşte-te! 766 01:03:37,525 --> 01:03:39,639 Fratele mai mare! 767 01:03:41,085 --> 01:03:43,511 Fratele mai mare! 768 01:03:51,038 -> 01:04:05,846 Subtitraria Rcn®©:-C 769 01:04:05,846 --> 01:04:10,701 Previzualizare. 770 01:04:10,701 --> 01:04:13,214 Nu spui că avea un mod de a salva pe fratele meu mai mare? 771 01:04:13,214 --> 01:04:14,301 Nu este posibil să faceţi aici. 772 01:04:14,301 --> 01:04:19,095 Ce este această metodă de a ta? Vă rugăm să salvaţi fratele meu mai mare. 773 01:04:19,095 --> 01:04:22,280 Chiar acum, am să fac chirurgie Joseon creier primul. 774 01:04:22,280 --> 01:04:25,465 Este dublu sau nimic. Eu trebuie să încerce. 775 01:04:25,465 --> 01:04:27,529 Tie acest criminal imediat! 776 01:04:27,529 --> 01:04:29,728 Cred ca ai inteles gresit! 777 01:04:29,728 --> 01:04:31,927 Justiţie va fi servit. 778 01:04:31,928 --> 01:04:34,464 Cred că 100 Nyang în cele din urmă a fost prins. 779 01:04:34,464 --> 01:04:38,654 Ce făceai în pădure, la acel moment? Spune-mi numele tău şi în cazul în care locuiţi! 780 01:04:38,654 --> 01:04:41,423 Hyuk ... Jin ... Hyuk Jin. 781 01:04:42,961 --> 01:04:48,619 Cum îndrăzneşti să mă blocheze! Nu stii cine sunt eu? Sunt o parte din linia de sange regelui! Sunt Lee Hwa Yong! 782 01:04:48,619 --> 01:04:50,519 HeungSun Prince Regent? [tatăl regelui Gojong.] 783 01:04:50,519 --> 01:04:54,051 Ai spus ca tinuta sa a fost similară cu a lui occidental .. 784 01:04:54,051 --> 01:04:55,294 Da, domnule. 785 01:04:55,294 --> 01:04:58,666 Dacă-l decapiteze public, toate în mijlocul ruckus 786 01:04:58,666 --> 01:05:02,038 cetăţenii ar trebui să se stabilească în jos un pic. 787 01:05:02,038 --> 01:05:05,373 Ce se va întâmpla cu mine acum? ... 788 01:05:05,373 --> 01:05:09,917 dor de tine Mi Na ...55678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.