Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:07,842
Anteriormente en Clean Slate...
2
00:00:07,925 --> 00:00:09,218
No sé nada sobre ti.
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,721
Solo que tu hija
va a ser presidenta algún día.
4
00:00:11,804 --> 00:00:12,680
Una cita conmigo.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,099
-¿Has salido con una mujer trans?
-Aún no.
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,308
En cuanto a la cita,
7
00:00:16,392 --> 00:00:17,518
olvídate de todo.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,061
Debo aprender a conducir.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,689
Tienes a tu instructor sentado en el auto.
10
00:00:21,772 --> 00:00:24,483
Yo sigo esperando que Louis me hable
y vivimos juntos.
11
00:00:24,567 --> 00:00:26,944
¿Grindr? Van a descubrirme.
12
00:00:27,027 --> 00:00:29,697
Tu secreto no es tan secreto como crees.
13
00:00:29,780 --> 00:00:31,741
Es el hospital donde murió mamá...
14
00:00:31,824 --> 00:00:33,576
No quiero perderte a ti también.
15
00:00:33,659 --> 00:00:34,952
Te necesito, papá.
16
00:00:36,036 --> 00:00:36,871
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
17
00:00:36,954 --> 00:00:39,957
¿Opal y tú no van a acompañarme
en la carroza de Mardi Gras?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,792
No puedo. Tengo un Mami-gras.
19
00:00:41,876 --> 00:00:45,546
Con compañeros de clase y madres.
Una versión familiar de la misma locura.
20
00:00:45,629 --> 00:00:47,840
Perdón, pero Opal tiene que divertirse.
21
00:00:49,258 --> 00:00:50,509
¿Y adónde vas tú?
22
00:00:50,593 --> 00:00:52,845
Louis prometió mostrarme
la magia de Mobile.
23
00:00:52,928 --> 00:00:54,221
Vuelvo a las nueve.
24
00:00:54,305 --> 00:00:57,016
¡Ay, por favor! Ese es el Mobile de antes.
25
00:00:57,099 --> 00:00:59,602
Ahora volvemos nueve y media.
26
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
O diez menos cuarto.
27
00:01:00,853 --> 00:01:02,271
No necesitamos a Nueva York.
28
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
¿Papi?
29
00:01:04,148 --> 00:01:05,357
¿Qué...?
30
00:01:06,358 --> 00:01:10,029
Sé que han pasado 23 años,
pero conozco esa mirada.
31
00:01:10,112 --> 00:01:12,656
-¿Nos prestas tu convertible?
-Lo sabía.
32
00:01:12,740 --> 00:01:14,700
Sabes que es mi orgullo.
33
00:01:14,784 --> 00:01:16,202
Después de ti.
34
00:01:16,285 --> 00:01:17,787
Es mi orgullo de respaldo.
35
00:01:17,870 --> 00:01:19,622
Pero pasé la prueba de conducir.
36
00:01:19,705 --> 00:01:22,208
¡Es Mardi Gras! Está lleno de borrachos.
37
00:01:22,291 --> 00:01:23,501
Lleno de criminales.
38
00:01:23,584 --> 00:01:25,961
Gente que se mete con cualquiera
sin motivo.
39
00:01:27,797 --> 00:01:31,592
Si les das el auto,
te acompaño en tu horrible malvavisco.
40
00:01:31,675 --> 00:01:33,177
Es una esponja.
41
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
Tengo lugar para otro collar.
42
00:01:35,179 --> 00:01:36,806
-Quita eso.
-No los toques.
43
00:01:36,889 --> 00:01:39,809
Prométeme que no vas a beber alcohol.
44
00:01:39,892 --> 00:01:41,936
Nada de drogas, gente extraña
45
00:01:42,019 --> 00:01:44,313
o comida en mi auto.
46
00:01:45,022 --> 00:01:46,816
No dejen manchas en los asientos
47
00:01:46,899 --> 00:01:48,484
con sus dedos grasientos.
48
00:01:48,567 --> 00:01:49,819
Te lo prometemos.
49
00:01:49,902 --> 00:01:52,571
Y quiero que te comuniques conmigo
cada una hora.
50
00:01:52,655 --> 00:01:54,573
Papá, no soy una adolescente.
51
00:01:54,657 --> 00:01:56,909
Recuerda que aún no te he dado la llave.
52
00:01:56,992 --> 00:01:58,410
La dejaste puesta.
53
00:01:59,286 --> 00:02:00,830
¡Adiós! ¡Te quiero mucho!
54
00:02:01,580 --> 00:02:03,624
La magia de Mobile nos espera.
55
00:02:14,218 --> 00:02:15,803
¿Me trajiste acá para matarme?
56
00:02:15,886 --> 00:02:18,013
Betty tiene el mejor bar gay de la ciudad.
57
00:02:18,097 --> 00:02:20,057
Amiga, es Mardi Gras. Confía en mí.
58
00:02:20,140 --> 00:02:21,767
¡Este lugar es una bomba!
59
00:02:28,190 --> 00:02:29,441
NO APOYAR VASOS EN LA MESA DE POOL
60
00:02:33,612 --> 00:02:35,865
Creo que aquí explotó una bomba.
61
00:02:37,741 --> 00:02:39,368
Puedes hacer muchos amigos.
62
00:02:40,286 --> 00:02:43,873
Opal, mira, hay una barra de dulces.
Tenedor libre todo el día.
63
00:02:43,956 --> 00:02:46,917
¿Estás loco?
Está la tesorera del comité estudiantil.
64
00:02:48,794 --> 00:02:51,505
Necesito que Juniper apruebe
el modelo de la ONU.
65
00:02:51,589 --> 00:02:53,924
No se puede negociar con tanta azúcar.
66
00:02:54,008 --> 00:02:56,635
Concéntrate menos en negociar
y más en hacer amigos.
67
00:02:56,719 --> 00:02:58,762
Dale las gracias a Lulu por invitarnos.
68
00:02:58,846 --> 00:03:02,224
Perdón, pero el tiempo es oro
y no puedo hablar con Lulu.
69
00:03:02,308 --> 00:03:03,642
¡Opal! ¡Viniste!
70
00:03:03,726 --> 00:03:06,770
¡Lulu! ¡No esperaba encontrarte aquí!
71
00:03:07,730 --> 00:03:09,106
Pero es mi casa.
72
00:03:09,189 --> 00:03:12,943
Era era la broma. No importa.
73
00:03:18,157 --> 00:03:19,783
-Hola, papi.
-Hola.
74
00:03:19,867 --> 00:03:21,076
Eres Mack, ¿verdad?
75
00:03:21,160 --> 00:03:22,161
Así es.
76
00:03:22,244 --> 00:03:24,330
Mack, como la marca de camiones.
77
00:03:24,413 --> 00:03:26,832
Qué ganas de chocar contra Mack.
78
00:03:28,792 --> 00:03:30,419
¿No es una fiesta infantil?
79
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
¿Lo es?
80
00:03:31,712 --> 00:03:35,132
¡Oye! ¿Quieres que dejen de tocarte
para venir a ayudarme?
81
00:03:36,258 --> 00:03:37,259
¡Sí!
82
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
Me tenían contra las cuerdas.
83
00:03:42,097 --> 00:03:44,099
Sheryl quería robarte el cinturón.
84
00:03:44,183 --> 00:03:46,477
-Gracias por rescatarme.
-De nada.
85
00:03:46,560 --> 00:03:49,855
Soy Rhonda,
anfitriona y sabelotodo de la familia.
86
00:03:49,939 --> 00:03:53,108
Soy Mack.
Toda familia necesita una sabelotodo.
87
00:03:53,901 --> 00:03:56,320
-Sí.
-Y yo necesito tu ayuda.
88
00:03:57,154 --> 00:03:58,113
Claro.
89
00:04:05,829 --> 00:04:06,872
AUTOLAVADO FAMILIA SLATE
90
00:04:13,671 --> 00:04:15,881
No escribas manejando una esponja gigante.
91
00:04:15,965 --> 00:04:19,259
Vas a atropellar a los batonistas
mientras hacen la rutina.
92
00:04:19,343 --> 00:04:21,595
Estoy escribiéndole a Des.
93
00:04:21,679 --> 00:04:23,847
Ya me debe tres informes.
94
00:04:23,931 --> 00:04:25,516
¿Puedes dejarla en paz?
95
00:04:25,599 --> 00:04:27,184
Es una mujer adulta.
96
00:04:29,687 --> 00:04:31,689
-¿Es tuyo?
-Ya quisieras.
97
00:04:32,523 --> 00:04:33,440
¡Hola!
98
00:04:36,193 --> 00:04:37,987
¿Te llama la atención alguien?
99
00:04:38,070 --> 00:04:39,655
Sí, pero por lo malo.
100
00:04:39,738 --> 00:04:42,783
Si quisiera buscar un hombre,
no vendría a un bar gay.
101
00:04:43,993 --> 00:04:45,411
BAR DE BETTY
102
00:04:45,494 --> 00:04:47,413
"Envíame una foto
103
00:04:47,496 --> 00:04:50,290
para saber que no estás muerta
en una zanja.
104
00:04:50,374 --> 00:04:52,126
De Harry, tu padre".
105
00:04:52,209 --> 00:04:54,128
Envíale una prueba de vida
106
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
antes de que nos dé por desaparecidos.
107
00:04:57,840 --> 00:04:58,757
Listo.
108
00:05:01,468 --> 00:05:04,096
Lamento que este lugar sea tan... rústico.
109
00:05:04,179 --> 00:05:06,598
No es rústico,
es una infracción sanitaria.
110
00:05:06,682 --> 00:05:09,560
Este lugar es... seguro.
111
00:05:10,144 --> 00:05:11,437
Aquí nadie me conoce.
112
00:05:11,520 --> 00:05:13,230
¿Quieres que alguien te conozca?
113
00:05:13,313 --> 00:05:15,733
Si hay algo que sé sobre la intimidad...
114
00:05:15,816 --> 00:05:18,569
Hablando de intimidad,
James me respondió el mensaje.
115
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
¿El médico superguapo?
116
00:05:20,320 --> 00:05:21,196
¡El de Grindr!
117
00:05:23,240 --> 00:05:25,409
Dice que vino por el baile Fluidity.
118
00:05:25,492 --> 00:05:28,037
¿Dijeron baile "Fluidity"? Me llamo Betty.
119
00:05:28,120 --> 00:05:29,872
Y eres buena asustando gente.
120
00:05:29,955 --> 00:05:31,832
Fluidity es la fiesta queer del año.
121
00:05:31,915 --> 00:05:34,168
Se agotaron las entradas,
pero puedo colarlos.
122
00:05:35,335 --> 00:05:38,547
Louis, lo necesito. ¡Vamos a ir!
123
00:05:38,630 --> 00:05:40,632
Alguien podría reconocerme.
124
00:05:40,716 --> 00:05:42,760
Fluidity es un baile de máscaras.
125
00:05:42,843 --> 00:05:45,763
Nadie podrá ver tu hermosa carita.
126
00:05:45,846 --> 00:05:48,724
-Y James también va.
-Bueno.
127
00:05:48,807 --> 00:05:50,350
¡Bien! ¿Quién nos lleva?
128
00:05:50,434 --> 00:05:52,686
Tú, amiga, porque no tengo auto.
129
00:05:52,770 --> 00:05:54,897
¡Kenny! ¡Quedas a cargo del bar!
130
00:05:54,980 --> 00:05:56,231
Mamá se tiene que ir.
131
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
¿Trabaja aquí?
132
00:05:58,859 --> 00:06:00,152
¿Va a lavarse las manos?
133
00:06:00,736 --> 00:06:03,530
¡No importa! ¡Vamos al baile de máscaras!
134
00:06:03,614 --> 00:06:05,407
¡Vamos de incógnito!
135
00:06:05,491 --> 00:06:07,534
¡Vamos de incógnito!
136
00:06:09,620 --> 00:06:12,915
BAILE FLUIDITY
137
00:06:17,711 --> 00:06:19,755
¿Y si James es un estafador?
138
00:06:19,838 --> 00:06:21,173
¿Y si le faltan dientes?
139
00:06:21,256 --> 00:06:23,467
Siempre sonríe con la boca cerrada.
140
00:06:23,550 --> 00:06:25,552
Es raro ver médicos sin dientes.
141
00:06:25,636 --> 00:06:28,847
Voy a acompañarte
hasta que te sientes cómodo con...
142
00:06:28,931 --> 00:06:30,641
¡Ya llegó! Y tiene dientes.
143
00:06:30,724 --> 00:06:33,268
¡Dios mío! ¡Ayuda!
144
00:06:33,352 --> 00:06:34,478
Hola, James.
145
00:06:34,561 --> 00:06:36,230
¿Tienes el sentido arácnido?
146
00:06:37,022 --> 00:06:39,608
Era la única máscara que les quedaba.
147
00:06:39,691 --> 00:06:42,152
Bueno. ¿La tía May
te puso hora de llegada?
148
00:06:42,236 --> 00:06:45,697
Bueno, si lo hizo, ya me olvidé.
149
00:06:46,824 --> 00:06:50,828
Lamento interrumpir
la química de Comic-Con que tienen,
150
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
pero necesito identificación.
151
00:06:56,583 --> 00:06:58,085
Algo más para protección.
152
00:06:58,168 --> 00:06:59,086
¿Condones?
153
00:06:59,837 --> 00:07:01,255
-Un táser.
-¿Qué?
154
00:07:01,338 --> 00:07:03,715
Si se pone loco, déjalo aturdido.
155
00:07:03,799 --> 00:07:06,677
Luego apunta a los ojos
y no pares hasta que sangre.
156
00:07:06,760 --> 00:07:09,179
¡Que se diviertan, tortolitos!
157
00:07:16,645 --> 00:07:20,357
¡Juniper! Me alegra mucho
que nos hayamos encontrado.
158
00:07:20,440 --> 00:07:23,068
¿Ya viste mi propuesta
para el modelo de la ONU?
159
00:07:23,152 --> 00:07:24,528
Aún la estoy estudiando.
160
00:07:25,070 --> 00:07:26,905
¿Dónde te sientas en la cafetería?
161
00:07:26,989 --> 00:07:28,699
Ando por ahí de momento.
162
00:07:28,782 --> 00:07:29,867
Eso se acabó.
163
00:07:30,742 --> 00:07:32,870
Mis amigas se sientan con el comité.
164
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
¿Juegas "Busca al bebé"?
165
00:07:35,831 --> 00:07:37,958
¡Obvio! Es una tradición de Mardi Gras.
166
00:07:38,041 --> 00:07:41,336
Si lo encuentras en cinco minutos,
te puedes sentar con nosotras.
167
00:07:41,420 --> 00:07:43,922
Ya estás sentada con nosotras.
Concéntrate.
168
00:07:45,799 --> 00:07:48,218
Claro. Estaba bromeando.
169
00:07:48,302 --> 00:07:50,512
¿A quién elegimos para buscar al bebé?
170
00:07:51,471 --> 00:07:52,389
¿Qué tal Lulu?
171
00:07:56,351 --> 00:07:59,354
Gran elección, Juniper.
Eres una visionaria.
172
00:08:02,232 --> 00:08:05,652
Gracias por ayudarme con los regalos.
Es abrumador.
173
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Es como prepararle el almuerzo a Opal.
174
00:08:08,280 --> 00:08:09,615
No comen ni la mitad.
175
00:08:09,698 --> 00:08:11,909
¿Verdad? Quitar la corteza
y lavar la fruta.
176
00:08:11,992 --> 00:08:14,244
Hay que calentar los termos.
Lleva su tiempo.
177
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
Es lo peor.
178
00:08:19,750 --> 00:08:21,668
El bebé tiene que estar aquí.
179
00:08:26,173 --> 00:08:27,549
¿Ya tenías al bebé?
180
00:08:37,601 --> 00:08:39,686
¡Mira dónde está Desiree, Ella!
181
00:08:39,770 --> 00:08:41,521
Esto es un infierno.
182
00:08:41,605 --> 00:08:43,440
Creo que la tomaron de rehén.
183
00:08:43,523 --> 00:08:46,568
¿Rehén? Es un bar de mala muerte.
184
00:08:46,652 --> 00:08:47,778
Deja de preocuparte.
185
00:08:47,861 --> 00:08:50,197
Pero es mi bebita. Tengo que protegerla.
186
00:08:50,280 --> 00:08:51,114
¿De qué?
187
00:08:51,865 --> 00:08:54,034
¿No has visto las noticias últimamente?
188
00:08:54,117 --> 00:08:56,203
Es peligroso para gente como Des.
189
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
¿Sabes qué?
190
00:08:58,789 --> 00:09:01,208
Aún tengo la ubicación
que me compartió Louis
191
00:09:01,291 --> 00:09:03,585
cuando vimos a Boyz II Men
en Nueva Orleans.
192
00:09:04,628 --> 00:09:07,047
Bien. Están en este lugar.
193
00:09:07,130 --> 00:09:09,258
-¿En esos galpones sucios?
-¡Despacio!
194
00:09:09,341 --> 00:09:10,968
¡No quiero morir en un queso!
195
00:09:11,051 --> 00:09:12,511
¡Es una esponja!
196
00:09:18,225 --> 00:09:21,436
Voy a adivinar.
Te disfrazaste como Meghan Markle.
197
00:09:21,520 --> 00:09:23,480
Algo así, pero en versión zorra.
198
00:09:23,563 --> 00:09:26,608
Adelante, duquesa de Sussexy.
199
00:09:28,318 --> 00:09:30,529
Soy Taylor.
La perra de al lado es Natasha.
200
00:09:30,612 --> 00:09:32,698
-La otra perra es Natasha blanca.
-Hola.
201
00:09:32,781 --> 00:09:34,533
-Me llamo Desiree.
-Hola.
202
00:09:34,616 --> 00:09:37,869
¡Miren cómo están!
Viviendo sus verdaderas vidas al máximo.
203
00:09:37,953 --> 00:09:40,289
No es como recordaba Mobile.
204
00:09:43,250 --> 00:09:44,459
¿Quién te escribe tanto?
205
00:09:44,543 --> 00:09:47,963
Mi papá. Quiere ver cómo estoy.
Es muy molesto.
206
00:09:48,046 --> 00:09:50,465
Ojalá tuviera un papá al que le importara.
207
00:09:50,549 --> 00:09:52,676
Taylor, tienes dos papás.
208
00:09:52,759 --> 00:09:54,136
Nos trajeron hasta acá.
209
00:09:54,219 --> 00:09:55,762
Sí, pero estamos peleados.
210
00:09:55,846 --> 00:09:58,473
No me quieren comprar
los AirPods Max nuevos.
211
00:09:58,557 --> 00:09:59,891
¿Por eso están peleados?
212
00:10:00,726 --> 00:10:02,519
Voy a darte un consejo de hermana.
213
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
Si de Nueva York o Alabama se trata,
214
00:10:06,481 --> 00:10:10,319
no puedes confiar ni en tu papi
ni en tu sugar daddy.
215
00:10:10,402 --> 00:10:15,282
Las chicas como nosotras
tienen que apuntar a cosas importantes
216
00:10:15,365 --> 00:10:17,617
y agarrarlas sin pedir permiso.
217
00:10:18,327 --> 00:10:19,578
¿Cuánto sale esa botella?
218
00:10:20,829 --> 00:10:21,788
3500.
219
00:10:21,872 --> 00:10:24,249
Danos tres tragos
de esa botella de plástico,
220
00:10:24,333 --> 00:10:26,043
la que tiene una agarradera,
221
00:10:26,126 --> 00:10:27,627
y un Shirley Temple para mí.
222
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
Le dije a papá que no iba a tomar.
223
00:10:30,464 --> 00:10:33,258
¿Le dijiste a tu papá?
¿No tienes como 60 años?
224
00:10:36,970 --> 00:10:37,888
¿Sesenta?
225
00:10:40,724 --> 00:10:43,769
¡A la mierda! Dame un Dirty Shirley.
226
00:10:43,852 --> 00:10:45,604
-Bien.
-Ya van a ver los 60.
227
00:10:45,687 --> 00:10:47,939
No me siento muy bien.
228
00:10:48,023 --> 00:10:50,901
Última rebanada.
El bebé tiene que estar ahí.
229
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
¡Basta, Lulu! Te están haciendo una broma.
230
00:10:53,904 --> 00:10:55,280
¿Qué haces, Opal?
231
00:10:55,364 --> 00:10:56,907
Lo que debí haber hecho antes.
232
00:10:56,990 --> 00:10:59,826
Pensé que eras genial,
pero eres tan perdedora como Lulu.
233
00:10:59,910 --> 00:11:01,411
Creo que voy a...
234
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Vamos a limpiarte.
235
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Perdón por vomitarle a tus amigas.
236
00:11:10,087 --> 00:11:13,465
Esas matonas con ansias de poder
no son mis amigas.
237
00:11:13,548 --> 00:11:16,343
Ni quiero que lo sean.
Perdón por ser tan "P".
238
00:11:16,426 --> 00:11:19,054
No te preocupes.
Todos nos ponemos un poco pesados.
239
00:11:19,137 --> 00:11:20,347
No, quise decir...
240
00:11:22,140 --> 00:11:23,141
¿Sabes qué?
241
00:11:24,059 --> 00:11:25,060
Fui una pesada.
242
00:11:26,520 --> 00:11:29,022
¿Qué tal si esta pesada
te visita algún día?
243
00:11:32,025 --> 00:11:35,028
¡Otra ronda para Betty,
Natasha y Natasha blanca!
244
00:11:37,781 --> 00:11:39,825
¡Amiga! ¿Te acuerdas de esta?
245
00:11:39,908 --> 00:11:41,952
¿Si me acuerdo? Se inspiraron en mí.
246
00:11:44,079 --> 00:11:47,124
No escuchamos música
de antes de que naciéramos.
247
00:11:47,207 --> 00:11:48,667
¡No escuché eso!
248
00:11:54,089 --> 00:11:55,841
¿Quién es Mack?
249
00:11:55,924 --> 00:11:57,592
¡Un conocido!
250
00:11:57,676 --> 00:11:59,678
-¿Cuál es el apellido de Mack?
-¿Cogen?
251
00:11:59,761 --> 00:12:01,388
Y si no cogen, ¿te gustaría?
252
00:12:02,013 --> 00:12:04,141
Simmons, no y...
253
00:12:06,560 --> 00:12:08,437
La pausa de la muerte.
254
00:12:08,520 --> 00:12:09,855
Sientes algo por él.
255
00:12:09,938 --> 00:12:10,897
¡No es cierto!
256
00:12:10,981 --> 00:12:13,900
¡Betty! ¡Diles que no es cierto!
257
00:12:13,984 --> 00:12:15,235
No puedo.
258
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
Así no hacemos las cosas.
259
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
¡Salud!
260
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
¿Vas a esconderte toda la noche?
261
00:12:48,310 --> 00:12:49,936
No tienes la piel perfecta.
262
00:12:50,687 --> 00:12:52,189
Ni una sonrisa reluciente.
263
00:12:52,272 --> 00:12:53,315
Basta.
264
00:12:54,900 --> 00:12:56,234
Admito que me...
265
00:12:56,318 --> 00:12:59,446
Me sorprendió mucho
que accedieras a verme tan rápido.
266
00:12:59,529 --> 00:13:00,655
¿Por qué?
267
00:13:00,739 --> 00:13:03,158
¿En serio? Sólo mírate.
268
00:13:03,867 --> 00:13:07,078
Todos los hombres deben hacer fila
para invitarte a salir.
269
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
Bueno, llegaste al comienzo de la fila.
270
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Así es.
271
00:13:20,300 --> 00:13:22,135
Fuegos artificiales. Un cliché.
272
00:13:23,470 --> 00:13:24,471
Pero me gusta.
273
00:13:29,351 --> 00:13:31,269
BAILE FLUIDITY
SEGURIDAD
274
00:13:32,145 --> 00:13:33,647
Me siento ridícula.
275
00:13:33,730 --> 00:13:35,607
No se puede entrar sin máscara.
276
00:13:35,690 --> 00:13:38,777
Tenemos que entrar
y averiguar si Desiree está viva
277
00:13:38,860 --> 00:13:39,819
antes de irnos.
278
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
¿Cómo me veo?
279
00:13:41,112 --> 00:13:43,281
Como un Idris Elba joven.
280
00:13:43,365 --> 00:13:45,116
-¿En serio?
-¡No!
281
00:13:45,200 --> 00:13:47,953
Parece que un oso de peluche
te comió la cara.
282
00:13:48,036 --> 00:13:48,870
¡Vamos!
283
00:13:49,704 --> 00:13:52,457
Está agotado.
No se puede acceder sin entrada.
284
00:13:52,541 --> 00:13:56,294
Señor, mi hija estuvo ausente de mi vida
durante dos décadas.
285
00:13:56,378 --> 00:13:58,255
Creo que su vida corre peligro.
286
00:13:58,338 --> 00:14:00,382
Es mi oportunidad para ser un héroe.
287
00:14:03,635 --> 00:14:08,098
¿Y si le dijera que está viendo
a la Señorita Negra Mobile de 1967?
288
00:14:10,100 --> 00:14:12,686
¿Cuántas mujeres adultas tienen adentro?
289
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
¿Qué tal si cuento en redes
290
00:14:14,396 --> 00:14:16,856
que tienen un establecimiento
discriminatorio?
291
00:14:21,486 --> 00:14:22,654
Te muestro las tetas.
292
00:14:25,574 --> 00:14:29,160
Con razón entraste tantos años
a los camarines de Earth, Wind & Fire.
293
00:14:29,744 --> 00:14:31,496
Y de los Commodores.
294
00:14:31,580 --> 00:14:32,831
Y de Kool & The Gang.
295
00:14:34,165 --> 00:14:37,586
Bueno, guarda la lengua en la boca
y separémonos para encontrarlos.
296
00:14:37,669 --> 00:14:38,753
-Voy por aquí.
-Bueno.
297
00:14:38,837 --> 00:14:40,171
Disculpe.
298
00:14:42,048 --> 00:14:43,008
Es guapo.
299
00:14:43,091 --> 00:14:44,175
Estás en apuros.
300
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
¿Por qué ignoraste la llamada?
301
00:14:46,219 --> 00:14:47,554
Es obvio que lo ama.
302
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
No lo amo.
303
00:14:50,181 --> 00:14:53,059
Solamente quiero divertirme un rato.
304
00:14:54,853 --> 00:14:55,979
Bueno.
305
00:14:59,065 --> 00:15:00,900
Hola, bebé. Ya llegué.
306
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
¿Cuáles eran tus otros dos deseos?
307
00:15:03,028 --> 00:15:04,404
Vales por los tres.
308
00:15:05,280 --> 00:15:07,949
Para que sepas, soy trans.
309
00:15:08,033 --> 00:15:11,244
Para que sepas, soy Dave.
310
00:15:13,955 --> 00:15:16,416
Permiso. Bueno.
311
00:15:16,499 --> 00:15:17,709
Permiso.
312
00:15:17,792 --> 00:15:19,210
Lo siento, abuelo.
313
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
¿Abuelo?
314
00:15:22,380 --> 00:15:23,882
¿Me llamaste abuelo?
315
00:15:24,883 --> 00:15:30,013
El abuelo tiene que enseñarte
a tener un poco de respeto.
316
00:15:30,096 --> 00:15:31,181
Muéstrame.
317
00:15:31,264 --> 00:15:32,098
¡Vamos!
318
00:15:42,150 --> 00:15:44,486
¡Dale, Harry!
319
00:15:44,569 --> 00:15:47,614
¡Dale, Harry!
320
00:15:47,697 --> 00:15:51,451
¡Dale, Harry!
321
00:15:51,534 --> 00:15:55,455
¡Dale, Harry!
322
00:15:55,538 --> 00:15:59,209
¡Dale, Harry!
323
00:16:21,815 --> 00:16:24,025
¡Le están comiendo la boca a Desiree!
324
00:16:24,109 --> 00:16:26,444
¡Me alegro por ella! ¡No los molestemos!
325
00:16:26,528 --> 00:16:28,947
-¡No toques a mi hija!
-¿Qué? ¡Harry!
326
00:16:29,030 --> 00:16:29,948
¡Harry!
327
00:16:32,117 --> 00:16:33,118
¡Desiree!
328
00:16:34,035 --> 00:16:37,414
¡Papá! ¿Es broma? ¿Qué estás haciendo?
329
00:16:37,497 --> 00:16:41,042
Salvándote de asesinos
y de una posible mononucleosis.
330
00:16:41,126 --> 00:16:42,085
¡Basta, Harry!
331
00:16:42,168 --> 00:16:46,172
Me gusta y me siento conectada con Doug.
332
00:16:46,256 --> 00:16:48,216
Nos estamos conectando.
333
00:16:48,299 --> 00:16:50,260
-Me llamo Dave.
-Cállate, Doug. Dave.
334
00:16:50,343 --> 00:16:51,720
¡Mira lo que conseguimos!
335
00:16:52,679 --> 00:16:54,222
¡Sin pedir permiso!
336
00:16:54,305 --> 00:16:55,223
¡Se la robaron!
337
00:16:55,807 --> 00:16:57,392
¿Se la robaron?
338
00:16:57,475 --> 00:16:58,476
¡Son amigas de ella!
339
00:16:58,560 --> 00:16:59,894
¡No las conozco!
340
00:16:59,978 --> 00:17:01,521
¡Vamos, Desiree!
341
00:17:01,604 --> 00:17:03,398
No están robando.
342
00:17:04,315 --> 00:17:05,650
-¡Desiree!
-¡Ven aquí!
343
00:17:06,276 --> 00:17:07,235
¡Viene la policía!
344
00:17:07,318 --> 00:17:09,028
¡Corre, Desiree, corre!
345
00:17:10,822 --> 00:17:12,323
¿Esa es tu amiga?
346
00:17:13,950 --> 00:17:16,828
¡Desiree!
347
00:17:18,913 --> 00:17:21,040
-¡Oigan!
-¡Fue una locura!
348
00:17:28,798 --> 00:17:30,133
No puedo conducir ebria.
349
00:17:30,216 --> 00:17:32,719
¡Taylor puede conducir! ¡Está en AA!
350
00:17:40,852 --> 00:17:44,355
¡Oigan! ¡Esperen! ¡No me subí al auto!
351
00:17:44,439 --> 00:17:46,316
¡Pero mi bolsa está ahí!
352
00:17:51,738 --> 00:17:54,949
Louis Alexander Dunbar.
353
00:17:55,033 --> 00:17:55,909
¿Y Desiree?
354
00:17:55,992 --> 00:17:57,243
Mamá, Harry, ¿qué...?
355
00:17:57,827 --> 00:18:01,039
¿Qué los trae
al hermoso centro de Mobile esta noche?
356
00:18:01,122 --> 00:18:03,583
Desiree estaba a los besos con el guardia.
357
00:18:04,292 --> 00:18:07,462
Se fue corriendo
con una banda de ladronas de alcohol
358
00:18:07,545 --> 00:18:09,923
cuando el DJ puso la canción de la noche.
359
00:18:10,006 --> 00:18:10,924
Fue muy confuso.
360
00:18:11,007 --> 00:18:12,634
-Amor, necesitamos ayuda.
-Bueno.
361
00:18:12,717 --> 00:18:13,802
Salta más alto.
362
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
¡Ay, no! ¡Listo!
363
00:18:15,136 --> 00:18:16,179
-Nos vamos.
-Bueno.
364
00:18:25,647 --> 00:18:29,943
Parece que Lulu por fin terminó
su audición para El exorcista.
365
00:18:30,026 --> 00:18:32,153
Me alegra que las niñas se lleven bien.
366
00:18:32,237 --> 00:18:33,571
Opal tiene una amiga.
367
00:18:34,405 --> 00:18:35,490
Es una ternura.
368
00:18:36,658 --> 00:18:37,826
¿Qué tal una piyamada?
369
00:18:38,576 --> 00:18:39,828
Calma, tigresa.
370
00:18:40,328 --> 00:18:42,330
Suena lindo, pero me gusta ir lento.
371
00:18:43,081 --> 00:18:44,833
Ingenioso. ¿Qué tal...
372
00:18:45,750 --> 00:18:49,379
si empezamos con que me des tu número?
373
00:18:50,004 --> 00:18:50,839
Sí, señora.
374
00:18:55,802 --> 00:18:59,222
Te veo cara conocida.
375
00:19:00,265 --> 00:19:04,894
En serio, amiga.
¿Por qué tienes pestañas tan largas?
376
00:19:08,106 --> 00:19:10,608
Juro que te vi en Central Park.
377
00:19:12,110 --> 00:19:13,611
Extraño mi vida anterior.
378
00:19:14,404 --> 00:19:16,948
Mis amigos y mi galería.
379
00:19:17,031 --> 00:19:19,450
Hasta a Gavin a veces.
380
00:19:20,326 --> 00:19:21,828
¿No extrañas Nueva York?
381
00:19:23,371 --> 00:19:24,789
Lo dudo.
382
00:19:25,957 --> 00:19:27,417
¡Desiree!
383
00:19:27,500 --> 00:19:29,335
¡Amiga! ¿Hablas con un caballo?
384
00:19:29,419 --> 00:19:30,795
¡Papi!
385
00:19:30,879 --> 00:19:32,297
Gracias a Dios.
386
00:19:33,756 --> 00:19:36,092
¡Dios...! ¡Vaya desastre!
387
00:19:36,175 --> 00:19:38,636
Nunca he estado tan feliz de verte.
388
00:19:38,720 --> 00:19:40,138
¡Arre, vaquera!
389
00:19:40,930 --> 00:19:42,015
Se acabó el rodeo.
390
00:19:43,349 --> 00:19:44,350
¿Dónde está mi auto?
391
00:19:45,226 --> 00:19:47,687
¡Se perdió, papi!
392
00:19:48,438 --> 00:19:50,398
Tenías razón, soy un desastre.
393
00:19:50,481 --> 00:19:53,067
No pasa nada.
Tienes que descansar un poco.
394
00:19:53,151 --> 00:19:54,736
¿Cómo me subo a esto?
395
00:19:55,570 --> 00:19:56,696
Buena pregunta.
396
00:19:56,779 --> 00:19:58,031
-¿Por ese lado?
-No.
397
00:19:58,114 --> 00:20:00,658
-¿Por ahí?
-Bueno, a lo mejor si...
398
00:20:00,742 --> 00:20:02,493
-¿Puedes?
-Tengo ropa ajustada.
399
00:20:08,374 --> 00:20:09,959
¿Lima limón o solo fresa?
400
00:20:10,043 --> 00:20:11,544
Elige tú, reina.
401
00:20:11,628 --> 00:20:14,839
Cualquier cosa con electrolitos.
¡De inmediato!
402
00:20:14,923 --> 00:20:17,216
Correcto, agente.
403
00:20:17,300 --> 00:20:19,636
Era un Barracuda azul fuego antiguo.
404
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
Y se lo robaron en... Aguarde.
405
00:20:26,100 --> 00:20:27,101
Lo llamo luego.
406
00:20:27,185 --> 00:20:30,939
¡Son un grupo de inútiles!
¡Ladronas de autos!
407
00:20:31,022 --> 00:20:34,233
Señor, fue un accidente.
Te agendamos nuestros números.
408
00:20:34,317 --> 00:20:36,653
-¡Corre, Natasha, corre!
-¡Espera, Natasha!
409
00:20:36,736 --> 00:20:37,654
¡No me digas así!
410
00:20:37,737 --> 00:20:42,116
¡Y más les vale que no encuentre
papas fritas en mi auto!
411
00:20:42,200 --> 00:20:44,077
¡Dios me ayude!
412
00:20:44,160 --> 00:20:46,412
¡No corran tan rápido!
413
00:20:47,163 --> 00:20:48,247
¿Y?
414
00:20:50,792 --> 00:20:52,210
¿Qué fue ese mensaje?
415
00:20:52,293 --> 00:20:53,544
¿Qué mensaje?
416
00:21:00,134 --> 00:21:04,764
¿QUÉ TAL ESTA MAMI GRAS?
417
00:21:04,847 --> 00:21:07,392
-¿Quieres que lo borre?
-Sí, por favor.
418
00:21:07,475 --> 00:21:08,309
Gracias.
419
00:21:10,979 --> 00:21:14,315
Borrado.
¡El mejor Mami Gras de la historia!
420
00:21:25,326 --> 00:21:26,995
Próximamente en Clean Slate...
421
00:21:27,078 --> 00:21:29,122
¿Lo robo como si fuera espía?
422
00:21:29,205 --> 00:21:31,791
Cometiste varios delitos la última vez.
423
00:21:31,874 --> 00:21:34,752
¿Alguien puede decirme
qué significa ser cristiano?
424
00:21:34,836 --> 00:21:36,671
¡Yo!
425
00:21:37,547 --> 00:21:38,673
¡Sorpresa!
426
00:21:41,634 --> 00:21:43,803
-Hace tiempo que no bailo.
-Se nota.
427
00:21:44,846 --> 00:21:45,680
No seas mala.
428
00:21:52,937 --> 00:21:53,938
¿Podemos hablar?
429
00:23:33,788 --> 00:23:35,790
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
430
00:23:35,873 --> 00:23:37,875
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
30155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.