All language subtitles for Clean.Slate.S01E04.Chrome.Jesus.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,050 Anteriormente en Clean Slate... 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,427 Mi hijo vuelve a casa. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,887 Siempre he sido Desiree. 4 00:00:11,971 --> 00:00:13,097 Me alegra verte. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,015 Desiree fue muy sincera contigo. 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,184 Fue algo muy importante. 7 00:00:17,268 --> 00:00:20,062 Yo sigo esperando que Louis me hable. Y vivimos juntos. 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,815 Ya lo sé. "Muéstrate como eres". 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,817 ¿Grindr en Alabama? 10 00:00:24,900 --> 00:00:26,986 ¿Conoces a Mack? Estuvo preso. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,988 ¿Me das tu número? 12 00:00:29,071 --> 00:00:31,240 Mi hija organiza el Día de las Carreras. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,617 -¿Cuáles son tus pronombres? -Ella me agrada. 14 00:00:38,706 --> 00:00:42,168 Si no fuera a la iglesia, diría que es un pecado verse tan bien. 15 00:00:42,835 --> 00:00:44,003 Buenos días, papá. 16 00:00:44,086 --> 00:00:46,088 -¿Qué es esto? -Pudín de chía. 17 00:00:46,172 --> 00:00:49,550 Una fuente de fibra excelente y buena para el colesterol. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,552 ¿Pudín de chía? Tienen que decidirse. 19 00:00:51,635 --> 00:00:55,765 O es pudín o es una semilla, pero no puede ser ambas cosas. 20 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 ¿Y si la chía es no binaria? 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,144 ¿Adónde vas tan temprano un domingo? 22 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 Tu vestido parece avena. 23 00:01:02,021 --> 00:01:04,815 Lo dice el Steve Harvey de la tienda de segunda. 24 00:01:05,316 --> 00:01:09,111 Me visto conservadora porque también voy a la iglesia. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,239 Me pareció buena idea apoyar a Louis y su coro. 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 ¿Estás segura? 27 00:01:15,451 --> 00:01:18,496 Recuerdo que odiabas ir a la iglesia. 28 00:01:18,579 --> 00:01:21,290 Me encantaban las canciones y los pícnics. 29 00:01:21,373 --> 00:01:24,585 Era la amenaza de una condena eterna lo que no me agradaba. 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,796 ¿Por qué siempre hablan de condena eterna? 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,464 ¿No hay condena temporal? 32 00:01:29,131 --> 00:01:31,425 Podría ser una condena de una o dos semanas. 33 00:01:31,509 --> 00:01:35,429 Aún recuerdo cuándo ponerme de pie, aplaudir y decir amén. 34 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 Ahora aplaudimos menos por la artritis. 35 00:01:39,308 --> 00:01:41,769 Pero tenemos que hacer una parada antes. 36 00:01:41,852 --> 00:01:42,895 Vamos, avenita. 37 00:01:42,978 --> 00:01:43,979 Vamos. 38 00:01:55,282 --> 00:01:58,994 Parece un pueblo fantasma. ¿Por qué abres los domingos de mañana? 39 00:01:59,078 --> 00:02:01,539 Estamos listos para no tener que prepararnos. 40 00:02:01,622 --> 00:02:04,458 -Buenos días. -Lindos gemelos, Sr. Harry. 41 00:02:04,542 --> 00:02:06,460 Al Sr. Jesús van a encantarles. 42 00:02:06,544 --> 00:02:07,837 ¿Conoces al Sr. Jesús? 43 00:02:07,920 --> 00:02:10,548 Todo lleno, cargado y listo para empezar. 44 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 -Aprendí del mejor. -Gracias, hija. 45 00:02:13,384 --> 00:02:15,010 Hablaba del Sr. Harry. 46 00:02:15,678 --> 00:02:16,929 Gracias, Pecas. 47 00:02:19,014 --> 00:02:23,018 Si Opal está a cargo del negocio, ¿qué haces tú exactamente? 48 00:02:23,102 --> 00:02:25,104 Soy copropietario del negocio. 49 00:02:25,187 --> 00:02:28,357 Deja de alardear. Solo tienes el 15 por ciento. 50 00:02:29,358 --> 00:02:30,359 Y soy el gerente. 51 00:02:30,442 --> 00:02:32,319 ¿Dónde dejó su Ferrari, señor? 52 00:02:32,403 --> 00:02:34,572 Bueno, tenemos que irnos. 53 00:02:34,655 --> 00:02:35,698 Antes que el diácono 54 00:02:35,781 --> 00:02:37,616 me robe el asiento cerca del baño. 55 00:02:37,700 --> 00:02:41,036 Y tú, ricachón, busca una forma de ganar dinero un domingo. 56 00:02:41,120 --> 00:02:42,788 Estoy lleno de ideas. 57 00:02:42,872 --> 00:02:44,957 -Adiós, señor elegante. -Adiosito. 58 00:02:45,040 --> 00:02:47,835 Adiós, Pecas. Saludo al Sr. Jesús de tu parte. 59 00:02:47,918 --> 00:02:48,919 MONTAÑA DE ESPERANZA 60 00:02:49,003 --> 00:02:50,838 SI DIOS ES TU COPILOTO, CAMBIA DE ASIENTO 61 00:02:56,093 --> 00:02:56,927 Mi asiento. 62 00:02:57,678 --> 00:02:58,512 Por aquí. 63 00:03:01,348 --> 00:03:02,182 -Hola. -Hola. 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,100 Me alegra verte. 65 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Muy bien. 66 00:03:08,856 --> 00:03:11,859 Quiero agradecerles por su presencia esta mañana. 67 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 -Amén. -Amén. 68 00:03:13,444 --> 00:03:17,114 Invito a quienes nos visitan a que se pongan de pie. 69 00:03:23,162 --> 00:03:23,996 ¿Qué? 70 00:03:24,830 --> 00:03:27,124 No es nueva, tuvo una renovación. 71 00:03:27,750 --> 00:03:30,169 Muy bien. 72 00:03:30,252 --> 00:03:33,172 -Si no tenemos visitas... -¿Qué haces aquí atrás? 73 00:03:33,255 --> 00:03:36,050 Ven a sentarte con las Amigas de la Gracia. 74 00:03:36,675 --> 00:03:37,635 ¿Estás segura? 75 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 Tu mamá lo hubiese querido. 76 00:03:41,388 --> 00:03:43,766 No puedes esconder tanta belleza aquí atrás. 77 00:03:45,392 --> 00:03:46,602 Vaya, vaya, vaya. 78 00:03:46,685 --> 00:03:50,564 Parece que las Amigas de la Gracia quitaron el requisito de edad. 79 00:03:50,648 --> 00:03:51,857 ¿Hacemos ruido festivo? 80 00:03:51,941 --> 00:03:52,983 -Amén. -Amén. 81 00:03:53,067 --> 00:03:54,026 -Amén. -Gracias. 82 00:03:55,736 --> 00:03:57,029 Cada alabanza. 83 00:03:57,112 --> 00:04:00,074 Cada alabanza es para nuestro Dios. 84 00:04:00,157 --> 00:04:03,285 -Cada palabra de adoración. -Cada palabra de adoración 85 00:04:03,369 --> 00:04:05,120 es de mutuo acuerdo. 86 00:04:05,204 --> 00:04:07,414 -Cada alabanza. -Cada alabanza. 87 00:04:07,498 --> 00:04:10,000 -Cada alabanza. -Cada alabanza 88 00:04:10,084 --> 00:04:13,379 es para mi Dios. 89 00:04:14,463 --> 00:04:16,173 ¿Por qué no vamos a la iglesia? 90 00:04:16,256 --> 00:04:18,634 Hay personas que van a la iglesia, 91 00:04:18,717 --> 00:04:20,761 lo cual les parece bien, pero yo... 92 00:04:20,844 --> 00:04:23,389 Considero que es una estafa. 93 00:04:23,472 --> 00:04:24,765 ¿No crees en Dios? 94 00:04:24,848 --> 00:04:26,225 Cuando estuve preso... 95 00:04:26,308 --> 00:04:28,185 ¿Se trata sobre alguien manco? 96 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Esta vez no. 97 00:04:30,270 --> 00:04:31,647 Bueno, te escucho. 98 00:04:31,730 --> 00:04:34,358 Todos esperaban que me uniera a... 99 00:04:35,651 --> 00:04:37,569 Un grupo, una especie de club. 100 00:04:37,653 --> 00:04:38,612 ¿Una pandilla? 101 00:04:38,696 --> 00:04:40,906 Los Reyes Blancos y los Chicos Puros. 102 00:04:40,990 --> 00:04:42,700 ¿Todos de supremacía blanca? 103 00:04:42,783 --> 00:04:45,577 Tuve que esconderme en la capilla para evitarlas. 104 00:04:45,661 --> 00:04:46,829 ¿Funcionó? 105 00:04:46,912 --> 00:04:47,955 Sí. 106 00:04:48,038 --> 00:04:50,958 Llegué a dar sermones en el tramo final de mi pena. 107 00:04:51,041 --> 00:04:52,251 Me decían pastor Mack. 108 00:04:52,334 --> 00:04:55,004 AUTOLAVADO FAMILIA SLATE 109 00:04:55,087 --> 00:04:58,674 Parece que todos los vecinos van a la iglesia los domingos. 110 00:04:58,757 --> 00:05:01,802 Hay mucha gente que no va a la iglesia en Mobile. 111 00:05:03,262 --> 00:05:07,141 ¿Y si hiciéramos algo para que vengan al autolavado los domingos? 112 00:05:07,224 --> 00:05:09,518 No hagas que el Sr. Harry se arrepienta. 113 00:05:09,601 --> 00:05:11,395 Me gusta tu forma de pensar, hija. 114 00:05:12,771 --> 00:05:13,605 En marcha. 115 00:05:15,607 --> 00:05:17,317 El coro estuvo genial. 116 00:05:17,401 --> 00:05:19,153 No sabía que ibas a venir. 117 00:05:19,236 --> 00:05:20,154 Te escribí. 118 00:05:20,738 --> 00:05:22,489 Apagué el celular. 119 00:05:23,157 --> 00:05:24,199 Mucho Grindr. 120 00:05:24,283 --> 00:05:26,243 Hay hombres muy sedientos. 121 00:05:27,453 --> 00:05:28,912 ¡No chilles tanto! 122 00:05:28,996 --> 00:05:31,123 Los chillidos generan rumores. 123 00:05:31,623 --> 00:05:33,751 -Voy a chillar por dentro. -No. 124 00:05:33,834 --> 00:05:34,918 -Hola. -Hola. 125 00:05:35,002 --> 00:05:36,587 -¿Estás bien? -¿Qué? 126 00:05:36,670 --> 00:05:37,546 ¿Por qué sudas? 127 00:05:38,922 --> 00:05:40,549 Cantar en falsete me hace sudar. 128 00:05:40,632 --> 00:05:43,218 -Hay una forma de aliviar ese calor. -Basta. 129 00:05:43,302 --> 00:05:44,428 ¡En el nombre! 130 00:05:44,511 --> 00:05:46,305 Voy a presentarte al pastor. 131 00:05:46,388 --> 00:05:48,057 Le deseo una buena jornada. 132 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 Gracias, pastor. 133 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 Sí, señor. 134 00:05:52,019 --> 00:05:54,438 Hermano Jones, su nieto obtuvo una beca completa. 135 00:05:54,521 --> 00:05:56,148 -Fue bendecido. -Así es. 136 00:05:56,231 --> 00:05:57,066 Me alegra verlo. 137 00:05:57,149 --> 00:05:59,485 -Hermoso sermón, pastor Hughes. -Así es. 138 00:05:59,568 --> 00:06:01,612 -Muchas gracias, hermana Ella. -Gracias. 139 00:06:02,237 --> 00:06:03,989 -Fue un gusto... -Gracias por venir. 140 00:06:04,615 --> 00:06:05,991 Gracias por su visita. 141 00:06:06,075 --> 00:06:09,036 Muchas gracias. Le deseo una maravillosa semana. 142 00:06:10,079 --> 00:06:13,165 No tengo nada para decirte. ¡Sabes que quiero un abrazo! 143 00:06:13,874 --> 00:06:16,251 Siempre alegre y radiante. Igual que el sol. 144 00:06:16,335 --> 00:06:17,586 ¡Buena semana, amiga! 145 00:06:18,253 --> 00:06:20,839 -Pastor, tan bueno como siempre. -Gracias. 146 00:06:20,923 --> 00:06:22,424 Nos vemos el próximo domingo. 147 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 El pastor Hughes estuvo tremendo, ¿no? 148 00:06:25,344 --> 00:06:26,845 Sí, tremendo. 149 00:06:35,771 --> 00:06:37,314 AMOR EN LUGAR DE BALAS 150 00:06:39,566 --> 00:06:40,818 IMAGINA QUE HAY ARTE AQUÍ 151 00:06:44,404 --> 00:06:46,532 ¿No crees que es un día hermoso? 152 00:06:46,615 --> 00:06:47,908 Zapatos. 153 00:06:47,991 --> 00:06:49,284 ¿Sabes qué? 154 00:06:49,368 --> 00:06:52,913 Tu regla de no usar zapatos es una estupidez. 155 00:06:52,996 --> 00:06:54,790 Es una muestra de respeto. 156 00:06:54,873 --> 00:06:57,209 También es por la caca de perro. 157 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Eso lo entiendo. 158 00:06:58,669 --> 00:07:01,880 Por cierto, te preparé té verde. 159 00:07:02,131 --> 00:07:03,882 -¿En serio? -Sí. 160 00:07:03,966 --> 00:07:04,800 ¿Por qué? 161 00:07:04,883 --> 00:07:07,719 Me preocupaba tu visita a la iglesia el domingo, 162 00:07:07,803 --> 00:07:10,222 -pero como lograste adaptarte... -Sí. 163 00:07:10,305 --> 00:07:13,225 Una gloriosa adaptación de 27 minutos 164 00:07:13,892 --> 00:07:16,395 que terminó con una hostia podrida. 165 00:07:16,478 --> 00:07:19,523 ¿Qué pasó mientras fui al baño? Maldita próstata. 166 00:07:19,606 --> 00:07:22,609 Es algo que ya superé. 167 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Si no me cuentas qué pasó, 168 00:07:24,486 --> 00:07:26,238 me pondré mis zapatos 169 00:07:26,321 --> 00:07:28,699 y arrastraré los pies por todo el piso. 170 00:07:29,658 --> 00:07:30,492 Bueno. 171 00:07:31,076 --> 00:07:35,330 El pastor Hughes saludó a los hombres con un apretón de manos 172 00:07:35,414 --> 00:07:38,292 -y a las mujeres con un abrazo y un beso. -¿Y? 173 00:07:38,375 --> 00:07:41,837 Me saludó con un apretón de manos. 174 00:07:41,920 --> 00:07:44,840 Quizás al pastor no le gusta besar mujeres nuevas. 175 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 No me hagas gaslight, papá. 176 00:07:46,383 --> 00:07:48,594 No lo haría porque no sé qué significa. 177 00:07:48,677 --> 00:07:50,971 Pero sé que el apretón no significó nada. 178 00:07:51,054 --> 00:07:54,349 Quizás no te importe tanto, pero a Ella seguro que le importa. 179 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 ¿Ella? Hazme caso. 180 00:07:56,185 --> 00:07:58,604 Si algo alborotó el gallinero, 181 00:07:59,188 --> 00:08:01,690 esa mujer ya estaría cacareando. 182 00:08:01,773 --> 00:08:05,444 Lo que el pastor Hughes le hizo a la hermana Desiree es inaceptable. 183 00:08:05,527 --> 00:08:06,361 -No. -Amén. 184 00:08:06,445 --> 00:08:07,905 ¿Cuál es el plan? 185 00:08:07,988 --> 00:08:10,115 Amiga, haremos una huelga de hambre. 186 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 Las Amigas de la Gracia van a retener 187 00:08:13,452 --> 00:08:15,495 el servicio habitual del domingo. 188 00:08:15,579 --> 00:08:16,663 -Bien dicho. -Sí. 189 00:08:16,747 --> 00:08:18,957 ¿Asado? Que espere sentado. 190 00:08:19,041 --> 00:08:22,085 -¿Chuleta? Hasta que se comprometa. -Así es. 191 00:08:22,169 --> 00:08:25,130 ¿Huevos a la diabla? Pues primero habla. 192 00:08:25,214 --> 00:08:26,840 -Claro. -Mi hijo, Louis, 193 00:08:26,924 --> 00:08:29,301 va a promover un boicot del coro. 194 00:08:30,719 --> 00:08:33,680 ¿No sería bueno hablar del tema con antelación 195 00:08:33,764 --> 00:08:36,058 con el director del coro, mamá? 196 00:08:36,141 --> 00:08:39,478 No mientras el director del coro use mi contraseña de Prime, hijo. 197 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 Amén. 198 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 ¿Qué vas a hacer, Harry? 199 00:08:43,565 --> 00:08:44,900 ¿Qué voy a hacer? 200 00:08:44,983 --> 00:08:49,655 No hacer nada después de lo que hizo el pastor Hughes es ser cómplice. 201 00:08:50,322 --> 00:08:52,407 Desiree es nuestra hija. 202 00:08:52,491 --> 00:08:54,076 -Sí. -Su lucha es nuestra lucha. 203 00:08:54,159 --> 00:08:55,577 -Amén. -¡Oigan! 204 00:08:55,661 --> 00:08:57,454 Esperen un momento. 205 00:08:57,537 --> 00:08:59,373 Creo que hay un malentendido. 206 00:08:59,456 --> 00:09:03,335 ¿Qué tal si me dejan hablar con el pastor de hombre a hombre? 207 00:09:03,418 --> 00:09:05,629 Antes de que quemen sus sostenes. ¡Dios mío! 208 00:09:05,712 --> 00:09:08,173 ¿Van a quemar mi sostén? 209 00:09:08,257 --> 00:09:10,592 No hay tanta gasolina para quemar ese sostén. 210 00:09:11,718 --> 00:09:12,886 Muy cierto. 211 00:09:13,971 --> 00:09:15,180 Ahí la tienen. 212 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 MIENTRAS OTROS LE LIMPIAN AL ALMA, NOSOTROS LE LIMPIAMOS EL AUTO 213 00:09:34,491 --> 00:09:37,202 No puedo creer que hayan tirado los folletos. 214 00:09:37,286 --> 00:09:40,205 ¿Estos salvajes no tienen nada de decoro o respeto? 215 00:09:40,289 --> 00:09:41,498 ¿Puedo contarte algo? 216 00:09:41,581 --> 00:09:42,457 ¿Por qué? 217 00:09:42,541 --> 00:09:45,252 Es sobre un desgraciado al que nadie respetaba. 218 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Trató de adaptarse, 219 00:09:47,004 --> 00:09:52,009 pero una banda de karatecas malvados decidió hacerle la vida imposible. 220 00:09:52,092 --> 00:09:53,844 -¿Qué? -Pero era un chico valiente. 221 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 Y fue capaz de rebelarse. ¿Cómo? 222 00:09:56,430 --> 00:09:58,849 Tenía la ayuda de un asiático que creía en él. 223 00:09:58,932 --> 00:10:02,019 Pero, sobre todo, creía en él mismo. 224 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Tienes que creer. 225 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Cuando la cosa se complica, hay que mantenerse firme. 226 00:10:07,149 --> 00:10:09,192 Nuestra historia se repite. 227 00:10:09,276 --> 00:10:11,236 ¡Puedes lograrlo! 228 00:10:11,320 --> 00:10:13,822 Eres lo mejor que hay. 229 00:10:13,905 --> 00:10:16,325 Nada puede detenerte. 230 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Eres lo mejor que hay. 231 00:10:19,036 --> 00:10:24,958 Nada puede detenerte. 232 00:10:26,877 --> 00:10:30,547 Si confían en ustedes mismos, pueden cumplir sus sueños. 233 00:10:31,089 --> 00:10:31,923 Gracias. 234 00:10:34,259 --> 00:10:37,471 ¿Copiabas películas viejas para tus sermones? 235 00:10:37,554 --> 00:10:38,597 Sí. 236 00:10:39,473 --> 00:10:40,891 Pero te hizo sentir mejor. 237 00:10:41,933 --> 00:10:42,893 Eres lo mejor 238 00:10:42,976 --> 00:10:43,810 que hay. 239 00:10:43,894 --> 00:10:44,811 ¡Canta! ¡Vamos! 240 00:10:48,607 --> 00:10:50,108 ¡Sí! ¿Una carrera? 241 00:10:53,028 --> 00:10:56,239 ESTACIONAMIENTO DEL PASTOR HUGHES 242 00:10:58,825 --> 00:11:00,327 Están listas para la batalla. 243 00:11:00,410 --> 00:11:02,788 Dicen que no trató a Desiree como una mujer. 244 00:11:02,871 --> 00:11:06,750 Así que pensé en verlo cara a cara 245 00:11:07,626 --> 00:11:08,835 para aclarar las cosas. 246 00:11:08,919 --> 00:11:10,754 Gracias, hermano Harry. 247 00:11:11,505 --> 00:11:13,048 Y ya que somos sinceros, 248 00:11:14,257 --> 00:11:16,968 no me gusta que me dejen en ridículo frente a mi gente. 249 00:11:17,052 --> 00:11:18,053 ¿Cómo dijo? 250 00:11:19,179 --> 00:11:21,515 "No os engañéis, Dios no puede ser burlado". 251 00:11:21,598 --> 00:11:24,267 ¿Me viene con los gálatas un sábado, pastor? 252 00:11:25,268 --> 00:11:27,729 Mi hija no lo engañó. Ni a usted ni a Dios. 253 00:11:27,813 --> 00:11:31,441 ¿Sabe qué nombre figura en el certificado de bautismo de su hijo? 254 00:11:33,693 --> 00:11:36,822 Pero su hijo decidió hacer las cosas... 255 00:11:38,240 --> 00:11:39,074 de otra forma. 256 00:11:41,243 --> 00:11:44,704 Si se oponen a la voluntad del Señor, se oponen a mí. 257 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 Pastor, ella es como es. 258 00:11:51,253 --> 00:11:54,297 Hermano Harry, muchas gracias por su visita. 259 00:11:54,798 --> 00:11:56,007 Le pido un favor. 260 00:11:57,092 --> 00:11:58,718 No vuelva si no lo convoco yo. 261 00:12:03,807 --> 00:12:05,434 ¿Qué Espíritu Santo acaba de...? 262 00:12:06,059 --> 00:12:08,270 Este infeliz me... 263 00:12:08,353 --> 00:12:11,022 ¿Así que quieres jugar? Pues vamos a jugar. 264 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 OFICINA DEL PASTOR 265 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 Gracias. 266 00:12:13,316 --> 00:12:15,277 EL ABREVADERO DE COBRE MOBILE, ALABAMA 267 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 No sabía que ya estabas aquí. 268 00:12:17,571 --> 00:12:20,949 No tengo novedades tuyas desde la misa del domingo. 269 00:12:21,032 --> 00:12:24,744 Es que no dejan de llegarme notificaciones de Grindr. 270 00:12:25,412 --> 00:12:27,122 Tuve que apagar el celular. 271 00:12:27,205 --> 00:12:29,749 No te perderías una alerta de The Real Housewives. 272 00:12:29,833 --> 00:12:31,334 ¿Qué está pasando? 273 00:12:32,669 --> 00:12:34,087 Mamá me insiste 274 00:12:34,171 --> 00:12:37,090 por lo que pasó con el pastor Hughes. 275 00:12:37,716 --> 00:12:40,218 No sabía que crearías un movimiento contra él. 276 00:12:40,302 --> 00:12:42,345 Recién me entero de esto. 277 00:12:42,429 --> 00:12:43,430 Pero ya es tarde. 278 00:12:43,513 --> 00:12:45,348 Ella X ya sacó la boina del armario. 279 00:12:45,432 --> 00:12:48,477 Y subyugará a la iglesia por cualquier medio necesario. 280 00:12:52,314 --> 00:12:53,773 Louis, yo no hice nada. 281 00:12:53,857 --> 00:12:57,194 Hice lo que hago siempre cuando me agravian. 282 00:12:58,403 --> 00:13:00,697 Un tratamiento para la piel y olvidarme. 283 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 Apareciste con todas esas ideas de mostrarse. 284 00:13:03,366 --> 00:13:06,286 Me obligaste a usar Grindr. Me siento vigilado. 285 00:13:06,369 --> 00:13:08,246 Estaba ayudando a mi mejor amigo. 286 00:13:08,330 --> 00:13:10,123 Puede que no quiera tu ayuda. 287 00:13:10,207 --> 00:13:13,627 No voy a derribar todas las paredes que puse para protegerme 288 00:13:13,710 --> 00:13:16,546 solo porque hayas vuelto por un instante. 289 00:13:19,883 --> 00:13:22,886 No todos tenemos el privilegio de poder escondernos. 290 00:13:24,054 --> 00:13:27,265 Perdón por haberte molestado tanto, Louis. 291 00:13:29,392 --> 00:13:31,686 Linda, tu papá está de buen humor. 292 00:13:31,770 --> 00:13:33,522 Sí, estoy de buen humor. 293 00:13:33,605 --> 00:13:35,065 Estoy de humor para comer. 294 00:13:35,148 --> 00:13:38,568 Voy a comer un par de platos de macarrones con queso de Earl. 295 00:13:38,652 --> 00:13:41,154 Lástima que ya no haya tenedor libre. 296 00:13:41,238 --> 00:13:44,866 Lo quitaron por tu culpa. Estuviste acá seis horas. 297 00:13:47,244 --> 00:13:48,870 "M-A-C-K". 298 00:13:49,454 --> 00:13:52,332 En esta cueva ni siquiera escriben bien "mac and cheese". 299 00:13:52,415 --> 00:13:54,042 ¿Puedes bajar la voz? 300 00:13:54,125 --> 00:13:56,086 Vas a meterme en problemas. 301 00:13:56,169 --> 00:13:57,921 Pueden prohibirnos la entrada. 302 00:13:58,004 --> 00:14:00,674 Coman bien ahora, porque las Amigas de la Gracia 303 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 no van a servir la comida luego de la misa de mañana. 304 00:14:03,718 --> 00:14:05,554 -En cuanto a eso... -No te preocupes. 305 00:14:05,637 --> 00:14:07,180 Tenemos muchas ideas 306 00:14:07,264 --> 00:14:10,225 para mostrarle al pastor Hughes que no estamos jugando. 307 00:14:10,308 --> 00:14:13,520 ¿Qué les parece si nos olvidamos de esto? 308 00:14:15,063 --> 00:14:16,481 Te apoyamos, Desiree. 309 00:14:17,607 --> 00:14:20,277 Por favor. Yo no pedí ningún castigo. 310 00:14:20,360 --> 00:14:24,489 Si sufriera por cada microagresión, ya estaría muerta. 311 00:14:24,573 --> 00:14:27,492 No voy a permitir que alguien migre la agresión de mi hija. 312 00:14:27,576 --> 00:14:28,493 Amén. 313 00:14:28,577 --> 00:14:29,411 Inhala. 314 00:14:30,912 --> 00:14:33,331 Dos, tres, cuatro. 315 00:14:34,708 --> 00:14:37,210 ¿Qué se supone que estás haciendo? 316 00:14:37,294 --> 00:14:39,713 Respiración abdominal para resetearme. 317 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 Desiree, somos tu familia. 318 00:14:43,008 --> 00:14:46,094 No es necesario que nos pidas apoyo. Estamos para eso. 319 00:14:46,177 --> 00:14:47,887 -Mamá... -Tengo la sensación 320 00:14:47,971 --> 00:14:51,224 de que el mensaje para el pastor Hughes va a ser muy claro. 321 00:14:51,308 --> 00:14:52,142 Papá... 322 00:14:53,310 --> 00:14:54,144 ¿Qué hiciste? 323 00:14:54,227 --> 00:14:56,813 ¿Qué hice? Mira lo que hice. 324 00:14:58,773 --> 00:15:00,692 -¡Sí! -Señor, ten piedad. 325 00:15:00,775 --> 00:15:02,110 ¿Es del auto del pastor? 326 00:15:02,193 --> 00:15:05,905 Me refregó tu certificado de bautismo para provocarme. 327 00:15:05,989 --> 00:15:08,491 Así que me acerqué lentamente a su sedán de lujo 328 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 y rapté al Hijo de Dios. 329 00:15:11,369 --> 00:15:12,829 -¡Sí, señor! -¡Así se hace! 330 00:15:12,912 --> 00:15:14,247 ¡Sí, señor! 331 00:15:14,331 --> 00:15:16,416 No lo están haciendo por mí. 332 00:15:16,499 --> 00:15:19,878 Lo convirtieron en un problema de ustedes. 333 00:15:20,503 --> 00:15:22,547 Ninguno tuvo la decencia 334 00:15:22,631 --> 00:15:24,966 de preguntarme qué quería yo. 335 00:15:25,550 --> 00:15:28,762 ¡Al diablo con su ayuda! ¡Al diablo con la iglesia! 336 00:15:28,845 --> 00:15:32,807 ¡Y al diablo con estos macarrones con queso aguados! 337 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 AUTOLAVADO FAMILIA SLATE 338 00:15:46,863 --> 00:15:49,908 Hola, amiga. Ya te sumas a la fiesta. 339 00:15:49,991 --> 00:15:51,910 -Gracias por traer a tus amigas. -Hola. 340 00:15:51,993 --> 00:15:52,911 Nos vemos luego. 341 00:15:53,453 --> 00:15:54,871 ¿Te escapaste de la iglesia? 342 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 Tienes mi apoyo. 343 00:15:56,748 --> 00:15:59,334 Parece que al pastor Hughes no ve con buenos ojos... 344 00:16:00,126 --> 00:16:01,086 a mi gente. 345 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 Lo siento. 346 00:16:03,129 --> 00:16:05,757 Es una pena que usen un púlpito para esparcir odio. 347 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 Podrían usarlo como inspiración. 348 00:16:09,135 --> 00:16:11,096 Voy a contarte la historia de un chico. 349 00:16:13,390 --> 00:16:17,352 Estaba a merced de una pandilla de karatecas despiadados. 350 00:16:17,435 --> 00:16:19,813 Podría haber faltado, ya que nadie lo quería, 351 00:16:19,896 --> 00:16:23,066 pero se puso una cortina de baño y fue al baile de Halloween. 352 00:16:23,149 --> 00:16:26,319 No permitas que le hagan Cobra Kai a tu fabuloso ser. 353 00:16:26,403 --> 00:16:27,612 Muéstrate como eres. 354 00:16:27,696 --> 00:16:29,989 Rodéate de lo que te haga feliz. 355 00:16:30,073 --> 00:16:31,783 Muchas gracias, Opal. 356 00:16:31,866 --> 00:16:33,702 Pero la vida no es una película. 357 00:16:33,785 --> 00:16:34,786 Tienes razón. 358 00:16:35,995 --> 00:16:39,499 Pero nunca he conocido a alguien más valiente y fuerte que tú. 359 00:16:39,582 --> 00:16:42,502 ¿En serio vas a permitir que un pastor intolerante 360 00:16:42,585 --> 00:16:44,295 te impida ser feliz? 361 00:16:48,842 --> 00:16:49,676 Gracias. 362 00:16:51,886 --> 00:16:54,389 Macky, tu hija es buena. 363 00:16:54,973 --> 00:16:55,890 No la cambies. 364 00:16:56,850 --> 00:16:58,017 Menos mal. 365 00:16:58,101 --> 00:16:59,769 Ya no puedo devolverla. 366 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 ¿Adónde vas? 367 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Voy a ser como soy. 368 00:17:03,732 --> 00:17:08,278 Opal, no te olvides de encerar y pulir este Chevy Volt. 369 00:17:08,361 --> 00:17:10,321 ¡SILLA DE MASAJE EXCLUSIVA PARA CLIENTES QUE PAGAN! 370 00:17:33,470 --> 00:17:35,388 Quiero comenzar la misa de hoy 371 00:17:36,139 --> 00:17:37,098 con una pregunta. 372 00:17:37,182 --> 00:17:38,808 ¿Qué es lo que...? 373 00:17:38,892 --> 00:17:39,934 Disculpe, pastor. 374 00:17:40,810 --> 00:17:42,604 El coro quiere cantar algo nuevo. 375 00:17:43,563 --> 00:17:44,773 Claro, adelante. 376 00:17:44,856 --> 00:17:46,733 -Gracias. -Adelante. 377 00:17:51,988 --> 00:17:56,659 "Todos necesitamos una pausa". 378 00:17:57,494 --> 00:18:00,580 Fue lo que dijo. 379 00:18:01,456 --> 00:18:05,919 "Entre nosotros". 380 00:18:06,002 --> 00:18:09,923 Necesito tu abrazo. 381 00:18:10,006 --> 00:18:13,968 Me cuesta pedirte perdón. 382 00:18:15,094 --> 00:18:20,099 Solo quiero que te quedes. 383 00:18:23,061 --> 00:18:27,315 Hemos pasado por mucho juntos. 384 00:18:27,398 --> 00:18:31,611 Voy a compensarlo. 385 00:18:32,445 --> 00:18:36,574 Te lo prometo. 386 00:18:36,658 --> 00:18:38,368 Me alegra que hayas vuelto. 387 00:18:38,451 --> 00:18:40,703 -Si me engañas una vez... -Se lo agradezco. 388 00:18:40,787 --> 00:18:41,955 Bienvenido a casa. 389 00:18:42,038 --> 00:18:44,874 Sabes lo que dicen, hermana. Me encanta este vestido. 390 00:18:44,958 --> 00:18:46,835 Me alegra que la estés cuidando. 391 00:18:46,918 --> 00:18:49,337 -Lo sé porque vi... -Ahora. 392 00:18:49,420 --> 00:18:50,672 Ay, por favor. 393 00:18:51,464 --> 00:18:54,634 Me alegra mucho verte, hermana Desiree. 394 00:18:54,717 --> 00:18:56,094 Deje el dinero en la cesta. 395 00:18:56,719 --> 00:18:58,096 Dios lo bendiga. 396 00:18:58,179 --> 00:19:00,682 Gracias por la tarjeta de biblioteca, Sra. Phipps. 397 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 Es algo muy importante. 398 00:19:02,600 --> 00:19:04,477 No desaparezcas, ¿sí? 399 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 -Gracias. -Bendita seas. 400 00:19:07,438 --> 00:19:10,483 Me alegra mucho que hayas vuelto a tu hogar. 401 00:19:12,235 --> 00:19:15,196 Perdón por no pedirte permiso. 402 00:19:16,239 --> 00:19:18,074 -No pasa nada. -Te quiero. 403 00:19:19,951 --> 00:19:21,536 Perdón por haberme enojado. 404 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 No me obligaste a hacer nada. 405 00:19:24,372 --> 00:19:25,206 Te quiero. 406 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 Yo también te quiero. 407 00:19:46,686 --> 00:19:48,938 Gracias, papá. Lo necesitaba. 408 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Yo también necesito algo. 409 00:19:51,024 --> 00:19:54,402 ¿Puedes ir al restaurante y disculparte con Earl? 410 00:19:54,485 --> 00:19:55,528 Así puedo comer ahí. 411 00:19:56,487 --> 00:19:57,906 Me echaron por tu culpa. 412 00:19:58,615 --> 00:19:59,616 ¿En serio? 413 00:19:59,699 --> 00:20:02,118 ¡Por favor! Ayuda a un adicto a los macarrones. 414 00:20:02,201 --> 00:20:05,204 Porque los de Earl son mejores que los de Kraft. 415 00:20:05,288 --> 00:20:06,247 Bueno. 416 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 ¡Pastor! 417 00:20:14,213 --> 00:20:15,214 La paz sea contigo. 418 00:20:20,762 --> 00:20:22,805 Sinceramente, todo esto del pastor 419 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 me molestó más de lo que admití. 420 00:20:24,641 --> 00:20:25,767 Ya lo sabía. 421 00:20:25,850 --> 00:20:27,060 Lo sabía. 422 00:20:27,143 --> 00:20:28,269 ¿No conoces a tu papá? 423 00:20:29,187 --> 00:20:31,397 Tengo buen olfato para estas cosas. 424 00:20:31,481 --> 00:20:33,316 Bueno, señora sabelotodo. 425 00:20:33,399 --> 00:20:35,568 Me lo explicó durante una hora y media. 426 00:20:36,819 --> 00:20:38,237 Vino Earl. Pídele disculpas. 427 00:20:38,321 --> 00:20:41,157 Escuché que alguien de esta mesa quería disculparse. 428 00:20:44,661 --> 00:20:45,703 ¿Pastor Mack? 429 00:20:45,787 --> 00:20:48,414 ¿Qué dijiste? ¿Pastor? ¿Quién? 430 00:20:48,498 --> 00:20:49,791 Correccional Kilby. 431 00:20:49,874 --> 00:20:51,542 Estaba al fondo a la izquierda. 432 00:20:51,626 --> 00:20:53,544 ¡No lo puedo creer! 433 00:20:53,628 --> 00:20:55,797 -¿Estuvieron juntos en la cárcel? -Sí. 434 00:20:55,880 --> 00:20:58,967 Éramos como uña y mugre. Pero la mugre era yo. 435 00:20:59,759 --> 00:21:01,135 Tus sermones me ayudaron. 436 00:21:01,219 --> 00:21:03,012 Superé el peor momento de mi vida. 437 00:21:03,096 --> 00:21:03,972 ¿Este tipo? 438 00:21:04,055 --> 00:21:06,557 Por eso mi platillo estrella lleva su nombre. 439 00:21:07,100 --> 00:21:09,602 "Mack" and cheese. 440 00:21:10,478 --> 00:21:12,146 Así que no era un error. 441 00:21:12,230 --> 00:21:14,190 Me alegra haberte ayudado. 442 00:21:14,273 --> 00:21:15,692 La casa invita la comida. 443 00:21:15,775 --> 00:21:16,901 ¿Qué dijiste? 444 00:21:16,985 --> 00:21:18,027 -Excelente. -¿Qué? 445 00:21:18,736 --> 00:21:21,072 Pídeme un banana split. Tengo que ir al baño. 446 00:21:22,699 --> 00:21:25,118 No puedo creer que los sermones hayan servido. 447 00:21:25,201 --> 00:21:28,371 La mierda de un hombre es el fertilizante de otro. 448 00:21:28,454 --> 00:21:29,288 ¿Saben qué? 449 00:21:29,372 --> 00:21:32,792 A partir de ahora, Mack, me acompañas a todos lados. 450 00:21:32,875 --> 00:21:35,044 Podemos conseguir muchas cosas gratis. 451 00:21:35,128 --> 00:21:37,755 ¡Dios mío! ¿Puedes conseguirme un tigre gratis? 452 00:21:38,589 --> 00:21:41,217 ¿No me vería genial caminando con un tigre? 453 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Voy a pedir limones gratis en Lululemon. 454 00:21:52,603 --> 00:21:54,355 Próximamente en Clean Slate... 455 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 Tengo que aprender a conducir. Louis podría enseñarme. 456 00:21:57,775 --> 00:22:01,237 ¿Qué dijiste? Tienes a tu instructor sentado en el auto. 457 00:22:02,280 --> 00:22:05,074 Baja un poco la velocidad. No choques el cono. 458 00:22:06,200 --> 00:22:08,036 Opal, no quiero que terminemos así. 459 00:22:08,119 --> 00:22:09,871 Jugamos a Calabozos y dragones. 460 00:22:09,954 --> 00:22:12,415 ¿Con mi archienemigo? ¿Sabes qué significa? 461 00:22:12,498 --> 00:22:14,459 Es un calabozo y un dragón al corazón. 462 00:22:14,542 --> 00:22:17,295 Puré de batata, espinaca salteada y tofu a la plancha. 463 00:22:17,378 --> 00:22:18,921 Parece comida para bebé. 464 00:22:19,005 --> 00:22:21,340 No me obligues a hacerte el avioncito. 465 00:22:21,424 --> 00:22:22,550 No temo hacerlo. 466 00:24:01,065 --> 00:24:03,067 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 467 00:24:03,151 --> 00:24:05,153 Supervisión Creativa: Sebastián Fernández 33791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.