All language subtitles for Clean.Slate.S01E03.Opals.Day.Off.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:07,675 Anteriormente en Clean Slate... 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 Vera Rishi Guerrera dice... 3 00:00:09,301 --> 00:00:11,178 -¿Quién? -Mi terapeuta. 4 00:00:11,262 --> 00:00:13,180 ¿Has estado hablando a mis espaldas? 5 00:00:13,264 --> 00:00:16,142 -¿Ese idiota quiere mi carta? -Es una mujer. 6 00:00:16,225 --> 00:00:17,727 ¿Esa idiota quiere mi carta? 7 00:00:17,810 --> 00:00:21,105 ¿Tu hija recibe el mismo amor severo que Harry me da? 8 00:00:21,188 --> 00:00:22,690 Aspiro a una crianza gentil. 9 00:00:22,773 --> 00:00:24,066 Ojalá hubiera tenido eso. 10 00:00:24,150 --> 00:00:25,234 Terminó mi jornada. 11 00:00:25,317 --> 00:00:27,987 Que Oprah no se entere de que quieres superarla. 12 00:00:28,070 --> 00:00:29,363 ¿Oprah? 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,948 Quiero superar a Bezos. 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,450 Mírate nada más. 15 00:00:32,533 --> 00:00:35,119 Es mi primer paso de cara a la dominación mundial. 16 00:00:35,995 --> 00:00:38,789 INSCRIPCIÓN DÍA DE LAS CARRERAS 17 00:00:38,873 --> 00:00:42,668 Autolavado Familia Slate, ¿está todo el equipo presente? 18 00:00:42,752 --> 00:00:44,879 Opal, sabes que estamos todos. 19 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 La hija Opal podría saber algunas cosas, 20 00:00:47,548 --> 00:00:50,342 pero la directora Opal se guía por la documentación. 21 00:00:51,135 --> 00:00:53,554 Mi hija organiza el Día de las carreras. 22 00:00:54,930 --> 00:00:57,767 ¿Y qué dijo tu hija antes de salir de casa esta mañana? 23 00:00:57,850 --> 00:01:00,686 Si la hacía pasar vergüenza, iba a buscar un papá nuevo. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,773 ¡Vaya! Fue bien clara. 25 00:01:04,774 --> 00:01:06,233 No te preocupes, Pecas. 26 00:01:06,317 --> 00:01:07,777 Tenemos material y estilo, 27 00:01:07,860 --> 00:01:10,696 tenemos a tu papá con un overol reluciente 28 00:01:10,780 --> 00:01:11,822 y tenemos a Des. 29 00:01:11,906 --> 00:01:13,616 Nuestra propia Vanna Black. 30 00:01:14,200 --> 00:01:15,701 ¿Quieres comprar una toalla? 31 00:01:17,661 --> 00:01:18,704 Pobrecita. 32 00:01:18,788 --> 00:01:21,665 Eres muy joven como para apreciar lo ingenioso que fue. 33 00:01:22,208 --> 00:01:23,667 Concéntrense. 34 00:01:24,376 --> 00:01:26,337 Vienen después de la Funeraria Stuckey. 35 00:01:26,962 --> 00:01:28,923 No te vayas por las ramas, Opal. 36 00:01:29,006 --> 00:01:31,675 Niña pequeña, estrés grande. 37 00:01:31,759 --> 00:01:35,095 ¡Rápido, Clarence-Everett! ¡Rápido! 38 00:01:37,598 --> 00:01:38,641 Harry. 39 00:01:39,433 --> 00:01:40,351 Fern. 40 00:01:40,976 --> 00:01:42,394 Clarence-Everett, haz algo. 41 00:01:42,478 --> 00:01:44,563 -Ayuda a tu abuela con el ataúd. -¿Qué? 42 00:01:49,318 --> 00:01:50,194 ¿Y eso? 43 00:01:50,277 --> 00:01:52,154 Ella es Fern Stuckey. 44 00:01:52,238 --> 00:01:54,824 Me ganó en el concurso de deletreo por un detalle. 45 00:01:54,907 --> 00:01:58,327 No para de recordármelo. 46 00:01:58,410 --> 00:02:01,997 Es una I-D-E-O-T-A. ¡Una idiota! 47 00:02:02,081 --> 00:02:03,749 Quizás no fue un detalle. 48 00:02:04,333 --> 00:02:05,709 Papá, fue hace 50 años. 49 00:02:05,793 --> 00:02:09,296 Ya enterró a todos tus amigos y probablemente te entierre a ti. 50 00:02:09,380 --> 00:02:10,923 No voy a morir, entonces. 51 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 Siguiente. 52 00:02:16,762 --> 00:02:17,972 Bueno, Srta. Opal. 53 00:02:18,514 --> 00:02:19,431 Opal. 54 00:02:19,515 --> 00:02:21,350 Clarence-Everett. 55 00:02:22,226 --> 00:02:25,020 Intimídalo con la mirada. Tiene demasiados nombres. 56 00:02:25,729 --> 00:02:28,691 No vamos a dejar que una Morticia nos amenace. 57 00:02:28,774 --> 00:02:30,025 ¿Qué está pasando? 58 00:02:30,109 --> 00:02:32,319 -La cafetería está que arde. -¿Qué ocurre? 59 00:02:39,159 --> 00:02:41,829 Ofrecemos funerales divertidos. 60 00:02:41,912 --> 00:02:44,582 Cuando diga "sueño", ustedes digan "gran". 61 00:02:44,665 --> 00:02:46,041 -¡Sueño! -¡Gran! 62 00:02:46,125 --> 00:02:48,294 Cuando diga "sueño", ustedes digan "gran". 63 00:02:48,377 --> 00:02:49,211 Dios. 64 00:02:59,305 --> 00:03:04,435 Todos sabemos que el trabajo duro es la clave del éxito, ¿verdad? 65 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 Por eso tengo esto. 66 00:03:07,229 --> 00:03:08,063 ¡DÍA DE LAS CARRERAS! 67 00:03:08,147 --> 00:03:09,398 ¡Un llavero! 68 00:03:12,276 --> 00:03:16,030 Denle la bienvenida a uno de mis empleados más trabajadores. 69 00:03:16,113 --> 00:03:18,657 Mi trapeador de confianza, el papá de Opal, Mack. 70 00:03:21,452 --> 00:03:22,870 -¡Oye, Mack! -¿Qué pasa? 71 00:03:22,953 --> 00:03:25,247 ¿Por qué estornudó la escoba? 72 00:03:25,331 --> 00:03:28,042 Porque era alérgica al polvo. 73 00:03:30,878 --> 00:03:33,172 Cuando diga "auto", ustedes digan "lavado". 74 00:03:33,255 --> 00:03:34,089 Auto. 75 00:03:35,799 --> 00:03:37,176 -¡Auto! -¡Lavado! 76 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Auto... 77 00:03:40,220 --> 00:03:41,805 Voy a buscar los regalos. 78 00:03:41,889 --> 00:03:42,723 No he terminado. 79 00:03:42,806 --> 00:03:44,058 Rey, estás acabado. 80 00:03:48,145 --> 00:03:51,440 Necesito que hables sobre tu galería de arte. 81 00:03:51,941 --> 00:03:55,569 No puedo, Opal. Ni siquiera tengo trabajo ahora. 82 00:03:55,653 --> 00:03:56,654 ¡Miente! 83 00:03:56,737 --> 00:03:59,281 No puedo mentirles a tus amiguitos. 84 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 ¡Por favor! 85 00:04:01,825 --> 00:04:03,744 ¡Estoy pasando mucha vergüenza! 86 00:04:03,827 --> 00:04:07,247 No quiero comer sola en la biblioteca por el resto de mi vida. 87 00:04:09,875 --> 00:04:13,170 No, se los juro. El óxido se come los parachoques. 88 00:04:14,755 --> 00:04:16,298 -Gracias, Sr. Harry. -¿Sí? 89 00:04:16,382 --> 00:04:18,968 Nos dio muchos temas para analizar. 90 00:04:19,510 --> 00:04:22,763 Ahora tenemos una invitada sorpresa muy especial. 91 00:04:22,846 --> 00:04:25,099 Es una empresaria. 92 00:04:25,182 --> 00:04:28,686 Es una experta en arte y seguramente una modelo. 93 00:04:28,769 --> 00:04:31,188 ¡Por favor! Eran fotos para un catálogo. 94 00:04:32,815 --> 00:04:36,735 Está a cargo de una galería de arte muy elegante de Nueva York. 95 00:04:39,405 --> 00:04:41,240 Taylor Swift compra sus gafas ahí. 96 00:04:42,533 --> 00:04:43,951 ¡La Srta. Desiree! 97 00:04:46,286 --> 00:04:47,705 Gracias, Opal. 98 00:04:48,330 --> 00:04:50,916 Ya tenemos una pregunta. Adelante, jovencito. 99 00:04:51,000 --> 00:04:53,502 Si eres tan elegante, ¿qué haces aquí? 100 00:04:53,585 --> 00:04:54,920 ¿Qué haces tú en un ataúd? 101 00:04:57,589 --> 00:04:59,008 ¿Qué hago yo aquí? 102 00:05:00,134 --> 00:05:01,343 Estoy aquí porque... 103 00:05:02,636 --> 00:05:05,723 Estoy aquí porque a veces la gente se cae, 104 00:05:05,806 --> 00:05:09,560 pero tienen que encontrar una forma de volver a levantarse. 105 00:05:10,644 --> 00:05:11,979 Voy a serles sincera. 106 00:05:14,606 --> 00:05:16,150 Mi galería de arte fracasó. 107 00:05:18,027 --> 00:05:19,945 Tomé muchas malas decisiones. 108 00:05:20,029 --> 00:05:23,323 Gavin fue una muy mala decisión. 109 00:05:24,199 --> 00:05:25,784 Una historia larga, amiga. 110 00:05:26,869 --> 00:05:27,953 No es para este día. 111 00:05:29,580 --> 00:05:31,707 En pocas palabras, quedé en la ruina. 112 00:05:32,833 --> 00:05:34,960 Pero el arte es genial. 113 00:05:35,044 --> 00:05:38,672 Me encanta el arte. A ustedes también debería encantarles. 114 00:05:38,756 --> 00:05:40,257 El arte me salvó la vida 115 00:05:40,340 --> 00:05:44,887 durante mi infancia en este lugar, en esta ciudad. 116 00:05:44,970 --> 00:05:46,764 Y si bien no ha sido fácil, 117 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 siempre he seguido mis pasiones. 118 00:05:50,476 --> 00:05:51,769 Y sin pasión... 119 00:05:54,271 --> 00:05:55,272 no hay nada. 120 00:05:56,607 --> 00:05:57,608 Srta. Desiree. 121 00:05:59,234 --> 00:06:01,945 ¿Puede decirme si hay pasión en mi cuadro? 122 00:06:02,654 --> 00:06:04,698 -¿Es este? -Sí. 123 00:06:05,949 --> 00:06:09,787 Se llama Sentimientos porque lo pinté cuando estaba triste. 124 00:06:14,249 --> 00:06:15,918 Se nota que tiene pasión. 125 00:06:17,669 --> 00:06:19,171 -Es poco original. -Sí. 126 00:06:19,254 --> 00:06:21,173 No entiendo nada de arte moderno. 127 00:06:21,256 --> 00:06:23,801 -¡Mire mi cuadro! -¿Puede ver el mío? 128 00:06:23,884 --> 00:06:26,762 -¿Cómo puedo agregarle pasión? -¿Conoce a Taylor Swift? 129 00:06:27,805 --> 00:06:28,722 ¡Mire mi cuadro! 130 00:06:31,475 --> 00:06:33,060 ¡No más Día del las carreras! 131 00:06:33,143 --> 00:06:34,394 Si me necesitan, 132 00:06:34,478 --> 00:06:37,356 estaré en la enfermería buscando ansiolíticos masticables. 133 00:06:42,569 --> 00:06:45,030 ¿Modelaste en un catálogo? 134 00:06:45,989 --> 00:06:48,367 ¿Recuerdas la edición? Un amigo quiere saber. 135 00:06:50,661 --> 00:06:52,121 Hasta luego, amigo. 136 00:06:55,124 --> 00:06:56,375 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 137 00:06:56,458 --> 00:06:57,584 ¡No, Opal! 138 00:06:57,668 --> 00:06:58,961 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 139 00:06:59,044 --> 00:07:01,046 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasó? 140 00:07:01,130 --> 00:07:03,423 -¡Opal! -¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 141 00:07:04,007 --> 00:07:06,802 ¿Opal le dio una paliza al mini Waka Flocka? 142 00:07:08,887 --> 00:07:10,430 Algo le pasa a esta chica. 143 00:07:11,682 --> 00:07:13,684 Rainbow Brite se transformó en La Roca. 144 00:07:14,268 --> 00:07:16,395 Ese niño descubrió de qué es capaz Opal. 145 00:07:18,063 --> 00:07:20,357 -¿Qué pasó? -La suspendieron. 146 00:07:21,608 --> 00:07:23,068 Pobrecita. 147 00:07:23,152 --> 00:07:25,154 ¿Pobrecita? Ella lo empezó. 148 00:07:25,237 --> 00:07:26,446 Perdón. 149 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 Pueden castigarme como quieran. Me lo merezco. 150 00:07:29,491 --> 00:07:31,118 Espera afuera. 151 00:07:33,287 --> 00:07:34,204 Acérquense. 152 00:07:34,955 --> 00:07:35,873 En mi época, 153 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 el director lo solucionaba a reglazos. 154 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Al igual que el subdirector. 155 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 Hasta la cocinera. 156 00:07:42,171 --> 00:07:44,506 Era capaz de meterte un gancho. 157 00:07:45,340 --> 00:07:46,717 Eran otros tiempos. 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,468 Esta niña está muy estresada. 159 00:07:48,552 --> 00:07:52,055 Opal no es así. No sé qué puedo hacer al respecto. 160 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 -Dame las llaves. -¿Para qué? 161 00:07:57,102 --> 00:07:58,187 No sabes manejar. 162 00:07:58,270 --> 00:08:01,273 Voy a manejar esta situación como nunca se vio antes. 163 00:08:01,982 --> 00:08:03,233 Preparen las sonrisas. 164 00:08:03,317 --> 00:08:07,362 Llegó el día libre de Opal en La granja divertida de Jojo. 165 00:08:07,446 --> 00:08:08,322 LA GRANJA DIVERTIDA DE JOJO ENTRADA 166 00:08:09,406 --> 00:08:11,575 Miren cuánta gente hay en un día laboral. 167 00:08:11,658 --> 00:08:13,202 ¿Acaso nadie trabaja? 168 00:08:13,285 --> 00:08:15,787 A lo mejor son delincuentes como yo. 169 00:08:15,871 --> 00:08:17,497 Es un día horrible. 170 00:08:17,581 --> 00:08:19,833 Desiree, ¿puedo hacerte una pregunta? 171 00:08:19,917 --> 00:08:21,960 No voy a decirte en qué catálogo salí. 172 00:08:22,044 --> 00:08:23,921 No, es que tengo una duda. 173 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 ¿Por qué estamos aquí? 174 00:08:25,797 --> 00:08:28,258 Estamos aquí porque está claro que Opal 175 00:08:28,342 --> 00:08:31,345 es la niña de 11 años más estresada del planeta. 176 00:08:31,428 --> 00:08:33,180 Sí, es ambiciosa, pero... 177 00:08:33,263 --> 00:08:34,598 La ambición es una cosa, 178 00:08:34,681 --> 00:08:37,976 pero Opal crea consecuencias por fracasar. 179 00:08:38,602 --> 00:08:40,687 Así no deben ser los años formativos. 180 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 Tenemos que probar algo. 181 00:08:43,023 --> 00:08:45,192 No sé qué puedo hacer al respecto. 182 00:08:45,275 --> 00:08:46,693 Yo sé qué hacer al respecto. 183 00:08:46,777 --> 00:08:50,572 Voy a ponerle fin a este estúpido paseo ahora mismo. 184 00:08:51,406 --> 00:08:53,659 Papá, para que sepas, 185 00:08:54,284 --> 00:08:57,162 encontré antiácidos en la mochila de Opal. 186 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 ¿Puedes darme uno? 187 00:08:59,039 --> 00:09:01,333 Comí chicharrón y bebí café hoy temprano. 188 00:09:02,084 --> 00:09:03,752 Me cayeron un poco mal. 189 00:09:03,835 --> 00:09:08,924 Tenemos que mostrarle un buen equilibrio entre la vida y el trabajo a Opal. 190 00:09:09,007 --> 00:09:10,842 Tiene apenas 11 años. 191 00:09:10,926 --> 00:09:13,637 Tu primo Dale tiene equilibrio entre vida y trabajo. 192 00:09:13,720 --> 00:09:16,348 Aún tengo que prestarle 15 dólares cada dos semanas. 193 00:09:16,431 --> 00:09:18,642 El primo Dale no está aquí, papá. 194 00:09:18,725 --> 00:09:20,310 Pero puedes irte. 195 00:09:20,394 --> 00:09:23,230 El autolavado siempre es lo más importante, ¿verdad? 196 00:09:23,313 --> 00:09:24,231 No te necesitamos. 197 00:09:24,815 --> 00:09:27,150 Está claro que no sabes disfrutar. 198 00:09:27,234 --> 00:09:29,820 -¿No sé disfrutar? -No. 199 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 Soy el mejor disfrutador. 200 00:09:32,114 --> 00:09:36,076 Y voy a disfrutar de este lugar tan rápido como pueda. 201 00:09:37,494 --> 00:09:41,081 Empecemos de una vez. No pierdan más tiempo. 202 00:09:41,164 --> 00:09:43,875 El tiempo es oro y no quiero tirarlo por el inodoro. 203 00:09:50,132 --> 00:09:50,966 Hola. 204 00:09:52,134 --> 00:09:54,886 Quería darte las gracias por haberte hecho cargo hoy. 205 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 De nada. 206 00:09:57,472 --> 00:10:00,767 Aunque parece que alguien está pasando por algo ahí. 207 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 DALE AL TOPO 208 00:10:01,768 --> 00:10:02,686 ¡Toma, cocinera! 209 00:10:02,769 --> 00:10:06,106 ¡Voy a sacarte esa red horrible de la cabeza! 210 00:10:09,109 --> 00:10:11,987 Nunca había tenido que pensar en la disciplina. 211 00:10:14,364 --> 00:10:16,992 El primer problema serio y no quiere decir qué pasó. 212 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Ten paciencia. 213 00:10:26,960 --> 00:10:30,297 Creo que tiene que descansar un poco 214 00:10:30,380 --> 00:10:31,631 para hablar contigo. 215 00:10:32,674 --> 00:10:36,303 Aunque no sé quién necesita descansar más en este momento. 216 00:10:37,471 --> 00:10:40,640 ¡Y eso es por ponerle pasas a la ensalada de papas! 217 00:10:40,724 --> 00:10:43,060 He creado un monstruo. 218 00:10:43,602 --> 00:10:46,605 ¿Qué tal si yo me encargo de un monstruo y tú del otro? 219 00:10:47,356 --> 00:10:48,190 Trato hecho. 220 00:10:50,359 --> 00:10:52,986 Te compraré una salchicha. ¡Opal! ¡Espera! 221 00:10:53,737 --> 00:10:55,364 ¡Soy vegetariana! 222 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 ¡Papá! 223 00:10:58,658 --> 00:11:00,285 EL DESHUESADERO 224 00:11:01,370 --> 00:11:04,206 Voy a divertirme cuando vuelva a mi caja registradora. 225 00:11:04,289 --> 00:11:07,834 Lo importante son las muñecas. Hay que mover rápido las muñecas. 226 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Hay que mover rápido las muñecas. ¿Me entiendes? 227 00:11:10,420 --> 00:11:11,630 -Papá. -Mierda. 228 00:11:11,713 --> 00:11:15,634 Papá, esto no es un trabajo. Es para divertirse y descansar. 229 00:11:15,717 --> 00:11:19,304 ¿Qué dices? ¡Estoy divirtiéndome! ¡Me estoy divirtiendo mucho! 230 00:11:19,388 --> 00:11:22,599 Le estás quitando lo entretenido al entretenimiento. 231 00:11:23,475 --> 00:11:26,728 Es lo que obtienes por alejar a Harry del autolavado. 232 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 ¡Por Dios, papá! 233 00:11:28,980 --> 00:11:31,942 Vi esa almohada de Hechos de la vida cuando era niña. 234 00:11:32,025 --> 00:11:32,943 LOS HECHOS DE LA VIDA LANZAMIENTO DE AROS 235 00:11:33,026 --> 00:11:34,611 ¿Ya habías estado aquí? 236 00:11:34,694 --> 00:11:35,529 Sí. 237 00:11:36,196 --> 00:11:38,907 Vine cuatro veces con mamá, dos con Louis y Ella 238 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 y una en un viaje escolar. 239 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 Siempre estabas ocupado. 240 00:11:42,994 --> 00:11:44,955 Tenía un negocio a cargo. 241 00:11:45,038 --> 00:11:49,334 Pero recuerdo que siempre te gustó Los hechos de la vida. 242 00:11:49,960 --> 00:11:52,879 ¿Cuál era tu personaje favorito? ¿Era Tontín? 243 00:11:53,463 --> 00:11:54,756 Papá, ese es un enanito. 244 00:11:55,674 --> 00:11:57,676 Tootie era mi personaje favorito. 245 00:11:58,218 --> 00:11:59,469 ¿Cuál era Tootie? 246 00:12:00,053 --> 00:12:01,555 ¿La negra? 247 00:12:01,638 --> 00:12:06,059 EL EMPORIO MUSICAL DE JOJO 248 00:12:12,065 --> 00:12:12,983 Permiso. 249 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 ¡DEBES TENER ESTA ALTURA! 250 00:12:25,287 --> 00:12:26,621 -¡Bien! -¡Vamos! 251 00:12:26,705 --> 00:12:29,040 Voy a preparar envíos muy pronto. 252 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 ¿Qué pasó? ¿Por qué demora tanto? 253 00:12:44,681 --> 00:12:45,765 ¿Por qué demora? 254 00:12:45,849 --> 00:12:49,144 Si el juego se rompió, mueve la palanca roja que hay ahí. 255 00:12:49,227 --> 00:12:50,270 Dice "soltar". 256 00:12:50,353 --> 00:12:52,063 No puedo por... 257 00:12:52,731 --> 00:12:54,608 Por algo del sindicato. 258 00:12:54,691 --> 00:12:57,068 No, estamos atrapados. 259 00:12:57,152 --> 00:13:00,864 Parece que tendremos que respirar hondo, 260 00:13:00,947 --> 00:13:02,866 conectándonos con el presente, 261 00:13:02,949 --> 00:13:05,827 porque el presente, después de todo, es un regalo. 262 00:13:05,911 --> 00:13:07,662 ¿Otra vez con las reflexiones? 263 00:13:08,705 --> 00:13:10,081 ¿Lo tenías planeado? 264 00:13:10,165 --> 00:13:12,167 ¿Se pusieron las dos de acuerdo? 265 00:13:12,250 --> 00:13:14,753 No querías frenar, papá. Tuve que frenarte. 266 00:13:14,836 --> 00:13:16,087 Eres adicto al trabajo. 267 00:13:16,171 --> 00:13:18,590 ¿Sabes qué? No todos podemos ser holgazanes, 268 00:13:18,673 --> 00:13:22,427 vivir sin pagar alquiler y traer delincuentes infantiles al parque. 269 00:13:22,511 --> 00:13:23,887 ¿Soy holgazana? 270 00:13:24,387 --> 00:13:26,890 ¿Cómo pasé de fugarme en la adolescencia 271 00:13:26,973 --> 00:13:29,518 a tener una de las mejores galerías de Nueva York? 272 00:13:30,185 --> 00:13:31,770 No hacía más que trabajar. 273 00:13:31,853 --> 00:13:35,065 Si te gusta mi ética laboral, deberías agradecerme. 274 00:13:35,148 --> 00:13:39,277 Cuando usé tu ética laboral, el resto de mi vida se vino abajo. 275 00:13:46,284 --> 00:13:47,369 Y aquí estás. 276 00:13:51,998 --> 00:13:53,208 Y aquí estoy. 277 00:13:57,754 --> 00:13:58,755 Es que... 278 00:14:01,174 --> 00:14:02,384 De haberme visto más, 279 00:14:03,635 --> 00:14:05,220 me habrías visto mejor. 280 00:14:06,805 --> 00:14:08,807 Aún no he perdido la vista. 281 00:14:14,813 --> 00:14:17,399 Chrissy, estamos listos para bajar. 282 00:14:18,608 --> 00:14:21,111 -Amiga, estamos... ¿Dónde está? -¿La ves? 283 00:14:21,695 --> 00:14:24,531 Chrissy, esto no es lo que acordamos. 284 00:14:24,614 --> 00:14:26,116 ¿Dónde estás, amiga? 285 00:14:30,120 --> 00:14:32,664 No tienes que hablarme a mí, 286 00:14:32,747 --> 00:14:35,208 pero ahora puedes hablar con Jojo. 287 00:14:36,459 --> 00:14:37,711 ¡Adoras a Jojo! 288 00:14:37,794 --> 00:14:39,254 Hola, cachorrita. 289 00:14:39,796 --> 00:14:42,841 La violencia nunca es la respuesta. 290 00:14:44,593 --> 00:14:48,513 ¿Le contaste a un personaje animado que ataqué a alguien? 291 00:14:48,597 --> 00:14:51,558 -¡Sí! ¡No! Me comentó algo. -¡No! ¡No dije nada! 292 00:14:51,641 --> 00:14:53,101 -¡Cállate! -¿Fue una riña? 293 00:14:53,184 --> 00:14:55,186 -¿Una riña? -No mencioné ninguna riña. 294 00:14:55,270 --> 00:14:57,272 -Fue la palabra que usaste. -¡Dios! 295 00:14:57,355 --> 00:14:58,815 Ayúdame un poco, Jojo. 296 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 Gano ocho dólares por hora. 297 00:15:00,859 --> 00:15:02,485 -Pero... -¿Pueden callarse? 298 00:15:03,069 --> 00:15:05,405 Voy a callarme cuando me cuentes qué pasó. 299 00:15:05,488 --> 00:15:07,741 Puedes contárselo, Opal. 300 00:15:07,824 --> 00:15:09,576 ¡Por el amor de Dios! 301 00:15:09,659 --> 00:15:11,161 ¿Por qué atacaste al niño? 302 00:15:16,833 --> 00:15:18,960 Porque dijo que iba a terminar como tú. 303 00:15:23,757 --> 00:15:24,966 Eso fue... 304 00:15:42,442 --> 00:15:43,902 Voy a anotarte en atletismo. 305 00:15:43,985 --> 00:15:45,695 ¿Crees que quieran salir? 306 00:15:47,489 --> 00:15:49,366 Si la pecera es lo único que conocen, 307 00:15:49,949 --> 00:15:51,034 ¿pueden ser felices? 308 00:15:52,702 --> 00:15:53,953 No lo sé, Opal. 309 00:16:00,168 --> 00:16:01,378 Clarence-Everett dijo... 310 00:16:02,504 --> 00:16:05,090 Dijo que nunca seré más que una trapeadora. 311 00:16:07,467 --> 00:16:10,345 Fue un error usar este overol frente a tu clase. 312 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Perdón. 313 00:16:15,767 --> 00:16:19,229 Perdón por toda la vergüenza que te he hecho pasar desde que volví. 314 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 No es por eso. 315 00:16:26,152 --> 00:16:27,487 Es por mí. 316 00:16:31,241 --> 00:16:33,118 No puedo creer que moriré aquí. 317 00:16:33,201 --> 00:16:37,706 ¿Cómo iba a saber que Chrissy se fugaría por un soborno de diez dólares? 318 00:16:38,456 --> 00:16:39,791 No se lo cuentes a nadie. 319 00:16:40,667 --> 00:16:44,879 No quiero que sepan que bastó con un Hamilton para matar a Harry Slate. 320 00:16:46,464 --> 00:16:48,925 Se podría decir que Harry Slate 321 00:16:50,343 --> 00:16:52,554 es un adicto al trabajo 322 00:16:53,304 --> 00:16:57,851 que se perdió momentos de tu infancia y nunca fue capaz de verte como eres, 323 00:16:57,934 --> 00:16:58,768 pero... 324 00:17:00,145 --> 00:17:02,814 tiene una herramienta en su llavero 325 00:17:02,897 --> 00:17:05,400 que puede hacernos bajar de este juego. 326 00:17:06,192 --> 00:17:07,068 ¡Úsala! 327 00:17:07,694 --> 00:17:08,528 Trabaja. 328 00:17:08,611 --> 00:17:09,821 -Eso intento. -Ábrelo. 329 00:17:09,904 --> 00:17:11,156 Estoy trabajando. 330 00:17:11,239 --> 00:17:12,615 ¿No puedes esforzarte más? 331 00:17:17,746 --> 00:17:19,456 Mierda. 332 00:17:19,539 --> 00:17:21,875 ¡Lo logré! Te dije que podía. 333 00:17:21,958 --> 00:17:24,127 Sabía que podía, pero no puedo levantarme. 334 00:17:28,548 --> 00:17:32,886 ¿Está bien que quiera más de la vida? 335 00:17:32,969 --> 00:17:34,471 Por supuesto, preciosa. 336 00:17:35,805 --> 00:17:37,557 Es lo que me encanta de ti. 337 00:17:37,640 --> 00:17:39,100 Pero arruiné todo. 338 00:17:40,226 --> 00:17:42,187 Y si no puedo recuperarme de esto, 339 00:17:42,812 --> 00:17:44,898 sería una pérdida de tiempo. 340 00:17:44,981 --> 00:17:46,483 Opal, tuviste una mala mañana. 341 00:17:48,359 --> 00:17:50,737 ¿Sabes qué hacía yo a tu edad? 342 00:17:50,820 --> 00:17:52,071 ¿Robar autos? 343 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 Tu abuela tampoco tenía filtro. 344 00:17:55,784 --> 00:17:58,036 Yo no podía hacer un Día de las carreras. 345 00:17:59,287 --> 00:18:02,415 Hija, me llevas años luz de ventaja. 346 00:18:03,208 --> 00:18:04,959 Te esperan grandes cosas. 347 00:18:07,462 --> 00:18:09,964 Van a decirte que no puedes lograrlo. 348 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 La única forma de que tengan razón es si les crees. 349 00:18:17,639 --> 00:18:18,640 Yo les creí. 350 00:18:22,936 --> 00:18:26,564 Y voy a pasar el resto de mi vida asegurándome de que tú nunca lo hagas. 351 00:18:35,406 --> 00:18:36,282 Un momento. 352 00:18:38,952 --> 00:18:42,497 ¿Acabo de darte un consejo de vida así como si nada? 353 00:18:42,580 --> 00:18:43,540 Creo que sí. 354 00:18:44,374 --> 00:18:45,208 Genial. 355 00:18:53,967 --> 00:18:56,427 -Vamos por algo dulce. -Claro. 356 00:18:58,221 --> 00:18:59,264 Hola. 357 00:18:59,347 --> 00:19:00,765 Miren quién vino. 358 00:19:00,849 --> 00:19:03,518 Parece que alguien se siente mejor. 359 00:19:03,601 --> 00:19:06,271 Nunca subestimes el poder de la masa frita. 360 00:19:06,354 --> 00:19:09,023 ¿Qué tal si festejamos dándole a Des 361 00:19:09,691 --> 00:19:11,109 esa almohada de ahí? 362 00:19:11,192 --> 00:19:12,569 ¡Suerte, Sr. Harry! 363 00:19:12,652 --> 00:19:13,486 -Claro. -Sí. 364 00:19:13,570 --> 00:19:15,530 Sé que puedo ganarla. Mírenme. 365 00:19:15,613 --> 00:19:17,323 Uno, dos... 366 00:19:19,534 --> 00:19:20,660 ¡Muy bien! 367 00:19:21,703 --> 00:19:23,496 -¡Ganaste! -¿Vieron eso? 368 00:19:24,163 --> 00:19:24,998 ¡Increíble! 369 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 ¡Con un solo lanzamiento! 370 00:19:26,457 --> 00:19:28,042 Bueno, 43 con los anteriores. 371 00:19:36,426 --> 00:19:37,969 La querías, ¿verdad? 372 00:19:48,354 --> 00:19:49,772 ¡Desiree! 373 00:19:50,398 --> 00:19:51,357 ¡Míranos ahora! 374 00:19:52,108 --> 00:19:53,401 ¡Recuperando lo perdido! 375 00:19:54,027 --> 00:19:56,988 ¡A tu niña interior le debe encantar este juego para niñas! 376 00:19:58,489 --> 00:20:01,618 Si bien lo de "juego para niñas" es un poco machista, sí, 377 00:20:01,701 --> 00:20:05,204 mi niña interior se está sintiendo vista y saciada. 378 00:20:05,288 --> 00:20:06,581 ¿Qué fue lo que dijo? 379 00:20:06,664 --> 00:20:07,832 Se está esforzando. 380 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Sí. 381 00:20:09,000 --> 00:20:11,252 Nunca lo entienden del todo. 382 00:20:13,087 --> 00:20:14,088 Harry... 383 00:20:15,048 --> 00:20:16,466 Quiero lo mejor para Opal. 384 00:20:17,967 --> 00:20:20,803 Admiro la forma en que cuidaste a Desiree. 385 00:20:22,221 --> 00:20:24,182 Quiero darle lo mismo a mi niña. 386 00:20:25,141 --> 00:20:26,976 ¡Quieres competir con mi autolavado! 387 00:20:27,060 --> 00:20:29,562 ¡Claro! ¡Sabía que iba a pasar! 388 00:20:29,646 --> 00:20:31,773 -Bueno. -No, quiero que seamos socios. 389 00:20:32,440 --> 00:20:35,068 Tengo ideas de marketing y sucursales. 390 00:20:35,151 --> 00:20:37,487 Podemos usar mi sueldo como beneficio. 391 00:20:37,570 --> 00:20:39,614 Así te cuesta menos si fracaso. 392 00:20:39,697 --> 00:20:41,324 ¿Por qué quieres hacer eso? 393 00:20:41,407 --> 00:20:42,992 Quiero ser dueño de algo. 394 00:20:43,534 --> 00:20:46,537 Quiero tener una herencia para dejarle. 395 00:20:46,621 --> 00:20:48,665 ¿Qué porcentaje quieres tener? 396 00:20:48,748 --> 00:20:50,249 ¿Qué tal un 20 por ciento? 397 00:20:51,042 --> 00:20:52,961 Yo pensaba en un diez por ciento. 398 00:20:54,671 --> 00:20:55,672 Con una condición. 399 00:20:55,755 --> 00:20:59,217 Hacer la fiesta anual de la empresa aquí mismo, en YoYo. 400 00:20:59,300 --> 00:21:01,177 -Jojo. -Como sea. 401 00:21:01,260 --> 00:21:03,846 ¿Se pude hacer un evento solo para cuatro personas? 402 00:21:03,930 --> 00:21:05,723 Se puede si yo lo digo... 403 00:21:06,307 --> 00:21:07,850 señor "diez por ciento". 404 00:21:09,227 --> 00:21:10,353 Estoy por vomitar. 405 00:21:10,436 --> 00:21:13,189 Si me ofreces 15 por ciento, limpio tu vómito. 406 00:21:14,649 --> 00:21:15,483 Bueno. 407 00:21:17,360 --> 00:21:20,446 ¿Qué vamos a hacer con el asunto de Clarence-Everett? 408 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 Estoy trabajando en eso. 409 00:21:23,282 --> 00:21:24,492 ¿Está controlado? 410 00:21:24,575 --> 00:21:25,743 Está controlado. 411 00:21:25,827 --> 00:21:27,203 PRIMARIA RICHARD WRIGHT 412 00:21:27,286 --> 00:21:28,871 Espero que las 43 diapositivas 413 00:21:28,955 --> 00:21:32,166 hayan aclarado mi responsabilidad hacia Clarence-Everett. 414 00:21:32,250 --> 00:21:35,545 Pero dado que tenemos un sistema de justicia restaurativa, 415 00:21:35,628 --> 00:21:39,424 no solo buscamos una disculpa, sino también una reconciliación. 416 00:21:40,675 --> 00:21:42,218 Entonces, Clarence-Everett, 417 00:21:43,011 --> 00:21:45,221 ¿aceptas mi disculpa? 418 00:21:45,304 --> 00:21:48,099 ¿Y te gustaría avanzar con el proceso de reconciliación? 419 00:21:48,808 --> 00:21:50,435 ¿Tenemos recreo si acepto? 420 00:21:51,394 --> 00:21:55,023 Clarence-Everett aceptó tratar el tema de los ciclos de la pobreza. 421 00:21:55,106 --> 00:21:56,024 ¿Qué? 422 00:21:56,107 --> 00:21:59,694 Y luego, para cofundar el primer club de emprendedores de la escuela, 423 00:21:59,777 --> 00:22:01,529 nos vemos lunes y jueves. ¡Gracias! 424 00:22:01,612 --> 00:22:04,449 Y Dios bendiga a la Escuela Primaria Richard Wright. 425 00:22:16,294 --> 00:22:18,087 Próximamente en Clean Slate... 426 00:22:18,171 --> 00:22:20,131 ¿Adónde vas tan temprano un domingo? 427 00:22:20,214 --> 00:22:21,924 También voy a la iglesia. 428 00:22:22,008 --> 00:22:24,343 -Hermoso sermón, pastor Hughes. -Hermana Ella. 429 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 -Muchas gracias. -Gracias. 430 00:22:26,262 --> 00:22:28,681 -Fue un gusto conocerlo. -Gracias por venir. 431 00:22:28,765 --> 00:22:30,224 ¿En serio vas a permitir 432 00:22:30,308 --> 00:22:32,727 que un pastor intolerante te impida ser feliz? 433 00:22:32,810 --> 00:22:35,688 Cuando la cosa se complica, hay que mantenerse firme. 434 00:22:35,772 --> 00:22:38,191 ¡Eres lo mejor que hay! 435 00:22:38,274 --> 00:22:39,108 ESTACIONAMIENTO DEL PASTOR HUGHES 436 00:22:39,192 --> 00:22:42,070 El mensaje para el pastor Hughes va a ser muy claro. 437 00:22:42,153 --> 00:22:42,987 ¿Qué hiciste? 438 00:22:43,071 --> 00:22:44,947 ¿Es del auto del pastor Hughes? 439 00:22:45,031 --> 00:22:46,240 Rapté al Hijo de Dios. 440 00:24:24,755 --> 00:24:26,757 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 441 00:24:26,841 --> 00:24:28,843 Supervisión creativa Sebastián Fernández 31918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.