Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:07,675
Anteriormente en Clean Slate...
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,218
Vera Rishi Guerrera dice...
3
00:00:09,301 --> 00:00:11,178
-¿Quién?
-Mi terapeuta.
4
00:00:11,262 --> 00:00:13,180
¿Has estado hablando a mis espaldas?
5
00:00:13,264 --> 00:00:16,142
-¿Ese idiota quiere mi carta?
-Es una mujer.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,727
¿Esa idiota quiere mi carta?
7
00:00:17,810 --> 00:00:21,105
¿Tu hija recibe el mismo amor severo
que Harry me da?
8
00:00:21,188 --> 00:00:22,690
Aspiro a una crianza gentil.
9
00:00:22,773 --> 00:00:24,066
Ojalá hubiera tenido eso.
10
00:00:24,150 --> 00:00:25,234
Terminó mi jornada.
11
00:00:25,317 --> 00:00:27,987
Que Oprah no se entere
de que quieres superarla.
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,363
¿Oprah?
13
00:00:29,447 --> 00:00:30,948
Quiero superar a Bezos.
14
00:00:31,031 --> 00:00:32,450
Mírate nada más.
15
00:00:32,533 --> 00:00:35,119
Es mi primer paso
de cara a la dominación mundial.
16
00:00:35,995 --> 00:00:38,789
INSCRIPCIÓN
DÍA DE LAS CARRERAS
17
00:00:38,873 --> 00:00:42,668
Autolavado Familia Slate,
¿está todo el equipo presente?
18
00:00:42,752 --> 00:00:44,879
Opal, sabes que estamos todos.
19
00:00:44,962 --> 00:00:47,465
La hija Opal podría saber algunas cosas,
20
00:00:47,548 --> 00:00:50,342
pero la directora Opal
se guía por la documentación.
21
00:00:51,135 --> 00:00:53,554
Mi hija organiza el Día de las carreras.
22
00:00:54,930 --> 00:00:57,767
¿Y qué dijo tu hija
antes de salir de casa esta mañana?
23
00:00:57,850 --> 00:01:00,686
Si la hacía pasar vergüenza,
iba a buscar un papá nuevo.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,773
¡Vaya! Fue bien clara.
25
00:01:04,774 --> 00:01:06,233
No te preocupes, Pecas.
26
00:01:06,317 --> 00:01:07,777
Tenemos material y estilo,
27
00:01:07,860 --> 00:01:10,696
tenemos a tu papá con un overol reluciente
28
00:01:10,780 --> 00:01:11,822
y tenemos a Des.
29
00:01:11,906 --> 00:01:13,616
Nuestra propia Vanna Black.
30
00:01:14,200 --> 00:01:15,701
¿Quieres comprar una toalla?
31
00:01:17,661 --> 00:01:18,704
Pobrecita.
32
00:01:18,788 --> 00:01:21,665
Eres muy joven como para apreciar
lo ingenioso que fue.
33
00:01:22,208 --> 00:01:23,667
Concéntrense.
34
00:01:24,376 --> 00:01:26,337
Vienen después de la Funeraria Stuckey.
35
00:01:26,962 --> 00:01:28,923
No te vayas por las ramas, Opal.
36
00:01:29,006 --> 00:01:31,675
Niña pequeña, estrés grande.
37
00:01:31,759 --> 00:01:35,095
¡Rápido, Clarence-Everett! ¡Rápido!
38
00:01:37,598 --> 00:01:38,641
Harry.
39
00:01:39,433 --> 00:01:40,351
Fern.
40
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
Clarence-Everett, haz algo.
41
00:01:42,478 --> 00:01:44,563
-Ayuda a tu abuela con el ataúd.
-¿Qué?
42
00:01:49,318 --> 00:01:50,194
¿Y eso?
43
00:01:50,277 --> 00:01:52,154
Ella es Fern Stuckey.
44
00:01:52,238 --> 00:01:54,824
Me ganó en el concurso de deletreo
por un detalle.
45
00:01:54,907 --> 00:01:58,327
No para de recordármelo.
46
00:01:58,410 --> 00:02:01,997
Es una I-D-E-O-T-A. ¡Una idiota!
47
00:02:02,081 --> 00:02:03,749
Quizás no fue un detalle.
48
00:02:04,333 --> 00:02:05,709
Papá, fue hace 50 años.
49
00:02:05,793 --> 00:02:09,296
Ya enterró a todos tus amigos
y probablemente te entierre a ti.
50
00:02:09,380 --> 00:02:10,923
No voy a morir, entonces.
51
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
Siguiente.
52
00:02:16,762 --> 00:02:17,972
Bueno, Srta. Opal.
53
00:02:18,514 --> 00:02:19,431
Opal.
54
00:02:19,515 --> 00:02:21,350
Clarence-Everett.
55
00:02:22,226 --> 00:02:25,020
Intimídalo con la mirada.
Tiene demasiados nombres.
56
00:02:25,729 --> 00:02:28,691
No vamos a dejar
que una Morticia nos amenace.
57
00:02:28,774 --> 00:02:30,025
¿Qué está pasando?
58
00:02:30,109 --> 00:02:32,319
-La cafetería está que arde.
-¿Qué ocurre?
59
00:02:39,159 --> 00:02:41,829
Ofrecemos funerales divertidos.
60
00:02:41,912 --> 00:02:44,582
Cuando diga "sueño", ustedes digan "gran".
61
00:02:44,665 --> 00:02:46,041
-¡Sueño!
-¡Gran!
62
00:02:46,125 --> 00:02:48,294
Cuando diga "sueño", ustedes digan "gran".
63
00:02:48,377 --> 00:02:49,211
Dios.
64
00:02:59,305 --> 00:03:04,435
Todos sabemos que el trabajo duro
es la clave del éxito, ¿verdad?
65
00:03:04,518 --> 00:03:07,146
Por eso tengo esto.
66
00:03:07,229 --> 00:03:08,063
¡DÍA DE LAS CARRERAS!
67
00:03:08,147 --> 00:03:09,398
¡Un llavero!
68
00:03:12,276 --> 00:03:16,030
Denle la bienvenida
a uno de mis empleados más trabajadores.
69
00:03:16,113 --> 00:03:18,657
Mi trapeador de confianza,
el papá de Opal, Mack.
70
00:03:21,452 --> 00:03:22,870
-¡Oye, Mack!
-¿Qué pasa?
71
00:03:22,953 --> 00:03:25,247
¿Por qué estornudó la escoba?
72
00:03:25,331 --> 00:03:28,042
Porque era alérgica al polvo.
73
00:03:30,878 --> 00:03:33,172
Cuando diga "auto",
ustedes digan "lavado".
74
00:03:33,255 --> 00:03:34,089
Auto.
75
00:03:35,799 --> 00:03:37,176
-¡Auto!
-¡Lavado!
76
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
Auto...
77
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
Voy a buscar los regalos.
78
00:03:41,889 --> 00:03:42,723
No he terminado.
79
00:03:42,806 --> 00:03:44,058
Rey, estás acabado.
80
00:03:48,145 --> 00:03:51,440
Necesito que hables
sobre tu galería de arte.
81
00:03:51,941 --> 00:03:55,569
No puedo, Opal.
Ni siquiera tengo trabajo ahora.
82
00:03:55,653 --> 00:03:56,654
¡Miente!
83
00:03:56,737 --> 00:03:59,281
No puedo mentirles a tus amiguitos.
84
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
¡Por favor!
85
00:04:01,825 --> 00:04:03,744
¡Estoy pasando mucha vergüenza!
86
00:04:03,827 --> 00:04:07,247
No quiero comer sola en la biblioteca
por el resto de mi vida.
87
00:04:09,875 --> 00:04:13,170
No, se los juro.
El óxido se come los parachoques.
88
00:04:14,755 --> 00:04:16,298
-Gracias, Sr. Harry.
-¿Sí?
89
00:04:16,382 --> 00:04:18,968
Nos dio muchos temas para analizar.
90
00:04:19,510 --> 00:04:22,763
Ahora tenemos
una invitada sorpresa muy especial.
91
00:04:22,846 --> 00:04:25,099
Es una empresaria.
92
00:04:25,182 --> 00:04:28,686
Es una experta en arte
y seguramente una modelo.
93
00:04:28,769 --> 00:04:31,188
¡Por favor! Eran fotos para un catálogo.
94
00:04:32,815 --> 00:04:36,735
Está a cargo de una galería de arte
muy elegante de Nueva York.
95
00:04:39,405 --> 00:04:41,240
Taylor Swift compra sus gafas ahí.
96
00:04:42,533 --> 00:04:43,951
¡La Srta. Desiree!
97
00:04:46,286 --> 00:04:47,705
Gracias, Opal.
98
00:04:48,330 --> 00:04:50,916
Ya tenemos una pregunta.
Adelante, jovencito.
99
00:04:51,000 --> 00:04:53,502
Si eres tan elegante, ¿qué haces aquí?
100
00:04:53,585 --> 00:04:54,920
¿Qué haces tú en un ataúd?
101
00:04:57,589 --> 00:04:59,008
¿Qué hago yo aquí?
102
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
Estoy aquí porque...
103
00:05:02,636 --> 00:05:05,723
Estoy aquí porque a veces la gente se cae,
104
00:05:05,806 --> 00:05:09,560
pero tienen que encontrar una forma
de volver a levantarse.
105
00:05:10,644 --> 00:05:11,979
Voy a serles sincera.
106
00:05:14,606 --> 00:05:16,150
Mi galería de arte fracasó.
107
00:05:18,027 --> 00:05:19,945
Tomé muchas malas decisiones.
108
00:05:20,029 --> 00:05:23,323
Gavin fue una muy mala decisión.
109
00:05:24,199 --> 00:05:25,784
Una historia larga, amiga.
110
00:05:26,869 --> 00:05:27,953
No es para este día.
111
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
En pocas palabras, quedé en la ruina.
112
00:05:32,833 --> 00:05:34,960
Pero el arte es genial.
113
00:05:35,044 --> 00:05:38,672
Me encanta el arte.
A ustedes también debería encantarles.
114
00:05:38,756 --> 00:05:40,257
El arte me salvó la vida
115
00:05:40,340 --> 00:05:44,887
durante mi infancia en este lugar,
en esta ciudad.
116
00:05:44,970 --> 00:05:46,764
Y si bien no ha sido fácil,
117
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
siempre he seguido mis pasiones.
118
00:05:50,476 --> 00:05:51,769
Y sin pasión...
119
00:05:54,271 --> 00:05:55,272
no hay nada.
120
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
Srta. Desiree.
121
00:05:59,234 --> 00:06:01,945
¿Puede decirme si hay pasión en mi cuadro?
122
00:06:02,654 --> 00:06:04,698
-¿Es este?
-Sí.
123
00:06:05,949 --> 00:06:09,787
Se llama Sentimientos
porque lo pinté cuando estaba triste.
124
00:06:14,249 --> 00:06:15,918
Se nota que tiene pasión.
125
00:06:17,669 --> 00:06:19,171
-Es poco original.
-Sí.
126
00:06:19,254 --> 00:06:21,173
No entiendo nada de arte moderno.
127
00:06:21,256 --> 00:06:23,801
-¡Mire mi cuadro!
-¿Puede ver el mío?
128
00:06:23,884 --> 00:06:26,762
-¿Cómo puedo agregarle pasión?
-¿Conoce a Taylor Swift?
129
00:06:27,805 --> 00:06:28,722
¡Mire mi cuadro!
130
00:06:31,475 --> 00:06:33,060
¡No más Día del las carreras!
131
00:06:33,143 --> 00:06:34,394
Si me necesitan,
132
00:06:34,478 --> 00:06:37,356
estaré en la enfermería
buscando ansiolíticos masticables.
133
00:06:42,569 --> 00:06:45,030
¿Modelaste en un catálogo?
134
00:06:45,989 --> 00:06:48,367
¿Recuerdas la edición?
Un amigo quiere saber.
135
00:06:50,661 --> 00:06:52,121
Hasta luego, amigo.
136
00:06:55,124 --> 00:06:56,375
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
137
00:06:56,458 --> 00:06:57,584
¡No, Opal!
138
00:06:57,668 --> 00:06:58,961
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
139
00:06:59,044 --> 00:07:01,046
¿Qué está pasando? ¿Qué pasó?
140
00:07:01,130 --> 00:07:03,423
-¡Opal!
-¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!
141
00:07:04,007 --> 00:07:06,802
¿Opal le dio una paliza
al mini Waka Flocka?
142
00:07:08,887 --> 00:07:10,430
Algo le pasa a esta chica.
143
00:07:11,682 --> 00:07:13,684
Rainbow Brite se transformó en La Roca.
144
00:07:14,268 --> 00:07:16,395
Ese niño descubrió de qué es capaz Opal.
145
00:07:18,063 --> 00:07:20,357
-¿Qué pasó?
-La suspendieron.
146
00:07:21,608 --> 00:07:23,068
Pobrecita.
147
00:07:23,152 --> 00:07:25,154
¿Pobrecita? Ella lo empezó.
148
00:07:25,237 --> 00:07:26,446
Perdón.
149
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
Pueden castigarme como quieran.
Me lo merezco.
150
00:07:29,491 --> 00:07:31,118
Espera afuera.
151
00:07:33,287 --> 00:07:34,204
Acérquense.
152
00:07:34,955 --> 00:07:35,873
En mi época,
153
00:07:35,956 --> 00:07:38,709
el director lo solucionaba a reglazos.
154
00:07:38,792 --> 00:07:40,502
Al igual que el subdirector.
155
00:07:40,586 --> 00:07:42,087
Hasta la cocinera.
156
00:07:42,171 --> 00:07:44,506
Era capaz de meterte un gancho.
157
00:07:45,340 --> 00:07:46,717
Eran otros tiempos.
158
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
Esta niña está muy estresada.
159
00:07:48,552 --> 00:07:52,055
Opal no es así.
No sé qué puedo hacer al respecto.
160
00:07:55,350 --> 00:07:57,019
-Dame las llaves.
-¿Para qué?
161
00:07:57,102 --> 00:07:58,187
No sabes manejar.
162
00:07:58,270 --> 00:08:01,273
Voy a manejar esta situación
como nunca se vio antes.
163
00:08:01,982 --> 00:08:03,233
Preparen las sonrisas.
164
00:08:03,317 --> 00:08:07,362
Llegó el día libre de Opal
en La granja divertida de Jojo.
165
00:08:07,446 --> 00:08:08,322
LA GRANJA DIVERTIDA DE JOJO
ENTRADA
166
00:08:09,406 --> 00:08:11,575
Miren cuánta gente hay en un día laboral.
167
00:08:11,658 --> 00:08:13,202
¿Acaso nadie trabaja?
168
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
A lo mejor son delincuentes como yo.
169
00:08:15,871 --> 00:08:17,497
Es un día horrible.
170
00:08:17,581 --> 00:08:19,833
Desiree, ¿puedo hacerte una pregunta?
171
00:08:19,917 --> 00:08:21,960
No voy a decirte en qué catálogo salí.
172
00:08:22,044 --> 00:08:23,921
No, es que tengo una duda.
173
00:08:24,546 --> 00:08:25,714
¿Por qué estamos aquí?
174
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
Estamos aquí porque está claro que Opal
175
00:08:28,342 --> 00:08:31,345
es la niña de 11 años
más estresada del planeta.
176
00:08:31,428 --> 00:08:33,180
Sí, es ambiciosa, pero...
177
00:08:33,263 --> 00:08:34,598
La ambición es una cosa,
178
00:08:34,681 --> 00:08:37,976
pero Opal crea consecuencias por fracasar.
179
00:08:38,602 --> 00:08:40,687
Así no deben ser los años formativos.
180
00:08:41,313 --> 00:08:42,940
Tenemos que probar algo.
181
00:08:43,023 --> 00:08:45,192
No sé qué puedo hacer al respecto.
182
00:08:45,275 --> 00:08:46,693
Yo sé qué hacer al respecto.
183
00:08:46,777 --> 00:08:50,572
Voy a ponerle fin a este estúpido paseo
ahora mismo.
184
00:08:51,406 --> 00:08:53,659
Papá, para que sepas,
185
00:08:54,284 --> 00:08:57,162
encontré antiácidos en la mochila de Opal.
186
00:08:57,246 --> 00:08:58,455
¿Puedes darme uno?
187
00:08:59,039 --> 00:09:01,333
Comí chicharrón y bebí café hoy temprano.
188
00:09:02,084 --> 00:09:03,752
Me cayeron un poco mal.
189
00:09:03,835 --> 00:09:08,924
Tenemos que mostrarle un buen equilibrio
entre la vida y el trabajo a Opal.
190
00:09:09,007 --> 00:09:10,842
Tiene apenas 11 años.
191
00:09:10,926 --> 00:09:13,637
Tu primo Dale tiene equilibrio
entre vida y trabajo.
192
00:09:13,720 --> 00:09:16,348
Aún tengo que prestarle 15 dólares
cada dos semanas.
193
00:09:16,431 --> 00:09:18,642
El primo Dale no está aquí, papá.
194
00:09:18,725 --> 00:09:20,310
Pero puedes irte.
195
00:09:20,394 --> 00:09:23,230
El autolavado
siempre es lo más importante, ¿verdad?
196
00:09:23,313 --> 00:09:24,231
No te necesitamos.
197
00:09:24,815 --> 00:09:27,150
Está claro que no sabes disfrutar.
198
00:09:27,234 --> 00:09:29,820
-¿No sé disfrutar?
-No.
199
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
Soy el mejor disfrutador.
200
00:09:32,114 --> 00:09:36,076
Y voy a disfrutar de este lugar
tan rápido como pueda.
201
00:09:37,494 --> 00:09:41,081
Empecemos de una vez.
No pierdan más tiempo.
202
00:09:41,164 --> 00:09:43,875
El tiempo es oro
y no quiero tirarlo por el inodoro.
203
00:09:50,132 --> 00:09:50,966
Hola.
204
00:09:52,134 --> 00:09:54,886
Quería darte las gracias
por haberte hecho cargo hoy.
205
00:09:55,637 --> 00:09:56,805
De nada.
206
00:09:57,472 --> 00:10:00,767
Aunque parece que alguien
está pasando por algo ahí.
207
00:10:00,851 --> 00:10:01,685
DALE AL TOPO
208
00:10:01,768 --> 00:10:02,686
¡Toma, cocinera!
209
00:10:02,769 --> 00:10:06,106
¡Voy a sacarte esa red horrible
de la cabeza!
210
00:10:09,109 --> 00:10:11,987
Nunca había tenido que pensar
en la disciplina.
211
00:10:14,364 --> 00:10:16,992
El primer problema serio
y no quiere decir qué pasó.
212
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
Ten paciencia.
213
00:10:26,960 --> 00:10:30,297
Creo que tiene que descansar un poco
214
00:10:30,380 --> 00:10:31,631
para hablar contigo.
215
00:10:32,674 --> 00:10:36,303
Aunque no sé quién necesita descansar más
en este momento.
216
00:10:37,471 --> 00:10:40,640
¡Y eso es por ponerle pasas
a la ensalada de papas!
217
00:10:40,724 --> 00:10:43,060
He creado un monstruo.
218
00:10:43,602 --> 00:10:46,605
¿Qué tal si yo me encargo de un monstruo
y tú del otro?
219
00:10:47,356 --> 00:10:48,190
Trato hecho.
220
00:10:50,359 --> 00:10:52,986
Te compraré una salchicha. ¡Opal! ¡Espera!
221
00:10:53,737 --> 00:10:55,364
¡Soy vegetariana!
222
00:10:55,447 --> 00:10:56,448
¡Papá!
223
00:10:58,658 --> 00:11:00,285
EL DESHUESADERO
224
00:11:01,370 --> 00:11:04,206
Voy a divertirme
cuando vuelva a mi caja registradora.
225
00:11:04,289 --> 00:11:07,834
Lo importante son las muñecas.
Hay que mover rápido las muñecas.
226
00:11:07,918 --> 00:11:10,337
Hay que mover rápido las muñecas.
¿Me entiendes?
227
00:11:10,420 --> 00:11:11,630
-Papá.
-Mierda.
228
00:11:11,713 --> 00:11:15,634
Papá, esto no es un trabajo.
Es para divertirse y descansar.
229
00:11:15,717 --> 00:11:19,304
¿Qué dices? ¡Estoy divirtiéndome!
¡Me estoy divirtiendo mucho!
230
00:11:19,388 --> 00:11:22,599
Le estás quitando lo entretenido
al entretenimiento.
231
00:11:23,475 --> 00:11:26,728
Es lo que obtienes
por alejar a Harry del autolavado.
232
00:11:26,812 --> 00:11:28,897
¡Por Dios, papá!
233
00:11:28,980 --> 00:11:31,942
Vi esa almohada de Hechos de la vida
cuando era niña.
234
00:11:32,025 --> 00:11:32,943
LOS HECHOS DE LA VIDA
LANZAMIENTO DE AROS
235
00:11:33,026 --> 00:11:34,611
¿Ya habías estado aquí?
236
00:11:34,694 --> 00:11:35,529
Sí.
237
00:11:36,196 --> 00:11:38,907
Vine cuatro veces con mamá,
dos con Louis y Ella
238
00:11:38,990 --> 00:11:40,325
y una en un viaje escolar.
239
00:11:41,368 --> 00:11:42,911
Siempre estabas ocupado.
240
00:11:42,994 --> 00:11:44,955
Tenía un negocio a cargo.
241
00:11:45,038 --> 00:11:49,334
Pero recuerdo que siempre te gustó
Los hechos de la vida.
242
00:11:49,960 --> 00:11:52,879
¿Cuál era tu personaje favorito?
¿Era Tontín?
243
00:11:53,463 --> 00:11:54,756
Papá, ese es un enanito.
244
00:11:55,674 --> 00:11:57,676
Tootie era mi personaje favorito.
245
00:11:58,218 --> 00:11:59,469
¿Cuál era Tootie?
246
00:12:00,053 --> 00:12:01,555
¿La negra?
247
00:12:01,638 --> 00:12:06,059
EL EMPORIO MUSICAL DE JOJO
248
00:12:12,065 --> 00:12:12,983
Permiso.
249
00:12:13,066 --> 00:12:14,985
¡DEBES TENER ESTA ALTURA!
250
00:12:25,287 --> 00:12:26,621
-¡Bien!
-¡Vamos!
251
00:12:26,705 --> 00:12:29,040
Voy a preparar envíos muy pronto.
252
00:12:41,094 --> 00:12:44,014
¿Qué pasó? ¿Por qué demora tanto?
253
00:12:44,681 --> 00:12:45,765
¿Por qué demora?
254
00:12:45,849 --> 00:12:49,144
Si el juego se rompió,
mueve la palanca roja que hay ahí.
255
00:12:49,227 --> 00:12:50,270
Dice "soltar".
256
00:12:50,353 --> 00:12:52,063
No puedo por...
257
00:12:52,731 --> 00:12:54,608
Por algo del sindicato.
258
00:12:54,691 --> 00:12:57,068
No, estamos atrapados.
259
00:12:57,152 --> 00:13:00,864
Parece que tendremos que respirar hondo,
260
00:13:00,947 --> 00:13:02,866
conectándonos con el presente,
261
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
porque el presente,
después de todo, es un regalo.
262
00:13:05,911 --> 00:13:07,662
¿Otra vez con las reflexiones?
263
00:13:08,705 --> 00:13:10,081
¿Lo tenías planeado?
264
00:13:10,165 --> 00:13:12,167
¿Se pusieron las dos de acuerdo?
265
00:13:12,250 --> 00:13:14,753
No querías frenar, papá.
Tuve que frenarte.
266
00:13:14,836 --> 00:13:16,087
Eres adicto al trabajo.
267
00:13:16,171 --> 00:13:18,590
¿Sabes qué?
No todos podemos ser holgazanes,
268
00:13:18,673 --> 00:13:22,427
vivir sin pagar alquiler
y traer delincuentes infantiles al parque.
269
00:13:22,511 --> 00:13:23,887
¿Soy holgazana?
270
00:13:24,387 --> 00:13:26,890
¿Cómo pasé de fugarme en la adolescencia
271
00:13:26,973 --> 00:13:29,518
a tener una de las mejores galerías
de Nueva York?
272
00:13:30,185 --> 00:13:31,770
No hacía más que trabajar.
273
00:13:31,853 --> 00:13:35,065
Si te gusta mi ética laboral,
deberías agradecerme.
274
00:13:35,148 --> 00:13:39,277
Cuando usé tu ética laboral,
el resto de mi vida se vino abajo.
275
00:13:46,284 --> 00:13:47,369
Y aquí estás.
276
00:13:51,998 --> 00:13:53,208
Y aquí estoy.
277
00:13:57,754 --> 00:13:58,755
Es que...
278
00:14:01,174 --> 00:14:02,384
De haberme visto más,
279
00:14:03,635 --> 00:14:05,220
me habrías visto mejor.
280
00:14:06,805 --> 00:14:08,807
Aún no he perdido la vista.
281
00:14:14,813 --> 00:14:17,399
Chrissy, estamos listos para bajar.
282
00:14:18,608 --> 00:14:21,111
-Amiga, estamos... ¿Dónde está?
-¿La ves?
283
00:14:21,695 --> 00:14:24,531
Chrissy, esto no es lo que acordamos.
284
00:14:24,614 --> 00:14:26,116
¿Dónde estás, amiga?
285
00:14:30,120 --> 00:14:32,664
No tienes que hablarme a mí,
286
00:14:32,747 --> 00:14:35,208
pero ahora puedes hablar con Jojo.
287
00:14:36,459 --> 00:14:37,711
¡Adoras a Jojo!
288
00:14:37,794 --> 00:14:39,254
Hola, cachorrita.
289
00:14:39,796 --> 00:14:42,841
La violencia nunca es la respuesta.
290
00:14:44,593 --> 00:14:48,513
¿Le contaste a un personaje animado
que ataqué a alguien?
291
00:14:48,597 --> 00:14:51,558
-¡Sí! ¡No! Me comentó algo.
-¡No! ¡No dije nada!
292
00:14:51,641 --> 00:14:53,101
-¡Cállate!
-¿Fue una riña?
293
00:14:53,184 --> 00:14:55,186
-¿Una riña?
-No mencioné ninguna riña.
294
00:14:55,270 --> 00:14:57,272
-Fue la palabra que usaste.
-¡Dios!
295
00:14:57,355 --> 00:14:58,815
Ayúdame un poco, Jojo.
296
00:14:58,898 --> 00:15:00,775
Gano ocho dólares por hora.
297
00:15:00,859 --> 00:15:02,485
-Pero...
-¿Pueden callarse?
298
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Voy a callarme cuando me cuentes qué pasó.
299
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Puedes contárselo, Opal.
300
00:15:07,824 --> 00:15:09,576
¡Por el amor de Dios!
301
00:15:09,659 --> 00:15:11,161
¿Por qué atacaste al niño?
302
00:15:16,833 --> 00:15:18,960
Porque dijo que iba a terminar como tú.
303
00:15:23,757 --> 00:15:24,966
Eso fue...
304
00:15:42,442 --> 00:15:43,902
Voy a anotarte en atletismo.
305
00:15:43,985 --> 00:15:45,695
¿Crees que quieran salir?
306
00:15:47,489 --> 00:15:49,366
Si la pecera es lo único que conocen,
307
00:15:49,949 --> 00:15:51,034
¿pueden ser felices?
308
00:15:52,702 --> 00:15:53,953
No lo sé, Opal.
309
00:16:00,168 --> 00:16:01,378
Clarence-Everett dijo...
310
00:16:02,504 --> 00:16:05,090
Dijo que nunca seré más
que una trapeadora.
311
00:16:07,467 --> 00:16:10,345
Fue un error usar este overol
frente a tu clase.
312
00:16:13,640 --> 00:16:14,641
Perdón.
313
00:16:15,767 --> 00:16:19,229
Perdón por toda la vergüenza
que te he hecho pasar desde que volví.
314
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
No es por eso.
315
00:16:26,152 --> 00:16:27,487
Es por mí.
316
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
No puedo creer que moriré aquí.
317
00:16:33,201 --> 00:16:37,706
¿Cómo iba a saber que Chrissy se fugaría
por un soborno de diez dólares?
318
00:16:38,456 --> 00:16:39,791
No se lo cuentes a nadie.
319
00:16:40,667 --> 00:16:44,879
No quiero que sepan que bastó
con un Hamilton para matar a Harry Slate.
320
00:16:46,464 --> 00:16:48,925
Se podría decir que Harry Slate
321
00:16:50,343 --> 00:16:52,554
es un adicto al trabajo
322
00:16:53,304 --> 00:16:57,851
que se perdió momentos de tu infancia
y nunca fue capaz de verte como eres,
323
00:16:57,934 --> 00:16:58,768
pero...
324
00:17:00,145 --> 00:17:02,814
tiene una herramienta en su llavero
325
00:17:02,897 --> 00:17:05,400
que puede hacernos bajar de este juego.
326
00:17:06,192 --> 00:17:07,068
¡Úsala!
327
00:17:07,694 --> 00:17:08,528
Trabaja.
328
00:17:08,611 --> 00:17:09,821
-Eso intento.
-Ábrelo.
329
00:17:09,904 --> 00:17:11,156
Estoy trabajando.
330
00:17:11,239 --> 00:17:12,615
¿No puedes esforzarte más?
331
00:17:17,746 --> 00:17:19,456
Mierda.
332
00:17:19,539 --> 00:17:21,875
¡Lo logré! Te dije que podía.
333
00:17:21,958 --> 00:17:24,127
Sabía que podía, pero no puedo levantarme.
334
00:17:28,548 --> 00:17:32,886
¿Está bien que quiera más de la vida?
335
00:17:32,969 --> 00:17:34,471
Por supuesto, preciosa.
336
00:17:35,805 --> 00:17:37,557
Es lo que me encanta de ti.
337
00:17:37,640 --> 00:17:39,100
Pero arruiné todo.
338
00:17:40,226 --> 00:17:42,187
Y si no puedo recuperarme de esto,
339
00:17:42,812 --> 00:17:44,898
sería una pérdida de tiempo.
340
00:17:44,981 --> 00:17:46,483
Opal, tuviste una mala mañana.
341
00:17:48,359 --> 00:17:50,737
¿Sabes qué hacía yo a tu edad?
342
00:17:50,820 --> 00:17:52,071
¿Robar autos?
343
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
Tu abuela tampoco tenía filtro.
344
00:17:55,784 --> 00:17:58,036
Yo no podía hacer un Día de las carreras.
345
00:17:59,287 --> 00:18:02,415
Hija, me llevas años luz de ventaja.
346
00:18:03,208 --> 00:18:04,959
Te esperan grandes cosas.
347
00:18:07,462 --> 00:18:09,964
Van a decirte que no puedes lograrlo.
348
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
La única forma de que tengan razón
es si les crees.
349
00:18:17,639 --> 00:18:18,640
Yo les creí.
350
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Y voy a pasar el resto de mi vida
asegurándome de que tú nunca lo hagas.
351
00:18:35,406 --> 00:18:36,282
Un momento.
352
00:18:38,952 --> 00:18:42,497
¿Acabo de darte un consejo de vida
así como si nada?
353
00:18:42,580 --> 00:18:43,540
Creo que sí.
354
00:18:44,374 --> 00:18:45,208
Genial.
355
00:18:53,967 --> 00:18:56,427
-Vamos por algo dulce.
-Claro.
356
00:18:58,221 --> 00:18:59,264
Hola.
357
00:18:59,347 --> 00:19:00,765
Miren quién vino.
358
00:19:00,849 --> 00:19:03,518
Parece que alguien se siente mejor.
359
00:19:03,601 --> 00:19:06,271
Nunca subestimes
el poder de la masa frita.
360
00:19:06,354 --> 00:19:09,023
¿Qué tal si festejamos dándole a Des
361
00:19:09,691 --> 00:19:11,109
esa almohada de ahí?
362
00:19:11,192 --> 00:19:12,569
¡Suerte, Sr. Harry!
363
00:19:12,652 --> 00:19:13,486
-Claro.
-Sí.
364
00:19:13,570 --> 00:19:15,530
Sé que puedo ganarla. Mírenme.
365
00:19:15,613 --> 00:19:17,323
Uno, dos...
366
00:19:19,534 --> 00:19:20,660
¡Muy bien!
367
00:19:21,703 --> 00:19:23,496
-¡Ganaste!
-¿Vieron eso?
368
00:19:24,163 --> 00:19:24,998
¡Increíble!
369
00:19:25,081 --> 00:19:26,374
¡Con un solo lanzamiento!
370
00:19:26,457 --> 00:19:28,042
Bueno, 43 con los anteriores.
371
00:19:36,426 --> 00:19:37,969
La querías, ¿verdad?
372
00:19:48,354 --> 00:19:49,772
¡Desiree!
373
00:19:50,398 --> 00:19:51,357
¡Míranos ahora!
374
00:19:52,108 --> 00:19:53,401
¡Recuperando lo perdido!
375
00:19:54,027 --> 00:19:56,988
¡A tu niña interior le debe encantar
este juego para niñas!
376
00:19:58,489 --> 00:20:01,618
Si bien lo de "juego para niñas"
es un poco machista, sí,
377
00:20:01,701 --> 00:20:05,204
mi niña interior
se está sintiendo vista y saciada.
378
00:20:05,288 --> 00:20:06,581
¿Qué fue lo que dijo?
379
00:20:06,664 --> 00:20:07,832
Se está esforzando.
380
00:20:07,916 --> 00:20:08,917
Sí.
381
00:20:09,000 --> 00:20:11,252
Nunca lo entienden del todo.
382
00:20:13,087 --> 00:20:14,088
Harry...
383
00:20:15,048 --> 00:20:16,466
Quiero lo mejor para Opal.
384
00:20:17,967 --> 00:20:20,803
Admiro la forma en que cuidaste a Desiree.
385
00:20:22,221 --> 00:20:24,182
Quiero darle lo mismo a mi niña.
386
00:20:25,141 --> 00:20:26,976
¡Quieres competir con mi autolavado!
387
00:20:27,060 --> 00:20:29,562
¡Claro! ¡Sabía que iba a pasar!
388
00:20:29,646 --> 00:20:31,773
-Bueno.
-No, quiero que seamos socios.
389
00:20:32,440 --> 00:20:35,068
Tengo ideas de marketing y sucursales.
390
00:20:35,151 --> 00:20:37,487
Podemos usar mi sueldo como beneficio.
391
00:20:37,570 --> 00:20:39,614
Así te cuesta menos si fracaso.
392
00:20:39,697 --> 00:20:41,324
¿Por qué quieres hacer eso?
393
00:20:41,407 --> 00:20:42,992
Quiero ser dueño de algo.
394
00:20:43,534 --> 00:20:46,537
Quiero tener una herencia para dejarle.
395
00:20:46,621 --> 00:20:48,665
¿Qué porcentaje quieres tener?
396
00:20:48,748 --> 00:20:50,249
¿Qué tal un 20 por ciento?
397
00:20:51,042 --> 00:20:52,961
Yo pensaba en un diez por ciento.
398
00:20:54,671 --> 00:20:55,672
Con una condición.
399
00:20:55,755 --> 00:20:59,217
Hacer la fiesta anual de la empresa
aquí mismo, en YoYo.
400
00:20:59,300 --> 00:21:01,177
-Jojo.
-Como sea.
401
00:21:01,260 --> 00:21:03,846
¿Se pude hacer un evento
solo para cuatro personas?
402
00:21:03,930 --> 00:21:05,723
Se puede si yo lo digo...
403
00:21:06,307 --> 00:21:07,850
señor "diez por ciento".
404
00:21:09,227 --> 00:21:10,353
Estoy por vomitar.
405
00:21:10,436 --> 00:21:13,189
Si me ofreces 15 por ciento,
limpio tu vómito.
406
00:21:14,649 --> 00:21:15,483
Bueno.
407
00:21:17,360 --> 00:21:20,446
¿Qué vamos a hacer
con el asunto de Clarence-Everett?
408
00:21:21,781 --> 00:21:23,199
Estoy trabajando en eso.
409
00:21:23,282 --> 00:21:24,492
¿Está controlado?
410
00:21:24,575 --> 00:21:25,743
Está controlado.
411
00:21:25,827 --> 00:21:27,203
PRIMARIA RICHARD WRIGHT
412
00:21:27,286 --> 00:21:28,871
Espero que las 43 diapositivas
413
00:21:28,955 --> 00:21:32,166
hayan aclarado
mi responsabilidad hacia Clarence-Everett.
414
00:21:32,250 --> 00:21:35,545
Pero dado que tenemos
un sistema de justicia restaurativa,
415
00:21:35,628 --> 00:21:39,424
no solo buscamos una disculpa,
sino también una reconciliación.
416
00:21:40,675 --> 00:21:42,218
Entonces, Clarence-Everett,
417
00:21:43,011 --> 00:21:45,221
¿aceptas mi disculpa?
418
00:21:45,304 --> 00:21:48,099
¿Y te gustaría avanzar
con el proceso de reconciliación?
419
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
¿Tenemos recreo si acepto?
420
00:21:51,394 --> 00:21:55,023
Clarence-Everett aceptó tratar el tema
de los ciclos de la pobreza.
421
00:21:55,106 --> 00:21:56,024
¿Qué?
422
00:21:56,107 --> 00:21:59,694
Y luego, para cofundar el primer club
de emprendedores de la escuela,
423
00:21:59,777 --> 00:22:01,529
nos vemos lunes y jueves. ¡Gracias!
424
00:22:01,612 --> 00:22:04,449
Y Dios bendiga
a la Escuela Primaria Richard Wright.
425
00:22:16,294 --> 00:22:18,087
Próximamente en Clean Slate...
426
00:22:18,171 --> 00:22:20,131
¿Adónde vas tan temprano un domingo?
427
00:22:20,214 --> 00:22:21,924
También voy a la iglesia.
428
00:22:22,008 --> 00:22:24,343
-Hermoso sermón, pastor Hughes.
-Hermana Ella.
429
00:22:24,427 --> 00:22:26,179
-Muchas gracias.
-Gracias.
430
00:22:26,262 --> 00:22:28,681
-Fue un gusto conocerlo.
-Gracias por venir.
431
00:22:28,765 --> 00:22:30,224
¿En serio vas a permitir
432
00:22:30,308 --> 00:22:32,727
que un pastor intolerante
te impida ser feliz?
433
00:22:32,810 --> 00:22:35,688
Cuando la cosa se complica,
hay que mantenerse firme.
434
00:22:35,772 --> 00:22:38,191
¡Eres lo mejor que hay!
435
00:22:38,274 --> 00:22:39,108
ESTACIONAMIENTO DEL PASTOR HUGHES
436
00:22:39,192 --> 00:22:42,070
El mensaje para el pastor Hughes
va a ser muy claro.
437
00:22:42,153 --> 00:22:42,987
¿Qué hiciste?
438
00:22:43,071 --> 00:22:44,947
¿Es del auto del pastor Hughes?
439
00:22:45,031 --> 00:22:46,240
Rapté al Hijo de Dios.
440
00:24:24,755 --> 00:24:26,757
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
441
00:24:26,841 --> 00:24:28,843
Supervisión creativa
Sebastián Fernández
31918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.