Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,245 --> 00:00:07,463
.
2
00:00:07,506 --> 00:00:10,379
[alarm beeping]
3
00:00:14,905 --> 00:00:15,819
[beeping stops]
4
00:00:19,127 --> 00:00:21,477
- [sighs]
5
00:00:40,017 --> 00:00:43,412
- What does
the second commandment say?
6
00:00:43,455 --> 00:00:49,113
Thou shalt love thy neighbor
as thyself.
7
00:00:49,157 --> 00:00:51,898
The meaning is obvious, no?
8
00:00:51,942 --> 00:00:54,597
Even the chiquititas
at Catechism tell me,
9
00:00:54,640 --> 00:00:56,903
oh, Padre, I know
that second commandment.
10
00:00:56,947 --> 00:00:59,384
It means to give love.
11
00:00:59,428 --> 00:01:01,647
That's easy, simple.
Give us something harder.
12
00:01:01,691 --> 00:01:03,693
Otra, otra!
13
00:01:03,736 --> 00:01:06,130
[scattered chuckling]
14
00:01:06,174 --> 00:01:08,959
But you forget
those three words.
15
00:01:09,002 --> 00:01:11,962
As thyself.
16
00:01:12,005 --> 00:01:13,572
You lose the meaning.
17
00:01:15,270 --> 00:01:18,403
You see, God knew
18
00:01:18,447 --> 00:01:22,277
that all love starts
with loving yourself.
19
00:01:25,018 --> 00:01:27,891
With knowing you are worthy.
20
00:01:30,285 --> 00:01:32,591
So even if you've fallen,
21
00:01:32,635 --> 00:01:36,726
done terrible things,
or feel broken,
22
00:01:36,768 --> 00:01:42,427
you must remember that
you are a child of God...
23
00:01:42,471 --> 00:01:47,258
who is still loved
and who is still worthy.
24
00:01:47,302 --> 00:01:50,653
And that is self-forgiveness.
25
00:01:52,133 --> 00:01:54,961
Until then...
26
00:01:55,005 --> 00:01:57,268
you won't find peace within.
27
00:01:58,226 --> 00:02:00,228
- All right.
28
00:02:00,271 --> 00:02:02,795
They got us assisting
on three warrants.
29
00:02:02,839 --> 00:02:06,147
All targets are off the
state police narcotics wire.
30
00:02:06,190 --> 00:02:09,759
Gonna be simultaneous
breaches at 0600.
31
00:02:09,802 --> 00:02:11,717
All right.
Kim and Kev, take target 12.
32
00:02:11,761 --> 00:02:14,459
- Mm-hmm.
- Torres, Cook, target eight.
33
00:02:14,503 --> 00:02:15,895
I'll take target three.
34
00:02:15,939 --> 00:02:18,594
Just remember these are
all low-level dealers,
35
00:02:18,637 --> 00:02:19,638
so--
- Less to lose.
36
00:02:19,682 --> 00:02:21,292
More trigger-happy.
- Exactly.
37
00:02:21,336 --> 00:02:24,252
Just keep it controlled.
Let's go.
38
00:02:24,295 --> 00:02:26,167
- OK, roll out!
39
00:02:26,210 --> 00:02:29,126
[tense music]
40
00:02:29,170 --> 00:02:36,264
โช
41
00:02:55,544 --> 00:02:58,590
- Chicago PD!
- Chicago PD!
42
00:02:58,634 --> 00:03:00,244
- Chicago PD!
Search warrant!
43
00:03:00,288 --> 00:03:03,029
โช
44
00:03:03,073 --> 00:03:05,510
- Walk!
45
00:03:05,554 --> 00:03:06,903
- He's moving towards
the back door!
46
00:03:06,946 --> 00:03:09,384
- I'm clearing left!
Go right! Move! Move! Move!
47
00:03:09,427 --> 00:03:11,908
- State police! Stop!
- Let me see your hands!
48
00:03:11,951 --> 00:03:13,170
[grunting and snarling]
49
00:03:13,214 --> 00:03:15,216
- Hands behind your back
right now!
50
00:03:15,259 --> 00:03:16,260
You got anything
that can hurt me?
51
00:03:16,304 --> 00:03:18,871
- No. [groans]
52
00:03:18,915 --> 00:03:23,354
I want to see a warrant signed
by a damn Cook County judge.
53
00:03:23,398 --> 00:03:24,703
- This is a federal warrant
54
00:03:24,747 --> 00:03:27,532
signed by Magistrate Judge
Eleanor Callahan.
55
00:03:27,576 --> 00:03:28,751
- She sounds like
an uptight bitch!
56
00:03:28,794 --> 00:03:30,361
- Yeah? Well,
you take that up with her.
57
00:03:30,405 --> 00:03:32,189
- I haven't--I haven't
done anything wrong, OK?
58
00:03:32,233 --> 00:03:33,669
That--that--
that bitch is wrong!
59
00:03:33,712 --> 00:03:37,412
And I--I--
- Hey, hey, hey. Shut up.
60
00:03:37,455 --> 00:03:39,240
Where's that blood from?
61
00:03:39,283 --> 00:03:40,676
Huh?
- I--I don't know.
62
00:03:40,719 --> 00:03:41,938
Did that coyote--
- Is anyone else here?
63
00:03:41,981 --> 00:03:43,287
- No.
64
00:03:43,331 --> 00:03:46,072
- I got him.
65
00:03:46,116 --> 00:03:48,552
- [groans]
66
00:03:48,597 --> 00:03:50,294
- Clear the rest of the house.
67
00:03:50,338 --> 00:03:51,817
You have the right
to remain silent.
68
00:03:51,861 --> 00:03:54,255
Anything you say
can be used against you
69
00:03:54,298 --> 00:03:55,734
in the court of law.
70
00:03:55,778 --> 00:03:56,909
You have the right
to an attorney.
71
00:03:56,953 --> 00:03:58,259
If you cannot afford
an attorney,
72
00:03:58,302 --> 00:03:59,737
one will be appointed to you.
73
00:03:59,782 --> 00:04:01,000
Do you understand these
questions I'm saying to you?
74
00:04:01,044 --> 00:04:02,001
- Yes.
- Huh?
75
00:04:02,045 --> 00:04:04,743
- Yes!
- OK.
76
00:04:04,787 --> 00:04:11,707
โช
77
00:04:24,981 --> 00:04:27,940
[ominous notes]
78
00:04:27,984 --> 00:04:34,904
โช
79
00:04:48,831 --> 00:04:49,919
- 15-21 Ocean.
80
00:04:49,962 --> 00:04:50,746
On the scene of
our arrest warrant,
81
00:04:50,789 --> 00:04:53,444
we've discovered a male DOA
82
00:04:53,488 --> 00:04:55,533
approximately
14 or 15 years of age.
83
00:04:55,577 --> 00:04:57,535
[tense somber music]
84
00:04:57,579 --> 00:04:59,450
Roll the crime lab.
85
00:04:59,494 --> 00:05:04,803
โช
86
00:05:11,157 --> 00:05:11,332
.
87
00:05:11,375 --> 00:05:13,072
- I don't know him!
88
00:05:13,116 --> 00:05:14,160
How many times
do I have to tell you?
89
00:05:14,204 --> 00:05:15,031
- There's a dead kid
in your garage
90
00:05:15,074 --> 00:05:16,380
and you're telling me
91
00:05:16,424 --> 00:05:17,990
you have no idea who he is
or how he got there.
92
00:05:18,034 --> 00:05:19,644
Do you know how that sounds?
- I don't care how it sounds!
93
00:05:19,688 --> 00:05:20,645
It's the truth! I've never seen
that kid before in my life.
94
00:05:20,689 --> 00:05:22,212
Hey, man,
I-I'm a lot of things,
95
00:05:22,255 --> 00:05:23,561
but I ain't
no goddamn kid killer.
96
00:05:23,605 --> 00:05:24,780
I don't know him!
97
00:05:28,478 --> 00:05:30,046
- You got nothing out of him?
98
00:05:30,089 --> 00:05:31,700
- He claims he doesn't know
the kid or where he came from.
99
00:05:31,743 --> 00:05:32,875
He heard nothing.
100
00:05:32,918 --> 00:05:34,050
- It's a big property.
He lives alone.
101
00:05:34,093 --> 00:05:35,530
It's possible he didn't.
102
00:05:35,573 --> 00:05:37,401
- He's got no known associates
in the boy's age range,
103
00:05:37,445 --> 00:05:39,142
and it doesn't match
any of his priors.
104
00:05:39,185 --> 00:05:40,404
But--
105
00:05:40,448 --> 00:05:42,319
- But he's not clear
until we clear him.
106
00:05:42,363 --> 00:05:45,061
- So there's still no ID
on our victim.
107
00:05:45,103 --> 00:05:46,062
His pockets were empty.
108
00:05:46,105 --> 00:05:47,368
Patrol's combing the perimeter,
109
00:05:47,411 --> 00:05:49,152
but none of his belongings
were recovered.
110
00:05:49,195 --> 00:05:50,545
- Huh.
You got a cause of death?
111
00:05:50,588 --> 00:05:52,155
- Yeah, based
on the ME's preliminary,
112
00:05:52,198 --> 00:05:53,417
it looks like
he bled out internally
113
00:05:53,461 --> 00:05:55,027
from repeated blunt force
trauma.
114
00:05:55,071 --> 00:05:57,073
- Yeah, but there's no signs
of a struggle in the house
115
00:05:57,116 --> 00:05:58,422
or in the garage.
116
00:05:58,466 --> 00:06:01,033
So wherever this guy was
bled out, it wasn't here.
117
00:06:01,077 --> 00:06:02,208
- Huh.
118
00:06:05,473 --> 00:06:08,345
- So we got a hit
off the prints.
119
00:06:08,389 --> 00:06:11,087
Kid's name is Kai Anderson,
15 years old.
120
00:06:11,130 --> 00:06:12,871
- OK.
Why is he in our system?
121
00:06:12,915 --> 00:06:15,352
- Because he's currently
serving an eight-month stint
122
00:06:15,396 --> 00:06:17,789
at a juvenile state facility
for aggravated assault.
123
00:06:19,704 --> 00:06:22,359
- W-what facility was
he being held at?
124
00:06:22,403 --> 00:06:24,622
- Maron,
couple blocks from here.
125
00:06:24,666 --> 00:06:26,624
- Was he on furlough?
- No.
126
00:06:26,668 --> 00:06:28,583
- OK.
Was he reported missing?
127
00:06:28,626 --> 00:06:30,280
- No, Sarge.
I triple-checked with dispatch.
128
00:06:30,323 --> 00:06:32,325
He was not.
129
00:06:32,369 --> 00:06:34,327
- All right, Kev.
You keep working the scene.
130
00:06:34,371 --> 00:06:37,156
Torres, you and I,
we'll take Wozniak.
131
00:06:37,200 --> 00:06:39,594
I want you two
to get over to Maron.
132
00:06:39,637 --> 00:06:43,119
Find out how the hell one of
their kids ended up here dead.
133
00:06:43,162 --> 00:06:45,077
[suspenseful music]
134
00:06:45,121 --> 00:06:47,340
- Hey, weren't you
housed in Maron?
135
00:06:48,951 --> 00:06:50,343
- Yeah.
136
00:06:50,387 --> 00:06:57,481
โช
137
00:07:11,495 --> 00:07:14,106
- We were just made aware
Kai Anderson is missing.
138
00:07:14,150 --> 00:07:17,458
He went unaccounted for
during this morning's count.
139
00:07:17,501 --> 00:07:21,766
Officer Gerald here found him
missing from his cell.
140
00:07:21,810 --> 00:07:22,724
[door opens]
141
00:07:22,767 --> 00:07:24,421
[sighs]
142
00:07:24,465 --> 00:07:29,905
The staff is conducting a full
sweep of the grounds right now.
143
00:07:29,948 --> 00:07:33,169
I was making proper
notifications when you arrived.
144
00:07:33,212 --> 00:07:35,345
- So any idea how he escaped?
145
00:07:35,388 --> 00:07:36,781
- Not yet.
146
00:07:36,825 --> 00:07:39,175
Laundry is sent offsite
to a third party each night.
147
00:07:39,218 --> 00:07:41,220
Our best guess right now
is he snuck out
148
00:07:41,264 --> 00:07:43,440
inside one
of those industrial bins.
149
00:07:43,484 --> 00:07:45,355
- What makes you think that?
150
00:07:45,398 --> 00:07:46,965
- Not the first time
one of them's tried that.
151
00:07:47,009 --> 00:07:48,358
We found nothing suggesting
152
00:07:48,401 --> 00:07:49,838
that he messed with his cell
or rigged the gate.
153
00:07:49,881 --> 00:07:51,230
- No witnesses?
154
00:07:51,274 --> 00:07:52,667
- No.
155
00:07:52,710 --> 00:07:54,712
Guy does have a cellie,
Tommy Lopez.
156
00:07:54,756 --> 00:07:55,974
We questioned him,
157
00:07:56,018 --> 00:07:59,108
but he says
he didn't see or hear a thing.
158
00:07:59,151 --> 00:08:02,503
He just transferred out of
West Side holding a week ago.
159
00:08:02,546 --> 00:08:04,679
And he doesn't talk much.
160
00:08:08,247 --> 00:08:09,553
- Hey, Tommy.
161
00:08:09,597 --> 00:08:11,990
I'm Detective Burgess.
This is Officer Cook.
162
00:08:15,864 --> 00:08:17,430
Is this how you found it?
163
00:08:20,651 --> 00:08:21,739
- Yes.
164
00:08:21,783 --> 00:08:23,524
- So when was Kai
last accounted for?
165
00:08:23,567 --> 00:08:24,786
- Last night's count.
166
00:08:24,829 --> 00:08:26,004
I assumed
he was sleeping there.
167
00:08:26,048 --> 00:08:28,703
I didn't wake him.
I didn't see his face.
168
00:08:31,140 --> 00:08:32,663
- Accidents do happen.
169
00:08:38,103 --> 00:08:40,017
- Did you see Kai last night?
170
00:08:42,586 --> 00:08:44,893
- I--I was asleep.
171
00:08:44,936 --> 00:08:48,244
- Do you know when he entered
and exited the cell?
172
00:08:48,287 --> 00:08:49,375
- Nope.
173
00:08:49,419 --> 00:08:51,029
- Hey, Tommy.
174
00:08:51,073 --> 00:08:52,291
You've only been here a week,
175
00:08:52,335 --> 00:08:53,292
but you had to have
talked to your cellie
176
00:08:53,336 --> 00:08:54,685
at least once, right?
177
00:08:55,730 --> 00:08:56,774
- No.
178
00:08:56,818 --> 00:08:58,559
I don't know anything
about him.
179
00:08:58,602 --> 00:09:00,561
- Nothing at all?
- No.
180
00:09:00,604 --> 00:09:03,215
- And you saw and heard
nothing at all?
181
00:09:03,259 --> 00:09:04,434
- Uh-huh.
182
00:09:13,486 --> 00:09:15,053
- We want to look
at your cameras.
183
00:09:18,491 --> 00:09:19,884
[door slams]
184
00:09:19,928 --> 00:09:22,539
There doesn't appear
to be any footage deleted,
185
00:09:22,583 --> 00:09:23,801
but according to the facility,
186
00:09:23,845 --> 00:09:26,761
there is zero evidence
as to how Kai escaped.
187
00:09:26,804 --> 00:09:29,546
According to them, nobody saw,
nobody heard anything.
188
00:09:29,590 --> 00:09:32,505
- Kai's cellie, Tommy,
said he knew nothing,
189
00:09:32,549 --> 00:09:33,942
and none of the other inmates
were helpful.
190
00:09:33,985 --> 00:09:37,598
- Even if they knew,
the inmates wouldn't talk.
191
00:09:37,641 --> 00:09:39,121
It's the way of that place.
192
00:09:39,164 --> 00:09:41,166
- Well, Tommy did seem scared.
193
00:09:41,210 --> 00:09:42,385
He was quick to answer.
194
00:09:42,428 --> 00:09:43,386
He was lying.
195
00:09:43,429 --> 00:09:45,693
- Mm.
196
00:09:45,736 --> 00:09:47,782
- What about Gary Wozniak?
197
00:09:47,825 --> 00:09:49,435
- Well,
he didn't seem good for it,
198
00:09:49,479 --> 00:09:51,655
and we found no link
between him and Kai.
199
00:09:51,699 --> 00:09:53,701
- I mean, the real question is
where the hell was the kid
200
00:09:53,744 --> 00:09:55,746
from the time
he escaped Maron
201
00:09:55,790 --> 00:09:57,922
to when he ended up dead
in Wozniak's backyard?
202
00:09:57,966 --> 00:10:00,664
- Well, last sighting's
9:42 p.m.
203
00:10:00,708 --> 00:10:02,405
We found him 6:00 a.m.
204
00:10:02,448 --> 00:10:03,667
Let's build a timeline--
205
00:10:03,711 --> 00:10:07,584
- They're lying.
[mouse and keyboard clicking]
206
00:10:07,628 --> 00:10:11,153
[suspenseful music]
207
00:10:11,196 --> 00:10:17,681
โช
208
00:10:17,725 --> 00:10:20,118
- He was already injured
when he escaped Maron.
209
00:10:20,162 --> 00:10:21,554
12:25 a.m.
210
00:10:21,598 --> 00:10:23,382
- He could have run straight
to Wozniak's garage,
211
00:10:23,426 --> 00:10:26,559
tried to hide,
bled out instead.
212
00:10:26,603 --> 00:10:29,650
- Whoever beat him
is inside Maron.
213
00:10:29,693 --> 00:10:31,695
[tense somber music]
214
00:10:31,739 --> 00:10:35,307
- There's only 40 active staff
for over 250 offenders.
215
00:10:35,351 --> 00:10:37,266
And all staff are required
to have a clean record,
216
00:10:37,309 --> 00:10:41,009
but that is a real bad ratio
of staff-to-inmate.
217
00:10:41,052 --> 00:10:43,707
- You do have
one recent employee,
218
00:10:43,751 --> 00:10:45,448
quit a month ago,
Jason Wilkins.
219
00:10:45,491 --> 00:10:46,536
He filed
a whistleblower complaint
220
00:10:46,579 --> 00:10:47,842
to the Illinois Department
of Labor.
221
00:10:47,885 --> 00:10:49,365
He actually cited
222
00:10:49,408 --> 00:10:51,367
unsafe conditions
to the youth in our care.
223
00:10:51,410 --> 00:10:52,716
- Mm.
224
00:10:52,760 --> 00:10:54,587
- Moved to Detroit,
reached out to him.
225
00:10:54,631 --> 00:10:57,286
And as soon as
I brought up Maron, he hung up.
226
00:10:57,329 --> 00:10:58,722
- And that's not
the only complaint.
227
00:10:58,766 --> 00:11:00,724
Now since the place was
reopened two years ago,
228
00:11:00,768 --> 00:11:02,421
IDOC's got a string of them
229
00:11:02,465 --> 00:11:04,380
from previous employees
and inmates,
230
00:11:04,423 --> 00:11:05,990
ranging from
unsanitary conditions
231
00:11:06,034 --> 00:11:07,470
to an uptick in violence.
232
00:11:07,513 --> 00:11:10,342
- Yeah, but none of these
complaints ever go anywhere.
233
00:11:10,386 --> 00:11:11,343
Something is off.
234
00:11:11,387 --> 00:11:13,781
โช
235
00:11:13,824 --> 00:11:15,260
- Well, we raid a place
like that,
236
00:11:15,304 --> 00:11:17,567
we're likely to end up
swimming in red tape,
237
00:11:17,610 --> 00:11:20,396
lawyered-up staff,
wiped evidence,
238
00:11:20,439 --> 00:11:22,224
and a cover-up.
239
00:11:22,267 --> 00:11:25,531
- I-I can go under.
240
00:11:25,575 --> 00:11:27,751
โช
241
00:11:27,795 --> 00:11:29,579
I mean...
242
00:11:29,622 --> 00:11:32,321
it's all new staff, right?
243
00:11:32,364 --> 00:11:33,931
No one would know
I did time there.
244
00:11:33,975 --> 00:11:36,412
And I know Maron.
245
00:11:36,455 --> 00:11:37,587
I--I know the building.
246
00:11:37,630 --> 00:11:39,807
I--I remember how it works.
247
00:11:39,850 --> 00:11:43,201
[suspenseful dramatic music]
248
00:11:43,245 --> 00:11:44,594
I can do it.
249
00:11:44,637 --> 00:11:46,204
I can start with
Kai's cellmate, Tommy,
250
00:11:46,248 --> 00:11:48,293
and build from there.
251
00:11:48,337 --> 00:11:53,690
โช
252
00:11:59,565 --> 00:11:59,740
.
253
00:11:59,783 --> 00:12:01,872
- Yep, thanks. Through there.
254
00:12:05,571 --> 00:12:08,444
[indistinct PA announcement]
255
00:12:15,059 --> 00:12:17,322
- Mr. Alonso.
256
00:12:17,366 --> 00:12:18,933
- Enrique.
257
00:12:18,976 --> 00:12:20,499
- This way.
258
00:12:23,459 --> 00:12:24,765
For roll call,
259
00:12:24,808 --> 00:12:27,985
they're due back in their cells
by 9:45 p.m.
260
00:12:28,029 --> 00:12:32,468
One second late and it's
an automatic rule violation.
261
00:12:32,511 --> 00:12:34,600
No exceptions.
262
00:12:34,644 --> 00:12:37,386
Lights out is at 10:00.
263
00:12:37,429 --> 00:12:38,822
Here's your card key.
264
00:12:38,866 --> 00:12:41,346
You have access
to all the cellblocks.
265
00:12:41,390 --> 00:12:42,913
That should sum it up for now.
266
00:12:42,957 --> 00:12:44,828
The other COs can fill
you in on the blanks.
267
00:12:46,264 --> 00:12:48,310
- No problem.
268
00:12:48,353 --> 00:12:50,529
- These orientations
usually are--
269
00:12:50,573 --> 00:12:53,445
are much more thorough, but...
270
00:12:53,489 --> 00:12:55,317
the last few days around here
have been--
271
00:12:55,360 --> 00:12:57,362
[chuckles dryly]
Unbelievably hectic.
272
00:12:57,406 --> 00:12:59,974
- Yeah, I--I heard about the--
273
00:13:00,017 --> 00:13:00,975
the dead kid.
274
00:13:01,018 --> 00:13:02,541
He escaped?
275
00:13:02,585 --> 00:13:04,674
- In a nutshell, yes.
276
00:13:08,330 --> 00:13:10,636
- Anyone
I should keep an eye on?
277
00:13:10,680 --> 00:13:11,594
- Today?
- Yeah.
278
00:13:11,637 --> 00:13:13,030
- Tommy Lopez.
279
00:13:13,074 --> 00:13:16,033
Kid's our current man
in solitary.
280
00:13:16,077 --> 00:13:18,688
We'll cut him loose soon.
281
00:13:18,731 --> 00:13:20,559
- What landed him in the hole?
282
00:13:20,603 --> 00:13:22,823
- Contraband in his cell.
Cannabis.
283
00:13:24,259 --> 00:13:28,219
- Any clue how, um--
how the dead kid escaped?
284
00:13:28,263 --> 00:13:30,047
- Kai Anderson?
285
00:13:30,091 --> 00:13:31,570
- Sorry. Uh, Kai.
286
00:13:31,614 --> 00:13:32,876
Any clue how he escaped?
287
00:13:32,920 --> 00:13:36,227
In case anyone else
makes an attempt?
288
00:13:36,271 --> 00:13:38,839
- There's not much to tell,
unfortunately.
289
00:13:40,405 --> 00:13:41,842
Welcome to Maron.
290
00:13:47,151 --> 00:13:49,066
[suspenseful music]
291
00:13:49,110 --> 00:13:50,154
- [sighs]
292
00:13:50,198 --> 00:13:57,118
โช
293
00:14:31,282 --> 00:14:34,198
[suspenseful music fading]
294
00:14:34,242 --> 00:14:37,506
[indistinct chatter]
295
00:14:56,481 --> 00:14:58,483
- Tuck your shirt in.
296
00:14:58,527 --> 00:15:00,224
Tuck it in.
297
00:15:00,268 --> 00:15:01,965
- Hey, Alonso.
298
00:15:02,009 --> 00:15:04,185
It's chow time.
Let them eat in peace.
299
00:15:24,901 --> 00:15:27,512
- Don't let the tat fool you.
300
00:15:27,556 --> 00:15:31,603
There ain't a good God-fearing
bone in Art Cervantes's body.
301
00:15:32,953 --> 00:15:36,043
Same goes for most of them.
302
00:15:36,086 --> 00:15:38,741
- And my guess that wasn't
always the case, huh?
303
00:15:40,134 --> 00:15:42,527
- Theo Collins.
304
00:15:42,571 --> 00:15:44,007
- Enrique Alonso.
305
00:15:44,051 --> 00:15:46,140
- So you're the rookie
they forced on us, huh?
306
00:15:46,183 --> 00:15:48,055
- I'm not a rookie,
but I'm new here.
307
00:15:48,098 --> 00:15:49,056
- Ah.
308
00:15:50,492 --> 00:15:51,580
- I heard they brought me in
309
00:15:51,623 --> 00:15:52,929
'cause some kid ran
or something?
310
00:15:54,409 --> 00:15:55,932
- [chuckles dryly]
311
00:15:58,717 --> 00:16:01,546
- I gotta go to solitary.
Where's that at?
312
00:16:01,590 --> 00:16:04,419
- Mm, just follow
the yellow brick road.
313
00:16:04,462 --> 00:16:06,551
- Thanks, man.
- Mm-hmm.
314
00:16:06,595 --> 00:16:07,770
- Who's in there now?
315
00:16:07,813 --> 00:16:09,076
- Tommy Lopez.
316
00:16:09,119 --> 00:16:11,078
His little ass
took a swing at me.
317
00:16:11,121 --> 00:16:12,340
Have fun, bud.
318
00:16:14,820 --> 00:16:16,083
[latch clicks]
319
00:16:16,126 --> 00:16:17,736
- Hey, hey.
320
00:16:17,780 --> 00:16:19,347
I got it, I got it.
321
00:16:19,390 --> 00:16:21,740
One of the COs told me
to switch out with you.
322
00:16:21,784 --> 00:16:23,003
Sorry.
I don't know the names yet.
323
00:16:23,046 --> 00:16:24,787
- OK.
He's in the third cell.
324
00:16:24,830 --> 00:16:26,006
- All right.
325
00:16:32,316 --> 00:16:33,709
[electronic beep]
326
00:16:52,380 --> 00:16:53,685
Yo, if I were you,
327
00:16:53,729 --> 00:16:55,774
I'd stop bitching on the floor
and man up quick.
328
00:16:58,560 --> 00:16:59,735
It's gonna be a minute
329
00:16:59,778 --> 00:17:01,215
before you're out of here,
and...
330
00:17:01,258 --> 00:17:02,825
[chuckles] I've been on the job
for two seconds
331
00:17:02,868 --> 00:17:05,696
and your name's in every CO
and inmate's mouth.
332
00:17:09,310 --> 00:17:11,442
I don't know what you did
to get so popular around here,
333
00:17:11,485 --> 00:17:13,444
but I do know
334
00:17:13,488 --> 00:17:16,665
the more they talk about you,
the worse it is.
335
00:17:19,059 --> 00:17:21,191
So...
336
00:17:21,235 --> 00:17:23,106
don't let them
be talking about you.
337
00:17:24,368 --> 00:17:27,283
- Tell Art
I didn't say nothing to nobody.
338
00:17:27,328 --> 00:17:30,244
[suspenseful music]
339
00:17:30,287 --> 00:17:36,380
โช
340
00:17:36,424 --> 00:17:39,340
[indistinct chatter]
341
00:17:39,383 --> 00:17:46,173
โช
342
00:18:08,195 --> 00:18:11,154
[intercom chimes]
- Break time's over!
343
00:18:11,198 --> 00:18:14,114
Prisoners must return
to their cells.
344
00:18:14,157 --> 00:18:16,594
All prisoners must return
to their cells at this time.
345
00:18:16,638 --> 00:18:18,335
- Let's go.
346
00:18:18,379 --> 00:18:25,342
โช
347
00:18:30,260 --> 00:18:37,180
โช
348
00:18:57,374 --> 00:19:04,294
โช
349
00:19:20,789 --> 00:19:21,181
.
350
00:19:21,224 --> 00:19:23,400
- Definitely a burner.
Mostly texting names.
351
00:19:23,444 --> 00:19:24,793
Texting names
to the same number.
352
00:19:24,836 --> 00:19:25,968
- Uh, what names?
353
00:19:26,011 --> 00:19:28,927
- Joe, Mikey,
Brad, Jackson, Kai.
354
00:19:28,971 --> 00:19:30,625
- Those are all boys in Maron.
355
00:19:30,668 --> 00:19:32,148
- The second number
text back times.
356
00:19:32,192 --> 00:19:34,150
Joe 10:00 p.m. tomorrow,
357
00:19:34,194 --> 00:19:36,587
Mikey and Brad 12:00 a.m.,
358
00:19:36,631 --> 00:19:38,285
Kai 12:15 Wednesday.
359
00:19:38,328 --> 00:19:40,548
- That's right
before Kai escaped.
360
00:19:40,591 --> 00:19:41,636
- Mm.
361
00:19:41,679 --> 00:19:43,942
- Uh-uh.
And there's no calls at all.
362
00:19:44,856 --> 00:19:48,295
But that burner is sending
images to that same number.
363
00:19:48,991 --> 00:19:51,733
[tense music]
364
00:19:51,776 --> 00:19:58,000
โช
365
00:19:58,043 --> 00:20:00,394
- Jesus.
366
00:20:00,437 --> 00:20:03,135
- Art's pimping the kids out.
367
00:20:03,179 --> 00:20:05,225
- All right,
who's the number he's texting?
368
00:20:05,268 --> 00:20:06,704
- I don't know.
It's not registered.
369
00:20:06,748 --> 00:20:09,185
It's probably a burner.
I'll try and find the IMEI.
370
00:20:09,229 --> 00:20:10,360
- So what are we saying?
371
00:20:10,404 --> 00:20:12,623
There's sex trafficking
inside Maron?
372
00:20:12,667 --> 00:20:16,105
Like Johns are meeting
in the facility?
373
00:20:16,148 --> 00:20:18,063
โช
374
00:20:18,107 --> 00:20:20,022
- It's possible.
375
00:20:20,065 --> 00:20:22,154
โช
376
00:20:22,198 --> 00:20:24,679
- All right,
so what do we know about Art?
377
00:20:24,722 --> 00:20:28,248
- He's an addict.
He got popped for possession.
378
00:20:28,291 --> 00:20:29,640
Gets zero visitors.
379
00:20:29,684 --> 00:20:31,686
All the other inmates
are scared of him.
380
00:20:31,729 --> 00:20:33,165
- Maybe for good reason.
381
00:20:33,209 --> 00:20:35,298
Like if Kai was on a date
Wednesday night,
382
00:20:35,342 --> 00:20:36,778
that means that
we could be looking for a John
383
00:20:36,821 --> 00:20:38,388
who was snuck inside Maron.
384
00:20:38,432 --> 00:20:41,217
So a trick goes wrong,
John beats him, Kai runs,
385
00:20:41,261 --> 00:20:42,566
he dies in that garage.
386
00:20:42,610 --> 00:20:45,874
- It's possible,
but we need proof.
387
00:20:45,917 --> 00:20:47,223
All right, clone Art's phone,
388
00:20:47,267 --> 00:20:49,007
then flip the number
he's talking to.
389
00:20:49,051 --> 00:20:51,532
Let's find out who the hell's
on the other end helping him.
390
00:20:51,575 --> 00:20:54,317
You two run surveillance
outside Maron.
391
00:20:54,361 --> 00:20:56,101
I mean, if Johns are
being transported inside,
392
00:20:56,145 --> 00:20:58,016
I want to know how.
- Mm-hmm.
393
00:20:58,060 --> 00:21:01,150
- Dante, you got
to get Art to talk.
394
00:21:01,193 --> 00:21:02,238
Kay?
395
00:21:02,282 --> 00:21:04,196
โช
396
00:21:04,240 --> 00:21:05,807
- Yeah.
397
00:21:05,850 --> 00:21:12,770
โช
398
00:21:21,518 --> 00:21:23,825
Delivering the headphones now.
399
00:21:38,840 --> 00:21:42,496
All charged up
from the commissary.
400
00:21:42,539 --> 00:21:45,368
Apparently,
you have a lot on the books.
401
00:21:45,412 --> 00:21:46,978
- Doing in-person
drop-offs now?
402
00:21:47,022 --> 00:21:48,197
- I volunteered.
403
00:21:48,240 --> 00:21:51,287
โช
404
00:21:51,331 --> 00:21:53,550
I also wanted to drop this off.
405
00:22:00,122 --> 00:22:01,906
It's yours, yeah?
406
00:22:07,651 --> 00:22:10,175
Look.
407
00:22:10,219 --> 00:22:11,873
I know what it's like in here.
408
00:22:11,916 --> 00:22:13,309
All right?
409
00:22:13,353 --> 00:22:16,834
You want to talk to someone
outside, I--I get it.
410
00:22:16,878 --> 00:22:19,315
Just...
411
00:22:19,359 --> 00:22:21,012
pick a better hiding spot.
412
00:22:21,056 --> 00:22:22,274
[chuckles softly]
413
00:22:22,318 --> 00:22:24,407
- That ain't my phone.
414
00:22:24,451 --> 00:22:26,235
Take it back.
Hey.
415
00:22:26,278 --> 00:22:29,847
Take it back!
416
00:22:29,891 --> 00:22:32,807
[indistinct chatter]
417
00:22:42,469 --> 00:22:44,819
- Why the hell do I have
new guard on my ass?
418
00:22:44,862 --> 00:22:47,517
- I don't know.
- He found the phone.
419
00:22:47,561 --> 00:22:49,432
- OK, it ain't my fault.
- Yeah, yeah, yeah.
420
00:22:49,476 --> 00:22:50,651
He's been here a couple days
421
00:22:50,694 --> 00:22:51,956
and all of a sudden,
he finds my phone.
422
00:22:52,000 --> 00:22:53,218
You've been running your mouth.
- I haven't.
423
00:22:53,262 --> 00:22:54,350
- Did you not see
what happened to Kai
424
00:22:54,394 --> 00:22:55,569
when he tried
to run his mouth?
425
00:22:55,612 --> 00:22:56,439
- I didn't say anything.
Leave me alone.
426
00:22:56,483 --> 00:22:57,571
- He ended up dead.
427
00:22:57,614 --> 00:23:00,225
You want him to kill you, too?
428
00:23:00,269 --> 00:23:02,445
- Wait, "him." Who's him?
429
00:23:02,489 --> 00:23:04,447
Come on, come on, come on.
430
00:23:09,409 --> 00:23:10,322
- All right,
since it's on you,
431
00:23:10,366 --> 00:23:11,802
you're gonna trash it.
432
00:23:11,846 --> 00:23:12,803
If a guard finds it,
it's you with the contraband.
433
00:23:12,847 --> 00:23:14,501
- Screw you!
I'm not taking it.
434
00:23:16,503 --> 00:23:19,680
[tense music]
435
00:23:19,723 --> 00:23:24,206
โช
436
00:23:24,249 --> 00:23:26,382
[overlapping clamoring]
437
00:23:26,426 --> 00:23:28,036
- Hey! Hey!
438
00:23:28,079 --> 00:23:29,472
โช
439
00:23:29,516 --> 00:23:31,474
- Now you know what it's
really like in here, bitch!
440
00:23:31,518 --> 00:23:33,998
[alarm blaring]
441
00:23:34,042 --> 00:23:37,001
- Don't you move a damn inch if
you know what's good for you!
442
00:23:37,045 --> 00:23:38,873
Get your ass down now!
443
00:23:38,916 --> 00:23:39,917
- Huh?
444
00:23:39,961 --> 00:23:42,920
[officers shouting]
445
00:23:42,964 --> 00:23:46,402
[overlapping shouting]
446
00:23:46,446 --> 00:23:48,404
[alarm blaring]
447
00:23:48,448 --> 00:23:51,146
[overlapping shouting]
448
00:23:51,189 --> 00:23:52,974
- Come on, come on. Move!
449
00:23:53,017 --> 00:23:54,410
Hey! What was that, huh?
450
00:23:54,454 --> 00:23:55,716
What were you thinking?
451
00:23:55,759 --> 00:23:57,413
- You think I care?
- Huh?
452
00:23:57,457 --> 00:23:58,719
- He's been in the hole
all week!
453
00:23:58,762 --> 00:24:01,243
- And that matters to me?
- It should! Yeah!
454
00:24:01,286 --> 00:24:03,811
[door clanks shut]
455
00:24:03,854 --> 00:24:06,335
[alarm blaring]
456
00:24:06,378 --> 00:24:09,120
Wait, wait.
457
00:24:09,164 --> 00:24:10,948
What? No, no, no!
Wait, wait.
458
00:24:10,992 --> 00:24:13,081
- [laughing]
459
00:24:13,124 --> 00:24:14,256
- No, no, no, no.
460
00:24:14,299 --> 00:24:15,605
Hey!
[pounding on door]
461
00:24:15,649 --> 00:24:16,563
Hey!
462
00:24:16,606 --> 00:24:17,825
- [laughing]
- No. No, no, no.
463
00:24:17,868 --> 00:24:20,131
[laughter continues]
464
00:24:20,175 --> 00:24:24,353
[tense music]
465
00:24:24,396 --> 00:24:25,615
- What are you doing?
466
00:24:25,659 --> 00:24:27,922
Get your ass back to work
and check each cell!
467
00:24:27,965 --> 00:24:30,968
โช
468
00:24:31,012 --> 00:24:33,928
[alarm blaring]
469
00:24:33,971 --> 00:24:40,935
โช
470
00:24:55,602 --> 00:24:57,255
- Hey.
Tommy Lopez isn't here.
471
00:24:57,299 --> 00:24:59,170
- Check solitary.
472
00:24:59,214 --> 00:25:01,999
[tense music]
473
00:25:02,043 --> 00:25:09,006
โช
474
00:25:13,184 --> 00:25:18,799
โช
475
00:25:23,107 --> 00:25:23,325
.
476
00:25:23,368 --> 00:25:26,154
- Hey, Flores!
477
00:25:26,197 --> 00:25:28,678
Hey! hey!
Tommy Lopez, where is he?
478
00:25:28,722 --> 00:25:30,114
- He's in solitary
after the mess hall.
479
00:25:30,158 --> 00:25:32,116
- No, no!
I just checked! He's not there!
480
00:25:32,160 --> 00:25:33,161
- He was in there last I knew.
481
00:25:33,204 --> 00:25:34,728
He was owed a call
so they--
482
00:25:34,771 --> 00:25:35,772
- What? What?
483
00:25:35,816 --> 00:25:36,773
- He was owed a call
484
00:25:36,817 --> 00:25:37,948
so they probably gave it to him
485
00:25:37,992 --> 00:25:39,123
before putting him in
for the night.
486
00:25:39,167 --> 00:25:40,603
- Who--who sent him
to the phone call?
487
00:25:40,647 --> 00:25:41,909
- No idea.
488
00:25:41,952 --> 00:25:43,606
[tense music]
489
00:25:43,650 --> 00:25:46,609
[phone buzzing]
490
00:25:46,653 --> 00:25:48,655
โช
491
00:25:48,698 --> 00:25:49,699
- Sarge.
492
00:25:49,743 --> 00:25:53,224
โช
493
00:25:53,268 --> 00:25:54,269
Hey, Alonso.
494
00:25:54,312 --> 00:25:55,400
- Something's wrong.
495
00:25:55,444 --> 00:25:56,619
- OK. Uh, just talk to me.
496
00:25:56,663 --> 00:25:57,620
What--what's going on?
497
00:25:57,664 --> 00:25:58,752
- I don't know.
498
00:25:58,795 --> 00:26:00,405
T-Tommy Lopez is missing.
499
00:26:00,449 --> 00:26:03,060
And, uh, I don't know.
Place is on lockdown.
500
00:26:03,104 --> 00:26:04,758
I'm getting conflicting info
about his whereabouts.
501
00:26:04,801 --> 00:26:06,150
I don't know.
502
00:26:06,194 --> 00:26:07,630
Is there any movement
outside Maron?
503
00:26:07,674 --> 00:26:09,501
- No.
There's no movement.
504
00:26:09,545 --> 00:26:11,155
Only staff.
It's quiet.
505
00:26:11,199 --> 00:26:13,375
We haven't seen any Johns
go in or out.
506
00:26:13,418 --> 00:26:15,246
On the wire,
we heard Art tell Tommy
507
00:26:15,290 --> 00:26:17,335
that someone was gonna
kill him if he ran his mouth.
508
00:26:17,379 --> 00:26:20,121
- Wait, wait, wait, wait.
So someone--
509
00:26:20,164 --> 00:26:21,513
someone who?
510
00:26:21,557 --> 00:26:22,558
- We don't know.
511
00:26:22,602 --> 00:26:23,777
- Something's wrong.
512
00:26:23,820 --> 00:26:25,343
Whatever's happening
with Tommy is wrong.
513
00:26:25,387 --> 00:26:27,302
I can--I can feel it.
- OK.
514
00:26:27,345 --> 00:26:29,347
Just try to get eyes
on Tommy now.
515
00:26:29,391 --> 00:26:31,045
If not, we need to crash.
516
00:26:31,088 --> 00:26:32,655
You just give us the word.
517
00:26:32,699 --> 00:26:34,091
- OK.
518
00:26:34,135 --> 00:26:35,832
All right, copy.
I'll find him.
519
00:26:37,051 --> 00:26:38,182
[locker slams shut]
520
00:26:45,407 --> 00:26:46,321
[electronic beep]
521
00:26:53,110 --> 00:26:55,809
- You seriously can't even
close the door, can you?
522
00:26:55,852 --> 00:26:58,507
- Where's Tommy?
- Get you a stuffed animal?
523
00:26:58,550 --> 00:26:59,464
- Hmm?
524
00:27:01,162 --> 00:27:03,555
I know you know where he's at.
525
00:27:03,599 --> 00:27:06,036
So where is he?
526
00:27:06,080 --> 00:27:07,255
Who are you working with?
527
00:27:10,606 --> 00:27:12,390
- Get out.
528
00:27:12,434 --> 00:27:14,828
- No.
529
00:27:14,871 --> 00:27:16,264
Where's Tommy?
530
00:27:22,923 --> 00:27:24,315
- No, no, no, no!
531
00:27:24,359 --> 00:27:26,361
[panting]
532
00:27:26,404 --> 00:27:28,450
[tense music]
533
00:27:28,493 --> 00:27:29,930
- Listen to me.
534
00:27:29,973 --> 00:27:31,888
I've been exactly where
you're standing, all right?
535
00:27:31,932 --> 00:27:33,063
Trying to convince myself
536
00:27:33,107 --> 00:27:34,325
life wasn't eating me
from the inside.
537
00:27:34,369 --> 00:27:36,676
And it was.
538
00:27:36,719 --> 00:27:38,634
- [whimpering] I don't know
what the hell your problem is.
539
00:27:38,678 --> 00:27:39,940
- Where is he?
540
00:27:39,983 --> 00:27:41,419
- Did he--did he send you here
to trick me?
541
00:27:41,463 --> 00:27:42,551
'Cause I said I swear
I didn't--
542
00:27:42,594 --> 00:27:43,726
- What? No, no, no.
543
00:27:43,770 --> 00:27:44,901
- I haven't said anything
to anyone, OK?
544
00:27:44,945 --> 00:27:45,728
- What? Who? Who?
- I promise. I swear.
545
00:27:45,772 --> 00:27:46,729
- Hey! Where is he?
546
00:27:46,773 --> 00:27:47,861
โช
547
00:27:47,904 --> 00:27:49,645
- [takes deep breath]
548
00:27:49,689 --> 00:27:53,736
โช
549
00:27:53,780 --> 00:27:55,477
That door,
550
00:27:55,520 --> 00:27:59,307
I can't close it
'cause I was here once.
551
00:27:59,350 --> 00:28:00,874
At Maron.
552
00:28:01,875 --> 00:28:03,615
I was 15.
553
00:28:03,659 --> 00:28:08,795
โช
554
00:28:08,838 --> 00:28:10,797
I'm police.
555
00:28:12,494 --> 00:28:16,019
And I'm here to find out
what happened to Kai.
556
00:28:16,063 --> 00:28:18,021
And I think you know.
557
00:28:18,065 --> 00:28:19,762
And I think you also know
where Tommy is.
558
00:28:19,806 --> 00:28:21,633
So where is he?
559
00:28:21,677 --> 00:28:24,636
[tense somber music]
560
00:28:24,680 --> 00:28:26,551
โช
561
00:28:26,595 --> 00:28:30,468
Somewhere deep inside...
562
00:28:30,512 --> 00:28:33,776
you believe
this can restore you.
563
00:28:33,820 --> 00:28:35,473
โช
564
00:28:35,517 --> 00:28:37,214
And I'm living proof
that it can.
565
00:28:37,258 --> 00:28:40,609
[soft dramatic music]
566
00:28:40,652 --> 00:28:43,003
He does restore.
567
00:28:43,046 --> 00:28:46,876
He'll forgive you.
568
00:28:46,920 --> 00:28:48,791
But you have to let Him.
569
00:28:48,835 --> 00:28:52,795
โช
570
00:28:52,839 --> 00:28:56,799
Where is he?
571
00:28:56,843 --> 00:28:58,975
- The basement.
572
00:28:59,019 --> 00:29:03,980
โช
573
00:29:04,024 --> 00:29:06,548
[dramatic music]
574
00:29:06,591 --> 00:29:08,506
[electronic beep]
575
00:29:08,550 --> 00:29:09,986
- Hey, Ocean, we heard.
Want us to crash?
576
00:29:10,030 --> 00:29:12,684
- Yes!
Move in!
577
00:29:12,728 --> 00:29:19,866
โช
578
00:29:25,741 --> 00:29:27,525
[glass breaks]
579
00:29:27,569 --> 00:29:28,526
[door slams]
580
00:29:28,570 --> 00:29:31,965
โช
581
00:29:32,008 --> 00:29:34,010
Police!
582
00:29:34,054 --> 00:29:36,012
Hey! Chicago PD! Stop!
583
00:29:36,056 --> 00:29:39,755
[ominous music]
584
00:29:39,799 --> 00:29:44,107
โช
585
00:29:44,151 --> 00:29:46,762
Kev, I need backup now.
I need an ambo.
586
00:29:46,806 --> 00:29:49,721
I got a runner running
from the basement, south side.
587
00:29:49,765 --> 00:29:56,641
โช
588
00:29:57,904 --> 00:30:01,211
Hey, it's OK.
589
00:30:01,255 --> 00:30:03,823
You're safe.
I got you.
590
00:30:03,866 --> 00:30:05,868
I'm police.
591
00:30:05,912 --> 00:30:07,043
All right?
592
00:30:07,087 --> 00:30:14,224
โช
593
00:30:22,885 --> 00:30:23,103
.
594
00:30:23,146 --> 00:30:25,670
- We are telling you
the production
595
00:30:25,714 --> 00:30:27,194
of child pornography
was happening on your grounds.
596
00:30:27,237 --> 00:30:29,457
Young boys are being raped.
- And I'm helping you.
597
00:30:29,500 --> 00:30:31,285
- Are you?
598
00:30:31,328 --> 00:30:32,939
Were you in that basement?
599
00:30:32,982 --> 00:30:34,679
- No!
600
00:30:35,767 --> 00:30:38,074
I was at home.
Ask my wife.
601
00:30:40,990 --> 00:30:43,253
I have no idea what was
happening in that base--
602
00:30:43,297 --> 00:30:46,604
- The production
of child pornography!
603
00:30:46,648 --> 00:30:48,911
How many times
we got to tell you?
604
00:30:48,955 --> 00:30:50,957
- Please.
605
00:30:51,000 --> 00:30:52,045
I'm trying to help.
606
00:30:55,135 --> 00:30:58,051
- There's trace evidence
of blood in the basement.
607
00:30:58,094 --> 00:30:59,791
It was bleached, but
the evidence still remains
608
00:30:59,835 --> 00:31:02,403
and it all traces
back to Kai's DNA.
609
00:31:03,839 --> 00:31:06,929
What happened to him
down there?
610
00:31:06,973 --> 00:31:09,105
- I didn't have anything
to do with Kai.
611
00:31:09,149 --> 00:31:12,500
- I'm not saying you had
anything to do with it, but...
612
00:31:12,543 --> 00:31:14,371
something happened.
613
00:31:17,244 --> 00:31:18,680
- [softly] I don't know.
614
00:31:23,076 --> 00:31:24,512
- Who were you texting?
615
00:31:28,472 --> 00:31:29,865
Who are you're working with,
Art?
616
00:31:29,909 --> 00:31:30,822
[door opens]
617
00:31:33,869 --> 00:31:35,131
[door shuts]
618
00:31:35,175 --> 00:31:38,526
- Give us a few, yeah?
619
00:31:51,060 --> 00:31:52,061
[door closes]
620
00:31:55,151 --> 00:31:57,849
- Ice was one of the things
I missed the most.
621
00:32:22,265 --> 00:32:25,181
[Torres sighs]
622
00:32:34,060 --> 00:32:36,366
- Is Tommy OK?
623
00:32:36,410 --> 00:32:39,065
- Yeah.
624
00:32:39,108 --> 00:32:41,067
Yeah, the hospital's
keeping him for monitoring,
625
00:32:41,110 --> 00:32:43,025
but, um...
626
00:32:43,069 --> 00:32:45,810
the drugs should be flushed out
of his system by now.
627
00:32:53,340 --> 00:32:55,646
When I was in Maron,
I, um...
628
00:32:58,258 --> 00:33:00,477
I did horrible things.
629
00:33:01,609 --> 00:33:03,654
And I did more when I got out.
630
00:33:06,222 --> 00:33:07,876
To survive.
631
00:33:15,492 --> 00:33:17,016
But then I--
632
00:33:20,149 --> 00:33:22,108
I found God.
633
00:33:24,588 --> 00:33:26,199
And this job.
634
00:33:30,768 --> 00:33:32,814
And I made a choice.
635
00:33:35,077 --> 00:33:38,124
I chose to--
636
00:33:38,167 --> 00:33:40,039
to do good each day.
637
00:33:42,824 --> 00:33:45,174
To restore myself.
638
00:33:50,571 --> 00:33:52,007
All right.
639
00:33:52,051 --> 00:33:55,054
You know, why you did what
you did, it matters.
640
00:33:55,097 --> 00:33:58,318
The law calls it duress.
Do you know what that means?
641
00:33:58,361 --> 00:34:01,495
It means
you didn't have a choice.
642
00:34:01,538 --> 00:34:03,540
- [shakily] I just didn't want
it to happen to me anymore, OK?
643
00:34:03,584 --> 00:34:05,107
I-I-I couldn't do it anymore,
644
00:34:05,151 --> 00:34:07,196
so--so I--
645
00:34:07,240 --> 00:34:09,155
[somber music]
646
00:34:09,198 --> 00:34:12,113
- So...
647
00:34:12,158 --> 00:34:14,986
so you recruited and, um,
648
00:34:15,030 --> 00:34:16,814
and groomed the other boys?
649
00:34:16,858 --> 00:34:18,338
- It was the only way.
650
00:34:18,381 --> 00:34:20,122
โช
651
00:34:20,166 --> 00:34:22,168
He'd give me a phone
652
00:34:22,211 --> 00:34:24,126
and told me
to pick out the boys,
653
00:34:24,170 --> 00:34:26,041
send photos.
654
00:34:26,084 --> 00:34:27,956
And then I'd convince the boys
that it was easy.
655
00:34:27,999 --> 00:34:29,218
Just--
656
00:34:29,262 --> 00:34:31,916
it's just a way
to get treated well inside.
657
00:34:31,959 --> 00:34:33,135
And that all they had to do
658
00:34:33,179 --> 00:34:35,833
was go to the basement
when I told them.
659
00:34:35,877 --> 00:34:38,793
To party, to drink, and--
660
00:34:38,836 --> 00:34:40,360
and make photos and videos.
661
00:34:40,403 --> 00:34:42,013
But then it--
662
00:34:42,057 --> 00:34:44,624
it--it got worse and worse.
663
00:34:44,668 --> 00:34:46,539
He--
664
00:34:46,583 --> 00:34:47,584
he'd participate.
665
00:34:47,628 --> 00:34:49,673
He'd--he'd--he'd make them--
666
00:34:49,717 --> 00:34:55,505
โช
667
00:34:55,548 --> 00:34:58,856
- It's OK.
668
00:34:58,900 --> 00:35:00,597
โช
669
00:35:00,641 --> 00:35:02,686
Who?
670
00:35:02,730 --> 00:35:05,385
โช
671
00:35:05,428 --> 00:35:08,214
- CO Collins.
672
00:35:08,257 --> 00:35:15,177
โช
673
00:35:17,005 --> 00:35:19,573
- Anyone else?
- No.
674
00:35:19,616 --> 00:35:22,184
No, it was all Collins.
675
00:35:22,228 --> 00:35:27,102
But he would pay CO Flores
to keep the halls clear.
676
00:35:27,146 --> 00:35:28,234
- All right.
677
00:35:28,277 --> 00:35:31,454
โช
678
00:35:31,498 --> 00:35:33,152
Did Collins kill Kai?
679
00:35:33,195 --> 00:35:35,458
โช
680
00:35:35,502 --> 00:35:36,894
- He was gonna talk.
681
00:35:36,938 --> 00:35:39,897
Collins found out
and started beating him.
682
00:35:39,941 --> 00:35:42,422
And I don't know how Kai
got away, but he ran.
683
00:35:42,465 --> 00:35:44,598
And Collins couldn't chase him.
684
00:35:44,641 --> 00:35:49,298
โช
685
00:35:49,342 --> 00:35:51,561
I'm sorry.
686
00:35:51,605 --> 00:35:53,302
I'm so sorry.
687
00:35:53,346 --> 00:35:54,869
[sniffles]
688
00:35:54,912 --> 00:35:59,656
โช
689
00:36:13,148 --> 00:36:15,368
- Back is secure.
- Copy.
690
00:36:17,370 --> 00:36:19,502
[suspenseful music]
691
00:36:19,546 --> 00:36:22,244
[knocks on door]
Chicago PD.
692
00:36:22,288 --> 00:36:25,987
โช
693
00:36:26,030 --> 00:36:27,075
- Can I help you, officers?
694
00:36:27,118 --> 00:36:28,424
- Are you Mrs. Collins?
- Yes.
695
00:36:28,468 --> 00:36:30,165
- We have a search warrant
for these premises
696
00:36:30,209 --> 00:36:31,471
and an arrest warrant
for your husband.
697
00:36:31,514 --> 00:36:32,515
Is he here?
698
00:36:32,559 --> 00:36:34,038
- Yes. He's upstairs.
699
00:36:34,082 --> 00:36:35,823
- Go.
700
00:36:35,866 --> 00:36:37,781
- What's going on?
Step inside please. Here.
701
00:36:37,825 --> 00:36:44,962
โช
702
00:36:46,790 --> 00:36:49,793
[pounds on door]
- Hey! Chicago PD!
703
00:36:49,837 --> 00:36:52,622
[latch clicking]
Collins, open up right now!
704
00:36:52,666 --> 00:36:54,276
[loud clattering]
705
00:36:54,320 --> 00:36:55,451
[computer beeping]
Hey, hey, hands up!
706
00:36:55,495 --> 00:36:56,974
Let me see those hands!
707
00:36:57,018 --> 00:36:58,846
Hands!
Drop the weapon.
708
00:36:58,889 --> 00:37:00,587
Drop it right now.
709
00:37:00,630 --> 00:37:02,632
Drop it.
710
00:37:02,676 --> 00:37:04,721
It's over.
711
00:37:04,765 --> 00:37:07,420
You're done.
Drop the weapon.
712
00:37:07,463 --> 00:37:09,335
[tense music]
713
00:37:09,378 --> 00:37:10,379
Drop it!
714
00:37:10,423 --> 00:37:13,121
โช
715
00:37:13,164 --> 00:37:15,210
- They were already broken.
716
00:37:15,254 --> 00:37:20,520
โช
717
00:37:20,563 --> 00:37:23,653
[gunfire]
718
00:37:23,697 --> 00:37:30,834
โช
719
00:37:42,193 --> 00:37:43,369
- Torres.
720
00:37:43,412 --> 00:37:44,631
Come on, drop the gun.
721
00:37:44,674 --> 00:37:46,328
It's over.
722
00:37:46,372 --> 00:37:50,419
โช
723
00:37:50,463 --> 00:37:51,464
Come on.
724
00:37:51,507 --> 00:37:52,900
Drop the gun.
725
00:37:52,943 --> 00:37:55,859
[somber music]
726
00:37:55,903 --> 00:38:03,040
โช
727
00:38:06,305 --> 00:38:08,785
- Well, looks the same
as Maron.
728
00:38:08,829 --> 00:38:10,091
- It's not.
729
00:38:11,527 --> 00:38:14,356
Plus you only got seven weeks
of your sentence left, so.
730
00:38:26,803 --> 00:38:30,807
- You said we had to make
a choice to forgive ourselves.
731
00:38:30,851 --> 00:38:32,461
Hand it over to God.
732
00:38:35,638 --> 00:38:39,076
You--you couldn't even
close the door at Maron.
733
00:38:40,730 --> 00:38:42,384
I mean, it's been ten years,
734
00:38:42,428 --> 00:38:44,430
and you couldn't even
close the door.
735
00:38:47,084 --> 00:38:49,783
It don't ever leave you.
736
00:38:49,826 --> 00:38:53,003
And maybe it shouldn't.
737
00:38:53,047 --> 00:38:55,528
Maybe we deserve
to be punished forever.
738
00:39:06,539 --> 00:39:08,149
- Let's go.
739
00:39:17,506 --> 00:39:20,901
- What does eternal protection
look like?
740
00:39:20,944 --> 00:39:23,599
Psalm 91 says,
741
00:39:23,643 --> 00:39:26,994
"I shall say of the Lord,
742
00:39:27,037 --> 00:39:31,651
"He is my refuge.
He is my fortress.
743
00:39:31,694 --> 00:39:36,177
"He is my God in whom I trust.
744
00:39:36,220 --> 00:39:40,529
"He will cover you
with His feathers,
745
00:39:40,573 --> 00:39:44,359
and under His wing,
you will find refuge."
746
00:39:52,323 --> 00:39:55,501
[soft dramatic music]
747
00:39:55,544 --> 00:40:02,464
โช
748
00:40:27,271 --> 00:40:29,491
As children of God,
749
00:40:29,535 --> 00:40:31,711
we must remember.
750
00:40:31,754 --> 00:40:34,583
โช
751
00:40:34,627 --> 00:40:36,367
Each and every one of us
752
00:40:36,411 --> 00:40:40,502
wear that invisible cloak
of God's protection.
753
00:40:41,677 --> 00:40:43,723
He is with us,
754
00:40:43,766 --> 00:40:46,073
all around us,
755
00:40:46,116 --> 00:40:48,554
willing and able to restore.
756
00:40:48,597 --> 00:40:50,730
[somber music]
757
00:40:50,773 --> 00:40:53,080
Let us pray.
758
00:40:54,864 --> 00:40:58,172
Our Father, who art in heaven,
759
00:40:58,215 --> 00:40:59,826
hallowed be Thy name.
760
00:40:59,869 --> 00:41:02,219
Thy kingdom come.
Thy will be done
761
00:41:02,263 --> 00:41:04,526
on Earth as it is in Heaven.
762
00:41:04,570 --> 00:41:07,311
Give us this day
our daily bread
763
00:41:07,355 --> 00:41:09,575
and forgive us our
trespasses...
764
00:41:09,618 --> 00:41:14,580
โช
765
00:41:19,628 --> 00:41:20,020
.
766
00:41:20,063 --> 00:41:22,762
[dramatic music]
767
00:41:22,805 --> 00:41:29,986
โช
768
00:41:49,092 --> 00:41:52,226
[wolf howls]
50639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.