Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,200 --> 00:00:48,400
Cap�tulo 9:
CORPOS SEM MENTES.
2
00:00:48,401 --> 00:00:50,400
O cap.Laska emiss�rio de Kane
3
00:00:50,401 --> 00:00:52,800
Toma o conselho de Saturno
com a ajuda dos zuggs.
4
00:00:52,801 --> 00:00:55,200
Buck Rogers liberta Wilma e o
Pr�ncipe Tallen da pris�o
5
00:00:55,201 --> 00:00:57,800
e os tr�s v�o para o conselho
atrav�s de um painel secreto,
6
00:00:57,801 --> 00:01:00,000
para tirar Laska
do controle de tudo
7
00:01:00,001 --> 00:01:01,601
Aprisionando Laska, Buck retira
o filamento do capacete
8
00:01:01,602 --> 00:01:05,000
de amn�sia do rob�, que tinha sido
soldado da Cidade Oculta.
9
00:01:05,001 --> 00:01:07,800
Livre da influ�ncia
de Laska,
10
00:01:07,801 --> 00:01:10,200
o ex-rob� ordena
que aprisionem Laska
11
00:01:10,201 --> 00:01:12,600
e obede�am aos seus
governantes de Saturno.
12
00:01:12,601 --> 00:01:17,000
Buck e Wilma obtem o
apoio de Saturno
13
00:01:17,001 --> 00:01:19,800
e partem para a Cidade Oculta,
mas na atmosfera
14
00:01:19,801 --> 00:01:24,000
encontram um
esquadr�o de Kane.
15
00:01:27,901 --> 00:01:29,658
Voc� pode enviar o raio agora, senhor.
16
00:01:35,146 --> 00:01:36,885
N�o pode ser n�voa
neste n�vel.
17
00:01:36,886 --> 00:01:38,938
A nave parece estar
desaparecendo.
18
00:01:49,314 --> 00:01:52,130
Buck, o controle do raio
se incendiou.
19
00:01:52,131 --> 00:01:53,868
Levar� alguns minutos para conserto
20
00:01:53,869 --> 00:01:58,630
Dr. Huer, est� tudo bem
J� passamos.
21
00:02:02,259 --> 00:02:03,984
Est� ali adiante.
22
00:02:06,641 --> 00:02:08,401
Todos os esquadr�es
23
00:02:08,402 --> 00:02:10,898
ataquem a nave da
Cidade Oculta.
24
00:02:13,876 --> 00:02:15,887
Buck, vem outro esquadr�o.
25
00:02:19,576 --> 00:02:22,393
Dr. Huer, precisamos
do raio novamente.
26
00:02:23,831 --> 00:02:26,394
Vou tentar, Buck, mas o
fus�vel principal est� queimado.
27
00:02:34,066 --> 00:02:35,666
Buck, est�o atacando.
28
00:02:44,617 --> 00:02:45,802
Solte os foguetes
29
00:02:45,803 --> 00:02:48,302
Faremos um pouso for�ado
30
00:02:51,689 --> 00:02:53,623
Vamos bater, segure-se!
31
00:02:57,879 --> 00:02:59,653
Colidiram no ar, Dr.
32
00:03:02,765 --> 00:03:03,637
Cap. Rankin
33
00:03:03,638 --> 00:03:07,233
Prepare sua equipe para
decolar.
34
00:03:17,098 --> 00:03:19,381
Se escaparam da colis�o ,
agora eles n�o t�m sa�da.
35
00:03:19,382 --> 00:03:22,058
Tr�s naves de Kane
v�o aterrissar
36
00:03:47,983 --> 00:03:49,828
A equipe est� pronto
para decolar.
37
00:03:49,829 --> 00:03:52,892
Decole imediatamente.
Sua dire��o � noroeste
38
00:03:52,893 --> 00:03:55,423
As coordenadas exatas
chegar�o por r�dio.
39
00:03:55,424 --> 00:03:57,250
Muito bem, Sr.
40
00:04:05,204 --> 00:04:07,339
Pronto para forma��o
Dire��o noroeste.
41
00:04:07,340 --> 00:04:09,917
Receberemos as coordenadas
por r�dio.
42
00:04:53,567 --> 00:04:57,517
H� muito tempo o l�der Kane
quer ter em suas m�os Buck Rogers
43
00:05:08,893 --> 00:05:10,643
Levem-nos para minha nave.
44
00:05:15,127 --> 00:05:18,376
� uma nave da Cidade Oculta
que est� descartada.
45
00:05:53,287 --> 00:05:55,745
Eu os reuni para dizer
que a nossa guerra com
46
00:05:55,746 --> 00:05:59,019
o pessoal da Cidade Oculta
est� quase completa.
47
00:06:04,480 --> 00:06:09,510
Com minhas estrat�gias, Buck Rogers
foi trazido aqui como um prisioneiro.
48
00:06:10,511 --> 00:06:13,439
Tragam Buck Rogers.
49
00:06:22,010 --> 00:06:23,612
Que fizeram com a tenente Deering?.
50
00:06:23,613 --> 00:06:25,608
N�o estamos aqui para
falar sobre ela.
51
00:06:25,609 --> 00:06:27,452
Voce � quem nos interessa.
52
00:06:27,453 --> 00:06:33,804
Rogers, voc� tem sido a fonte de
problemas consider�veis para mim.
53
00:06:33,805 --> 00:06:35,990
Mas isso acabou.
54
00:06:35,991 --> 00:06:39,012
Talvez pudesse ser de alguma
ajuda.
55
00:06:39,013 --> 00:06:41,745
Se voc� valoriza sua vida realmente...
56
00:06:43,155 --> 00:06:44,918
Um acordo, eh, Kane?
57
00:06:44,919 --> 00:06:46,834
De que se trata?
58
00:06:46,835 --> 00:06:48,872
Conduza um dos meus
esquadr�es de combate
59
00:06:48,873 --> 00:06:51,165
a porta secreta da
Cidade Oculta.
60
00:06:51,166 --> 00:06:55,931
Voc� realmente acha que um homem
do Dr. Huer far� algo assim?
61
00:06:58,240 --> 00:07:00,794
Traga um capacete de
amn�sia.
62
00:07:02,087 --> 00:07:04,318
De que servir� colocar-lhe
um capacete?
63
00:07:04,319 --> 00:07:06,965
S� vai tirar a mem�ria
e vontade.
64
00:07:06,966 --> 00:07:10,215
N�o vamos saber nada
dessa forma.
65
00:07:10,917 --> 00:07:13,068
Vou pegar voce, Kane.
66
00:07:14,234 --> 00:07:15,703
Coloque!
67
00:07:29,550 --> 00:07:31,334
Lustre minhas botas!.
68
00:07:51,991 --> 00:07:53,779
Chega.
69
00:07:56,123 --> 00:07:57,684
De p�!
70
00:08:03,124 --> 00:08:05,424
Leve-o para a sala do gerador.
71
00:08:17,541 --> 00:08:19,274
Isso � tudo .Podem ir.
72
00:08:23,155 --> 00:08:24,984
Nada sobrou da
nave, senhor,
73
00:08:24,985 --> 00:08:29,305
com exce��o de algumas placas de a�o
torcida pelas chamas.
74
00:08:29,306 --> 00:08:32,029
N�o pod�amos esperar
outra coisa.
75
00:08:32,030 --> 00:08:34,278
Sentiremos falta de ambos.
76
00:08:34,279 --> 00:08:36,843
Como amigos e como
soldados.
77
00:08:36,844 --> 00:08:39,944
Enquanto Rogers vivia acredit�vamos
que, eventualmente,
78
00:08:39,945 --> 00:08:42,591
vencer�amos Kane
e seus criminosos.
79
00:08:42,592 --> 00:08:46,989
Felizmente, ele
assegurou o apoio de Saturno.
80
00:08:46,990 --> 00:08:50,299
Por que voc� est� t�o certo
que Buck...
81
00:08:51,535 --> 00:08:53,923
...Buck e Wilma est�o
mortos?
82
00:08:55,178 --> 00:08:58,443
Se voc� tivesse visto aquela nave
camarada...
83
00:08:58,444 --> 00:09:00,965
Talvez escaparam com
cintos de gravidade.
84
00:09:00,966 --> 00:09:02,637
Eles n�o tinham tempo para isso.
85
00:09:02,638 --> 00:09:05,232
Eu vi a colis�o no monitor.
86
00:09:05,233 --> 00:09:07,253
Mas as naves de Kane
aterrissaram.
87
00:09:07,254 --> 00:09:09,399
Talvez estejam
prisioneiros.
88
00:09:09,400 --> 00:09:11,511
Eu sei que eles n�o est�o mortos.
89
00:09:11,512 --> 00:09:16,045
Se foram capturados, sua morte
ser� certa e brutal.
90
00:09:16,046 --> 00:09:18,615
Kane n�o iria mata-los
91
00:09:18,616 --> 00:09:21,524
Eu sei.Estive com eles em Saturno...
92
00:09:24,086 --> 00:09:27,814
Seus aparelhos podem mostrar
o que houve em outro planeta?
93
00:09:27,815 --> 00:09:32,085
Sim, se for recente
94
00:09:32,086 --> 00:09:33,712
Tente ver a cena quando
Buck foi capturado
95
00:09:33,713 --> 00:09:35,951
pelos homens de Kane
em Saturno.
96
00:09:35,952 --> 00:09:40,617
Veremos que Buck �
mais valioso a Kane, vivo do que morto.
97
00:09:40,618 --> 00:09:43,293
Ok, mas s� ser�
uma experi�ncia.
98
00:09:43,294 --> 00:09:48,016
N�o sei se podemos recriar a
cena acontecida em outro planeta.
99
00:09:53,185 --> 00:09:56,864
Claro, o primeiro � passo
� trazer a vis�o atual.
100
00:09:58,932 --> 00:10:02,994
A pr�xima coisa � coordenar o tempo
com a dist�ncia de Saturno.
101
00:10:02,995 --> 00:10:05,929
E se n�s pudermos encontrar o ponto
de convers�o exato...
102
00:10:05,930 --> 00:10:09,990
� Saturno.Onde desceu nossa nave
103
00:11:01,614 --> 00:11:03,083
Capturei este, Buck.
104
00:11:03,576 --> 00:11:05,998
Bem feito, Buddy
Vigie
105
00:11:08,862 --> 00:11:10,792
Quantos de voc�s por aqui?
106
00:11:10,793 --> 00:11:12,010
Quantos?
107
00:11:12,011 --> 00:11:13,395
N�s �ramos quatro.
108
00:11:13,396 --> 00:11:14,821
Quatro, hein?
109
00:11:14,822 --> 00:11:16,476
Wilma!
110
00:11:18,813 --> 00:11:20,521
Wilma, vigie.
111
00:11:23,902 --> 00:11:25,516
Vamos , de p�.
112
00:11:29,139 --> 00:11:32,010
Vamos l�, Buddy.
Faremos outra surpresa
113
00:11:54,405 --> 00:11:55,233
Calma.
114
00:11:55,234 --> 00:11:56,987
Agora, em p�.
115
00:11:58,948 --> 00:12:00,488
Desse lado.
116
00:12:13,406 --> 00:12:15,302
Pare onde voc� est�.
117
00:12:17,745 --> 00:12:18,997
D�-me essa arma.
118
00:12:18,998 --> 00:12:20,705
D�- me!
119
00:12:20,706 --> 00:12:23,415
Voc� n�o pode fazer nada,
Wilma.
120
00:12:26,073 --> 00:12:28,728
Ok, de volta
para a nave.
121
00:12:34,415 --> 00:12:36,208
Voc� v� o que eu quero dizer, Sr?
122
00:12:36,209 --> 00:12:41,521
Mal sabemos se
Buck e Wilma escaparam da nave, Buddy.
123
00:12:50,068 --> 00:12:52,037
Eu n�o me importo o que
digam!
124
00:12:52,072 --> 00:12:55,311
Eu sei que Buck ainda est� vivo
Eu sei!
125
00:13:02,225 --> 00:13:05,313
Voc� pode reportar ao seu
comando Cap.Rankin
126
00:13:13,953 --> 00:13:16,961
Cap.Rankin, cr� que Rogers
esteja morto?
127
00:13:16,962 --> 00:13:22,112
Buddy, eu n�o sei o que pensar.
128
00:13:22,113 --> 00:13:24,618
Por que n�o descobrir,
senhor?
129
00:13:24,619 --> 00:13:26,891
Descobrir? Como?
130
00:13:26,892 --> 00:13:30,669
Leve-me em seu navio para a cidade
Kane e saltarei.
131
00:13:30,670 --> 00:13:33,558
O Marechal Kragg nunca
permitiria isso.
132
00:13:33,559 --> 00:13:35,297
N�o tem que saber, Sr.
133
00:13:35,298 --> 00:13:39,039
Buck Rogers n�o deixaria de ajudar
se estiv�ssemos em apuros.
134
00:13:41,003 --> 00:13:43,667
N�o, eu...Suponho que n�o.
135
00:13:43,668 --> 00:13:46,682
E n�o devemos deixar
de ajudar, certo?
136
00:13:46,683 --> 00:13:48,404
Apesar de arriscar corte marcial
137
00:13:48,405 --> 00:13:51,518
n�o podemos desistir
se houver uma oportunidade.
138
00:13:51,519 --> 00:13:52,955
Vamos.
139
00:14:05,040 --> 00:14:06,526
Outro da Cidade Oculta?
140
00:14:06,527 --> 00:14:08,459
Um dos l�deres,
Buck Rogers.
141
00:14:08,460 --> 00:14:11,078
Parece um homem
forte, quando era homem.
142
00:14:11,079 --> 00:14:13,327
Eu tenho o trabalho certo
para ele.
143
00:14:13,328 --> 00:14:15,765
Vamos , por ali.
144
00:14:46,096 --> 00:14:48,208
Eu me sentiria melhor se
fosse com voc�.
145
00:14:48,209 --> 00:14:52,399
Um pode fazer mais que dois
146
00:14:52,400 --> 00:14:54,713
Espero que sim.
Talvez voc� esteja certo
147
00:14:54,714 --> 00:14:56,972
Diga quando estiver pronto.
Estou pronto.
148
00:14:58,366 --> 00:15:00,839
Feliz aterrissagem
Obrigado, Sr.
149
00:16:31,446 --> 00:16:32,754
Acende a luz.
150
00:16:32,755 --> 00:16:35,023
Eu ouvi alguma coisa.
151
00:16:43,460 --> 00:16:45,199
Para a direita.
152
00:17:05,575 --> 00:17:08,533
Mantem l�.
153
00:17:09,890 --> 00:17:11,824
Do outro lado.
154
00:17:27,175 --> 00:17:30,040
Desligue.N�o foi nada.
155
00:19:16,463 --> 00:19:19,279
Guardas!
Para a sala do conselho.R�pido
156
00:19:19,529 --> 00:19:22,032
Tem alguem nesta sala
Encontre-o.
157
00:19:27,380 --> 00:19:28,550
L� vai ele.
158
00:19:35,771 --> 00:19:44,861
Assista :
BARREIRAS QUEBRADAS
cap�tulo 10 de Buck Rogers
11799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.