Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,583 --> 00:01:17,363
Cap�tulo 1: O MUNDO DO AMANH�.
2
00:01:19,951 --> 00:01:22,733
OBSERVAT�RIO ASTRONOMICO WESTMORE
3
00:01:23,857 --> 00:01:27,411
Observat�rio Westmore chamando
dirig�vel Xandro.
4
00:01:40,445 --> 00:01:41,977
Est� com medo,
Buddy?
5
00:01:42,293 --> 00:01:46,557
Bem ...
Sim, eu estava assustado um pouco antes
de entrar na tempestade de neve.
6
00:01:46,558 --> 00:01:48,478
Pode guardar um segredo?
Sim,sr.
7
00:01:48,479 --> 00:01:50,435
Eu tamb�m.
8
00:01:50,436 --> 00:01:52,428
E eu ainda estou com medo.
- Por qu�?
9
00:01:52,429 --> 00:01:54,697
Estamos t�o alto que mal
consigo respirar.
10
00:01:54,698 --> 00:01:58,336
Observat�rio Westmore chamando
Dirig�vel Xandro.
11
00:01:58,337 --> 00:02:02,401
Tentarei baixar.
Mas n�s acharemos mais neve.
12
00:02:02,402 --> 00:02:04,548
Chamando dirig�vel Xandro ...
13
00:02:04,549 --> 00:02:07,234
Observat�rio Westmore chamando
dirig�vel Xandro.
14
00:02:07,235 --> 00:02:08,615
Bem. Finalmente encontraram-nos.
15
00:02:08,616 --> 00:02:10,342
Assuma o controle.
16
00:02:16,039 --> 00:02:17,636
Aqui Dirig�vel Xandro.
17
00:02:17,637 --> 00:02:20,731
Encontrei-os. � a voz de Buck.
18
00:02:20,732 --> 00:02:23,102
Ol�, Xandro.
Fala o tenente Rogers?
19
00:02:23,103 --> 00:02:25,829
Buck Rogers, professor
Oi, pai.
20
00:02:25,830 --> 00:02:27,135
N�s estamos passando bem.
21
00:02:27,136 --> 00:02:28,810
Est� tudo bem, Buck?
Onde est�o?
22
00:02:28,811 --> 00:02:31,898
Tudo bem at� agora.
Estamos voando acima da
tempestade de neve.
23
00:02:31,899 --> 00:02:33,268
Qual � a sua localiza��o exata?
24
00:02:33,269 --> 00:02:35,937
Eu n�o tenho certeza.
Num raio de 300 milhas,
eu diria.
25
00:02:35,938 --> 00:02:38,617
A uma altitude de 40.000 p�s.
26
00:02:38,618 --> 00:02:41,281
Vamos ficar at� que a
tempestade passe.
27
00:02:41,282 --> 00:02:42,711
Eu acho que n�s podemos.
28
00:02:42,712 --> 00:02:44,505
A leitura � mais dif�cil.
29
00:02:48,518 --> 00:02:50,036
Estamos com falta
de oxig�nio, Sr.
30
00:02:50,037 --> 00:02:53,299
Devo baixar uns 2000 p�s.
Eu preciso de ar!
31
00:02:58,940 --> 00:03:01,082
Estamos perdendo altitude!
32
00:03:05,015 --> 00:03:07,594
Precisamos respirar.
Voc� � est�pido?
33
00:03:07,595 --> 00:03:09,465
Nos congelaremos se descermos.
34
00:03:10,944 --> 00:03:12,827
Talvez seja tarde demais.
35
00:03:15,968 --> 00:03:18,438
Ol�, prof.
Estamos baixando � tempestade.
36
00:03:18,439 --> 00:03:21,036
Buck tenta subir, mas
n�o consegue.
37
00:03:22,742 --> 00:03:24,941
O que voc� est� tentando fazer?
Saltar antes de bater.
38
00:03:24,942 --> 00:03:27,213
Pare com isso!
Vai congelar antes
de chegar ao ch�o.
39
00:03:27,214 --> 00:03:30,067
� melhor que ficar presos
como ratos.
40
00:03:40,612 --> 00:03:42,740
Voc� acha que eles
tem chance?
41
00:03:42,741 --> 00:03:46,704
Temo que chocar�o.
Mas ainda h� uma possibilidade.
42
00:03:47,176 --> 00:03:48,462
Oi, amigo. Voc� pode me ouvir?
43
00:03:48,463 --> 00:03:49,462
Sim.
44
00:03:49,462 --> 00:03:51,026
Ent�o, ou�a atentamente.
45
00:03:51,027 --> 00:03:53,289
Lembra-se do tanque de g�s Nepano
que eu pus a bordo
46
00:03:53,290 --> 00:03:55,837
antes de decolar? Sim, Sr.
47
00:03:55,838 --> 00:04:02,120
Pode mover a alavanca do tanque
tudo que puder para a direita, Buddy?
48
00:04:02,121 --> 00:04:03,445
Sim, senhor eu vou.
49
00:04:03,946 --> 00:04:06,702
Eu n�o entendo.
O que faz o g�s Nepano?
50
00:04:06,703 --> 00:04:09,358
� uma descoberta recente
do professor.
51
00:04:09,359 --> 00:04:12,437
Um g�s que provoca
anima��o suspensa.
52
00:04:12,438 --> 00:04:14,143
Anima��o suspensa?
53
00:04:14,144 --> 00:04:18,430
� outra ilus�o, como o movimento perp�tuo e....
..
54
00:04:18,431 --> 00:04:20,180
Eu vou te mostrar.
55
00:04:24,279 --> 00:04:26,541
Veja esse c�o?
H� tr�s meses que est� ali.
56
00:04:26,542 --> 00:04:29,058
O que � estranho?
Ele est� morto, certo?
57
00:04:29,059 --> 00:04:31,784
Neste momento,
nem vivo nem morto.
58
00:04:41,427 --> 00:04:44,295
Como vai fazer para trazer
o c�o de volta � vida?
59
00:04:48,919 --> 00:04:50,974
Ou�a seu cora��o.
60
00:04:55,141 --> 00:04:56,702
Est� come�ando a bater.
61
00:04:56,703 --> 00:05:00,464
Eu coloquei o tanque de g�s a bordo
como medida de precau��o .
62
00:05:00,465 --> 00:05:04,087
Se voc� cair em um
lugar inacessivel,
63
00:05:04,088 --> 00:05:08,432
ele vai mant�-los vivos
at� serem resgatados.
64
00:05:15,034 --> 00:05:16,075
Buddy!
65
00:05:16,076 --> 00:05:18,483
Cuidado, vamos bater!
66
00:05:18,484 --> 00:05:19,830
Professor, professor.
67
00:05:19,831 --> 00:05:21,375
O que � , camarada?
68
00:05:21,376 --> 00:05:23,083
Buck diz que n�s
vamos colidir.
69
00:05:23,084 --> 00:05:24,814
Adeus, meu pai ...
70
00:05:24,815 --> 00:05:28,154
Pergunta a Buck sobre a
latitude e longitude.
71
00:05:31,452 --> 00:05:34,846
Buck, o professor
quer saber latitude e longitude
aproximadas.
72
00:05:46,745 --> 00:05:49,733
O que aconteceu?
Al�, Xandro ...
73
00:05:51,224 --> 00:05:53,047
Voc� est� machucado, Buddy?
74
00:06:01,387 --> 00:06:04,786
Al�,al� ...
Xandro colidiu.
75
00:06:04,787 --> 00:06:08,884
D�-me a sua latitude e longitude.
Solte o g�s Nepano
76
00:06:10,446 --> 00:06:13,035
O g�s est� ligado. Latitude ...
77
00:06:13,036 --> 00:06:15,776
Aproximado latitude 70 norte.
78
00:06:15,777 --> 00:06:19,412
Longitude ...
79
00:07:24,388 --> 00:07:27,200
Voc� estava certo.
Eles s�o os restos de
uma nave antiga.
80
00:07:27,201 --> 00:07:29,483
Eu pergunto porque
eu nunca vi antes.
81
00:07:29,484 --> 00:07:31,442
Voei uma centena de vezes
por este lugar.
82
00:07:31,443 --> 00:07:33,994
Possivelmente coberta de neve
a maior parte do ano.
83
00:07:33,995 --> 00:07:35,386
Vamos dar uma olhada.
84
00:07:56,220 --> 00:07:59,307
Vamos usar nossas armas
desintegradoras.
85
00:08:43,541 --> 00:08:45,263
Cheira-me uma esp�cie de g�s.
86
00:08:45,264 --> 00:08:48,072
Certamente � uma antiguidade.
87
00:09:07,129 --> 00:09:09,545
Eles est�o em perfeito
estado de conserva��o.
88
00:09:09,546 --> 00:09:13,312
Deve ter congelado quando
o nave colidiu.
89
00:09:24,118 --> 00:09:27,824
Que estranho.
A temperatura do corpo
� quase normal.
90
00:09:27,825 --> 00:09:31,744
Leve-o daqui.
O g�s est� me entorpecendo.
91
00:09:31,745 --> 00:09:34,736
Levante-o.
92
00:09:45,185 --> 00:09:47,521
Ele est� vivo!
93
00:09:52,303 --> 00:09:54,829
� claro que eu estou vivo.
O que h� de errado?
94
00:10:04,109 --> 00:10:06,361
Que uniforme estranho.
95
00:10:08,307 --> 00:10:11,014
Buddy, Buddy ... Levanta-te ...
96
00:10:11,015 --> 00:10:12,511
Est� bem.
97
00:10:12,512 --> 00:10:15,810
O g�s do Prof. Morgan conseguiu.
98
00:10:19,496 --> 00:10:22,235
Quanto tempo faz que nos procuram?
N�o os estavamos procurando .
99
00:10:22,236 --> 00:10:24,646
N�o importa.
Nos encontraram.
100
00:10:24,647 --> 00:10:26,715
Devemos leva-los ao Dr. Huer.
101
00:10:26,716 --> 00:10:29,069
Nossa nave de patrulha
est� atr�s das rochas.
102
00:10:29,070 --> 00:10:31,461
Um momento ... Em marcha.
103
00:10:54,215 --> 00:10:55,442
Eu n�o entendo ...
104
00:10:55,443 --> 00:10:58,557
Esta nave est� � frente
cem anos .
105
00:11:00,222 --> 00:11:02,248
Gostaria de saber a velocidade que
estamos indo.
106
00:11:02,249 --> 00:11:04,771
Pelo menos cerca de 1000
milhas por hora.
107
00:11:04,772 --> 00:11:09,896
Patrulha Polar chamando central.
.
108
00:11:09,897 --> 00:11:12,498
Aqui central. V� em frente.
109
00:11:12,533 --> 00:11:14,716
Eles fizeram contato rapidamente.
110
00:11:14,717 --> 00:11:17,888
Ligue com o cientista-chefe
Huer. � urgente.
111
00:11:17,889 --> 00:11:19,409
Um momento.
112
00:11:19,410 --> 00:11:21,935
Pode falar.
113
00:11:23,342 --> 00:11:28,047
Falando Cap.Rankin
Estamos com dois prisioneiros
encontrados no dirig�vel.
114
00:11:28,048 --> 00:11:30,011
Um dirig�vel? Isso � imposs�vel.
115
00:11:30,012 --> 00:11:32,349
Estes naves n�o s�o utilizados
desde o s�culo XX.
116
00:11:32,350 --> 00:11:35,174
S�culo XX? O que quer dizer?
117
00:11:35,175 --> 00:11:36,730
Eu n�o sei.
118
00:11:36,731 --> 00:11:40,574
A nave estava congelada no topo
da geleira de Bering.
119
00:11:40,575 --> 00:11:42,971
Os presos estavam em anima��o suspensa,
quando encontramos.
120
00:11:42,972 --> 00:11:45,634
Traga-os diretamente para
mim quando pousar.
121
00:11:45,635 --> 00:11:46,995
Isso � tudo.
122
00:11:56,849 --> 00:11:58,854
Buck, vamos bater.
123
00:12:00,560 --> 00:12:02,480
N�o, amigo. Olhe.
124
00:12:20,714 --> 00:12:22,507
O cientista-chefe mandou...
125
00:12:22,508 --> 00:12:24,351
...ir directamente para
o seu laborat�rio.
126
00:12:24,352 --> 00:12:27,493
Obrigado, Tenente. Vamos.
127
00:12:36,924 --> 00:12:38,648
Venham.
128
00:13:19,969 --> 00:13:21,135
Professor Huer ...
129
00:13:21,136 --> 00:13:23,825
Que tipo de elevador � esse?
130
00:13:23,826 --> 00:13:27,400
De for�a radioativa
Divide os �tomos do corpo
131
00:13:27,401 --> 00:13:33,185
e invertendo a polaridade
os reconstroi onde desejado.
132
00:13:37,356 --> 00:13:38,934
Tomar o meu lugar, tenente Deering.
133
00:13:38,935 --> 00:13:41,618
Acompanhe nossa aeronave
pelo monitor.
134
00:13:44,634 --> 00:13:46,325
Como voce foi parar naquele dirigivel?
135
00:13:46,326 --> 00:13:47,573
Eu estava no comando.
136
00:13:47,574 --> 00:13:50,383
Decolamos de Nova York
para um v�o transpolar ao redor do mundo.
137
00:13:50,384 --> 00:13:52,069
Em que ano foi?
138
00:13:52,070 --> 00:13:53,935
1938.
139
00:13:53,936 --> 00:13:56,809
1938? Imposs�vel.
140
00:13:56,810 --> 00:13:59,076
Deixe-me verificar.
141
00:14:04,647 --> 00:14:07,064
1938. Sim.
142
00:14:07,065 --> 00:14:10,191
Houve um expedi��o assim.
Seu nome, por favor.
143
00:14:10,192 --> 00:14:12,855
Buck Rogers.
Tenente Rogers, oficialmente.
144
00:14:12,856 --> 00:14:14,458
E o seu, meu jovem.
145
00:14:14,459 --> 00:14:17,769
Meu nome � George Wade.
Costumam me chamar de Buddy.
146
00:14:19,909 --> 00:14:22,990
G�s NEPANO. Isso explica tudo.
147
00:14:22,991 --> 00:14:26,674
Rankin.
Somos testemunhas de um
milagre cient�fico.
148
00:14:26,675 --> 00:14:28,774
Atrav�s de um g�s descoberto
149
00:14:28,775 --> 00:14:31,218
pelo prof. Morgan, esses dois
150
00:14:31,219 --> 00:14:34,906
ficaram em anima��o suspensa
durante 500 anos.
151
00:14:34,907 --> 00:14:36,463
500 anos?
152
00:14:36,464 --> 00:14:39,780
Isso me deixa com idade
para ser meu bisav�.
153
00:14:39,781 --> 00:14:41,818
Mas � imposs�vel, Sr. ..
154
00:14:41,819 --> 00:14:42,960
Dr. Huer.
155
00:14:42,961 --> 00:14:46,114
Killer Kane capturou mais
um de nossos pilotos.
156
00:15:12,867 --> 00:15:15,311
Pode evitar muito desconforto
para voce...
157
00:15:15,312 --> 00:15:18,463
...se voc� me disser onde encontrar a
entrada para a Cidade Perdida.
158
00:15:18,464 --> 00:15:20,988
Eu n�o me lembro.
159
00:15:22,803 --> 00:15:25,844
Eu conhe�o uma maneira
de lembr�-lo.
160
00:15:37,014 --> 00:15:40,028
Olhe para o monitor.
Olhe.
161
00:15:42,326 --> 00:15:45,240
Estes homens j� foram pilotos
das naves do Dr.Huer.
162
00:15:45,241 --> 00:15:51,138
Agora s�o rob�s vivos.
Homens sem for�a de vontade,
163
00:15:51,139 --> 00:15:54,107
enquanto usarem os capacetes que
eu fabriquei para eles.
164
00:15:54,108 --> 00:15:56,623
Quer que eu
fa�a um para voce?
165
00:15:56,624 --> 00:16:00,115
ou vai me dizer onde � a entrada
secreta para a cidade?
166
00:16:00,116 --> 00:16:02,286
Eu n�o me lembro.
167
00:16:02,287 --> 00:16:04,126
Levem-no.
168
00:16:08,049 --> 00:16:09,637
Eu n�o entendo, Sr.
169
00:16:09,638 --> 00:16:11,815
Quem � o homem que chamou
Killer Kane?
170
00:16:11,816 --> 00:16:14,742
� o resultado da estupidez
dos homens de seu s�culo.
171
00:16:14,743 --> 00:16:16,759
Voces cairam em estado de caos
172
00:16:16,760 --> 00:16:19,537
e, finalmente, eles se tornaram
mais fortes do que a lei.
173
00:16:19,538 --> 00:16:21,591
Voces os chamavam gangsters.
174
00:16:21,592 --> 00:16:23,905
Hoje eles dominam o mundo
175
00:16:23,906 --> 00:16:26,255
com a mesma crueldade que
chefiavam as quadrilhas no seu tempo.
176
00:16:26,256 --> 00:16:28,654
Ser� que n�o h� possibilidade de
ajuda de fora?
177
00:16:28,655 --> 00:16:30,855
Somente de outros planetas.
178
00:16:30,856 --> 00:16:35,203
Outros planetas?
N�o parece dar muita esperan�a.
179
00:16:35,204 --> 00:16:36,468
Poderia dar.
180
00:16:36,469 --> 00:16:41,122
Mas nossas naves s�o incapazes de
passar o bloqueio a�reo de Kane.
181
00:16:41,123 --> 00:16:43,617
J� perdemos cinco naves tentando.
182
00:16:43,618 --> 00:16:47,169
Voc�s tem naves que voam de
um planeta para outro?
183
00:16:47,170 --> 00:16:48,369
Claro que sim.
184
00:16:48,370 --> 00:16:50,925
Se voc� tem naves que podem
viajar para t�o longe ...
185
00:16:50,926 --> 00:16:54,333
Eu sei um jeito de
furar o bloqueio.
186
00:16:54,334 --> 00:16:56,504
Se voc� tem um plano, ouvirei.
187
00:16:56,505 --> 00:16:58,727
Mas para mim n�o h�
muita esperan�a.
188
00:16:58,728 --> 00:17:03,529
Marechal Kragg, � possivel operar uma
nave a partir da Terra pelo r�dio ?
189
00:17:03,530 --> 00:17:06,836
Sim, Rogers.
190
00:17:06,837 --> 00:17:10,437
Por que n�o mandar uma nave ,
como uma isca?
191
00:17:10,438 --> 00:17:12,537
Quando a patrulha de Kane
estiver atr�s dela
192
00:17:12,538 --> 00:17:15,639
Eu posso passar em uma nave
e pedir ajuda a Saturno.
193
00:17:15,640 --> 00:17:17,747
J� perdemos naves e equipes demais
194
00:17:17,748 --> 00:17:19,196
N�o podemos arriscar.
195
00:17:19,197 --> 00:17:21,389
Eu acho que n�o
h� alternativa, Sr.
196
00:17:21,390 --> 00:17:23,173
Rogers est� certo, marechal.
197
00:17:23,174 --> 00:17:25,791
A n�o ser que receba ajuda de Saturno,
nossa causa est� perdida.
198
00:17:25,792 --> 00:17:27,773
Muito bem.Voce est� no comando.
199
00:17:27,774 --> 00:17:30,982
Tenente Deering, v� com Rogers
para estabelecer
200
00:17:30,983 --> 00:17:35,487
os meios de comunica��o com Saturno,
se � que chegar�o l�.
201
00:17:58,919 --> 00:18:01,256
Olhe,mais uma
nave espacial deles
202
00:18:04,733 --> 00:18:07,979
Nave patrulha74
chamando patrulhas em 60.000 p�s.
203
00:18:19,997 --> 00:18:22,146
Estamos em um curso direto
para Saturno, Buck.
204
00:18:22,147 --> 00:18:23,628
Genial.
205
00:18:25,385 --> 00:18:27,146
Olha, Buck.
206
00:18:28,613 --> 00:18:30,227
Morderam a isca.
207
00:18:33,364 --> 00:18:35,378
Como podem pilotar
sem ningu�m na nave?
208
00:18:35,379 --> 00:18:37,679
Pilotando do centro de controle
209
00:18:37,680 --> 00:18:40,033
at� sairmos da nossa atmosfera.
210
00:18:48,197 --> 00:18:50,238
Eu acho que n�o teremos mais problemas.
211
00:18:51,216 --> 00:18:53,138
Por que voc� n�o dorme
um pouco, Wilma?
212
00:18:53,139 --> 00:18:56,146
Eu posso pilotar.
Obrigado.
213
00:19:11,988 --> 00:19:15,078
Buck, o que � isso?
Parece que uma parede cinza.
214
00:19:15,079 --> 00:19:17,842
� a atmosfera de Saturno, Buddy.
215
00:19:17,843 --> 00:19:20,836
Dez vezes mais espessa do que
a atmosfera da Terra.
216
00:19:29,349 --> 00:19:30,907
O que foi isso? N�o sei!
217
00:19:33,508 --> 00:19:36,948
S�o duas naves de Killer Kane .
Se aproximam rapidamente.
218
00:19:46,779 --> 00:19:48,262
Reduza a velocidade � metade.
219
00:19:48,263 --> 00:19:50,478
Se fizer isso, escapar�o.
220
00:19:50,479 --> 00:19:54,627
Se n�o reduzirmos.
a nave pegar� fogo.
221
00:19:56,703 --> 00:20:01,165
Se entrarmos na atmosfera nessa velocidade
o atrito vai nos fritar.
222
00:20:05,632 --> 00:20:09,014
Buck , atingiram os redutores
n�o posso acion�-los.
223
00:20:18,752 --> 00:20:20,929
Ajuda-me a abrir as valvulas
dos tanques de oxig�nio.
224
00:20:20,930 --> 00:20:23,167
Se explodir, vamos virar pedacinhos.
225
00:20:23,168 --> 00:20:24,502
Buddy, assuma o controle.
226
00:20:24,503 --> 00:20:26,615
As escoras est�o cedendo, Buck.
227
00:20:26,616 --> 00:20:30,547
N�o adianta.
as valvulas est�o emperradas.
228
00:20:30,548 --> 00:20:32,053
Sai, Buddy.
229
00:20:35,281 --> 00:20:36,604
S� temos uma chance.
230
00:20:36,605 --> 00:20:39,575
Voar acima da atmosfera de Saturno,
voltar ao espa�o.
231
00:20:49,737 --> 00:20:57,145
TRAG�DIA EM SATURNO
Cap�tulo 2 de Buck Rogers
17854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.