All language subtitles for Beneath.the.Valley.of.the.Ultra-Vixens.1979.DVDRIP.x264-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,139 --> 00:00:15,522 صد وسی و هفتمین ترجمه گروه پيشگام ترجمه‌ي فيلم‌ها به "انتخاب" و "همياري" شما 2 00:00:15,719 --> 00:00:21,259 https://t.me/Pishgum_Team گروه ترجمه 1 00:03:07,088 --> 00:03:09,250 ‫وای! عالیه! 2 00:03:09,930 --> 00:03:11,011 ‫خانم روپ... 3 00:03:12,965 --> 00:03:14,808 ‫اگه لطف کنی ... 4 00:04:45,893 --> 00:04:46,574 ‫توجه! 5 00:04:46,934 --> 00:04:48,134 ‫اینجا رادیو ریو دیوئه. 6 00:04:48,335 --> 00:04:51,538 ‫100,000 وات تقوای ‫نجات‌بخش و تقویت‌کننده! 7 00:04:51,738 --> 00:04:53,139 ‫هر استفاده غیرمجاز 8 00:04:53,339 --> 00:04:55,701 ‫مشمول جریمه و زندانه. آمین! 9 00:04:56,062 --> 00:04:57,663 ‫مبارک باد دین قدیمی... 10 00:05:02,067 --> 00:05:03,749 ‫این واسه من خوبه! 11 00:05:04,309 --> 00:05:07,911 ‫همدیگه رو دوست داشته باشیم. 12 00:05:10,474 --> 00:05:12,195 ‫این واسه من خوبه! 13 00:05:12,555 --> 00:05:14,718 ‫مبارک باد دین قدیمی... 14 00:05:18,961 --> 00:05:21,403 ‫این خیلی واسه من خوبه! 15 00:05:34,861 --> 00:05:36,542 ‫شهر کوچیک، آمریکا، 16 00:05:36,777 --> 00:05:37,778 ‫آدمای معمولی، 17 00:05:37,977 --> 00:05:39,459 ‫آدمای عادی. 18 00:05:39,659 --> 00:05:42,381 ‫آدمای ساده. تو هر خیابون، 19 00:05:42,782 --> 00:05:45,264 ‫پشت هر دری، کی رو پیدا می‌کنی؟ 20 00:05:45,464 --> 00:05:46,785 ‫همسایه‌هات رو. 21 00:05:47,025 --> 00:05:48,907 ‫این همون چیزیه که هست. 22 00:05:49,588 --> 00:05:51,630 ‫آدمای مهربون، 23 00:05:52,110 --> 00:05:54,312 ‫خونگرم و بخشنده 24 00:05:54,912 --> 00:05:56,674 ‫که معنی تازه‌ای میدن 25 00:05:56,874 --> 00:05:58,595 ‫به کلمه "دموکراسی". 26 00:05:59,837 --> 00:06:02,118 ‫آدمایی مثل آقای پیتربیلت، 27 00:06:02,319 --> 00:06:03,720 ‫که اسمش برازندشه. 28 00:06:04,240 --> 00:06:05,321 ‫علاقه‌مندیش: 29 00:06:05,522 --> 00:06:06,362 ‫آشغال. 30 00:06:06,562 --> 00:06:08,084 ‫شغلش: 31 00:06:08,283 --> 00:06:09,485 ‫رفتگر. 32 00:06:10,085 --> 00:06:11,086 ‫سرگرمیش: 33 00:06:11,527 --> 00:06:12,808 ‫کردن! 34 00:06:15,730 --> 00:06:17,491 ‫لولا لانگوستا... 35 00:06:17,732 --> 00:06:19,213 ‫و جوراب سیاهش. 36 00:06:19,453 --> 00:06:20,895 ‫سیری‌ناپذیر! 37 00:06:22,536 --> 00:06:24,258 ‫لولا لانگوستا. 38 00:06:25,058 --> 00:06:27,100 ‫تندتر از غذای مکزیکی! 39 00:06:30,863 --> 00:06:31,984 ‫سمپر فیدلیس، 40 00:06:32,184 --> 00:06:35,787 ‫نماینده‌ای که در به در پیش میره، 41 00:06:36,428 --> 00:06:38,751 ‫خوش‌گذرون، چرب‌زبون، 42 00:06:39,431 --> 00:06:41,232 ‫متخصص دستبند و کلاهبرداری. 43 00:06:42,113 --> 00:06:45,796 ‫واسه خرید لباس ‫زیرش، آدم پیرهنشم میده. 44 00:06:45,997 --> 00:06:50,040 ‫وقتی شوهره خونه نیست، ‫گاوصندوقو خالی می‌کنه در حالی که 45 00:06:50,320 --> 00:06:53,603 ‫زنه رو با کوپن و ‫خرت و پرت خر می‌کنه. 46 00:06:57,486 --> 00:07:00,289 ‫یه آلمانی تو نشون دادن ‫فرهنگ خیلی سرسخته: 47 00:07:00,769 --> 00:07:01,770 ‫مارتین بورمان! 48 00:07:02,130 --> 00:07:03,692 ‫عاشق پیانو بزرگ 49 00:07:03,891 --> 00:07:05,253 ‫و تابوت. 50 00:07:05,813 --> 00:07:07,174 ‫دوتا کارگر وفادار، 51 00:07:07,895 --> 00:07:09,457 ‫بو بجر سمت چپ 52 00:07:09,776 --> 00:07:11,419 ‫و تایرون روی رون، 53 00:07:11,618 --> 00:07:15,061 ‫از کوه‌های بزرگ بالا میرن 54 00:07:15,301 --> 00:07:16,743 ‫جانک‌یارد سال، 55 00:07:17,424 --> 00:07:19,345 ‫با هم جون می‌کنن و ‫آب دهن سرازیر می‌کنن 56 00:07:19,545 --> 00:07:20,506 ‫واسه خیر عمومی. 57 00:07:20,946 --> 00:07:22,468 ‫کارفرماشون، 58 00:07:22,708 --> 00:07:23,909 ‫یه زن سلطه‌گر، 59 00:07:24,189 --> 00:07:25,470 ‫بی‌رحمانه تا مغز استخون 60 00:07:25,671 --> 00:07:27,071 ‫طبقه کارگر رو می‌مکه. 61 00:07:29,114 --> 00:07:30,315 ‫این لامار شِده 62 00:07:30,514 --> 00:07:33,037 ‫که پرچمشو بالا گرفته 63 00:07:33,878 --> 00:07:35,999 ‫تو نبرد هر روزه. 64 00:07:36,920 --> 00:07:38,682 ‫فلوویلا تچ، 65 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 ‫دستیار دندونپزشک 66 00:07:40,443 --> 00:07:41,324 ‫و ابژه جنسی، 67 00:07:42,125 --> 00:07:44,207 ‫دلال هر دو جنس، 68 00:07:44,406 --> 00:07:46,889 ‫ضروری برای شهر کوچیک! 69 00:07:47,610 --> 00:07:50,532 ‫این زبولونه، آواز ‫می‌خونه، خوش‌برخورده، 70 00:07:51,092 --> 00:07:52,814 ‫بهترین دوست انسان، 71 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 ‫یه عمو تام واقعی. 72 00:07:56,457 --> 00:07:58,579 ‫لاوونیا، هیچوقت سردرد نداره! 73 00:07:59,180 --> 00:08:01,061 ‫کمرش همیشه آماده‌س 74 00:08:01,261 --> 00:08:04,384 ‫واسه ماجراجویی‌های ‫زیر شکم، پشم رو پشم، 75 00:08:04,584 --> 00:08:06,666 ‫دنبال "زین‌های خالی". 76 00:08:07,907 --> 00:08:10,710 ‫هم دندونپزشک و هم مشاور ازدواج، 77 00:08:10,909 --> 00:08:12,912 ‫این دکتر آسا لاوندره 78 00:08:14,393 --> 00:08:16,914 ‫جرم و پوسیدگی رو تمیز می‌کنه، 79 00:08:17,115 --> 00:08:19,236 ‫خونواده‌های از هم پاشیده ‫رو دوباره جمع می‌کنه. 80 00:08:20,077 --> 00:08:21,598 ‫رت، بچه پرتوقع، 81 00:08:21,799 --> 00:08:25,562 ‫نوجوون خودشیفته، ‫قهرمان بالقوه ده‌گانه، 82 00:08:25,962 --> 00:08:29,125 ‫تو همه رشته‌ها مهارت ‫داره، به جز یکی! 83 00:08:29,805 --> 00:08:33,128 ‫شهر کوچیک مثل شهر تو یا منه، 84 00:08:33,368 --> 00:08:35,691 ‫خیابون اصلی همیشه شلوغه. 85 00:08:35,891 --> 00:08:38,253 ‫دنبال "رویای آمریکایی" می‌گردی؟ 86 00:08:38,814 --> 00:08:41,536 ‫دیگه نگرد، همین‌جاست، 87 00:08:41,776 --> 00:08:44,018 ‫تو شهر کوچیک، آمریکا. 88 00:08:44,579 --> 00:08:47,781 ‫پشت هر دری، هر داستانی، 89 00:08:47,981 --> 00:08:50,344 ‫یه خیرخواه، یوفالا ‫روپ پر و پیمون! 90 00:08:51,184 --> 00:08:52,826 ‫ولی اون یه داستان دیگه‌س. 91 00:08:54,867 --> 00:08:56,509 ‫به این سادگی‌ها هم نیست! 92 00:08:57,269 --> 00:09:00,152 ‫آره دیگه! حتی تو شهر کوچیک، 93 00:09:00,632 --> 00:09:02,754 ‫آدمای ناراضی هستن 94 00:09:02,954 --> 00:09:05,516 ‫و بدبخت‌هایی وسط ‫این همه فراوونی. 95 00:15:35,132 --> 00:15:39,216 ‫لاوونیا، دوستت دارم. ‫تکون نخور! می‌خوامش! 96 00:15:43,099 --> 00:15:45,982 ‫کیرتو بکش بیرون، بی‌بخار! 97 00:16:01,555 --> 00:16:02,756 ‫آه، لامار شد! 98 00:16:10,843 --> 00:16:13,685 ‫این آخرین باریه که تو کونم میره! 99 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 ‫لعنتی! 100 00:18:32,445 --> 00:18:34,647 ‫رادیو ریو دیو ۱۰۰ ‫هزار وات ایمان نجات‌بخش 101 00:19:06,274 --> 00:19:07,995 ‫منم کور بودم، 102 00:19:08,196 --> 00:19:09,277 ‫برادرا و خواهرای عزیز! 103 00:19:09,557 --> 00:19:11,558 ‫الان می‌بینم! 104 00:19:11,759 --> 00:19:13,480 ‫شما هم نور رو خواهید دید! 105 00:19:13,681 --> 00:19:17,283 ‫رو رادیو ریو دیو، ۱۰۰ هزار وات 106 00:19:17,484 --> 00:19:21,006 ‫ایمان و تقوا که رو ‫جنوب غرب ریخته میشه! 107 00:19:22,968 --> 00:19:25,050 ‫همه شما که مدادتون ‫رو آماده کردین 108 00:19:25,331 --> 00:19:28,013 ‫در طول سرود نجات‌بخش ما، 109 00:19:28,653 --> 00:19:32,096 ‫این آدرس برای ‫گرفتن دستمال متبرکه! 110 00:19:32,656 --> 00:19:35,739 ‫اول یه دلار ‫بفرستین، فقط یه دلار، 111 00:19:36,060 --> 00:19:38,943 ‫ولی چک یا تمبر نفرستین، 112 00:19:39,142 --> 00:19:42,345 ‫به هنکی، ریو دیو، تگزاس، 113 00:19:42,545 --> 00:19:44,987 ‫به نیت خیر مبلغ رادیویی، 114 00:19:45,187 --> 00:19:46,749 ‫خواهر یوفالا روپ، 115 00:19:47,670 --> 00:19:50,632 ‫که نجات و امید رو ‫به خونه‌تون میاره، 116 00:19:51,233 --> 00:19:53,955 ‫یا تو ماشین، کامیون، 117 00:19:54,355 --> 00:19:57,238 ‫سدان یا کروکتون. 118 00:19:57,839 --> 00:20:00,801 ‫وقت رستگاری رسیده! 119 00:20:02,082 --> 00:20:05,485 ‫بعد از دست گذاشتن، ‫بعد از پا گذاشتن، 120 00:20:06,606 --> 00:20:09,929 ‫یه خبر فوق‌العاده براتون دارم، 121 00:20:10,129 --> 00:20:12,170 ‫شنونده‌های عزیز: 122 00:20:12,851 --> 00:20:15,133 ‫رادیو ریو دیو افتتاح می‌کنه 123 00:20:15,333 --> 00:20:19,137 ‫تولد دوباره الکترونیکی ‫و نجات‌بخش رو 124 00:20:19,337 --> 00:20:22,099 ‫با گذاشتن دستگاه رادیو! 125 00:20:24,301 --> 00:20:26,103 ‫خیلی از شما 126 00:20:26,302 --> 00:20:28,585 ‫امشب حالتون خوب نیست. 127 00:20:28,825 --> 00:20:33,189 ‫نمی‌تونین بفهمین چتونه، ‫یه چیزی درست نیست، 128 00:20:33,389 --> 00:20:38,914 ‫شاید فقط یه ‫سرماخوردگی ساده باشه، 129 00:20:39,154 --> 00:20:42,357 ‫شاید تو رختخواب ‫افتادین، یا زمین‌گیر شدین؟ 130 00:20:42,557 --> 00:20:44,719 ‫خب، شما امشب برگزیده شدین! 131 00:20:46,961 --> 00:20:49,563 ‫شفا ممکنه از راه برسه 132 00:20:49,923 --> 00:20:51,444 ‫به روش‌های مختلف، 133 00:20:51,966 --> 00:20:54,327 ‫چون راه‌های رستگاری عجیبه. 134 00:20:56,449 --> 00:20:57,731 ‫این یه چیز تازه‌ست! 135 00:20:58,531 --> 00:21:00,172 ‫شفا از طریق رادیو! 136 00:21:00,853 --> 00:21:02,454 ‫آره، برادرا و خواهرا! 137 00:21:02,775 --> 00:21:05,497 ‫قسمتی که درد می‌کنه رو بذارین 138 00:21:05,777 --> 00:21:07,018 ‫رو رادیو! 139 00:21:08,499 --> 00:21:11,382 ‫همینه! هر جا که ‫درد داره، رو رادیو! 140 00:21:13,704 --> 00:21:14,785 ‫بذارین شفا پیدا کنه. 141 00:21:15,585 --> 00:21:18,628 ‫اونی که درد می‌کنه ‫دیگه درد نکنه! 142 00:21:18,828 --> 00:21:23,072 ‫اونی که سفته نرم بشه و ‫اونی که کوچیکه بزرگ بشه! 143 00:21:24,353 --> 00:21:27,196 ‫اونی که ناپاکه دوباره زنده بشه! 144 00:21:28,236 --> 00:21:30,478 ‫سرنوشت ما تو دستای توئه. 145 00:22:44,262 --> 00:22:46,704 ‫سرود دلنشین و خوبی نبود؟ 146 00:22:46,904 --> 00:22:48,626 ‫باید کافی باشه 147 00:22:48,826 --> 00:22:53,870 ‫که پشتتون رو بلرزونه، ‫برادرا و خواهرای عزیز، 148 00:22:54,071 --> 00:22:57,394 ‫که همچین موسیقی‌ای ‫بشنوین! و امیدوارم 149 00:22:57,634 --> 00:23:00,837 ‫که از پیشنهاد نجات ‫من استفاده کنین! 150 00:23:01,036 --> 00:23:03,118 ‫مهم نیست چه مجازات‌هایی، 151 00:23:03,919 --> 00:23:06,361 ‫شکنجه‌ها و تجاوزها، 152 00:23:06,882 --> 00:23:10,484 ‫رنج‌های وجود عمیقتون. 153 00:23:10,685 --> 00:23:14,728 ‫مهم نیست ناامیدی تنهاییتون ‫تو شب تاریک چقدره. 154 00:23:15,569 --> 00:23:17,250 ‫این دست نجاته 155 00:23:17,651 --> 00:23:20,533 ‫که به اونی که ضعیفه ‫دوباره قدرت میده! 156 00:23:21,414 --> 00:23:23,576 ‫عالی نیست؟ 157 00:23:24,256 --> 00:23:27,259 ‫حس آسمونی، برتر، 158 00:23:27,820 --> 00:23:30,942 ‫که اونی که مرده ‫بود دوباره زنده بشه! 159 00:23:31,342 --> 00:23:33,985 ‫بفرما، لامار. حالت بهتره؟ 160 00:23:36,747 --> 00:23:40,310 ‫و برنامه‌مون رو تو ‫رادیو ریو دیو تموم می‌کنیم. 161 00:23:41,111 --> 00:23:43,674 ‫اینجا خواهر یوفالا روپ... 162 00:23:43,873 --> 00:23:44,994 ‫تو به استراحت نیاز داری. 163 00:23:45,795 --> 00:23:48,718 ‫...که براتون شب بخیر می‌گه، 164 00:23:48,958 --> 00:23:51,680 ‫که نجات رو تو AM میاره... 165 00:23:53,922 --> 00:23:55,484 ‫و FM... 166 00:23:56,965 --> 00:24:00,047 ‫با ۱۰۰ هزار وات درمان خونگی. 167 00:24:00,248 --> 00:24:02,610 ‫خداحافظ، تا فردا! 168 00:24:15,901 --> 00:24:18,063 ‫نور سپیده دم هر روز شهر ‫کوچیک رو روشن می‌کنه 169 00:24:18,384 --> 00:24:19,905 ‫هر روز، 170 00:24:20,385 --> 00:24:23,107 ‫و اتفاقات دیروز فراموش می‌شه. 171 00:24:24,629 --> 00:24:27,992 ‫کسب و کار آزاد، پایه ‫و اساس شهر کوچیک! 172 00:24:29,113 --> 00:24:32,636 ‫جانکیارد سال رویای ‫آمریکایی رو می‌سازه! 173 00:24:34,237 --> 00:24:36,239 ‫زباله‌های پیشرفت. 174 00:24:36,759 --> 00:24:40,802 ‫از آهن قراضه گاوآهن درمیاد، ‫که ازش "مراقبان" به وجود میان، 175 00:24:41,003 --> 00:24:44,245 ‫از پونتیاک دیروز ‫موشک فردا درمیاد. 176 00:24:44,446 --> 00:24:46,648 ‫شهر کوچیک کشور رو مسلح می‌کنه. 177 00:24:46,968 --> 00:24:50,331 ‫صنعت زباله، از اتوهای برقی، 178 00:24:51,252 --> 00:24:53,454 ‫از دوچرخه تا بولدوزر، 179 00:24:54,014 --> 00:24:56,417 ‫تا خرده‌های تاریخ. 180 00:24:57,697 --> 00:24:59,659 ‫کارای بزرگی باید انجام بشه، 181 00:25:00,419 --> 00:25:02,862 ‫و شهر کوچیک آدمای ‫مناسبش رو داره. 182 00:25:03,302 --> 00:25:04,784 ‫نیازی نیست معطل کنیم 183 00:25:04,984 --> 00:25:07,546 ‫وقتی موقع رفتن سر کاره. 184 00:25:11,029 --> 00:25:13,511 ‫ظرف ناهارت رو یادت میره! 185 00:25:14,552 --> 00:25:16,754 ‫امیدوارم کره بادوم زمینی باشه! 186 00:25:22,679 --> 00:25:23,640 ‫فعلاً! 187 00:25:36,250 --> 00:25:39,094 ‫هی، سال! ببخشید دیر شد. 188 00:25:39,293 --> 00:25:41,455 ‫اضافه کاری می‌کنم جبران شه. 189 00:25:42,657 --> 00:25:44,458 ‫پیشِ سال، همه جور آدمی هست: 190 00:25:45,379 --> 00:25:46,259 ‫زبولون، 191 00:25:46,539 --> 00:25:49,102 ‫عضو اقلیت شهر کوچیک، 192 00:25:49,342 --> 00:25:51,704 ‫یه "دیگ ذوب" جوشان. 193 00:25:51,904 --> 00:25:53,226 ‫رویاش 194 00:25:53,466 --> 00:25:55,867 ‫اینه که یه اوراقی ‫واسه خودش داشته باشه. 195 00:25:56,188 --> 00:25:59,551 ‫این بیو بجر و رفیقش تایرونه. 196 00:25:59,911 --> 00:26:00,952 ‫بیو یه دهاتیه، 197 00:26:01,193 --> 00:26:02,554 ‫خسیس و بدبخت. 198 00:26:02,754 --> 00:26:04,996 ‫تایرون نژادپرسته، ‫بی‌ادب، ابتدایی، 199 00:26:05,276 --> 00:26:06,637 ‫و خالکوبی داره. 200 00:26:06,917 --> 00:26:08,759 ‫ته مونده‌های جامعه 201 00:26:09,599 --> 00:26:12,282 ‫آدم‌های داغون و بی‌مصرف ‫که سد راه پیشرفتن 202 00:26:12,603 --> 00:26:14,204 ‫و جلوی ترقی رو می‌گیرن. 203 00:26:14,684 --> 00:26:16,166 ‫تلخ و نگران، 204 00:26:16,365 --> 00:26:19,648 ‫اینا بدبخت‌هایی هستن که ‫بی‌برو برگرد طردشون کردن. 205 00:26:20,089 --> 00:26:22,211 ‫انتخابشون ساده و غم‌انگیزه: 206 00:26:22,931 --> 00:26:25,734 ‫یا الکل یا آهن قراضه. 207 00:26:26,335 --> 00:26:28,897 ‫حداقل تو مغازه سال، ‫یه فایده‌ای دارن... 208 00:26:29,096 --> 00:26:30,538 ‫یه استفاده‌ای ازشون می‌شه... 209 00:26:30,938 --> 00:26:32,460 ‫حتی اونا 210 00:26:32,659 --> 00:26:36,023 ‫هنوزم می‌تونن به درد سال بخورن. 211 00:26:36,343 --> 00:26:37,304 ‫نه بابا؟! 212 00:26:37,544 --> 00:26:42,028 ‫سال صاحب مغازه... ‫ترکیبی از قدرت صنعتی 213 00:26:42,228 --> 00:26:45,551 ‫و تفریحات یه شهر کوچیک آمریکایی. 214 00:26:46,031 --> 00:26:47,392 ‫تفریحاتی واسه 215 00:26:47,593 --> 00:26:50,675 ‫برآورده کردن آرزوی هر زن داغی: 216 00:26:50,876 --> 00:26:53,918 ‫اغوا کردن یه پسر جوون معصوم. 217 00:26:54,799 --> 00:26:58,321 ‫لاوونیا این ضرب‌المثل ‫قدیمی رو می‌دونه: 218 00:26:59,082 --> 00:27:02,566 ‫"شیطون دست‌های بیکار ‫رو وسوسه می‌کنه"... 219 00:27:03,887 --> 00:27:05,729 ‫یا یه همچین چیزی. 220 00:28:09,383 --> 00:28:13,186 ‫همونطور که لاوونیا میگه: "من ‫از یه پسر، یه مرد می‌سازم". 221 00:28:14,427 --> 00:28:17,109 ‫یه معلم خیلی پرشور و حرارته! 222 00:28:17,630 --> 00:28:20,232 ‫اولین تجربه، معمولاً 223 00:28:20,432 --> 00:28:21,913 ‫"یا شنا می‌کنی یا غرق می‌شی"! 224 00:28:23,595 --> 00:28:24,956 ‫این یکی یهو پرت شده 225 00:28:25,157 --> 00:28:26,918 ‫تو اعماق فساد و گناه، 226 00:28:27,919 --> 00:28:31,842 ‫و تشویق شده که تو امواج ‫شهوت دست و پا بزنه. 227 00:28:33,483 --> 00:28:36,727 ‫لاوونیا یه روش خاص خودش داره. 228 00:28:38,648 --> 00:28:40,650 ‫تو باتلاق هوس، 229 00:28:41,371 --> 00:28:43,453 ‫اول یه حمله دیوونه‌وار، 230 00:28:43,652 --> 00:28:45,655 ‫بعدش اغواگری ظریف. 231 00:28:46,535 --> 00:28:49,537 ‫یه جوون زود یاد ‫می‌گیره، همونطور که باید. 232 00:28:50,378 --> 00:28:53,100 ‫واسه لاوونیا، خیلی لذت‌بخشه 233 00:28:53,301 --> 00:28:55,503 ‫که یه پسر جوون ‫رو ناز و نوازش کنه 234 00:28:55,702 --> 00:29:00,067 ‫لب مرز شجاعت، قبل از اینکه 235 00:29:00,346 --> 00:29:03,590 ‫لذت وحشی امتحان ‫نهایی رو آزاد کنه! 236 00:29:04,070 --> 00:29:05,991 ‫مردم شهر کوچیک ‫حسابی خوش می‌گذرونن، 237 00:29:06,472 --> 00:29:07,553 ‫سخت کار می‌کنن. 238 00:29:07,793 --> 00:29:10,996 ‫چیزای سفت و سخت رو دوست دارن. 239 00:29:11,557 --> 00:29:12,757 ‫بذار کمکت کنم، 240 00:29:18,723 --> 00:29:20,284 ‫"کار رو بسپار دست زن‌ها". 241 00:29:20,604 --> 00:29:21,805 ‫برو عقب! 242 00:29:23,206 --> 00:29:24,527 ‫این شعار ساله، 243 00:29:24,728 --> 00:29:29,252 ‫و تو کار آهن قراضه ‫حسابی جواب داده. 244 00:29:32,575 --> 00:29:34,216 ‫کونتو از رو این در بردار! 245 00:29:41,062 --> 00:29:43,344 ‫کارآفرین تو زمینه آهن قراضه 246 00:29:43,704 --> 00:29:46,907 ‫- یه راه جدید واسه زن‌ها -، 247 00:29:47,107 --> 00:29:49,909 ‫سال یه پیشگام جنسیه، 248 00:29:50,150 --> 00:29:53,072 ‫پیشتاز تو آزادی زنان. 249 00:29:53,713 --> 00:29:55,034 ‫بلدی چطور یه چیزی رو بگیری! 250 00:29:55,354 --> 00:29:58,077 ‫به نظر خسته میای. به ‫اندازه کافی خوابیدی؟ 251 00:29:58,276 --> 00:29:59,237 ‫تمام شب. 252 00:29:59,438 --> 00:30:02,600 ‫زنش هم باید استراحت کرده باشه. 253 00:30:02,800 --> 00:30:04,081 ‫راست میگی، بو. 254 00:30:04,722 --> 00:30:07,524 ‫دوست دارم بیدارش نگه دارم. 255 00:30:07,725 --> 00:30:09,086 ‫آره، بیدار! 256 00:30:10,447 --> 00:30:12,249 ‫لامار، برو دفتر 257 00:30:13,249 --> 00:30:15,251 ‫یه چرت کوچولو بزن 258 00:30:17,813 --> 00:30:19,975 ‫رو تخت بزرگه. 259 00:30:22,138 --> 00:30:24,218 ‫نه، جدی سال، حالم خوبه. 260 00:30:25,701 --> 00:30:26,701 ‫از رئیست می‌ترسی؟ 261 00:30:26,942 --> 00:30:28,262 ‫فکرم مشغوله، 262 00:30:28,463 --> 00:30:30,745 ‫درس‌های مکاتبه‌ایم، این چیزا. 263 00:30:30,944 --> 00:30:33,587 ‫"درس‌های مکاتبه‌ای"، ‫چه مزخرفاتی! 264 00:30:33,787 --> 00:30:35,228 ‫خودشه، بو! 265 00:30:35,748 --> 00:30:38,992 ‫سعی می‌کنم خودمو بهتر ‫کنم، بیشتر پول دربیارم. 266 00:30:39,272 --> 00:30:40,793 ‫شب‌ها کار می‌کنم. 267 00:30:40,993 --> 00:30:43,556 ‫اگه یه کار اضافه می‌خوای... 268 00:30:46,998 --> 00:30:48,600 ‫آره، سال، می‌دونم کجا برم. 269 00:30:49,360 --> 00:30:50,041 ‫با این حال، 270 00:30:50,241 --> 00:30:54,044 ‫کنار رودخونه پکوس، تو ‫مدرسه لاس زدن روستایی، 271 00:30:54,245 --> 00:30:57,768 ‫رت جوون با موفقیت و تقدیر ‫ویژه امتحان رو پاس می‌کنه. 272 00:30:58,688 --> 00:31:01,571 ‫لاوونیا، معلم فداکار و راضیش، 273 00:31:01,771 --> 00:31:06,535 ‫مهارت‌های ورزشی شاگرد ‫درخشانش رو بهتر می‌کنه. 274 00:31:07,616 --> 00:31:09,178 ‫اسمت چیه؟ 275 00:31:10,139 --> 00:31:10,939 ‫رت، خانوم. 276 00:31:12,741 --> 00:31:14,342 ‫چه اسم قشنگی! 277 00:31:14,542 --> 00:31:16,184 ‫چند سالته، رت؟ 278 00:31:17,585 --> 00:31:18,626 ‫14 سال، خانوم. 279 00:31:18,826 --> 00:31:20,948 ‫تا حالا با یه رت (خرگوش) ‫14 ساله نخوابیده بودم. 280 00:31:21,148 --> 00:31:23,389 ‫واسه سنت خوب هیکل داری. 281 00:31:28,594 --> 00:31:30,596 ‫حتماً، دوست دارم، سال. 282 00:31:31,437 --> 00:31:33,158 ‫لامار یه آدم مقدس مآبه! 283 00:31:34,159 --> 00:31:35,561 ‫آره، بو. 284 00:31:36,361 --> 00:31:38,843 ‫اینجوری از لامار بد نگید! 285 00:31:39,724 --> 00:31:41,765 ‫این چرت و پرتا رو بس کن! 286 00:31:41,966 --> 00:31:42,687 ‫چی؟ 287 00:31:42,927 --> 00:31:43,847 ‫تو طرف لاماری 288 00:31:44,488 --> 00:31:46,971 ‫چون اون سوگلی جدیده! 289 00:31:47,170 --> 00:31:48,332 ‫آره، سوگلی جدید! 290 00:31:48,572 --> 00:31:51,734 ‫دیگه نمی‌خوام به حرفاتون ‫گوش کنم! من کار دارم. 291 00:31:51,934 --> 00:31:54,256 ‫نمی‌فهمم چرا لامار ‫از اون کون خوشگلی 292 00:31:54,497 --> 00:31:57,259 ‫که بهش میگه رفیق حمایت می‌کنه! 293 00:31:57,459 --> 00:31:59,781 ‫آره بو، یه کون خوشگل! 294 00:32:00,061 --> 00:32:03,024 ‫نمی‌خوام اینجوری ‫درباره لامار حرف بزنید! 295 00:32:03,545 --> 00:32:05,706 ‫رفیق کم داری. 296 00:32:06,027 --> 00:32:07,788 ‫سفیدای بدبخت و آشغال! 297 00:32:11,071 --> 00:32:12,633 ‫دهاتی‌های بی‌شرم! 298 00:32:24,163 --> 00:32:26,684 ‫بسه! وایسید! به ‫بلا ملا سر خودتون میارید! 299 00:32:33,570 --> 00:32:35,132 ‫می‌بینی، تایرون، 300 00:32:37,894 --> 00:32:39,256 ‫همیشه بهت می‌گفتم 301 00:32:39,496 --> 00:32:42,098 ‫که تو رگاش خون سفید داره. 302 00:32:42,498 --> 00:32:44,540 ‫آره، خون سفید به قاعده لوله آفتابه! 303 00:32:48,263 --> 00:32:50,666 ‫کارمند مستقل، سمپر فیدلیس، 304 00:32:51,186 --> 00:32:52,787 ‫فروشنده دوره‌گرد. 305 00:32:52,987 --> 00:32:57,751 ‫همه تو اداره سکته ‫می‌کنن، این یکی تو جاده‌س. 306 00:32:58,231 --> 00:33:01,995 ‫فیدلیس بهترین فروشنده ‫تو شهر کوچیکه. 307 00:33:03,356 --> 00:33:06,279 ‫ولی اون چیزای قدیمی نمی‌فروشه: 308 00:33:06,799 --> 00:33:10,442 ‫کارت تبریک، مسواک ‫و جارو، بلکه... 309 00:33:10,642 --> 00:33:12,765 ‫لباس زیر از فردریکو، 310 00:33:13,845 --> 00:33:15,767 ‫فروشگاهی که همیشه 311 00:33:16,007 --> 00:33:19,369 ‫تخیل طبقه متوسط ‫رو به آتیش می‌کشه. 312 00:33:20,330 --> 00:33:21,972 ‫و بعدشم، اینکه بتونی 313 00:33:22,532 --> 00:33:25,215 ‫تو سالن خونه خودت انتخاب کنی... 314 00:33:28,858 --> 00:33:30,779 ‫سلام خانوم! اجازه ‫بدین خودمو معرفی کنم: 315 00:33:30,980 --> 00:33:34,703 ‫سمپر فیدلیس، از ‫فردریکو، می‌دونین که 316 00:33:34,943 --> 00:33:37,546 ‫لباس زیر... اینا ‫جدیدترین مدل‌هان 317 00:33:37,746 --> 00:33:39,587 ‫که واسه خانومایی ‫مثل شما طراحی شدن. 318 00:33:39,788 --> 00:33:42,550 ‫مطمئنم که به دردتون می‌خوره 319 00:33:43,150 --> 00:33:44,271 ‫آره، به دردتون می‌خوره! 320 00:34:02,487 --> 00:34:03,728 ‫شاه‌کار اصلی. 321 00:34:06,411 --> 00:34:08,332 ‫یه لباس ساتن! 322 00:34:10,094 --> 00:34:11,335 ‫یه بولرو! 323 00:34:13,977 --> 00:34:16,299 ‫یه کلاه گیس خوشگل! 324 00:34:17,540 --> 00:34:19,022 ‫یه گردنبند طلایی! 325 00:34:19,902 --> 00:34:21,463 ‫یه کراوات! 326 00:34:22,504 --> 00:34:23,625 ‫"اسپانیایی آسان"! 327 00:34:25,307 --> 00:34:28,230 ‫ایده‌آل واسه کار سیاه! 328 00:34:28,510 --> 00:34:31,232 ‫به جون مادرم که منو غسل داده، 329 00:34:31,432 --> 00:34:32,873 ‫شوهرتون هیچی نمی‌فهمه! 330 00:34:38,478 --> 00:34:41,440 ‫تو اون چمدون دیگه چی هست؟ 331 00:34:42,681 --> 00:34:44,883 ‫خانوم علاقه‌ای بهش نداره. 332 00:34:45,244 --> 00:34:46,205 ‫چرا، دارم! 333 00:34:47,166 --> 00:34:50,368 ‫این وسایل مال آقایونه! 334 00:34:50,689 --> 00:34:52,771 ‫همجنس‌بازا اینا رو می‌پوشن؟ 335 00:34:53,652 --> 00:34:55,373 ‫می‌خوام اینو نشونتون بدم! 336 00:34:56,734 --> 00:34:58,255 ‫یه دستگاه بزرگ کننده سینه، 337 00:34:58,456 --> 00:35:00,177 ‫از فردریکو، ویسکانسین. 338 00:35:00,417 --> 00:35:02,939 ‫به شیر آب آشپزخونه وصل میشه. 339 00:35:03,139 --> 00:35:04,100 ‫بذارین نشونتون بدم. 340 00:35:10,466 --> 00:35:12,908 ‫یه دستگاه بزرگ ‫کننده سینه، واسه من!! 341 00:35:13,308 --> 00:35:14,790 ‫مرتیکه جنسیت‌زده کثافت! 342 00:35:16,511 --> 00:35:17,792 ‫نمی‌خواستم ناراحتتون کنم. 343 00:35:17,992 --> 00:35:20,234 ‫آقای فیدلیس، واسه مردا هم هست؟ 344 00:35:21,555 --> 00:35:22,636 ‫یه دستگاه بزرگ کننده واسه مردا؟ 345 00:35:22,877 --> 00:35:25,839 ‫نه واسه سینه، احمق! ‫واسه بزرگ کردن... 346 00:35:28,362 --> 00:35:29,322 ‫خیلی بزرگ! 347 00:35:30,483 --> 00:35:34,446 ‫فکر جالبیه. میرم ‫خونه روش کار می‌کنم. 348 00:35:36,408 --> 00:35:39,971 ‫سوتین قشنگ، شورت سکسی. 349 00:35:40,452 --> 00:35:43,575 ‫نه پولدارم، نه ‫معروف، ولی خوب می‌کنم! 350 00:35:43,975 --> 00:35:46,177 ‫جوراب بند با پا ‫تو هوا قافیه میشه. 351 00:35:47,057 --> 00:35:49,539 ‫از وقتی این جورابا رو پوشیدم، 352 00:35:49,900 --> 00:35:52,182 ‫می‌بینم که هیجانتون بیشتر شده! 353 00:35:52,903 --> 00:35:54,704 ‫از نظر قیافه، شما یه ستاره‌این! 354 00:35:55,265 --> 00:35:57,587 ‫شلوارای دیگه‌ای ‫هم تو ماشین دارم. 355 00:35:57,987 --> 00:36:01,390 ‫کارت اعتباری قبول می‌کنین؟ 356 00:36:02,470 --> 00:36:05,393 ‫من آدم خوبیم. ‫می‌تونیم با هم کنار بیایم. 357 00:36:13,440 --> 00:36:14,721 ‫اینو ببر بانک! 358 00:36:30,215 --> 00:36:32,817 ‫- کجا میری؟ ‫- مستقیم میرم خونه. 359 00:36:33,418 --> 00:36:35,579 ‫همینجا وایسا! رئیس ‫می‌خواد ببیندت. 360 00:36:39,183 --> 00:36:40,863 ‫اضافه‌کاری. 361 00:36:41,424 --> 00:36:45,748 ‫هنوز کار لامار تموم نشده. ‫کار جوهرۀ مرده 362 00:36:45,948 --> 00:36:48,270 ‫مخصوصاً واسه رئیس، حتی اگه خودش 363 00:36:48,511 --> 00:36:49,992 ‫هم کار کنه. 364 00:36:52,754 --> 00:36:57,278 ‫لامار شبا میره مدرسه، ‫ولی نباید علاقه‌ش رو 365 00:36:57,478 --> 00:36:58,639 ‫به پشت... قضیه فراموش کنه! 366 00:36:59,640 --> 00:37:00,841 ‫شانس فقط 367 00:37:01,081 --> 00:37:04,324 ‫یه بار میاد. سال تو ‫این مورد خیلی واضحه! 368 00:37:04,524 --> 00:37:06,726 ‫لامار عزیزم، می‌خوای بیای تو 369 00:37:06,927 --> 00:37:08,688 ‫و یه کونی زمین بذاری! 370 00:37:12,451 --> 00:37:16,054 ‫سال، باید برم خونه. ‫فردا می‌بینمت، باشه؟ 371 00:37:16,815 --> 00:37:19,777 ‫آینده لامار در خطره. 372 00:37:21,779 --> 00:37:24,342 ‫لعنتی، سال! من فقط یه راه بلدم! 373 00:37:24,541 --> 00:37:26,223 ‫یه راه کافیه! 374 00:37:27,344 --> 00:37:28,945 ‫بیا تو! 375 00:37:29,146 --> 00:37:30,306 ‫وگرنه سر یه ثانیه 376 00:37:30,546 --> 00:37:32,189 ‫میفرستمت سر وقت بیمه بیکاری! 377 00:37:46,321 --> 00:37:49,283 ‫- بیا، بریم نگاه کنیم! ‫- آره، بریم نگاه کنیم! 378 00:38:21,390 --> 00:38:25,193 ‫چیکار کنم؟ همکاری ‫کنم یا کارمو از دست بدم! 379 00:38:25,434 --> 00:38:29,398 ‫انتخاب برای لامار ‫سادست: یا اخراج میشه 380 00:38:29,678 --> 00:38:32,000 ‫یا باید کلاسای ‫شبانه رو بیخیال شه! 381 00:38:32,240 --> 00:38:34,241 ‫رئیس یه زنه: چی میشه گفت؟ 382 00:38:35,202 --> 00:38:37,084 ‫مردا با موسیقی حال میکنن. 383 00:38:39,886 --> 00:38:40,967 ‫بجنب لامار! 384 00:38:48,054 --> 00:38:52,177 ‫رادیو ریو دیو درود ‫جنوب غربی رو میاره، 385 00:38:52,377 --> 00:38:53,819 ‫100,000 وات 386 00:38:54,619 --> 00:38:56,100 ‫ایمان نجات‌بخش. 387 00:38:56,381 --> 00:39:00,985 ‫نجات خودتون، برادرای من! ‫وقتشه که خودتونو راحت کنین! 388 00:39:01,425 --> 00:39:04,268 ‫همدیگه رو دوست داشته باشین! 389 00:39:04,668 --> 00:39:07,431 ‫آره، این خواهر یوفالا روپه، 390 00:39:07,630 --> 00:39:13,275 ‫"نجات‌دهنده شما از امواج ‫رادیویی" با گذاشتن دست رو رادیو، 391 00:39:13,996 --> 00:39:18,280 ‫برای یه روز کمک و آرامش. 392 00:39:19,120 --> 00:39:24,165 ‫ولی قبلش، یه سوال ‫خصوصی ازتون می‌پرسم: 393 00:39:24,805 --> 00:39:28,689 ‫بالش ساتن کوه راشمور و ‫سرزمین موعود رو گرفتین؟ 394 00:39:28,929 --> 00:39:30,410 ‫شنونده‌های ما از 38 ایالت 395 00:39:30,611 --> 00:39:33,412 ‫بارها و بارها 396 00:39:33,613 --> 00:39:37,656 ‫برای این بالش‌های ‫فوق‌العاده به ما نامه نوشتن! 397 00:39:37,857 --> 00:39:39,738 ‫ 398 00:39:39,939 --> 00:39:43,942 ‫اینا بازم میخوان! اگه ‫چیزی سفارش ندادین، 399 00:39:44,142 --> 00:39:48,786 ‫براتون توضیح میدم. ‫نمیتونین در برابر این فرصت 400 00:39:48,986 --> 00:39:51,388 ‫که بالش‌های ساتن ‫خودتون رو داشته باشین 401 00:39:51,588 --> 00:39:54,231 ‫از کوه راشمور و سرزمین ‫موعود مقاومت کنین. 402 00:39:55,432 --> 00:40:00,557 ‫یه طرفش، چهره‌های آشنای ‫کوه راشمور: جرج واشنگتن، 403 00:40:01,276 --> 00:40:04,360 ‫آبراهام لینکلن، تدی روزولت و آرون بر 404 00:40:04,559 --> 00:40:08,083 ‫که تو خلوت بهتون نگاه می‌کنن 405 00:40:08,283 --> 00:40:10,405 ‫روی زمینه ساتن، ‫با رنگ‌های فوق‌العاده! 406 00:40:13,848 --> 00:40:15,889 ‫و بعد، طرف دیگه، 407 00:40:16,129 --> 00:40:18,812 ‫دریای مرده، کشتی ‫نوح و دیوار ندبه 408 00:40:19,292 --> 00:40:22,896 ‫کتاب مقدس رو میارن ‫روی صندلی مورد علاقه‌تون. 409 00:40:27,899 --> 00:40:29,541 ‫قیمت ویژه: 3.98 دلار. 410 00:40:29,741 --> 00:40:33,945 ‫یه حواله پستی و ‫آدرستون رو بفرستین، 411 00:40:34,946 --> 00:40:37,508 ‫لطفاً چک یا تمبر نفرستین، 412 00:40:37,708 --> 00:40:39,910 ‫به "بالش"، ریو دیو تگزاس. 413 00:40:40,911 --> 00:40:45,155 ‫دوستان عزیز، وقت راحتی رسیده! 414 00:40:46,555 --> 00:40:48,117 ‫با رادیو ریو دیو، 415 00:40:48,318 --> 00:40:51,040 ‫یه معجزه الکترونیک و رادیویی! 416 00:40:57,325 --> 00:40:59,247 ‫اونچه نابود شده بود زنده میشه! 417 00:40:59,767 --> 00:41:01,449 ‫ضعیف قوی میشه! 418 00:41:02,089 --> 00:41:04,011 ‫اونچه کوتاه بود دراز میشه! 419 00:41:04,291 --> 00:41:07,013 ‫اونایی که ناکام بودن ارضا میشن! 420 00:41:07,214 --> 00:41:08,575 ‫باشه لامار... هر جور راحتی. 421 00:41:13,899 --> 00:41:16,341 ‫یادتون باشه دوستان، ‫مشکلات شما... 422 00:41:35,037 --> 00:41:37,960 ‫تایرون! میام کونت میذارم! 423 00:41:43,766 --> 00:41:44,966 ‫یه لحظه صبر کن! 424 00:41:55,775 --> 00:41:59,619 ‫خودت خواستی، پدرسگ! 425 00:42:00,860 --> 00:42:01,780 ‫حالا نوبت توئه! 426 00:42:16,714 --> 00:42:17,795 ‫عجله داری؟ 427 00:42:18,035 --> 00:42:20,917 ‫نه. دیرم شده! باید برم! 428 00:42:21,157 --> 00:42:22,559 ‫گه اضافی نخور که هیچ خوشم نمیاد! 429 00:42:26,402 --> 00:42:29,045 ‫بگیر اینو، بزدل! 430 00:42:30,085 --> 00:42:32,207 ‫بزن تو دهن این چشم چرون عوضی! 431 00:42:32,407 --> 00:42:35,570 ‫من این منحرف‌های ‫لعنتی رو تحمل نمی‌کنم! 432 00:42:35,770 --> 00:42:38,452 ‫اینم واسه تو لامار! 433 00:42:39,053 --> 00:42:41,735 ‫من از مردایی که عادی ‫نمی‌کنن خوشم نمیاد! 434 00:42:45,379 --> 00:42:49,702 ‫پس، دوستان عزیز، ‫شما قسمت دردناکتون رو 435 00:42:49,903 --> 00:42:53,545 ‫روی رادیو با بالش کوه ‫راشمورتون گذاشتین، 436 00:42:53,746 --> 00:42:57,669 ‫و با من سرود مورد ‫علاقه‌م رو تکرار می‌کنین: 437 00:42:57,869 --> 00:42:59,271 ‫"آرومم کن، آرومم کن!" 438 00:43:05,316 --> 00:43:06,597 ‫عوضی! 439 00:43:37,863 --> 00:43:39,305 ‫لامار از خودش می‌پرسه 440 00:43:39,505 --> 00:43:41,227 ‫چرا باید این بار رو به دوش بکشه. 441 00:43:41,426 --> 00:43:44,109 ‫روزایی مثل این عذابه 442 00:43:44,309 --> 00:43:48,233 ‫واسه اون که از زندگی ‫فقط یه مدرک می‌خواد 443 00:43:48,753 --> 00:43:51,796 ‫و خوشبختی زناشویی ‫با لاونیای خوش‌هیکل. 444 00:43:52,116 --> 00:43:55,639 ‫معجزه‌ست که لامار تو ‫"تب جمعه" شرکت می‌کنه! 445 00:43:55,839 --> 00:43:58,241 ‫تو "تب جمعه" شرکت می‌کنه! 446 00:44:02,125 --> 00:44:03,525 ‫دنیای نمایش! 447 00:44:03,726 --> 00:44:08,090 ‫هیچی مثلش نیست... ‫حتی تو شهر کوچیک. 448 00:44:09,011 --> 00:44:11,813 ‫ستاره محلی لولا لانگوستاست، 449 00:44:12,014 --> 00:44:14,175 ‫داغ‌ترین موجود جنوب ریو گرانده! 450 00:44:14,695 --> 00:44:16,698 ‫بدن دیوونه‌کننده‌ش برق می‌زنه 451 00:44:16,897 --> 00:44:20,220 ‫شهوت تماشاچیای عرق کرده رو. 452 00:44:20,420 --> 00:44:23,863 ‫لولا لانگوستا، محبوب مکزیکی‌ها، 453 00:44:24,504 --> 00:44:26,146 ‫"نومرو اونو"، 454 00:44:27,787 --> 00:44:31,470 ‫شماره یک اونطور ‫که تو مکزیک میگن. 455 00:44:38,556 --> 00:44:40,438 ‫لامار یکم دیر کرده. 456 00:44:41,198 --> 00:44:43,640 ‫به جای اینکه مستقیم بره خونه، 457 00:44:43,841 --> 00:44:46,603 ‫هیچ آدم معمولی نمی‌تونه در برابر 458 00:44:46,803 --> 00:44:50,206 ‫نوشیدنی غلیظ و خنک 459 00:44:51,847 --> 00:44:55,410 ‫چرا این مکان از بین همه بارها؟ 460 00:44:55,611 --> 00:44:59,574 ‫سرنوشت یا یه روز سخت کشوندتش... 461 00:44:59,775 --> 00:45:01,896 ‫به سمت ماجراجویی. 462 00:46:08,073 --> 00:46:08,835 ‫یه آبجو! 463 00:46:21,885 --> 00:46:25,569 ‫این لولا لانگوستا ‫برامون آشنا نیست. 464 00:46:25,769 --> 00:46:29,372 ‫در واقع، لاونیای لباس پوشیده‌ست. 465 00:46:29,973 --> 00:46:30,934 ‫بذار ببینیم! 466 00:46:31,133 --> 00:46:32,214 ‫دو دلار! 467 00:46:32,415 --> 00:46:34,296 ‫موهاش فرق داره، 468 00:46:34,497 --> 00:46:37,739 ‫ولی خود لاونیاست ‫زیر اون آرایش جنگی. 469 00:46:37,940 --> 00:46:40,221 ‫یکم یادتون بیارین: 470 00:46:40,461 --> 00:46:43,784 ‫اون خریده، از فردریکو، 471 00:46:43,984 --> 00:46:46,992 ‫لباس زیر از سمپر فیدلیس، 472 00:46:47,824 --> 00:46:50,045 ‫که بهش یه ایده داده 473 00:46:50,554 --> 00:46:53,746 ‫برای برگردوندن 474 00:46:54,024 --> 00:46:58,096 ‫رفتار جنسی عجیب ‫لامار به حالت عادی. 475 00:46:57,635 --> 00:47:00,638 ‫لاونیا فکر می‌کرد فقط ‫به یه لباس نیاز داره 476 00:47:00,663 --> 00:47:03,230 ‫و کمی اصطلاحات مکزیکی، ‫چون به اندازه کافی سکسی بود. 477 00:47:03,462 --> 00:47:08,319 ‫هر کسی می‌تونست بشناسدش، 478 00:47:11,407 --> 00:47:14,330 ‫ولی باید به یاد داشته باشین 479 00:47:15,676 --> 00:47:19,052 ‫که ما با یه آدم با آی‌کیو ‫37 سر و کار داریم! 480 00:47:41,313 --> 00:47:42,594 ‫ببخشید. 481 00:47:43,395 --> 00:47:46,037 ‫خب، این یه روش جلب توجهه 482 00:47:46,237 --> 00:47:48,759 ‫حتی اگه یارو شانس نداشته باشه. 483 00:47:52,641 --> 00:47:55,694 ‫یه آبجو لطفاً! 484 00:48:19,386 --> 00:48:21,588 ‫به نظر مواد مخدره. 485 00:48:22,548 --> 00:48:24,870 ‫این قرص گودزیلا رو میزنه زمین! 486 00:49:21,399 --> 00:49:22,640 ‫ببرینش! 487 00:49:23,001 --> 00:49:25,603 ‫خوب شد تمومش نکرد! 488 00:49:26,123 --> 00:49:27,885 ‫لاوینا... اوه، لولا 489 00:49:28,125 --> 00:49:31,128 ‫می‌خواد غیرممکن رو ممکن کنه 490 00:49:31,328 --> 00:49:33,249 ‫هر کسی به جز اون، یه موجود داغ: 491 00:49:33,450 --> 00:49:35,091 ‫میخواد کاری کنه راست کنه 492 00:49:35,291 --> 00:49:39,175 ‫رو یه مرد نشئه با انگولک کردن آلتش 493 00:49:39,375 --> 00:49:42,017 ‫به هر روشی، که اجازه میده 494 00:49:42,217 --> 00:49:46,100 ‫لامار از این مرحله ‫رد بشه، و بتونه 495 00:49:46,125 --> 00:49:47,330 ‫عادی سکس کنه. 496 00:49:50,679 --> 00:49:53,390 ‫روش واسه حل مشکل زیاده... 497 00:49:53,415 --> 00:49:55,228 ‫ولی یه دکتر خوب با ‫اصول شروع می‌کنه. 498 00:50:21,195 --> 00:50:21,170 ‫تو مرد نیستی ‫لولا ازت یه مرد واقعی میسازه 499 00:50:21,195 --> 00:50:24,988 ‫تو مرد نیستی ‫لولا ازت یه مرد واقعی میسازه 500 00:50:29,178 --> 00:50:32,180 ‫بهت نشون میدم چطوری 501 00:50:32,420 --> 00:50:33,862 ‫تو مکزیک اینکارو میکنن 502 00:50:34,062 --> 00:50:35,423 ‫حالا... 503 00:50:54,319 --> 00:50:55,461 ‫اینطور که میگن 504 00:50:55,523 --> 00:51:00,195 ‫لولا مهربون‌ترین زن دنیاست! 505 00:51:01,686 --> 00:51:04,149 ‫مصمم و قاطع، لولا از مخزن 506 00:51:04,221 --> 00:51:07,691 ‫جادوی جسمانیش استفاده میکنه. 507 00:51:07,968 --> 00:51:09,634 ‫میدونم چی نیاز داری. 508 00:51:09,865 --> 00:51:11,438 ‫ 509 00:51:11,854 --> 00:51:16,298 ‫همونطور که لولا میگه: ‫"جوراب سیاه هیچوقت شکست نمیخوره". 510 00:51:16,384 --> 00:51:18,284 ‫این یه ترفند منه! ‫اینجاش حذفی داره! 511 00:51:18,981 --> 00:51:21,303 ‫اون ماهرانه شروع میکنه 512 00:51:21,503 --> 00:51:23,705 ‫اون رو میکشه سر آلت لامار 513 00:51:24,145 --> 00:51:26,547 ‫یه کم گرمش میکنم 514 00:51:31,231 --> 00:51:34,834 ‫هیچکس تورو نمیبینه ‫نگران نباش 515 00:51:33,275 --> 00:51:35,634 ‫هیچکس نمیبینه ‫راحت باش 516 00:51:36,467 --> 00:51:39,568 ‫قراره امشب یه شب خاص باشه ‫یه شب شــــــاد! 517 00:51:39,593 --> 00:51:43,937 ‫لولا هیچوقت کوتاه نمیاد 518 00:51:44,250 --> 00:51:46,435 ‫اونم با توسل به حقه قدیمی 519 00:51:48,125 --> 00:51:50,207 ‫حداکثر نتیجه در اسرع وقت 520 00:51:50,568 --> 00:51:54,011 ‫گنده‌ترین کیری که تا حالا دیدم 521 00:51:54,036 --> 00:51:57,702 ‫میخوامش 522 00:51:57,933 --> 00:51:59,182 ‫کیرتو میخوام! 523 00:52:06,354 --> 00:52:09,174 ‫تنها چیزیش که مونده ‫نمونه‌گیری نهائیه! 524 00:52:09,199 --> 00:52:11,879 ‫حله؛ حالا شدی پسر خودم! 525 00:52:15,930 --> 00:52:20,095 ‫لولا با نتیجه کارش 526 00:52:18,592 --> 00:52:21,675 ‫روی لامار خیلی حال کرده 527 00:52:20,325 --> 00:52:25,229 ‫استفاده از لامار به عنوان یه ابزار جنسی. 528 00:52:30,226 --> 00:52:33,973 ‫تو تختخواب چه خفنی تو! 529 00:52:38,276 --> 00:52:42,255 ‫لولا شادترینه! 530 00:52:43,041 --> 00:52:44,845 ‫من کجام؟ 531 00:52:51,821 --> 00:52:54,423 ‫لولا موفق ترین زن دنیا 532 00:52:55,810 --> 00:52:57,938 ‫در به عمل آوردن یه ‫سکس نرمال از یه بی‌بخاره. 533 00:52:58,216 --> 00:53:02,056 ‫مرد ساکت و آروم بیچاره! 534 00:53:05,793 --> 00:53:08,515 ‫لولا رو ببین چه به تاخت میره. 535 00:53:08,070 --> 00:53:10,429 ‫ببین چه به تاخت میره لولا. 536 00:53:15,801 --> 00:53:17,883 ‫این خیلی بهتر از پشته. 537 00:53:17,230 --> 00:53:19,127 ‫ترتیبمو بده. 538 00:53:23,337 --> 00:53:26,298 ‫هیچی بهتر از یه سکس ‫درست و حسابی نیست 539 00:53:29,213 --> 00:53:30,193 ‫من کجام؟ 540 00:53:42,464 --> 00:53:43,825 ‫چی میخوای؟ 541 00:53:43,713 --> 00:53:45,910 ‫یه چیزیه که حالت رو جا ‫بیاره. 542 00:54:03,960 --> 00:54:05,717 ‫با یه آدم مست سر و کار داشتن کار سختیه! 543 00:54:05,886 --> 00:54:06,901 ‫برای درمان لامار. 544 00:54:07,886 --> 00:54:10,208 ‫از گرایش به در عقب لولا یا لاوونیا 545 00:54:11,091 --> 00:54:13,221 ‫اون میدونه که تمرین لامار 546 00:54:13,251 --> 00:54:16,854 ‫یه درمان قطعی نیست 547 00:54:18,359 --> 00:54:19,373 ‫لولا میتونه اونو درمان کنه 548 00:54:21,378 --> 00:54:23,139 ‫اگه این رویه ادامه پیدا کنه 549 00:54:23,580 --> 00:54:26,862 ‫و شوهر بازگشته 550 00:54:26,471 --> 00:54:27,620 ‫نیاز به مراقبت بیشتر داره 551 00:54:28,127 --> 00:54:30,087 ‫چون ممکنه تو شرایط خاص نیست و نابود بشه. 552 00:54:31,386 --> 00:54:33,228 ‫همونطوری که به زبون لاتین حرف میزنه 553 00:54:33,869 --> 00:54:37,512 ‫خیلی خوب توصیف می‌کنه که ‫طرفش چقدر ترسناک و عصبانیه 554 00:54:37,712 --> 00:54:39,674 ‫ قدش دو متره و از سگ گارد 555 00:54:39,874 --> 00:54:42,276 ‫و سایز کیرش هم 556 00:54:42,476 --> 00:54:44,878 ‫دو برابر اندازه استاندارده 557 00:54:44,903 --> 00:54:47,909 ‫وسط یه شش تا آدم 558 00:54:47,934 --> 00:54:49,895 ‫قلچماق لندهور 559 00:54:50,063 --> 00:54:55,051 ‫مکزیکی هایی که از سفیدپوستها بدشون میاد 560 00:54:59,325 --> 00:55:00,812 ‫جذابیت قانع‌کننده لاوونیا 561 00:55:01,184 --> 00:55:03,955 ‫لامار رو آماده میکنه. 562 00:55:23,594 --> 00:55:27,345 ‫با اینکه ممکنه شروع رو یادمون بره 563 00:55:27,514 --> 00:55:28,427 ‫لامار نرمال میکرده 564 00:55:28,596 --> 00:55:30,117 ‫حتی با اینکه 565 00:55:30,455 --> 00:55:32,956 ‫یه جوراب کشیده بودن سرش 566 00:55:33,126 --> 00:55:36,100 ‫برگرد! 567 00:55:36,125 --> 00:55:39,045 ‫ولی این خیلی مهمه 568 00:55:41,727 --> 00:55:43,048 ‫که هنوز برق کردن تو چشماش هست 569 00:55:44,770 --> 00:55:45,730 ‫برگرد! 570 00:55:55,366 --> 00:55:56,853 ‫ورود ممنوع 571 00:56:01,452 --> 00:56:02,653 ‫بعضی روزا، 572 00:56:03,018 --> 00:56:06,195 ‫هیچی اونطور که باید پیش نمیره. 573 00:56:08,030 --> 00:56:09,706 ‫ببینیم لولا... لاوونیا 574 00:56:09,731 --> 00:56:10,086 ‫چی تو سرشه. 575 00:56:17,638 --> 00:56:19,359 ‫خانم، کلاهتون رو جا گذاشتین! 576 00:56:26,726 --> 00:56:29,328 ‫گیج شدم... مهم نیست! 577 00:56:31,127 --> 00:56:33,161 ‫این یه داستان ساده‌ست. 578 00:56:45,154 --> 00:56:47,351 ‫آقای پیتربیلت، ده بار ‫خوردن شما برای من 579 00:56:47,424 --> 00:56:48,785 ‫لذت‌بخش‌تر از یک بار است 580 00:56:59,823 --> 00:57:02,257 ‫خوش میاد 581 00:57:02,628 --> 00:57:05,608 ‫ساعت 3 بعد از ظهره. هنوز 2 ساعت ‫تا پایان روز در شهر کوچیک مونده. 582 00:57:06,160 --> 00:57:08,242 ‫ولی بعضیا هیچوقت تموم نمیکنن، 583 00:57:08,442 --> 00:57:10,844 ‫با شور و شوق درس میدن. 584 00:57:12,126 --> 00:57:13,242 ‫لاوونیا، بعد از مدرسه ‫تابستونی با رت، 585 00:57:14,493 --> 00:57:17,839 ‫داره برای فوق لیسانس با ‫آقای پیتربیلت آماده میشه. 586 00:57:20,374 --> 00:57:22,402 ‫اون اغلب به ساعت نگاه میکنه. 587 00:57:23,145 --> 00:57:25,579 ‫لامار نیاز داره 588 00:57:25,748 --> 00:57:28,655 ‫به زمان تا لاستیکاش رو عوض کنه. 589 00:57:29,940 --> 00:57:31,462 ‫زودتر از انتظار! 590 00:57:32,711 --> 00:57:33,996 ‫این جالب میشه. 591 00:58:16,340 --> 00:58:18,222 ‫توضیح بده... به مکزیکی! 592 00:58:22,566 --> 00:58:24,189 ‫گفتم به مکزیکی! 593 00:58:25,068 --> 00:58:26,228 ‫آدیوس! 594 00:58:28,511 --> 00:58:30,313 ‫این کلاه گیس چیه؟ 595 00:58:31,033 --> 00:58:33,876 ‫این لباس چیه؟ این ‫کفشای قرمز چیه؟ 596 00:58:34,516 --> 00:58:37,039 ‫من تمبرهای پس‌انداز ‫بسته پستی داشتم! 597 00:58:37,278 --> 00:58:40,201 ‫عجب! این دیگه کیه؟ 598 00:59:02,179 --> 00:59:03,461 ‫گمشو برو! 599 00:59:03,981 --> 00:59:04,662 ‫برو بیرون! 600 00:59:08,305 --> 00:59:10,227 ‫گفتم برو گمشو! 601 00:59:11,068 --> 00:59:12,108 ‫دیگه برنگرد! 602 00:59:20,916 --> 00:59:22,797 ‫آشغال عوضی! 603 00:59:26,360 --> 00:59:30,724 ‫تو بهترین معاشقه‌گر شهر ‫کوچیکی، ولی برام مهم نیست! 604 00:59:30,925 --> 00:59:33,006 ‫فردا صبح وکیلمو می‌فرستم سراغت! 605 00:59:33,206 --> 00:59:35,688 ‫دادگاه اینو قبول نمی‌کنه! 606 00:59:36,049 --> 00:59:37,890 ‫اینا فقط حرفه. 607 00:59:39,412 --> 00:59:41,774 ‫بیا عمیق‌تر نگاه کنیم. 608 00:59:42,814 --> 00:59:45,497 ‫فکر می‌کنی من بد رفتار کردم، 609 00:59:45,857 --> 00:59:47,259 ‫که بهت خیانت کردم. 610 00:59:47,459 --> 00:59:50,261 ‫دیگه در موردش حرف ‫نزنیم. باید بریم پیش 611 00:59:50,622 --> 00:59:52,743 ‫یه متخصص، ‫رابطه‌مون رو نجات بدیم. 612 00:59:52,944 --> 00:59:56,747 ‫نجات رابطه‌شون؟ ‫این می‌تونه تمومش کنه! 613 00:59:57,107 --> 00:59:59,389 ‫مشکلی نیست، لاونیا، 614 00:59:59,670 --> 01:00:03,072 ‫تنها کسی که می‌تونه ‫نجاتمون بده دکتر آسا لوندره. 615 01:00:03,833 --> 01:00:05,634 ‫دندونپزشک و مشاور زناشویی 616 01:00:05,835 --> 01:00:07,836 ‫این دندونپزشک شهر کوچیکه، 617 01:00:08,037 --> 01:00:10,519 ‫گاهی اوقات مشاور زناشویی هم هست. 618 01:00:11,399 --> 01:00:13,201 ‫آها! اونا اومدن! 619 01:00:13,682 --> 01:00:17,164 ‫همونطور که می‌گفتم، ‫تو شهر آروم کوچیک، 620 01:00:17,404 --> 01:00:19,646 ‫هیچی از چشم آقای ‫لوندر دور نمی‌مونه. 621 01:00:19,847 --> 01:00:21,608 ‫ولی این مورد خاصه! 622 01:00:21,808 --> 01:00:26,012 ‫این پسر جوون یه زن ‫خوشگل داره ولی نمی‌تونه... 623 01:00:27,253 --> 01:00:29,775 ‫خب... شما مشکلو می‌دونید. 624 01:00:30,256 --> 01:00:34,579 ‫مشکل لاونیا، اگه بشه اسمشو ‫مشکل گذاشت، ساده‌تره. 625 01:00:34,780 --> 01:00:37,462 ‫اون از... شور و ‫شوق زیاد رنج می‌بره! 626 01:00:39,904 --> 01:00:42,266 ‫اون نیاز به توجه شخصی داره. 627 01:00:42,466 --> 01:00:44,548 ‫ولی بذارید لامار و لاونیا رو 628 01:00:44,748 --> 01:00:48,431 ‫به دست‌های مهربون دکتر لوندر ‫و پرستارش فلوویلا تَچ بسپاریم. 629 01:00:50,113 --> 01:00:51,874 ‫مشکلتون چیه؟ 630 01:00:52,274 --> 01:00:55,437 ‫من فقط می‌تونم... ‫از پشت انجامش بدم! 631 01:00:57,399 --> 01:00:58,520 ‫و درد داره. 632 01:00:58,841 --> 01:01:00,162 ‫می‌فهمم. 633 01:01:02,363 --> 01:01:05,446 ‫این مشکل لاماره. ‫مشکل من دندونامه. 634 01:01:06,807 --> 01:01:08,128 ‫یه جرم‌گیری دندون. 635 01:01:10,010 --> 01:01:12,933 ‫می‌بینم. برای شروع، 636 01:01:13,613 --> 01:01:15,415 ‫با من بیا عزیزم... 637 01:01:16,215 --> 01:01:19,098 ‫در حالی که پرستار تَچ... 638 01:01:22,541 --> 01:01:24,783 ‫تشخیص اولیه شوهرت 639 01:01:25,383 --> 01:01:26,384 ‫رو انجام میده... 640 01:01:31,509 --> 01:01:33,671 ‫چه زوج دوست‌داشتنی! 641 01:01:47,242 --> 01:01:49,324 ‫نه! این مشکلمو بدتر می‌کنه. 642 01:01:50,125 --> 01:01:51,686 ‫این درستش نمی‌کنه. 643 01:01:52,806 --> 01:01:56,050 ‫داری آتیش رو تندتر می‌کنی. 644 01:02:11,222 --> 01:02:13,225 ‫این چیزی نبود که می‌خواستم! 645 01:02:13,585 --> 01:02:15,466 ‫این خوب نیست! 646 01:02:18,149 --> 01:02:19,350 ‫خفه شو! 647 01:02:19,750 --> 01:02:21,912 ‫من همیشه اینجوری انجامش میدم! 648 01:02:30,640 --> 01:02:34,083 ‫چرا زن‌ها شبیه مردها نیستن؟ 649 01:02:39,567 --> 01:02:40,688 ‫بیا عوض کنیم! 650 01:02:44,571 --> 01:02:45,532 ‫آه... مردونگی. 651 01:02:57,062 --> 01:02:58,063 ‫یه آدم لوس! 652 01:03:01,506 --> 01:03:03,188 ‫یه آدم ضعیف! 653 01:03:04,869 --> 01:03:05,829 ‫چی شده؟ 654 01:03:06,070 --> 01:03:07,712 ‫چیز خاصی نیست. 655 01:03:09,513 --> 01:03:11,194 ‫نذار سرد بشه. 656 01:03:19,802 --> 01:03:21,003 ‫از اون تو بیا بیرون، بدجنس! 657 01:03:27,048 --> 01:03:28,289 ‫گربه ملوس! 658 01:03:35,054 --> 01:03:36,296 ‫حالا می‌خوایم خوش بگذرونیم. 659 01:03:36,776 --> 01:03:37,737 ‫ببینیم چی داریم... 660 01:03:41,300 --> 01:03:43,902 ‫45 سانت تقسیم بر دو. 661 01:03:47,185 --> 01:03:49,147 ‫گربه ملوس... بدجنس! 662 01:04:10,885 --> 01:04:12,567 ‫صدامو می‌شنوی، لامار! 663 01:04:13,328 --> 01:04:14,970 ‫دارم باهات حرف می‌زنم، عوضی! 664 01:04:15,450 --> 01:04:17,452 ‫هرزه! درو باز کن! 665 01:04:18,773 --> 01:04:19,774 ‫این آخرین شانسته! 666 01:04:31,343 --> 01:04:33,786 ‫ملکه‌ت داره باهات ‫حرف می‌زنه. می‌شنوی؟ 667 01:04:39,590 --> 01:04:40,551 ‫عوضی! 668 01:04:59,007 --> 01:05:00,969 ‫با من زرنگ بازی درنیار! 669 01:05:01,209 --> 01:05:03,731 ‫همین الان از کمد بیا بیرون! 670 01:05:04,011 --> 01:05:04,813 ‫می‌شنوی چی میگم! 671 01:05:06,454 --> 01:05:09,056 ‫بیا بیرون، وگرنه درو می‌شکنم! 672 01:05:10,537 --> 01:05:13,580 ‫لعنتی! هرزه! از اونجا بیا بیرون! 673 01:05:14,700 --> 01:05:16,422 ‫تاوانشو پس میدی! 674 01:05:20,306 --> 01:05:22,468 ‫وایسا ببین چیکارت می‌کنم، آشغال! 675 01:05:45,647 --> 01:05:49,931 ‫لامار، لجبازیت ‫داره دیوونم می‌کنه! 676 01:05:51,933 --> 01:05:54,735 ‫بیا بیرون، وگرنه درو می‌ترکونم! 677 01:05:56,257 --> 01:05:57,057 ‫برو کنار! 678 01:06:05,745 --> 01:06:07,667 ‫حالت خوبه، گربه ملوس؟ 679 01:06:08,347 --> 01:06:10,789 ‫بابایی اذیتت نکرد؟ 680 01:06:12,191 --> 01:06:13,231 ‫خفه شو، بی‌عرضه! 681 01:06:13,471 --> 01:06:15,153 ‫من فقط تو رو می‌خوام... 682 01:06:16,794 --> 01:06:18,356 ‫هرزه کثیف! 683 01:06:29,685 --> 01:06:31,127 ‫کسی نمی‌تونه با من ‫اینجوری رفتار کنه. 684 01:06:31,968 --> 01:06:34,890 ‫کسی نمی‌تونه منو پس بزنه! ‫خواسته‌م باید برآورده بشه! 685 01:06:36,612 --> 01:06:41,416 ‫ای کثافت! هرزه! 686 01:07:02,034 --> 01:07:03,635 ‫می‌گیرمت! 687 01:07:41,267 --> 01:07:42,388 ‫اینجام، عزیزم! 688 01:07:43,069 --> 01:07:44,550 ‫یه بوس! دارم میام! 689 01:07:48,554 --> 01:07:49,594 ‫کلاه گیس! 690 01:07:51,956 --> 01:07:53,958 ‫حتی موهاشم از مد افتاده‌س! 691 01:08:02,445 --> 01:08:04,327 ‫بیا از این تیمارستان بریم بیرون! 692 01:08:10,252 --> 01:08:13,375 ‫لاونیا... باید از اینجا بریم! 693 01:08:16,778 --> 01:08:17,818 ‫بزن بریم! 694 01:08:28,868 --> 01:08:29,789 ‫من آماده‌ام! 695 01:08:32,311 --> 01:08:33,833 ‫باید خجالت بکشید! 696 01:08:34,552 --> 01:08:36,114 ‫برو گمشو، گربه ملوس! 697 01:08:36,315 --> 01:08:37,195 ‫جدی میگم! 698 01:08:50,366 --> 01:08:53,569 ‫اگه این رفتار دکتر لوندره، 699 01:08:53,769 --> 01:08:56,732 ‫تابلوی مطبش باید یه ‫سوراخ سوزن باشه. 700 01:08:56,932 --> 01:09:00,175 ‫این واسه آدمای سالم خطرناکه! 701 01:09:00,375 --> 01:09:01,577 ‫در مورد لامار، 702 01:09:02,097 --> 01:09:04,098 ‫اون دیگه به ته خط رسیده. 703 01:09:04,859 --> 01:09:08,622 ‫در اشتباهی رو زده. 704 01:09:08,823 --> 01:09:11,505 ‫یا خیلی زود واکنش ‫نشون میده، یا خداحافظ 705 01:09:11,705 --> 01:09:14,147 ‫لاونیا، لذت و عشق. 706 01:09:14,868 --> 01:09:15,829 ‫حیف شد! 707 01:09:19,711 --> 01:09:22,274 ‫تو و ایده‌های فوق العاده‌ت! 708 01:09:27,078 --> 01:09:29,280 ‫اگه لامار می‌خواد ‫"رهایی" بازی کنه، 709 01:09:29,480 --> 01:09:31,923 ‫باید قایق مناسب رو پیدا کنه. 710 01:09:38,368 --> 01:09:40,130 ‫شما دارین به رادیو ‫ریو دیو گوش می‌دین، 711 01:09:40,329 --> 01:09:43,652 ‫که تو چارت آسمونی ‫رتبه‌بندی شده. این هفته، 712 01:09:43,853 --> 01:09:44,934 ‫ما داریم 713 01:09:45,174 --> 01:09:48,136 ‫فواره نورانی پلاستیکی‌مون رو ‫به قیمت 9.98 دلار می‌فروشیم! 714 01:09:48,416 --> 01:09:50,498 ‫بله، 9.98 دلار، با احتساب هزینه 715 01:09:50,699 --> 01:09:52,020 ‫حمل و نقل و بسته‌بندی. 716 01:09:52,220 --> 01:09:56,984 ‫شما حتماً می‌خواین این اثر ‫هنری رو تو خونه‌تون داشته باشین! 717 01:09:57,184 --> 01:09:59,266 ‫انگار یه فواره واقعیه! 718 01:09:59,466 --> 01:10:03,350 ‫این منو یاد سفرم به ‫تیخوانا میندازه... اِ، نیاگارا! 719 01:10:04,230 --> 01:10:05,632 ‫ولی این یکی 720 01:10:05,831 --> 01:10:08,313 ‫هیچوقت خشک نمیشه! 721 01:10:08,914 --> 01:10:11,437 ‫از پلاستیک نشکن ساخته شده، 722 01:10:11,636 --> 01:10:16,121 ‫طراحی شده که 24 ‫ساعته کار کنه، ماه به ماه، 723 01:10:16,321 --> 01:10:17,401 ‫سال به سال. 724 01:10:17,602 --> 01:10:19,043 ‫باتری‌هاش همراهش نیست. 725 01:10:19,243 --> 01:10:21,966 ‫9.98 دلار بفرستید ‫- نه چک نه تمبر - 726 01:10:23,607 --> 01:10:26,289 ‫به آدرس رادیو ریو دیو تگزاس، 727 01:10:27,130 --> 01:10:29,092 ‫به توجه خواهر یوفالا روپ، 728 01:10:29,292 --> 01:10:31,894 ‫نجات‌دهنده جنوب غربی. 729 01:10:33,335 --> 01:10:37,579 ‫آیا حاضرین خودارضایی ‫رو کنار بذارین تا به 730 01:10:37,779 --> 01:10:39,901 ‫خودشکوفایی برسین؟ 731 01:10:44,946 --> 01:10:47,908 ‫خودشکوفایی با آب، منبع زندگی 732 01:10:48,629 --> 01:10:51,471 ‫واسه خرگوش‌های ‫کوچولو، پرنده‌های کوچولو، 733 01:10:51,672 --> 01:10:54,954 ‫گربه‌های کوچولو، ‫و بچه‌های کوچولو... 734 01:10:55,154 --> 01:10:56,876 ‫مگه فوق‌العاده نیست؟ 735 01:10:57,076 --> 01:11:01,000 ‫آب که بدن‌ها، روح‌ها ‫و انتهاها رو پاک می‌کنه. 736 01:11:01,600 --> 01:11:04,082 ‫حموم تنها جوابه! 737 01:11:04,522 --> 01:11:07,365 ‫آبی که تغذیه می‌کنه و نجات میده، 738 01:11:07,605 --> 01:11:09,286 ‫که سیل میاره و می‌شوره. 739 01:11:09,847 --> 01:11:12,049 ‫چه ایده فوق‌العاده‌ای! 740 01:11:13,290 --> 01:11:15,612 ‫برادرا و خواهرای عزیز، 741 01:11:16,052 --> 01:11:19,415 ‫فقط فکرش منو به لرزه میندازه! 742 01:11:23,979 --> 01:11:25,901 ‫یه سوال ازتون می‌پرسم: 743 01:11:26,341 --> 01:11:28,743 ‫تا حالا شده تو تاریکی گیر کنین؟ 744 01:11:28,944 --> 01:11:33,347 ‫لاونیا، اگه این دفعه جواب نده، ‫دیگه هیچوقت مزاحمت نمیشم. 745 01:11:42,475 --> 01:11:43,957 ‫12 تا باتری فوق قوی! 746 01:11:44,518 --> 01:11:47,240 ‫هیچوقت نمی‌دونی کی ‫بهشون نیاز پیدا می‌کنی! 747 01:11:47,480 --> 01:11:49,041 ‫دو تا کافی نیست 748 01:11:49,722 --> 01:11:52,964 ‫مگه واسه کارای ‫کوچیک. ولی یه کار بزرگ 749 01:11:54,486 --> 01:11:57,048 ‫به یه نور حسابی نیاز داره! 750 01:11:59,370 --> 01:12:01,332 ‫دوازده تا باتری، 751 01:12:03,253 --> 01:12:05,776 ‫با عمر خیلی طولانی، 752 01:12:07,497 --> 01:12:08,778 ‫تموم نشدنی، 753 01:12:08,978 --> 01:12:11,220 ‫مخصوصاً وقتی ‫ازشون استفاده می‌کنین! 754 01:12:11,941 --> 01:12:15,624 ‫و حالا، رادیوی نجات‌بخش شما 755 01:12:16,545 --> 01:12:19,228 ‫یه ساعت بهتون وقت ‫میده، ولی قبلش... 756 01:12:21,229 --> 01:12:23,271 ‫یه وقفه کوتاه، دوستای عزیزم، 757 01:12:23,471 --> 01:12:24,912 ‫من همه‌تون رو دوست دارم، 758 01:12:25,353 --> 01:12:28,676 ‫واقعاً خیلی دوستتون دارم، 759 01:12:29,036 --> 01:12:30,236 ‫و حالا، 760 01:12:30,797 --> 01:12:35,361 ‫رادیو، بله، رادیو 761 01:12:35,562 --> 01:12:37,242 ‫یه ساعت قطع میشه 762 01:12:37,923 --> 01:12:39,765 ‫به خاطر مشکلات فنی 763 01:12:40,005 --> 01:12:42,127 ‫که از کنترل ما خارجه. 764 01:12:42,327 --> 01:12:45,930 ‫ولی قول میدم، دوستای عزیز... 765 01:12:48,292 --> 01:12:50,294 ‫به محض اینکه بتونیم... 766 01:12:54,297 --> 01:12:56,859 ‫اِ... مشکلات جنسی من... 767 01:12:57,740 --> 01:12:59,863 ‫مشکلات فنی... 768 01:13:00,062 --> 01:13:03,546 ‫من تک تک شما رو دوست دارم. 769 01:13:04,586 --> 01:13:07,068 ‫به این موسیقی آسمونی گوش بدین! 770 01:13:13,714 --> 01:13:15,196 ‫در خدمتم. 771 01:13:15,395 --> 01:13:18,799 ‫می‌خوام نجات پیدا کنم، ‫نجات پیدا کنم و آروم بشم. 772 01:13:23,723 --> 01:13:25,124 ‫"وان شادی" 773 01:13:28,687 --> 01:13:31,729 ‫میرم لباس مذهبیم رو بپوشم. 774 01:13:41,739 --> 01:13:44,140 ‫این صدای سالادیره ‫که داره حرف می‌زنه... 775 01:13:44,500 --> 01:13:46,182 ‫من رابطه داشتم! 776 01:14:11,564 --> 01:14:14,206 ‫ما برنامه‌مون رو قطع می‌کنیم. 777 01:14:14,407 --> 01:14:16,408 ‫رادیو ریو دیو تگزاس 778 01:14:16,648 --> 01:14:19,770 ‫100,000 وات نجات ‫الکترونیکی، به شما تقدیم می‌کنه 779 01:14:19,971 --> 01:14:22,013 ‫به صورت زنده از استودیو 780 01:14:22,213 --> 01:14:25,456 ‫یه گزارش درباره تغییر کیشی که 781 01:14:25,656 --> 01:14:28,578 ‫خواهر یوفالا روپ ‫روی یه مرد انجام داده 782 01:14:29,219 --> 01:14:32,942 ‫که اسم تعمیدش هنوز مشخص نشده. 783 01:14:36,385 --> 01:14:37,987 ‫به صورت زنده از استودیو A... 784 01:14:38,186 --> 01:14:40,508 ‫خواهر روپ و وان شادی! 785 01:14:40,949 --> 01:14:42,590 ‫آماده‌ای برادر من؟ 786 01:14:42,791 --> 01:14:44,593 ‫وقت نجاته؟ 787 01:14:45,633 --> 01:14:48,595 ‫آماده‌ای واسه این تجربه؟ 788 01:14:48,796 --> 01:14:51,758 ‫بیا توی وان شادی! 789 01:14:51,959 --> 01:14:53,279 ‫منبع زندگی! 790 01:14:53,520 --> 01:14:55,601 ‫وان خوشبختی! 791 01:14:56,482 --> 01:14:59,645 ‫آره، آره! آب ما رو پاک می‌کنه! 792 01:15:01,887 --> 01:15:05,209 ‫آب ما رو پاک ‫می‌کنه، مقدس می‌کنه... 793 01:15:05,410 --> 01:15:06,451 ‫داری خفه‌م می‌کنی! 794 01:15:08,973 --> 01:15:12,256 ‫آب بدن‌ها و روح‌هامون ‫رو پاک می‌کنه! 795 01:15:12,456 --> 01:15:16,259 ‫آره! روح‌هامون رو پاک ‫می‌کنه، و پاهامون رو! 796 01:15:20,503 --> 01:15:22,625 ‫آب پاک‌کننده! 797 01:15:23,026 --> 01:15:24,306 ‫پاک شدی؟ 798 01:15:27,909 --> 01:15:31,993 ‫- تو پاک شدی؟ ‫- آره! من پاکم! 799 01:15:33,595 --> 01:15:35,596 ‫ما رستگاری رو پیدا می‌کنیم؟ 800 01:15:36,597 --> 01:15:38,558 ‫به جاودانگی می‌رسیم؟ 801 01:15:40,640 --> 01:15:44,363 ‫به کارما می‌رسیم؟ ‫اونجا می‌مونیم؟ 802 01:15:46,565 --> 01:15:51,450 ‫نجات رو پیدا ‫می‌کنیم؟ رستگاری رو؟ 803 01:15:52,690 --> 01:15:54,892 ‫به جاودانگی می‌رسیم؟ 804 01:15:57,295 --> 01:15:59,977 ‫به کارما می‌رسیم؟ ‫اونجا می‌مونیم؟ 805 01:16:00,618 --> 01:16:01,658 ‫باید بشه! 806 01:16:01,859 --> 01:16:05,622 ‫ما باید نجات پیدا کنیم! باید... 807 01:16:08,865 --> 01:16:13,349 ‫با من بیا! بیا! بیا پیش من! 808 01:16:15,550 --> 01:16:16,751 ‫بیا! 809 01:16:17,152 --> 01:16:20,475 ‫ما باید رستگار بشیم! ‫باید نجات پیدا کنیم! 810 01:16:22,036 --> 01:16:24,598 ‫ما باید به تناسخ برسیم! 811 01:16:25,559 --> 01:16:28,762 ‫حالا! یا تو یه زندگی دیگه! 812 01:16:29,323 --> 01:16:31,044 ‫نجاتم بده! 813 01:16:35,007 --> 01:16:36,088 ‫ما پیدا می‌کنیم... 814 01:16:38,410 --> 01:16:39,931 ‫کمال رو؟ 815 01:16:40,211 --> 01:16:41,613 ‫کمال! 816 01:16:42,053 --> 01:16:43,935 ‫کمال! 817 01:16:49,259 --> 01:16:50,661 ‫ما پیدا می‌کنیم... 818 01:16:52,182 --> 01:16:53,904 ‫کمال رو؟ 819 01:16:58,428 --> 01:16:59,509 ‫نجاتم بده! 820 01:17:00,709 --> 01:17:02,430 ‫آره! کمال! 821 01:17:27,212 --> 01:17:33,057 ‫شما الان شاهد نجات یه ‫روح به صورت زنده بودین... 822 01:17:33,818 --> 01:17:36,260 ‫توسط نجات‌دهنده جنوب غربی. 823 01:17:36,780 --> 01:17:39,063 ‫جمع‌بندی خواهر یوفالا روپ: 824 01:17:39,783 --> 01:17:41,105 ‫برادرا و خواهرا... 825 01:17:41,464 --> 01:17:45,188 ‫اگه نجات پیدا نکردین، ‫خودتون رو نجات بدین! 826 01:17:45,828 --> 01:17:48,310 ‫در حالی که خواهر یوفالا 827 01:17:48,511 --> 01:17:49,832 ‫کره‌های ایمان رو تنظیم می‌کنه، 828 01:17:50,512 --> 01:17:52,794 ‫چند تا سرود 829 01:17:53,074 --> 01:17:56,317 ‫که رادیو جاپلین درست کرده ‫و تقدیم می‌کنه رو می‌شنویم. 830 01:17:58,279 --> 01:18:00,240 ‫مرغ دریایی به کاسه. هنوز 831 01:18:00,441 --> 01:18:03,724 ‫کلی آشغال هست که باید قبل ‫از اینکه اپاسوم‌ها بیان جمع کنیم! 832 01:18:03,923 --> 01:18:05,565 ‫جنب بجنب! 833 01:18:21,059 --> 01:18:23,621 ‫یه جامعه‌شناس می‌تونه ‫توضیح بده چرا لاونیا 834 01:18:23,821 --> 01:18:25,543 ‫ازدواجش رو به خطر میندازه، 835 01:18:25,742 --> 01:18:29,426 ‫برنامه‌های رویایی‌ش ‫رو، واسه یه رابطه 836 01:18:29,626 --> 01:18:31,628 ‫با پادشاه زباله‌ها. 837 01:18:31,948 --> 01:18:33,189 ‫سخت میشه! 838 01:18:33,629 --> 01:18:37,393 ‫یه بار دیگه، ‫پیتربیلت! یه بار دیگه! 839 01:18:40,556 --> 01:18:42,117 ‫باید برم! 840 01:18:43,158 --> 01:18:45,639 ‫شوهرت داره میاد خونه، 841 01:18:46,721 --> 01:18:48,002 ‫من از این خوشم نمیاد! 842 01:18:51,365 --> 01:18:54,007 ‫تا یه ساعت دیگه شام نمی‌خوریم. 843 01:18:54,487 --> 01:18:56,329 ‫وقت داریم! 844 01:19:04,656 --> 01:19:06,377 ‫زود کونت رو بیار اینجا! 845 01:19:07,058 --> 01:19:10,101 ‫من ساک نمی‌زنم، ضد آمریکاییه! 846 01:19:11,983 --> 01:19:13,664 ‫آروم، لاونیا. 847 01:19:15,146 --> 01:19:17,387 ‫خشک شدم. 848 01:19:19,148 --> 01:19:21,350 ‫وای! 6 بار تو 2 ساعت! 849 01:19:22,191 --> 01:19:27,115 ‫تمرکز کن، پیتربیلت! تمرکز کن! 850 01:19:27,356 --> 01:19:31,480 ‫ولی چرا لاونیا با ‫پیتربیلت می‌خوابه؟ 851 01:19:31,679 --> 01:19:32,841 ‫عجیبه. 852 01:19:34,082 --> 01:19:35,963 ‫منو به اوج برسون! 853 01:19:36,404 --> 01:19:37,645 ‫بجنب! یالا! 854 01:19:37,845 --> 01:19:40,928 ‫لاونیا، من خالی شدم، تموم کردم! 855 01:19:41,408 --> 01:19:44,611 ‫یالا پیتربیلت، یه بار دیگه بکن! 856 01:19:44,810 --> 01:19:46,492 ‫عالی میشه! 857 01:19:47,733 --> 01:19:49,015 ‫لعنتی! 858 01:19:57,982 --> 01:19:59,543 ‫ما با لاونیا بد رفتار می‌کنیم. 859 01:20:00,305 --> 01:20:02,706 ‫این هوس نیست که ‫اونو به جلو می‌رونه. 860 01:20:02,907 --> 01:20:06,070 ‫یه آلت بزرگ دلیل خوبی واسه ‫خراب کردن یه خانواده نیست. 861 01:20:20,722 --> 01:20:23,765 ‫اینجا خانم پیتربیلته! ‫تو دیر کردی 862 01:20:23,964 --> 01:20:25,886 ‫واسه اینکه منو بکنی. بیا خونه! 863 01:20:26,207 --> 01:20:27,808 ‫15 دقیقه دیگه! 864 01:20:28,008 --> 01:20:29,770 ‫وگرنه می‌کشونمت دادگاه! 865 01:20:36,896 --> 01:20:40,179 ‫آه، لامار! فکر کردم دیگه نمیای! 866 01:20:41,300 --> 01:20:42,021 ‫منم همینطور! 867 01:20:47,225 --> 01:20:48,306 ‫بریم! 868 01:20:50,388 --> 01:20:52,269 ‫تو خیلی آماده‌ای! 869 01:20:56,713 --> 01:21:00,596 ‫تو درمان نشدی، ‫"نجات‌یافته منتخب"! 870 01:21:01,317 --> 01:21:02,357 ‫کونم! 871 01:21:09,844 --> 01:21:11,126 ‫منو ببخش، لاونیا! 872 01:21:30,782 --> 01:21:32,944 ‫پرنده تو قفسه. 873 01:21:41,672 --> 01:21:46,275 ‫سکس! من سکس می‌خوام! 874 01:21:46,476 --> 01:21:47,676 ‫پاهات رو جمع کن! 875 01:21:52,561 --> 01:21:54,002 ‫تو عالی هستی! 876 01:21:54,603 --> 01:21:56,805 ‫بهتر از پیتربیلت! من عاشق اینم! 877 01:22:00,968 --> 01:22:02,529 ‫این یه حال خوب بود. 878 01:22:05,492 --> 01:22:07,494 ‫پیتربیلت بده! 879 01:22:08,014 --> 01:22:10,537 ‫آره، لامار، بد! 880 01:22:31,594 --> 01:22:34,797 ‫اونو بذار تو ‫شلوارت، آقای فیدلیس! 881 01:22:47,328 --> 01:22:51,371 ‫بهتون میگم، دوستان من، ‫این موسیقی آرامش میاره. 882 01:22:51,572 --> 01:22:53,894 ‫یه دلگرمی واقعیه! 883 01:22:54,414 --> 01:22:56,656 ‫مخصوصاً تو این زمونه... 884 01:23:06,425 --> 01:23:10,308 ‫یه موسیقی اینجوری، بهشته! 885 01:23:10,508 --> 01:23:12,069 ‫حس خیلی خوبی دارم! 886 01:23:20,517 --> 01:23:23,720 ‫امیدوارم ادامه داشته باشه! 887 01:23:26,282 --> 01:23:28,764 ‫همیشه یه نفر هست ‫که باید نجات پیدا کنه... 888 01:23:29,925 --> 01:23:33,368 ‫که حتی بیشتر از ‫من بهش نیاز داره! 889 01:23:44,578 --> 01:23:46,019 ‫خوشحال باشیم! 890 01:23:49,502 --> 01:23:52,864 ‫چه وقفه موسیقی‌ای! ‫ارائه شده توسط... 891 01:23:53,945 --> 01:23:55,547 ‫رادیو ریو دیو. 892 01:24:07,517 --> 01:24:08,758 ‫این همون چیزیه که لازمه! 893 01:24:08,959 --> 01:24:10,520 ‫کمال! 894 01:24:16,686 --> 01:24:18,366 ‫من سکس می‌خوام! 895 01:24:23,491 --> 01:24:25,453 ‫همه شما! من فقط می‌تونم... 896 01:24:32,219 --> 01:24:33,900 ‫رادیویی که نجات میده... 897 01:24:40,185 --> 01:24:41,426 ‫بیا، رت! 898 01:24:42,667 --> 01:24:45,350 ‫تو روح منو لمس کردی! 899 01:24:55,239 --> 01:24:58,721 ‫نوجوونا هم مثل بقیه ‫به رستگاری نیاز دارن! 900 01:24:59,001 --> 01:25:00,362 ‫بازم منم. 901 01:25:00,563 --> 01:25:04,246 ‫این یک سکس شنیده نشده از رادیوست 902 01:25:04,486 --> 01:25:07,008 ‫برای دومین بار خواهر یوفولا 903 01:25:07,209 --> 01:25:10,572 ‫یه جوانک رو نجات میده 904 01:25:11,292 --> 01:25:12,453 ‫سبحان الله برادران 905 01:25:15,977 --> 01:25:17,978 ‫مبارک باد دین قدیمی! 906 01:25:18,178 --> 01:25:20,380 ‫مبارک باد دین قدیمی! 907 01:25:22,782 --> 01:25:24,584 ‫این واسه من کافیه! 908 01:25:24,904 --> 01:25:28,587 ‫همدیگه رو دوست داشته باشین! 909 01:25:30,949 --> 01:25:33,471 ‫این واسه من خیلی خوبه! 910 01:25:36,995 --> 01:25:41,399 ‫مردم تو شهر کوچیک به اندازه کافی خوش ‫می‌گذرونن. این جلوی کسالت رو می‌گیره. 911 01:25:41,718 --> 01:25:46,522 ‫اگه امروز به نتیجه ‫نرسه، فردا بهتر میشه. 912 01:25:47,284 --> 01:25:48,645 ‫تو یه قهرمانی، 913 01:25:49,285 --> 01:25:53,088 ‫چندتا جام هست که میشه برد. 914 01:26:36,406 --> 01:26:38,608 ‫همیشه می‌خواستم رئیس باشم! 915 01:26:51,259 --> 01:26:53,140 ‫سکس سکس 916 01:26:53,540 --> 01:26:55,062 ‫سکس بده 917 01:26:55,261 --> 01:26:58,464 ‫عه، راس تو اینجایی! 918 01:26:59,626 --> 01:27:01,427 ‫واسه همه به اندازه کافی هست. 919 01:27:02,348 --> 01:27:04,790 ‫اینجا جای خیلی خوبیه. 920 01:27:05,350 --> 01:27:09,074 ‫اینجا؛ لامار؛ ‫اون و لاوونیا مشغولن. 921 01:27:09,314 --> 01:27:13,037 ‫اون آروم میشه و ‫به درسش ادامه میده 922 01:27:13,237 --> 01:27:15,719 ‫و بعد... دوباره ول می‌کنه. 923 01:27:19,162 --> 01:27:21,925 ‫کادوی تولدمو بهم میدی؟ 924 01:27:22,164 --> 01:27:24,086 ‫داری می‌گیریش! 925 01:27:25,888 --> 01:27:27,970 ‫مثل قبله. 926 01:27:28,650 --> 01:27:30,893 ‫فقط واسه تولدت! 927 01:27:33,174 --> 01:27:35,977 ‫اگه از این طرفا رد شدین، 928 01:27:37,017 --> 01:27:39,059 ‫بیاین ما رو ببینین 929 01:27:39,260 --> 01:27:42,463 ‫تو شهر کوچیک، گهواره ملت. 930 01:27:43,263 --> 01:27:45,505 ‫به این آدرس، چک قبول نمی‌کنیم، 931 01:27:45,705 --> 01:27:48,348 ‫به "بالش"، ریو دیو تگزاس. 932 01:27:49,949 --> 01:27:52,551 ‫شما پسرم رت رو می‌شناسین. 933 01:27:52,752 --> 01:27:55,914 ‫زن اتریشی من، ‫سوپرسول رو می‌شناسین؟ 934 01:27:56,154 --> 01:27:59,116 ‫به خانواده بزرگ سینما سلام کنین! 935 01:27:59,878 --> 01:28:00,878 ‫چطوری؟ 936 01:28:01,558 --> 01:28:06,683 ‫پسر، اگه می‌خوای واسه ‫15 سالگیت اینجا باشی، 937 01:28:06,884 --> 01:28:10,126 ‫دم مصنوعی‌ت رو دربیار! 938 01:28:10,327 --> 01:28:11,447 ‫بابا بهت نشون میده! 939 01:28:12,007 --> 01:28:15,050 ‫... ما قوی و ‫سیری‌ناپذیر خواهیم بود! 940 01:29:07,575 --> 01:29:08,897 ‫همونطور که پیرمرد می‌گفت، 941 01:29:09,097 --> 01:29:11,820 ‫تو هر خیابون، پشت هر در، 942 01:29:12,139 --> 01:29:14,422 ‫آدمای ساده، خیلی معمولی، 943 01:29:16,183 --> 01:29:17,744 ‫همسایه‌های شما. 944 01:29:18,265 --> 01:29:19,346 ‫مثلاً رت: 945 01:29:19,546 --> 01:29:21,227 ‫یه پانک جوون با آینده‌ای روشن، 946 01:29:21,428 --> 01:29:23,870 ‫ولی راستش، براش مهم نیست. 947 01:29:24,069 --> 01:29:28,954 ‫لولا لانگوستا، پیشگام ‫جنبش آزادی زنان! 948 01:29:29,394 --> 01:29:32,557 ‫*** 949 01:29:33,198 --> 01:29:37,041 ‫اون احمق پیتربیلت، که ‫ماشینش خنگش کرده... 950 01:29:37,241 --> 01:29:38,602 ‫فلوویلا تاچ، 951 01:29:39,203 --> 01:29:40,684 ‫اون جواب‌ها رو می‌دونه. 952 01:29:41,805 --> 01:29:44,327 ‫یه پرستار کاربلده! 953 01:29:44,527 --> 01:29:47,129 ‫زبولون داره "به سبک ‫آمریکایی" پیشرفت می‌کنه. 954 01:29:47,771 --> 01:29:50,532 ‫حالا دیگه هالیووده واسش! 955 01:29:50,733 --> 01:29:54,216 ‫*** 956 01:29:54,696 --> 01:29:57,899 ‫یوفالا روپ، تسلی‌دهنده توده‌ها، 957 01:29:58,299 --> 01:30:01,982 ‫داره به سرعت پولدار ‫میشه، بدون مالیات. 958 01:30:02,503 --> 01:30:05,305 ‫آسا لوندر خودشو کشف ‫کرده، ولی شاید بشه 959 01:30:05,545 --> 01:30:09,429 ‫دکتر، وکیل یا... رئیس قبیله. 960 01:30:09,909 --> 01:30:11,391 ‫یا حتی معلم. 961 01:30:11,591 --> 01:30:13,872 ‫لاوونیا... چی بگم؟ 962 01:30:14,113 --> 01:30:16,114 ‫یه بوته‌ی جوشان! 963 01:30:16,635 --> 01:30:18,196 ‫اگه شور و شوقش 964 01:30:18,396 --> 01:30:21,879 ‫بسته‌بندی و تبلیغ ‫می‌شد، پولدار می‌شد! 965 01:30:22,480 --> 01:30:24,802 ‫و بعد لامار... اون کشف کرده 966 01:30:25,002 --> 01:30:27,884 ‫عشق و نیازهاش رو، 967 01:30:28,365 --> 01:30:30,647 ‫تغییرات ظاهریش رو. 968 01:30:31,488 --> 01:30:37,653 ‫کیتن ناتاوید، لاتین، برونیلد، ‫ترکیبی از همه لورلای‌ها! 969 01:30:38,053 --> 01:30:41,056 ‫باور کنین، این یه داستان دیگه‌س. 970 01:30:41,297 --> 01:30:43,498 ‫مد پاریس از طریق پاراگوئه: 971 01:30:44,419 --> 01:30:45,540 ‫همیشه وفادار. 972 01:30:45,740 --> 01:30:49,904 ‫آلتش معروفه! 973 01:30:50,384 --> 01:30:51,545 ‫جانک‌یارد سال... 974 01:30:51,746 --> 01:30:54,387 ‫کار صادقانه، دستمزد صادقانه. 975 01:30:54,748 --> 01:30:57,190 ‫اضافه‌کاری مجانی. 976 01:31:01,194 --> 01:31:05,477 ‫اوه! مارتین بورمان رو ‫یادم رفت! وای بر من! 977 01:31:11,643 --> 01:31:13,163 ‫مارتی بالاخره 978 01:31:13,364 --> 01:31:15,846 ‫تو بیابون آرامش پیدا کرد. 979 01:31:23,253 --> 01:31:25,615 ‫بکن؛ دِ یالا. 980 01:31:31,340 --> 01:31:32,420 ‫کیتن؛ دست بجنبون. 981 01:31:46,833 --> 01:31:48,555 ‫تیم کجا رفت؟ 982 01:31:51,517 --> 01:31:52,918 ‫اشکالی نداره. 983 01:31:54,800 --> 01:31:58,964 ‫بیاین به تاریخ نگاه ‫کنیم، پرونده‌های نظامی: 984 01:32:00,004 --> 01:32:04,328 ‫دندون مصنوعی بورمان ‫رو پیدا کردن، بعد از جنگ، 985 01:32:04,528 --> 01:32:06,049 ‫ولی خودشو نه! 986 01:32:06,530 --> 01:32:09,933 ‫اون اینجاست، سرحال ‫و قبراق، عشوه‌گر، 987 01:32:10,173 --> 01:32:13,896 ‫مدرک زنده‌ای که همه چی درست میشه 988 01:32:14,097 --> 01:32:15,578 ‫وقتی عبور میکنی از... 989 01:32:15,938 --> 01:32:17,819 ‫در اعماق دره زنان فریبنده فوق العاده 990 01:32:18,140 --> 01:32:22,944 ‫وای؛ بدون دندون بهتره 991 01:32:29,190 --> 01:32:32,593 ‫ماجراهای جدید ‫لاوونیا رو از دست ندین 992 01:32:33,153 --> 01:32:38,398 ‫با یه گروه از ‫دیوونه‌های سینه تو... 993 01:32:39,038 --> 01:32:41,000 ‫دندون‌های ویکسن! 994 01:32:41,200 --> 01:32:42,961 ‫"اون هیچوقت متوقف نمیشه!" 995 01:32:51,200 --> 01:32:59,961 ترجمه شده توسط گروه پیشگام مترجم: اشکان هیدی88496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.