Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:03:21,743 --> 00:03:23,537
Esto es una maravilla.
3
00:03:24,538 --> 00:03:29,084
Fräulein Roop, ¿sería tan amable?
4
00:05:00,884 --> 00:05:03,636
Cuidado, este disco es propiedad
de Radio Rio Dio,
5
00:05:03,637 --> 00:05:05,930
100.000 vatios de potencia
curativa por la fe,
6
00:05:05,931 --> 00:05:07,264
y su uso no autorizado
7
00:05:07,265 --> 00:05:10,059
puede ser sancionado
con multa y prisión. Amén.
8
00:05:10,060 --> 00:05:11,977
♪ Dame esa religión de antaño ♪
9
00:05:11,978 --> 00:05:16,440
♪ Dame esa religión de antaño ♪
10
00:05:16,441 --> 00:05:18,317
♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪
11
00:05:18,318 --> 00:05:24,990
♪ Me hace amar a todos ♪
12
00:05:24,991 --> 00:05:26,742
♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪
13
00:05:26,743 --> 00:05:33,415
♪ Dame esa religión de antaño ♪
14
00:05:33,416 --> 00:05:38,421
♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪
15
00:05:41,258 --> 00:05:46,804
♪ Dame esa religión de antaño ♪
16
00:05:46,805 --> 00:05:48,973
♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪
17
00:05:48,974 --> 00:05:51,392
Pueblo pequeño, Estados Unidos.
18
00:05:51,393 --> 00:05:53,978
La gente corriente, la gente
19
00:05:53,979 --> 00:05:56,021
corriente, la gente de al lado.
20
00:05:56,022 --> 00:05:58,524
Camina por cualquier calle,
toca cualquier puerta
21
00:05:58,525 --> 00:06:00,025
y ¿con quién te encontrarás?
22
00:06:00,026 --> 00:06:01,610
Tus vecinos.
23
00:06:01,611 --> 00:06:03,612
De eso se trata,
24
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
de que personas amigables se conozcan,
25
00:06:06,575 --> 00:06:09,326
se unan para el bien mutuo,
26
00:06:09,327 --> 00:06:10,995
en el trabajo y en el juego,
27
00:06:10,996 --> 00:06:14,248
dando nuevos significados
a la palabra "democracia".
28
00:06:14,249 --> 00:06:16,208
Personas como el Sr. Peterbuilt,
29
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
un hombre con el nombre nacido.
30
00:06:18,587 --> 00:06:21,088
Su obsesión, la basura;
31
00:06:21,089 --> 00:06:24,174
su profesión, ingeniero
32
00:06:24,175 --> 00:06:26,845
sanitario; Su vocación, joder.
33
00:06:30,181 --> 00:06:33,109
Lola Langusta, practicante
del calcetín negro.
34
00:06:33,110 --> 00:06:34,144
Sí.
35
00:06:34,145 --> 00:06:36,896
Fuente de fantasías
inducidas por las drogas.
36
00:06:36,897 --> 00:06:41,610
Lola Langusta, más picante
que el almuerzo de un mexicano.
37
00:06:44,946 --> 00:06:48,324
Semper Fidelis,
el vendedor puerta a puerta,
38
00:06:48,325 --> 00:06:50,993
lustrando zapatos
y atendiendo a un cliente.
39
00:06:50,994 --> 00:06:53,454
Bon vivant, narrador,
40
00:06:53,455 --> 00:06:56,582
conocedor de baratijas,
brazaletes y cuentas.
41
00:06:56,583 --> 00:07:00,461
La lencería es su juego,
saquear es su nombre;
42
00:07:00,462 --> 00:07:01,879
un bandido de tocador,
43
00:07:01,880 --> 00:07:04,048
asaltando las arcas del marido ausente
44
00:07:04,049 --> 00:07:05,799
mientras corre un velo de gasa
45
00:07:05,800 --> 00:07:08,637
sobre los ojos
de la deslumbrada ama de casa.
46
00:07:11,139 --> 00:07:16,321
La cultura en Small Town está representada
por el tempestuoso teutón Martin Bormann,
47
00:07:16,345 --> 00:07:20,230
que se siente igualmente cómodo
con los grandes y los graves.
48
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
Ambos trabajadores sucios,
49
00:07:22,317 --> 00:07:25,986
Beau Badger a la izquierda,
Tyrone en el muslo,
50
00:07:25,987 --> 00:07:28,405
trepando por los Grand Tetons
51
00:07:28,406 --> 00:07:31,951
y la Depresión de Qattara
que es Junk Yard Sal,
52
00:07:31,952 --> 00:07:35,329
esclavizando y untándose juntos
por el bien común,
53
00:07:35,330 --> 00:07:37,247
su empleador y señor,
54
00:07:37,248 --> 00:07:42,212
una Amazona chupando hasta dejar
seca la médula de la clase trabajadora.
55
00:07:43,505 --> 00:07:46,215
Lamar Shedd, fiel a su nombre,
56
00:07:46,216 --> 00:07:48,258
levantando en alto su petardo,
57
00:07:48,259 --> 00:07:51,303
siempre rompiendo filas
para luchar un día más.
58
00:07:51,304 --> 00:07:53,597
Y gente como Flovilla
59
00:07:53,598 --> 00:07:54,890
Thatch, asistente dental,
60
00:07:54,891 --> 00:07:58,143
sustituto sexual,
paramediano de doble puerta;
61
00:07:59,604 --> 00:08:02,022
Indispensable para la población
de Small Town.
62
00:08:02,023 --> 00:08:03,899
El hombre scat, Zebulon;
63
00:08:03,900 --> 00:08:06,777
afable, bien intencionado,
el mejor amigo del hombre,
64
00:08:06,778 --> 00:08:08,697
rara vez un tío Tom.
65
00:08:10,824 --> 00:08:13,617
Lavonia, que nunca
ha tenido dolor de cabeza,
66
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
siempre se prepara
para recibir golpes bajos,
67
00:08:16,955 --> 00:08:18,497
de púbico a púbico,
68
00:08:18,498 --> 00:08:22,334
revolcándose en las sillas
vacías de Small Town.
69
00:08:22,335 --> 00:08:25,129
Tanto el dentista
como el consejero matrimonial,
70
00:08:25,130 --> 00:08:27,674
el Dr. Asa Lavender, DDS,
71
00:08:28,508 --> 00:08:31,135
luchan contra el sarro,
calman las raíces en llamas,
72
00:08:31,136 --> 00:08:34,430
unen una casa dividida.
73
00:08:34,431 --> 00:08:36,098
El joven inexperto, Rhett,
74
00:08:36,099 --> 00:08:40,227
adolescente presumido,
potencial campeón de decatlón,
75
00:08:40,228 --> 00:08:44,148
clasificándose en nueve
pruebas pero faltando en una.
76
00:08:44,149 --> 00:08:47,693
Small Town es como
tu ciudad y la mía,
77
00:08:47,694 --> 00:08:50,154
donde Main Street todavía funciona.
78
00:08:50,155 --> 00:08:53,115
Si todavía estás buscando
el sueño americano,
79
00:08:53,116 --> 00:08:55,200
no busques más.
80
00:08:55,201 --> 00:08:58,038
Está justo aquí en Small Town, USA.
81
00:08:58,955 --> 00:09:00,789
Detrás de cada puerta, una historia;
82
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
Detrás de cada historia, una buena mujer.
83
00:09:03,043 --> 00:09:05,627
Como la buxótica Eufaula Roop.
84
00:09:05,628 --> 00:09:07,504
Sin embargo, esa es otra historia.
85
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
♪ Dame esa religión de antaño ♪
86
00:09:09,007 --> 00:09:11,633
Pero no todas las historias
son tan simples.
87
00:09:11,634 --> 00:09:14,970
Sí, lo creas o no,
incluso en Small Town, USA,
88
00:09:14,971 --> 00:09:18,057
Todavía hay personas
que se sienten insatisfechas
89
00:09:18,058 --> 00:09:22,645
y sin alivio en medio de la abundancia.
90
00:15:45,695 --> 00:15:48,447
¡No, no, no, no!
91
00:15:48,448 --> 00:15:50,983
- Sé que dolerá.
- Lavonia, Lavonia, te amo.
92
00:15:50,984 --> 00:15:52,492
- No, lo odio.
- Por el amor de Dios,
93
00:15:52,493 --> 00:15:55,163
algo va muy mal en nuestra vida amorosa.
94
00:15:57,790 --> 00:16:00,918
Saca tu polla de ahí.
¡Pervertido!
95
00:16:16,309 --> 00:16:18,269
¡Lamar Shedd!
96
00:16:20,938 --> 00:16:21,938
¡Toma esto!
97
00:16:25,776 --> 00:16:28,070
Esa es la última vez
que me follarás el culo.
98
00:16:47,089 --> 00:16:48,089
Lavonia.
99
00:16:49,509 --> 00:16:51,135
Lavonia.
100
00:17:15,284 --> 00:17:19,121
¿Lavonia? ¿Lavonia? ¡Lavonia!
101
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
¡Lavonia!
102
00:17:29,882 --> 00:17:30,882
Mierda.
103
00:19:21,118 --> 00:19:24,204
Y yo también estaba ciego
hermanos y hermanas,
104
00:19:24,205 --> 00:19:27,792
pero ahora veo,
y ustedes también verán la luz,
105
00:19:27,833 --> 00:19:32,337
en Rio Dio Radio, 100.000 vatios
106
00:19:32,338 --> 00:19:37,343
de canal claro de curación
sobre la Salvación del Suroeste.
107
00:19:37,468 --> 00:19:40,220
Ahora, para todos los oyentes
que prepararon sus lápices
108
00:19:40,221 --> 00:19:44,182
durante ese último himno inspirador,
aquí está la dirección
109
00:19:44,183 --> 00:19:47,352
de esos benditos pañuelos
de los que les estaba hablando.
110
00:19:47,353 --> 00:19:49,104
Primero, envíen un dólar,
111
00:19:49,105 --> 00:19:50,772
sólo 1,
112
00:19:50,773 --> 00:19:52,607
pero no estampillas
ni cheques, por favor,
113
00:19:52,608 --> 00:19:57,278
hermanos y hermanas, a Hanky,
Rio Dio, Texas,
114
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
cuidado de su evangelista de las ondas,
115
00:19:59,949 --> 00:20:03,326
Hermana Eufaula Roop,
trayéndote la salvación
116
00:20:03,327 --> 00:20:05,954
y espero a todos ustedes en casa
117
00:20:05,955 --> 00:20:09,249
y aquellos que escuchan
por las radios de sus camionetas,
118
00:20:09,250 --> 00:20:11,042
vehículos de cuatro ruedas,
techos rígidos
119
00:20:11,043 --> 00:20:13,169
y vehículos recreativos.
120
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
Pero ahora ha llegado el momento
121
00:20:14,714 --> 00:20:16,798
de nuestro servicio de curación.
122
00:20:16,799 --> 00:20:19,050
Has oído hablar de la imposición de manos.
123
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
Has oído hablar de la imposición de pies.
124
00:20:21,387 --> 00:20:24,389
Bueno, tengo una noticia
sencillamente maravillosa
125
00:20:24,390 --> 00:20:27,434
para toda la gente maravillosa de hoy:
126
00:20:27,435 --> 00:20:30,061
Rio Dio Radio ha entrado
127
00:20:30,062 --> 00:20:33,982
nacida de nuevo
en la era electrónica de sanación,
128
00:20:33,983 --> 00:20:37,194
la puesta en marcha de la radio.
129
00:20:38,988 --> 00:20:43,366
Ahora, sé que hay gente
que no se siente bien esta noche.
130
00:20:43,367 --> 00:20:45,368
Tal vez no puedan identificarlo,
131
00:20:45,369 --> 00:20:48,121
pero Dios mío, saben que algo anda mal.
132
00:20:48,122 --> 00:20:50,665
Quizás una articulación rígida y dolorida.
133
00:20:50,666 --> 00:20:53,793
Quizás nada peor que un fuerte resfriado.
134
00:20:53,794 --> 00:20:57,213
O tal vez estés entre los que están
postrados o en cama.
135
00:20:57,214 --> 00:20:58,631
Bueno, ustedes son las personas
136
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
a las que vamos a sanar esta noche.
137
00:21:01,469 --> 00:21:03,928
Ya saben, dicen que la curación
puede tener lugar
138
00:21:03,929 --> 00:21:06,514
de maneras misteriosas,
139
00:21:06,515 --> 00:21:08,850
porque las formas del universo
son extrañas,
140
00:21:08,851 --> 00:21:10,686
hermanos y hermanas.
141
00:21:10,728 --> 00:21:13,188
Entonces, vamos a probar
algo nuevo esta noche.
142
00:21:13,189 --> 00:21:15,565
Nos curaremos por radio.
143
00:21:15,566 --> 00:21:17,400
Así es, hermanos y hermanas.
144
00:21:17,401 --> 00:21:20,153
Quiero que coloquen tus partes afectadas
145
00:21:20,154 --> 00:21:22,864
justo encima de su radio.
146
00:21:22,865 --> 00:21:24,032
Eso es todo.
147
00:21:24,033 --> 00:21:27,036
Solo coloquen la parte
que falla en la radio.
148
00:21:28,120 --> 00:21:30,330
Y ahora, curémonos.
149
00:21:30,331 --> 00:21:33,501
Lo que sea que les duela,
hagan que deje de doler.
150
00:21:33,542 --> 00:21:36,169
Lo que esté rígido, háganlo más flexible.
151
00:21:36,170 --> 00:21:39,223
Lo que está enjodido, háganlo grande.
152
00:21:39,224 --> 00:21:42,926
Y lo que ha sido violado,
rehabilitarlo nuevamente.
153
00:21:42,927 --> 00:21:46,347
Confiamos nuestro caso a ti.
154
00:22:13,791 --> 00:22:15,376
♪ Gloria a... ♪
155
00:22:21,423 --> 00:22:25,219
♪ Sonando en la radio ♪
156
00:22:41,235 --> 00:22:46,240
♪ venid, hermanos y hermanas ♪
157
00:22:46,824 --> 00:22:49,117
♪ Ustedes son la gente ♪
158
00:22:49,118 --> 00:22:57,118
♪ Nos vamos a sanar hoy ♪
159
00:22:58,919 --> 00:23:01,504
Ahora bien, ¿no fue ese un hermoso himno
160
00:23:01,505 --> 00:23:03,965
y no lo cantaron maravillosamente?
161
00:23:03,966 --> 00:23:06,968
Vaya, casi es suficiente para provocar
escalofríos por la espalda,
162
00:23:06,969 --> 00:23:10,430
hermanos y hermanas.
Escuchar tan hermosa música.
163
00:23:10,431 --> 00:23:12,599
Y también espero que se hayan beneficiado
164
00:23:12,600 --> 00:23:15,518
del maravilloso servicio
de curación de esta noche.
165
00:23:15,519 --> 00:23:18,521
Porque no importa cuánto castigo
podamos recibir, amigos,
166
00:23:18,522 --> 00:23:21,524
no importa cuán torturados,
cuán agredidos,
167
00:23:21,525 --> 00:23:25,236
cuán golpeados puedan llegar a estar
nuestros seres más íntimos,
168
00:23:25,237 --> 00:23:27,280
no importa cuán desesperados
podamos estar
169
00:23:27,281 --> 00:23:30,116
en la oscuridad de la noche solitaria,
170
00:23:30,117 --> 00:23:34,245
Puede venir una mano sanadora
para sanar aquello que estaba cansado.
171
00:23:34,246 --> 00:23:36,164
Y darle nuevas fuerzas.
172
00:23:36,165 --> 00:23:38,791
Y vaya, ¿no es maravilloso?
173
00:23:38,792 --> 00:23:40,543
Un sentimiento maravilloso,
174
00:23:40,544 --> 00:23:42,378
y lo mejor de todo,
175
00:23:42,379 --> 00:23:45,882
a aquello que estaba muerto,
dándole nueva vida!
176
00:23:45,883 --> 00:23:50,511
Vamos, Lamar, ¿no te parece bien,
agradable y cálido?
177
00:23:50,512 --> 00:23:53,640
Concluimos nuestra jornada
de transmisión aquí en Rio Dio Radio
178
00:23:53,641 --> 00:23:55,683
en Río Dio, Texas.
179
00:23:55,684 --> 00:23:58,219
Soy su propia hermana, Eufaula Roop...
180
00:23:58,220 --> 00:24:00,355
Todo lo que necesitas
es un poco de descanso, Lamar.
181
00:24:00,356 --> 00:24:01,940
Deseándole una buena noche de sueño
182
00:24:01,941 --> 00:24:04,901
de la Salvación del Suroeste,
183
00:24:04,902 --> 00:24:06,277
sanándote en AM,
184
00:24:06,278 --> 00:24:07,820
Curándote en FM.
185
00:24:07,821 --> 00:24:10,740
Curándote de un extremo al otro del dial,
186
00:24:10,741 --> 00:24:14,244
son 100.000 vatios de terapia casera.
187
00:24:14,286 --> 00:24:17,748
Diciendo hasta luego hasta mañana.
188
00:24:30,511 --> 00:24:34,055
Las primeras luces del amanecer
llegan a Small Town todos los días,
189
00:24:34,056 --> 00:24:37,726
y con ello, los acontecimientos
de la noche anterior quedan olvidados.
190
00:24:39,186 --> 00:24:42,773
La empresa privada,
piedra angular de Small Town:
191
00:24:43,607 --> 00:24:47,277
Junk Yard Sal ayuda a diseñar
el sueño americano,
192
00:24:48,779 --> 00:24:53,199
Los descartes del progreso,
chatarra en rejas de arado,
193
00:24:53,200 --> 00:24:55,451
rejas de arado en Minutemen.
194
00:24:55,452 --> 00:24:58,871
El Pontiac de ayer
se convierte en el Polaris del mañana
195
00:24:58,872 --> 00:25:03,251
mientras Small Town arma a la nación;
industria en marcha,
196
00:25:03,252 --> 00:25:05,712
de máquinas de vapor
a planchas de vapor,
197
00:25:05,713 --> 00:25:07,588
de bicicletas a excavadoras,
198
00:25:07,589 --> 00:25:10,843
y luego al montón de basura de la historia.
199
00:25:12,094 --> 00:25:14,929
Hay grandes trabajos
por hacer en Small Town,
200
00:25:14,930 --> 00:25:17,765
y Small Town tiene
los hombres para hacerlo.
201
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
Y no sirve de nada
detenerse en el pasado
202
00:25:20,019 --> 00:25:21,937
cuando nos ponemos a trabajar.
203
00:25:24,148 --> 00:25:27,525
Oye, Lamar,
olvidaste tu cubeta de almuerzo.
204
00:25:27,526 --> 00:25:29,027
Bueno, gracias.
205
00:25:29,028 --> 00:25:30,846
Espero que vuelva a ser
mantequilla de maní.
206
00:25:36,243 --> 00:25:37,661
- Adiós.
- Hasta la vista.
207
00:25:50,674 --> 00:25:53,634
Hola, ¿Sal? ¿Sal?
Lo siento, llego tarde.
208
00:25:53,635 --> 00:25:54,969
Esta noche haré algo de tiempo
209
00:25:54,970 --> 00:25:56,262
- para compensarlo.
- Bueno.
210
00:25:56,263 --> 00:25:59,640
Se necesitan de todo tipo
para trabajar en Junkyard Sal's.
211
00:25:59,641 --> 00:26:03,019
Como Zebulon, miembro de uno
de los muchos grupos minoritarios
212
00:26:03,020 --> 00:26:06,355
en el burbujeante crisol de Small Town.
213
00:26:06,356 --> 00:26:10,068
Un día, su sueño es tener
su propio depósito de chatarra.
214
00:26:10,069 --> 00:26:14,447
Luego están Beau Badger
y su fiel compañero, Tyrone.
215
00:26:14,448 --> 00:26:17,116
Beau es un campesino sureño,
delgado y malo;
216
00:26:17,117 --> 00:26:21,329
Tyrone es racista, grosero,
rudo y tatuado;
217
00:26:21,330 --> 00:26:23,998
desertores de la carrera
de ratas de la vida,
218
00:26:23,999 --> 00:26:25,792
restos humanos,
219
00:26:25,793 --> 00:26:27,085
obstáculos inútiles
220
00:26:27,086 --> 00:26:29,087
en la avenida del progreso,
221
00:26:29,088 --> 00:26:31,881
amargamente envidiosos
de las clases bajas,
222
00:26:31,882 --> 00:26:34,300
rechazados por el ejército de voluntarios.
223
00:26:34,301 --> 00:26:37,303
Su elección en la vida
es triste pero simple:
224
00:26:37,304 --> 00:26:40,598
el tanque de borrachos
o el montón de chatarra.
225
00:26:40,599 --> 00:26:42,433
Pero en Junk Yard Sal's,
226
00:26:42,434 --> 00:26:45,311
finalmente pueden encontrar
un propósito útil
227
00:26:45,312 --> 00:26:47,271
porque incluso ellos pueden reciclarse
228
00:26:47,272 --> 00:26:50,775
para volver a ser útiles
en el esquema de cosas de Sal.
229
00:26:50,776 --> 00:26:51,943
Ninguna mierda.
230
00:26:51,944 --> 00:26:55,696
Junk Yard Sal's, un microcosmos
del poderío industrial
231
00:26:55,697 --> 00:26:57,156
que brinda a Small Town
232
00:26:57,157 --> 00:27:00,451
y a la nación
oportunidades de tiempo libre,
233
00:27:00,452 --> 00:27:02,245
tiempo libre para perseguir el sueño
234
00:27:02,246 --> 00:27:05,123
de toda chica de sangre roja
en Small Town:
235
00:27:05,124 --> 00:27:09,252
el asalto y la seducción
de un joven semental inocente.
236
00:27:09,253 --> 00:27:12,338
¿Y quién es nuestra Lavonia
para ignorar un viejo refrán?
237
00:27:12,339 --> 00:27:15,383
A ver, ¿algo de que el diablo
encuentra trabajo
238
00:27:15,384 --> 00:27:18,219
en manos ociosas?
239
00:27:18,220 --> 00:27:19,847
O algo así.
240
00:28:13,650 --> 00:28:14,650
¡Mío!
241
00:28:23,368 --> 00:28:25,286
En palabras de Lavonia:
242
00:28:25,287 --> 00:28:28,748
"Dame el niño y te devolveré al hombre".
243
00:28:28,749 --> 00:28:31,918
Pero incluso
con un instructor tan entusiasta,
244
00:28:31,919 --> 00:28:34,670
la primera lección de un joven
sobre la sexualidad humana
245
00:28:34,671 --> 00:28:37,007
suele ser una cuestión de hundirse o nadar.
246
00:28:37,925 --> 00:28:41,563
¿Debería ser sumergido en las aguas
más profundas del conocimiento carnal?
247
00:28:41,587 --> 00:28:44,679
¿O debería alentarse a chapotear
mientras construye su coraje
248
00:28:44,680 --> 00:28:47,567
en las aguas poco profundas
de los juegos previos?
249
00:28:47,768 --> 00:28:51,313
Lavonia tiene un enfoque inusual,
por lo menos.
250
00:28:53,023 --> 00:28:55,691
Y así, en las turbias aguas del deseo,
251
00:28:55,692 --> 00:28:59,946
primero el asalto desenfrenado,
luego la sutil seducción.
252
00:28:59,947 --> 00:29:01,697
Es bueno aprender rápido,
253
00:29:01,698 --> 00:29:03,991
pero los jóvenes aprenden rápido.
254
00:29:03,992 --> 00:29:08,520
Pero a juicio de Lavonia,
es mucho más fructífero para una madre,
255
00:29:08,521 --> 00:29:13,125
nutrir a un joven con ánimo
en el banco de arena del coqueteo
256
00:29:13,126 --> 00:29:15,586
justo antes de desatar el éxtasis salvaje
257
00:29:15,587 --> 00:29:18,339
del examen final.
258
00:29:18,340 --> 00:29:22,093
La gente de Small Town juega duro,
y también trabajan duro.
259
00:29:22,094 --> 00:29:25,388
Les gusta estar haciendo
algo difícil todo el tiempo.
260
00:29:25,389 --> 00:29:27,182
Vamos, déjame darte una mano.
261
00:29:32,521 --> 00:29:34,981
Nunca envíes a un hombre
a hacer el trabajo de una mujer.
262
00:29:34,982 --> 00:29:36,441
Ahora, retrocede.
263
00:29:37,276 --> 00:29:38,985
Ése es el lema de Junk Yard Sal
264
00:29:38,986 --> 00:29:41,570
y lo ha respaldado
con un éxito espectacular
265
00:29:41,571 --> 00:29:44,574
en la industria de la chatarra.
266
00:29:46,576 --> 00:29:49,329
Lamar, aleja tu culo
de la puerta del auto.
267
00:29:55,210 --> 00:29:59,046
Como empresaria de chatarra
que abre nuevas puertas
268
00:29:59,047 --> 00:30:01,257
para las mujeres
en todas las líneas de trabajo,
269
00:30:01,258 --> 00:30:03,472
Sal es una pionera sexual
270
00:30:03,496 --> 00:30:07,380
en la primera línea
de la liberación de la mujer.
271
00:30:07,481 --> 00:30:09,098
Realmente sabes cómo manejar este lugar.
272
00:30:09,099 --> 00:30:11,100
Pareces un poco agotado hoy, Lamar.
273
00:30:11,101 --> 00:30:12,335
¿Descansaste anoche?
274
00:30:12,336 --> 00:30:13,595
Tuve una buena noche de sueño.
275
00:30:13,637 --> 00:30:15,314
La jovencita cachonda de Bet Lamar
276
00:30:15,355 --> 00:30:18,816
- obtiene todo el descanso que necesita.
- Apuesto que también, Beau.
277
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
Seguro que me gustaría
darle una noche de insomnio.
278
00:30:21,445 --> 00:30:23,571
Sí, una noche de insomnio.
279
00:30:23,572 --> 00:30:24,613
¿Qué dices, Lamar?
280
00:30:24,614 --> 00:30:28,678
¿Por qué no vas a la oficina
y duermes un poco?
281
00:30:31,913 --> 00:30:33,915
Hay una cama grande y bonita.
282
00:30:36,335 --> 00:30:38,837
No, sinceramente, Sal, me siento bien.
283
00:30:39,821 --> 00:30:40,881
¿Miedo del jefe?
284
00:30:40,882 --> 00:30:42,765
No, es sólo que tengo
muchas cosas en la cabeza,
285
00:30:42,866 --> 00:30:45,083
con mi curso de escuela
por correspondencia
286
00:30:45,084 --> 00:30:47,970
- y todo eso.
- Escuela por correspondencia, mierda.
287
00:30:47,971 --> 00:30:49,805
Tú lo dijiste, Beau, mierda.
288
00:30:49,806 --> 00:30:51,932
Sólo intento mejorar
mi suerte en la vida,
289
00:30:51,933 --> 00:30:55,144
ganar un poco más de dinero,
conseguir un trabajo extra por la noche.
290
00:30:55,145 --> 00:30:58,023
Cada vez que quieras hacer
un poco de tiempo extra, Lamar...
291
00:31:00,609 --> 00:31:02,944
Sí, claro, Sal, sabré adónde ir.
292
00:31:03,779 --> 00:31:05,821
Mientras tanto, de vuelta en Pecos,
293
00:31:05,822 --> 00:31:08,157
en la Escuela de Bucólico Dalliance,
294
00:31:08,158 --> 00:31:11,745
el joven Rhett aprueba
con gran éxito y una B+.
295
00:31:12,871 --> 00:31:16,290
La satisfecha y dedicada
instructora Lavonia
296
00:31:16,291 --> 00:31:18,918
ha abierto nuevas y amplias
perspectivas de esfuerzo atlético
297
00:31:18,919 --> 00:31:21,253
para su satisfecho alumno.
298
00:31:21,254 --> 00:31:22,964
¿Cómo te llamas?
299
00:31:24,216 --> 00:31:25,508
Mi nombre es Rhett, señora.
300
00:31:25,509 --> 00:31:28,761
Que bonito nombre.
301
00:31:28,762 --> 00:31:31,764
¿Cuántos años tiene?
302
00:31:31,765 --> 00:31:34,057
- Tengo 14 años, señora.
- Nunca tuve uno de 14 años...
303
00:31:34,158 --> 00:31:38,263
quiero decir, un chico
llamado Rhett antes, sí.
304
00:31:42,692 --> 00:31:45,203
Rhett tiene mucho para su tamaño.
305
00:31:45,304 --> 00:31:46,638
Me gustaría que le mostraras...
306
00:31:46,639 --> 00:31:48,656
Mira a ese lameculos de Lamar.
307
00:31:48,657 --> 00:31:50,991
Sí, Beau, lameculos.
308
00:31:50,992 --> 00:31:54,286
Ahora deja de criticar así a Lamar.
309
00:31:54,287 --> 00:31:56,630
Viejo, ¿por qué tiene que andar
diciendo esas tonterías?
310
00:31:56,631 --> 00:31:57,698
¿Como qué?
311
00:31:57,699 --> 00:31:59,125
Defender a Lamar
312
00:31:59,126 --> 00:32:01,877
cuando sabes que es
el nuevo semental de la jefa.
313
00:32:01,878 --> 00:32:03,170
Semental nuevo, sí.
314
00:32:03,171 --> 00:32:05,089
No voy a escuchar más
ese tipo de charla.
315
00:32:05,090 --> 00:32:06,882
Y además, tengo trabajo que hacer.
316
00:32:06,883 --> 00:32:10,636
No veo por qué Zebulon
tiene que defender a ese idiota
317
00:32:10,637 --> 00:32:11,804
al que llama amigo.
318
00:32:11,805 --> 00:32:14,348
Sí, Beau, dulce amigo.
319
00:32:14,349 --> 00:32:16,976
No quiero oírte hablar
de esa manera de Lamar,
320
00:32:16,977 --> 00:32:18,185
ni de ningún amigo mío.
321
00:32:18,186 --> 00:32:20,479
Zebulon, ¿tanto necesitas un amigo?
322
00:32:20,480 --> 00:32:22,533
No voy a hablar más
con ustedes, basura blanca.
323
00:32:22,557 --> 00:32:25,343
Que te jodan.
324
00:32:25,444 --> 00:32:27,279
Idiotas obscenos.
325
00:32:33,493 --> 00:32:34,493
¡Zebulon!
326
00:32:38,790 --> 00:32:42,461
Bien, chicos, dejen eso antes
de que alguien salga lastimado.
327
00:32:48,175 --> 00:32:49,885
¿Ves eso, Tyrone?
328
00:32:52,471 --> 00:32:56,974
Siempre te dije que Zebulon
tenía mucha sangre blanca.
329
00:32:56,975 --> 00:32:59,728
Sí, mucha sangre blanca.
330
00:33:02,689 --> 00:33:04,690
La última resistencia de la libre empresa:
331
00:33:04,691 --> 00:33:07,443
Semper Fidelis, vendedor puerta a puerta.
332
00:33:07,444 --> 00:33:10,404
Mientras otros corren el riesgo
de sufrir enfermedades coronarias
333
00:33:10,405 --> 00:33:12,865
detrás de sus escritorios,
él sale a la carretera.
334
00:33:12,866 --> 00:33:15,659
Fidelis es el vendedor
puerta a puerta de mayor éxito
335
00:33:15,660 --> 00:33:17,912
en Small Town, USA.
336
00:33:17,913 --> 00:33:20,738
Tal vez sea porque ya no vende
los mismos artículos de siempre...
337
00:33:20,739 --> 00:33:22,249
las tarjetas de felicitaciones,
338
00:33:22,250 --> 00:33:24,877
los artículos de tocador
y los cepillos de aspiradora...
339
00:33:24,878 --> 00:33:28,464
Pero la lencería extraña
de Frederico's de Wisconsin,
340
00:33:28,465 --> 00:33:30,966
el famoso establecimiento
que ha inflamado las fantasías
341
00:33:30,967 --> 00:33:34,095
de la clase media
durante más de una generación.
342
00:33:34,971 --> 00:33:39,935
Y qué cómodo es hacer una selección
en la intimidad de su propio salón.
343
00:33:42,437 --> 00:33:44,230
Buenas tardes, señora.
344
00:33:44,231 --> 00:33:45,731
Me gustaría presentarme.
345
00:33:45,732 --> 00:33:48,109
Soy Semper Fidelis y soy de Frederico's.
346
00:33:48,744 --> 00:33:50,110
Ya sabe, ¿la firma de lencería?
347
00:33:50,111 --> 00:33:52,238
Presentamos nuestra
nueva línea de primavera
348
00:33:52,239 --> 00:33:54,406
a un grupo seleccionado
de mujeres como usted.
349
00:33:54,407 --> 00:33:56,033
Estoy seguro de que tendré algo aquí
350
00:33:56,034 --> 00:33:57,885
que le resultará
particularmente interesante,
351
00:33:57,886 --> 00:34:00,455
sí, particularmente interesante
para ustedes.
352
00:34:16,972 --> 00:34:18,807
¡Plato principal!
353
00:34:20,892 --> 00:34:23,769
¿Un vestido de raso?
354
00:34:23,770 --> 00:34:28,399
Diamante de imitación. Purdy.
355
00:34:28,400 --> 00:34:31,277
Una hermosa peluca.
356
00:34:31,278 --> 00:34:33,488
Un collar de oro.
357
00:34:34,447 --> 00:34:35,574
¿Una gargantilla?
358
00:34:36,992 --> 00:34:39,410
¿"Español simplificado"?
359
00:34:39,411 --> 00:34:43,038
Podría hacer un poco
de pluriempleo con este traje.
360
00:34:43,039 --> 00:34:45,123
Seguro que como mi mamá
me llamó Semper Fidelis,
361
00:34:45,124 --> 00:34:47,501
tu propio marido no te reconocería.
362
00:34:47,502 --> 00:34:50,672
Lamar... ¡Lamar, mierda!
363
00:34:51,631 --> 00:34:53,048
¡Oye, amigo!
364
00:34:53,049 --> 00:34:56,594
Me interesa saber qué tienes
en esa otra caja.
365
00:34:56,595 --> 00:34:58,554
No creo que a la señora le interese
366
00:34:58,555 --> 00:34:59,763
en ese caso por allá.
367
00:34:59,764 --> 00:35:02,516
- Sí, me gustaría.
- Bueno, los artículos en esa caja,
368
00:35:02,517 --> 00:35:05,269
son para nuestros clientes masculinos.
369
00:35:05,270 --> 00:35:07,479
¿Quieres decir
que los maricones usan esto?
370
00:35:07,480 --> 00:35:10,816
Tengo algo
que me gustaría mostrarte.
371
00:35:10,817 --> 00:35:12,501
- ¿Cómo qué?
- Bomba de desarrollo de busto
372
00:35:12,502 --> 00:35:14,820
de Frederico's de Wisconsin.
373
00:35:14,821 --> 00:35:16,864
Solo conéctalo al grifo de su cocina.
374
00:35:16,865 --> 00:35:19,701
Déjame mostrarte. ¿Puedo?
375
00:35:25,081 --> 00:35:27,708
¿Un desarrollador de busto para mí?
376
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
Idiota sexista.
377
00:35:31,254 --> 00:35:33,881
- No quise ofenderte.
- Sr. Fidelis,
378
00:35:33,882 --> 00:35:35,650
¿los hacen para hombres?
379
00:35:35,651 --> 00:35:37,334
¿Un desarrollador de busto para hombres?
380
00:35:37,335 --> 00:35:40,655
No por su busto, muñeco,
para hacerlos más grandes...
381
00:35:42,682 --> 00:35:44,433
¡Mucho más grande!
382
00:35:44,434 --> 00:35:46,518
Qué idea tan intrigante.
383
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
Tendré que hablar de eso
con la oficina central en Racine.
384
00:35:50,815 --> 00:35:54,693
El centeno está bien,
la entrepierna menos braguita, divina.
385
00:35:54,694 --> 00:35:56,278
No soy rica ni famosa,
386
00:35:56,279 --> 00:35:58,489
pero tengo parte de mi vagina
en esta ciudad.
387
00:35:58,490 --> 00:36:00,950
Ligueros lindos y que riman con raíz.
388
00:36:01,785 --> 00:36:04,244
Y desde que zurcí estas medias de red,
389
00:36:04,245 --> 00:36:07,289
puedo ver cómo crece tu cariño.
390
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Cuando se trata de cuerpos,
eres una estrella.
391
00:36:09,668 --> 00:36:12,461
Gracias a Dios saqué otro par
de pantalones del auto.
392
00:36:12,462 --> 00:36:14,797
Minis calientes, los dedos
de los pies están duros.
393
00:36:14,798 --> 00:36:16,924
¿Por qué no aceptas una tarjeta de crédito?
394
00:36:16,925 --> 00:36:18,926
A la hora de pagar, Señorita,
soy su hombre.
395
00:36:18,927 --> 00:36:20,428
Hagamos un plan de pago a plazos.
396
00:36:27,936 --> 00:36:29,604
Y puedes llevarlo al banco.
397
00:36:44,703 --> 00:36:45,953
Oye, Lamar, ¿adónde vas?
398
00:36:45,954 --> 00:36:47,079
Directo a casa, Zebulon.
399
00:36:47,080 --> 00:36:48,956
No irás a ninguna parte.
400
00:36:48,957 --> 00:36:50,917
La jefa quiere verte.
401
00:36:53,528 --> 00:36:55,170
Supongo que eso significa horas extras.
402
00:36:55,171 --> 00:36:58,048
Apenas es el final de un día
lleno de acontecimientos para Lamar.
403
00:36:58,049 --> 00:37:00,342
Pero el trabajador ocupado
es un trabajador feliz,
404
00:37:00,343 --> 00:37:02,761
y el trabajador feliz
tiene el jefe ocupado,
405
00:37:02,762 --> 00:37:05,390
y el trabajador ocupado es un jefe feliz.
406
00:37:07,183 --> 00:37:09,435
Está muy bien que Lamar
coja a su manera.
407
00:37:09,436 --> 00:37:10,811
En la escuela por correspondencia,
408
00:37:10,812 --> 00:37:14,022
siempre y cuando no olvide
que es un hombre de la puerta trasera.
409
00:37:14,023 --> 00:37:16,275
A veces la oportunidad llama sólo una vez,
410
00:37:16,276 --> 00:37:18,902
algo que Junk Yard Sal
ha dejado muy claro.
411
00:37:18,903 --> 00:37:21,363
Lamar, cariño, ¿por qué no entran todos,
412
00:37:21,364 --> 00:37:22,948
y se quitan un peso de encima?
413
00:37:26,202 --> 00:37:29,538
Sal, tengo que irme a casa.
414
00:37:29,539 --> 00:37:31,206
Te veré mañana,
415
00:37:31,207 --> 00:37:32,916
Y considera que el futuro de Lamar
416
00:37:32,917 --> 00:37:36,295
pende de un hilo.
417
00:37:36,296 --> 00:37:38,839
Joder, Sal, sólo tengo
un camino por recorrer.
418
00:37:38,840 --> 00:37:40,550
Un camino a la vez es suficiente para mí.
419
00:37:41,676 --> 00:37:44,052
Adentro, Lamar, o te encontrarás
420
00:37:44,053 --> 00:37:46,389
cobrando cheques de desempleo.
421
00:37:49,976 --> 00:37:51,728
Hijo de puta.
422
00:37:52,771 --> 00:37:54,980
Surgiendo de las cenizas
humeantes de la rebelión
423
00:37:54,981 --> 00:37:57,065
♪ Ba, ba, boom, deez ♪
424
00:37:57,066 --> 00:37:59,118
♪ Doo, doo, doo, doo, dee ♪
425
00:37:59,119 --> 00:38:00,402
Difunde con la velocidad de...
426
00:38:00,403 --> 00:38:01,737
Vamos, miremos.
427
00:38:01,738 --> 00:38:03,697
Sí, Beau, miremos.
428
00:38:03,698 --> 00:38:05,657
Poder y fuerza reunidos,
429
00:38:05,658 --> 00:38:07,910
alimentándose de sí mismos,
una tormenta de fuego
430
00:38:07,911 --> 00:38:09,829
de una nueva concepción moral.
431
00:38:16,669 --> 00:38:18,020
Beau, apuesto a que...
432
00:38:18,021 --> 00:38:20,339
El holocausto que había desatado
esta pequeña isla
433
00:38:20,340 --> 00:38:23,968
estalló en conflagraciones
similares en todo el mundo.
434
00:38:24,803 --> 00:38:27,679
Nacido del mismo tormento,
un documento que alteró el destino
435
00:38:27,680 --> 00:38:29,140
de millones de oprimidos,
436
00:38:29,974 --> 00:38:32,893
la Proclamación de Emancipación
marcó la abolición de la esclavitud
437
00:38:32,894 --> 00:38:35,729
en los Estados Unidos de América.
438
00:38:35,730 --> 00:38:39,566
¿Qué hacer?
Coopero o pierdo mi trabajo.
439
00:38:39,567 --> 00:38:42,069
Lamar tiene una elección sencilla:
440
00:38:42,070 --> 00:38:44,029
se mete en la bolsa,
441
00:38:44,030 --> 00:38:46,615
o se despide de la escuela
por correspondencia.
442
00:38:46,616 --> 00:38:49,493
Pero cuando eres la jefa,
¿quién va a discutirte?
443
00:38:49,494 --> 00:38:52,121
Los hombres y la música van de la mano.
444
00:38:54,207 --> 00:38:55,416
Ponte a trabajar, Lamar.
445
00:39:01,756 --> 00:39:06,677
Radio Rio Dio, Salvación del Suroeste,
446
00:39:06,678 --> 00:39:10,347
100.000 vatios sanando con fe.
447
00:39:10,348 --> 00:39:12,724
También vuestra salvación,
hermanos y hermanas,
448
00:39:12,725 --> 00:39:14,978
si aman el consuelo y el socorro.
449
00:39:15,812 --> 00:39:18,897
Así es, amigos,
y si se aman unos a otros.
450
00:39:18,898 --> 00:39:21,484
Sí, soy la hermana Eufaula Roop.
451
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
Tranquilo, Sal, míralo, míralo.
452
00:39:25,780 --> 00:39:26,864
Oye.
453
00:39:26,865 --> 00:39:28,408
- Ahí vamos.
- Maldita sea, cuidado.
454
00:39:28,449 --> 00:39:30,617
Esta es nuestra sesión
de curación de la tarde,
455
00:39:30,618 --> 00:39:33,412
una tarde de consuelo y socorro.
456
00:39:33,413 --> 00:39:34,872
Pero antes de comenzar,
457
00:39:34,873 --> 00:39:38,709
me gustaría hacerle
una pregunta muy personal.
458
00:39:38,710 --> 00:39:41,461
¿Ha recibido su Monte Rushmore?
459
00:39:41,462 --> 00:39:44,464
¿Y almohadas ocasionales de satén
de Tierra Santa?
460
00:39:44,465 --> 00:39:47,843
Gente de toda nuestro Área
de escucha de 38 estados
461
00:39:47,844 --> 00:39:50,053
He estado escribiendo con repetición,
462
00:39:50,054 --> 00:39:54,224
Sí, dije repetir pedidos
de estas hermosas almohadas.
463
00:39:54,225 --> 00:39:56,351
Simplemente no se cansan de ellos.
464
00:39:56,352 --> 00:39:59,980
Si no has pedido la tuya,
escucha esta descripción
465
00:39:59,981 --> 00:40:03,275
y mira si puedes resistir la oportunidad
466
00:40:03,276 --> 00:40:06,445
de tener tu propio set del Monte Rushmore
467
00:40:06,446 --> 00:40:09,449
y almohadas ocasionales
de raso de Tierra Santa,
468
00:40:13,202 --> 00:40:17,456
Sí, George Washington,
Abraham Lincoln, Teddy Roosevelt,
469
00:40:17,457 --> 00:40:20,584
y Aaron Burr te miraran en la privacidad
470
00:40:20,585 --> 00:40:22,795
de tu propia sala de estar.
471
00:40:24,447 --> 00:40:25,714
Maldita sea, niña, te lo dije.
472
00:40:25,715 --> 00:40:27,799
¡Esta no es la forma en que lo hago!
473
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
Esto no es...
- Está bien.
474
00:40:28,801 --> 00:40:30,427
Lo que me gusta hacer.
475
00:40:30,428 --> 00:40:33,597
Mar Muerto, Arca de Noé,
y el Muro de los Lamentos,
476
00:40:33,598 --> 00:40:35,515
dando vida al buen libro...
477
00:40:35,516 --> 00:40:37,351
Maldita sea, Sal.
478
00:40:37,352 --> 00:40:38,936
Simplemente no lo hago de esa manera.
479
00:40:38,937 --> 00:40:39,996
Espera.
480
00:40:39,997 --> 00:40:41,956
- Justo.
- No, espera, te lo digo.
481
00:40:43,158 --> 00:40:44,192
No, no, no.
482
00:40:44,193 --> 00:40:47,653
Solo envíe efectivo o una carta
de buena fe. Giro postal de EE.UU.
483
00:40:47,654 --> 00:40:50,823
Y su nombre y dirección, pero nada
de estampillas ni cheques personales...
484
00:40:52,033 --> 00:40:55,327
A "Pillow", Rio Dio, Texas.
485
00:40:55,328 --> 00:40:57,162
Y ahora amigos, sí,
486
00:40:57,163 --> 00:40:59,414
es hora de nuestra sesión
de sanación de la tarde.
487
00:40:59,415 --> 00:41:00,582
Cariño, ¿qué estás haciendo?
488
00:41:00,583 --> 00:41:03,919
Y como siempre, el milagro
electrónico de Radio Rio Dio,
489
00:41:03,920 --> 00:41:05,504
la puesta en escena de la radio...
490
00:41:05,505 --> 00:41:07,005
Te lo advertí, Sal.
491
00:41:07,006 --> 00:41:08,883
- Uno más...
- No, no lo harás.
492
00:41:09,842 --> 00:41:11,093
Y luego oraremos
493
00:41:11,094 --> 00:41:14,137
para que lo que estaba dividido
se recupere de nuevo,
494
00:41:14,138 --> 00:41:16,306
que lo que era débil se fortalezca,
495
00:41:16,307 --> 00:41:18,350
que lo corto se alargue,
496
00:41:18,351 --> 00:41:21,228
y lo insaciable, se sacie.
497
00:41:21,229 --> 00:41:23,439
Bien, hazlo a tu manera, Lamar.
498
00:41:28,319 --> 00:41:30,863
Mis hermanas y hermanos,
si tienen problemas...
499
00:41:47,964 --> 00:41:49,256
¡Beau!
500
00:41:49,257 --> 00:41:50,257
¡Tyrone!
501
00:41:50,925 --> 00:41:52,926
¡Te voy a patear el culo!
502
00:41:52,927 --> 00:41:55,263
Salvación del suroeste.
503
00:41:58,016 --> 00:41:59,142
¡Venid todos aquí!
504
00:42:09,819 --> 00:42:11,987
Beau Badger, lo has estado pidiendo,
505
00:42:11,988 --> 00:42:13,740
envidioso hijo de puta.
506
00:42:14,991 --> 00:42:17,160
Ahora por ti, Tyrone.
507
00:42:30,798 --> 00:42:32,015
¿Cuál es tu prisa, Tyrone?
508
00:42:32,016 --> 00:42:33,092
No tengo prisa.
509
00:42:33,093 --> 00:42:34,893
Se me está haciendo tarde
y tengo que irme.
510
00:42:35,511 --> 00:42:37,263
No me jodas, no me gusta.
511
00:42:40,058 --> 00:42:43,435
Vamos, toma eso, Tyrone.
Pedazo de cobarde.
512
00:42:43,436 --> 00:42:45,395
Empujen ese reloj por última vez,
513
00:42:45,396 --> 00:42:46,688
espiones.
514
00:42:46,689 --> 00:42:49,900
Si hay algo que no soporto
son los malditos pervertidos.
515
00:42:49,901 --> 00:42:53,320
Y eso también se aplica a ti, Lamar,
hasta que lo veas a mi manera.
516
00:42:53,321 --> 00:42:56,491
No soporto a un hombre
que no mira a un buen polvo a los ojos.
517
00:42:59,285 --> 00:43:00,994
Y así, queridos amigos,
518
00:43:00,995 --> 00:43:04,414
si tienen su parte afligida en la radio
519
00:43:04,415 --> 00:43:07,784
junto a su almohada de satén
Holy Rushmore,
520
00:43:07,808 --> 00:43:12,089
únanse a mí ahora para repetir
ese maravilloso himno favorito mío:
521
00:43:12,090 --> 00:43:14,509
"Socorreme, socorreme".
522
00:43:19,555 --> 00:43:21,432
¡Estúpido!
523
00:43:51,796 --> 00:43:56,508
Lamar debe seguir preguntándose
por qué carga con esta cruz.
524
00:43:56,509 --> 00:43:59,369
Y días como hoy añaden insulto
a la herida de un hombre como Shedd,
525
00:43:59,370 --> 00:44:05,225
que le pide poco más a la vida que
un diploma de escuela por correspondencia
526
00:44:05,226 --> 00:44:07,270
y la felicidad conyugal
con la neumática Lavonia.
527
00:44:07,311 --> 00:44:10,105
No es de extrañar entonces
que Lamar se una a Small Town
528
00:44:10,106 --> 00:44:14,277
y a la nación para proclamar:
“Gracias a Dios es viernes”.
529
00:44:17,155 --> 00:44:20,657
El mundo del espectáculo:
no hay ningún negocio igual,
530
00:44:20,658 --> 00:44:23,368
ni siquiera en la tranquila Small Town.
531
00:44:23,369 --> 00:44:26,872
Y la superestrella local
es Lola Langusta,
532
00:44:26,873 --> 00:44:29,958
el tamal más picante al sur del Río Grande,
533
00:44:29,959 --> 00:44:32,836
cuyo cuerpo enloquecedor
534
00:44:32,837 --> 00:44:35,338
enciende la libido
de su audiencia sudorosa.
535
00:44:35,339 --> 00:44:37,424
Lola Langusta,
536
00:44:37,425 --> 00:44:39,843
una gringa que complace al público;
537
00:44:39,844 --> 00:44:42,846
Número uno, sí, señor.
538
00:44:42,847 --> 00:44:46,559
Número uno, como dicen en México.
539
00:44:53,149 --> 00:44:55,609
Bueno, Lamar llega unos minutos tarde.
540
00:44:55,610 --> 00:44:59,029
En lugar de regresar directo a casa,
al seno de su familia,
541
00:44:59,030 --> 00:45:02,532
el trabajador americano de Small Town
no puede resistir una pausa refrescante
542
00:45:02,533 --> 00:45:05,486
y una larga y alta pausa.
543
00:45:06,662 --> 00:45:10,665
Pero ¿por qué este lugar
entre todos los bares de la ciudad?
544
00:45:10,666 --> 00:45:14,085
¿El destino o los rigores del día
han hecho que Lamar se dé cuenta
545
00:45:14,086 --> 00:45:17,089
de la intriga que se esconde
en su interior?
546
00:46:23,281 --> 00:46:24,281
Me gustaría una cerveza.
547
00:46:37,044 --> 00:46:40,922
Esa Lola Langusta parece
un tamal bastante familiar.
548
00:46:40,923 --> 00:46:45,051
De hecho, ella es la viva imagen
de Lavonia, la vieja de Lamar.
549
00:46:45,052 --> 00:46:47,262
- Bueno, déjame ver...
- Son dos dólares.
550
00:46:47,263 --> 00:46:48,947
Tal vez el cabello sea un poco diferente,
551
00:46:48,948 --> 00:46:50,682
pero verás que es la propia Lavonia
552
00:46:50,683 --> 00:46:52,851
debajo de toda esa pintura de guerra.
553
00:46:52,852 --> 00:46:55,478
Si buscas un poco en tu memoria,
554
00:46:55,479 --> 00:46:57,105
tal vez recuerdes que se topó
555
00:46:57,106 --> 00:47:00,275
con el baterista de lencería
de Frederico's de Wisconsin,
556
00:47:00,276 --> 00:47:04,779
Semper Fidelis, quien plantó una semilla
en la mente de Lavonia, una idea,
557
00:47:04,780 --> 00:47:09,617
una manera de tal vez sortear las extrañas
inclinaciones sexuales de Lamar
558
00:47:09,618 --> 00:47:12,412
y devolverlo al buen camino de nuevo.
559
00:47:12,413 --> 00:47:14,456
Todo lo que haría falta,
Lavonia pensó que sería
560
00:47:14,457 --> 00:47:17,751
un disfraz inteligente
y una jerga mexicana
561
00:47:17,752 --> 00:47:20,754
lo suficientemente sexy
como para desarmar a Lamar.
562
00:47:20,755 --> 00:47:22,213
Pero aun así, ¿no creerías
563
00:47:22,214 --> 00:47:25,718
que un hombre reconocería
a su propia vieja, incluso con peluca?
564
00:47:26,594 --> 00:47:28,720
Supongo que lo que debes
tener en cuenta aquí
565
00:47:28,721 --> 00:47:30,305
es que estamos tratando con un tipo
566
00:47:30,306 --> 00:47:33,184
que sólo tiene un coeficiente
intelectual de alrededor de 37.
567
00:47:58,501 --> 00:48:01,252
Bueno, esa es una forma
de llamar la atención de alguien.
568
00:48:01,253 --> 00:48:04,340
Aún un tipo que no juega
con el mazo completo.
569
00:48:34,286 --> 00:48:36,871
Parece que hay un Michael Finn en la casa.
570
00:48:36,872 --> 00:48:39,834
Eso detendría el reloj de Godzilla.
571
00:48:43,629 --> 00:48:44,629
Gracias, señora.
572
00:48:48,592 --> 00:48:49,592
Es lindo.
573
00:49:35,764 --> 00:49:38,141
Kieza, lleva a Lamar arriba.
574
00:49:38,142 --> 00:49:40,560
Menos mal que Lamar
no se terminó la cerveza.
575
00:49:40,561 --> 00:49:42,938
Y ahora, Lavonia... quiero
decir Lola Langusta...
576
00:49:42,939 --> 00:49:45,632
intentará lo que es imposible
para cualquiera excepto para ella,
577
00:49:45,733 --> 00:49:48,485
que es el tamal más caliente
a ambos lados del Río Grande,
578
00:49:48,486 --> 00:49:50,737
sí, inspirar una erección
en un hombre drogado
579
00:49:50,738 --> 00:49:52,947
hasta la inconsciencia ministrando
580
00:49:52,948 --> 00:49:56,159
y manipulando su pene
en todos los grados posibles.
581
00:49:56,160 --> 00:49:58,786
Su misión, liberar a Lamar
de debajo del valle
582
00:49:58,787 --> 00:50:03,000
para que incluso él sea capaz de mirar
un buen polvo directamente a los ojos.
583
00:50:04,960 --> 00:50:06,961
Hay muchas formas
de abordar un problema,
584
00:50:06,962 --> 00:50:09,924
pero un buen terapeuta
empezará por abordar lo básico.
585
00:51:16,615 --> 00:51:17,810
Resuelta, impávida.
586
00:51:17,834 --> 00:51:22,121
Lola debe sumergirse más profundamente
en su reserva de magia carnal.
587
00:51:26,875 --> 00:51:30,629
En palabras de la propia Lola,
"El calcetín negro nunca falla."
588
00:51:33,966 --> 00:51:38,929
Ella comienza ensartando hábilmente
en él el ágil burrito de Lamar.
589
00:51:54,570 --> 00:51:58,740
En poco tiempo, los esfuerzos
de Lola Langusta darán sus frutos,
590
00:51:58,741 --> 00:52:01,868
cambiando de marcha a la vieja
mosca del mango de la escoba.
591
00:52:01,869 --> 00:52:05,414
El resultado máximo
es casi instantáneo.
592
00:52:20,721 --> 00:52:23,098
Lo único que queda
es la prueba definitiva.
593
00:52:31,273 --> 00:52:33,191
Lola celebra los excelentes resultados
594
00:52:33,192 --> 00:52:36,027
de sus administraciones utilizando
el cuerpo inerte de Lamar
595
00:52:36,028 --> 00:52:38,989
debajo de ella como un consolador viviente.
596
00:52:49,458 --> 00:52:52,503
¿Dónde estoy?
597
00:52:53,587 --> 00:52:54,587
¿Qué pasó?
598
00:52:58,133 --> 00:52:59,133
¿Qué?
599
00:53:06,767 --> 00:53:09,352
Uno puede ver fácilmente
que lo de Lola se reduce
600
00:53:09,353 --> 00:53:12,106
a buen sexo heterosexual y nada gracioso.
601
00:53:13,649 --> 00:53:17,151
Un hombre silencioso y dispuesto
es un miembro bien dispuesto.
602
00:53:44,012 --> 00:53:45,723
¿Qué pasó?
603
00:53:47,015 --> 00:53:50,394
Oye, ¿qué está pasando?
604
00:54:18,130 --> 00:54:20,965
Para secar a un alcohólico
se requiere más que una conversación,
605
00:54:20,966 --> 00:54:23,551
y para cambiar las tendencias
de la ventana trasera de Lamar,
606
00:54:23,552 --> 00:54:26,554
Lola... o Lavonia, como elijas...
sabe que el servicio que ha prestado,
607
00:54:26,555 --> 00:54:28,614
aunque espectacularmente terapéutico,
608
00:54:28,615 --> 00:54:31,785
difícilmente representa una cura.
609
00:54:32,186 --> 00:54:34,296
Una cosa es segura:
610
00:54:34,297 --> 00:54:36,699
Lola tiene que deshacerse
pronto de Lamar
611
00:54:36,723 --> 00:54:38,524
si la terapia de curación quiere continuar.
612
00:54:38,525 --> 00:54:41,152
Y la clásica amenaza
de un marido que regresa,
613
00:54:41,153 --> 00:54:44,155
ciertamente dadas las circunstancias,
es una apuesta segura
614
00:54:44,156 --> 00:54:46,199
para poner el espectáculo en marcha.
615
00:54:46,200 --> 00:54:48,659
Aunque la jerga de Lola
sigue siendo latina,
616
00:54:48,660 --> 00:54:50,912
ella ofrece una imagen
bastante buena.
617
00:54:50,913 --> 00:54:53,748
Viejo asustado: Siete pies de alto
618
00:54:53,749 --> 00:54:56,083
y más malo que un perro
de depósito de chatarra
619
00:54:56,084 --> 00:54:59,629
con una pegatina de cerdo dos veces
más grande que la que ella empuña.
620
00:54:59,630 --> 00:55:02,632
Y para gremio del lirio,
un respaldo declarado
621
00:55:02,633 --> 00:55:07,220
de seis corpulentos, sanguinarios,
vaqueros que odian a los gringos...
622
00:55:07,221 --> 00:55:09,555
Vaqueros mexicanos para ti.
623
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Bueno, Lola,
624
00:55:10,891 --> 00:55:12,975
llamémosla por su nombre real,
625
00:55:12,976 --> 00:55:18,350
la persuasión dinámica de Lavonia
penetra la calabaza zonificada de Lamar,
626
00:55:18,374 --> 00:55:20,400
poniendo su culo en marcha.
627
00:55:37,543 --> 00:55:40,044
Para que no olvidemos
e ignoremos el salto cuántico
628
00:55:40,045 --> 00:55:41,838
que podría hacer historia médica,
629
00:55:41,839 --> 00:55:45,007
Lamar sí jodió,
a pesar de estar inconsciente
630
00:55:45,008 --> 00:55:48,052
y protegido por un calcetín largo
de nailon negro.
631
00:55:48,053 --> 00:55:49,857
Pero, y esto es importante.
632
00:55:49,881 --> 00:55:53,891
Todavía tiene que mirar un buen polvo
directamente a los ojos.
633
00:55:53,892 --> 00:55:55,102
¡Vaya!
634
00:55:56,478 --> 00:55:57,896
Que me condenen.
635
00:55:59,439 --> 00:56:01,692
¡Volverás!
636
00:56:15,747 --> 00:56:19,042
¿Alguna vez has tenido uno de esos días
en los que nada parecía salir bien?
637
00:56:21,378 --> 00:56:22,937
Bueno, a ver si Lola...
638
00:56:22,961 --> 00:56:26,091
Quiero decir, Lavonia...
está a la altura.
639
00:56:31,346 --> 00:56:32,346
Gracias.
640
00:56:32,347 --> 00:56:33,598
Olvidó su sombrero, señora.
641
00:56:33,599 --> 00:56:38,562
Gracias, muchas gracias.
642
00:56:41,356 --> 00:56:43,859
¿Confundido?
No hay necesidad de estarlo.
643
00:56:45,360 --> 00:56:47,487
Esta es una historia muy simple.
644
00:56:55,370 --> 00:56:58,372
Pausa para el rompedor,
la humedad llega a la ensaladera.
645
00:56:58,373 --> 00:57:03,253
Venga, Sr. Peterbuilt,
y me comeré tu almuerzo, 10-4.
646
00:57:06,840 --> 00:57:08,675
Más, más, sí, más.
647
00:57:13,263 --> 00:57:14,765
¡Más! ¡Me encanta!
648
00:57:16,058 --> 00:57:20,135
3:00, casi dos horas hasta la hora
de dejar de fumar en Small Town, USA,
649
00:57:20,136 --> 00:57:23,064
pero algunos nunca están listos
para dejar de fumar.
650
00:57:23,065 --> 00:57:25,359
Con mucho gusto enseñan,
y con gusto aprenden.
651
00:57:26,401 --> 00:57:29,445
Esta mañana, Lavonia celebró
la escuela de verano con el joven Rhett.
652
00:57:29,446 --> 00:57:31,710
Ahora está realizando
un trabajo de posgrado
653
00:57:31,734 --> 00:57:33,533
con el industrioso Sr. Peterbuilt.
654
00:57:34,868 --> 00:57:37,787
¿Por qué mira el reloj
con tanta atención?
655
00:57:37,788 --> 00:57:42,209
Bueno, espero que Lamar tarde bastante
en cambiar esos neumáticos reventados.
656
00:57:43,085 --> 00:57:46,046
Antes de lo que pensaba.
657
00:57:46,880 --> 00:57:49,132
Bueno, esto debería ser interesante.
658
00:57:51,828 --> 00:57:52,969
Oye, Salad, ésta es Gaviota.
659
00:57:52,970 --> 00:57:54,045
¿Dónde diablos estás?
660
00:57:54,046 --> 00:57:56,430
Tengo una carga de ensalada
para una semana aparcada detrás,
661
00:57:56,431 --> 00:57:57,807
atrayendo moscas, 10-4.
662
00:58:14,783 --> 00:58:18,619
¡Me encanta!
663
00:58:18,620 --> 00:58:19,663
Más, más.
664
00:58:24,292 --> 00:58:27,169
Dámelo. ¡Quiero más!
665
00:58:27,170 --> 00:58:31,090
Pija, polla, más polla.
666
00:58:31,091 --> 00:58:33,552
Lavonia, di algo en mexicano.
667
00:58:36,763 --> 00:58:38,640
Dije di algo en mexicano.
668
00:58:39,683 --> 00:58:43,269
Adiós.
669
00:58:43,270 --> 00:58:45,646
¿Qué pasa con estas cosas, esta peluca?
670
00:58:45,647 --> 00:58:49,191
¿Qué pasa con este vestido
y estos malditos zapatos rojos?
671
00:58:49,192 --> 00:58:51,569
Ya conoces las muestras que tengo, cariño.
672
00:58:51,570 --> 00:58:52,821
¡En el culo de un cerdo!
673
00:58:53,655 --> 00:58:55,073
¿Quién mierda es ese?
674
00:59:13,467 --> 00:59:15,677
El señor Peterbuilt,
metiéndose con el pobre Lamar.
675
00:59:16,720 --> 00:59:20,473
Sal, sal, sal.
676
00:59:20,474 --> 00:59:22,892
Fuera, fuera.
677
00:59:22,893 --> 00:59:26,729
¡Dije que te fueras!
Sal y nunca vuelvas.
678
00:59:35,447 --> 00:59:37,824
Y la próxima vez,
lava esos malditos pantalones.
679
00:59:40,702 --> 00:59:43,287
Puede que sea el mejor laico
de Small Town, USA.,
680
00:59:43,288 --> 00:59:45,539
Sr. Peterbuilt, ¡pero no importa!
681
00:59:45,540 --> 00:59:47,750
¡Tendrás noticias de mi abogado
en la mañana!
682
00:59:47,751 --> 00:59:49,543
No aguantará en los tribunales.
683
00:59:49,544 --> 00:59:51,295
Además, Peterbuilt es hablador
684
00:59:51,296 --> 00:59:53,131
y Lavonia tiene su número.
685
00:59:54,091 --> 00:59:56,467
¿Podría ser que haya más aquí
de lo que parece?
686
00:59:56,468 --> 00:59:59,553
Creíste que estaba haciendo
algo malo, Lamar,
687
00:59:59,554 --> 01:00:01,889
que me viste siendo infiel.
688
01:00:01,890 --> 01:00:02,970
Eso es todo, Lavonia.
689
01:00:03,725 --> 01:00:05,893
Necesitamos ayuda, ayuda profesional,
690
01:00:05,894 --> 01:00:07,228
si queremos salvar esta relación.
691
01:00:07,229 --> 01:00:09,355
¿Salvar su relación?
692
01:00:09,356 --> 01:00:11,816
Bueno, tal vez un medio para un fin.
693
01:00:11,817 --> 01:00:13,943
No tengo ninguna duda, Lavonia.
694
01:00:13,944 --> 01:00:18,240
El único hombre que puede resolver
mi problema es el Dr. Asa Lavender.
695
01:00:20,117 --> 01:00:22,557
Durante años, ha sido
el amigable dentista vecino
696
01:00:22,581 --> 01:00:25,372
y consejero matrimonial
a tiempo parcial de Small Town.
697
01:00:26,331 --> 01:00:28,624
Aquí vienen.
698
01:00:28,625 --> 01:00:31,502
Bueno, como decía, incluso
en el tranquilo pueblito,
699
01:00:31,503 --> 01:00:34,880
no hay mucho que el Dr. Lavender
no ha visto ni hecho.
700
01:00:34,881 --> 01:00:36,799
Pero este es un caso
para los libros de récords:
701
01:00:36,800 --> 01:00:39,009
un joven apuesto con una mujer hermosa,
702
01:00:39,010 --> 01:00:42,096
y sólo puede satisfacer sus necesidades...
703
01:00:42,097 --> 01:00:45,224
Bueno, ya conoces el problema de Lamar.
704
01:00:45,225 --> 01:00:47,977
El problema de Lavonia,
si podemos llamarlo problema,
705
01:00:47,978 --> 01:00:49,854
es mucho menos complicado.
706
01:00:49,855 --> 01:00:53,566
Sufre de entusiasmo.
707
01:00:53,567 --> 01:00:57,403
Bueno, de todos modos,
es un caso de terapia individual
708
01:00:57,404 --> 01:01:00,239
mientras dejamos Lavonia
y Lamar a la tierna misericordia
709
01:01:00,240 --> 01:01:04,034
del Dr. Lavender
y la enfermera Flovilla Thatch.
710
01:01:04,035 --> 01:01:06,537
Bueno, ¿y cuál es tu problema hoy?
711
01:01:06,538 --> 01:01:07,998
Sólo puedo quitármelo cuando...
712
01:01:09,174 --> 01:01:10,441
Cuando estoy besando a Lavonia.
713
01:01:10,442 --> 01:01:11,517
Todo...
714
01:01:11,618 --> 01:01:13,252
- Sí, y es un...
- papel higiénico.
715
01:01:13,353 --> 01:01:14,494
Un verdadero dolor de culo.
716
01:01:14,495 --> 01:01:15,863
Sí, sí, lo entiendo.
717
01:01:15,964 --> 01:01:17,331
Sí, por supuesto.
718
01:01:17,332 --> 01:01:19,055
Bueno, el problema realmente es Lamar,
719
01:01:19,079 --> 01:01:20,901
ya que sólo vine
a que me limpien los dientes.
720
01:01:20,902 --> 01:01:24,096
Limpieza dental, sí.
721
01:01:24,097 --> 01:01:27,099
Bueno, ya veo, lo primero es lo primero.
722
01:01:27,100 --> 01:01:30,895
Ven conmigo, querida,
723
01:01:30,896 --> 01:01:34,691
mientras, la enfermera Thatch da un,
724
01:01:35,525 --> 01:01:38,611
la enfermera Thatch da
un, diagnóstico preliminar
725
01:01:38,612 --> 01:01:41,031
del hombre.
726
01:01:45,827 --> 01:01:49,039
¡Qué pareja tan preciosa!
727
01:02:01,968 --> 01:02:04,930
Señora, eso podría causar
muchos problemas.
728
01:02:04,971 --> 01:02:07,681
¿Para qué quieres meterte
con mi problema?
729
01:02:07,682 --> 01:02:10,977
¿No sabes lo que dicen
de echar más leña al fuego?
730
01:02:22,030 --> 01:02:23,681
Lo entendió todo mal.
731
01:02:23,682 --> 01:02:24,699
- ¿Lavonia?
- Para.
732
01:02:24,700 --> 01:02:28,285
Lamar, esto no es lo que quería.
733
01:02:28,286 --> 01:02:30,070
Ésta no es mi idea de pasar un buen rato.
734
01:02:30,071 --> 01:02:31,840
Mira, cojo como un hombre de verdad...
735
01:02:32,874 --> 01:02:34,083
Cállate, puta.
736
01:02:34,084 --> 01:02:36,628
Me acabas de llevar por el camino
de las rosas de primera...
737
01:02:37,462 --> 01:02:38,546
Como todos.
738
01:02:43,260 --> 01:02:45,511
Puta.
739
01:02:45,512 --> 01:02:46,512
¿Por qué no puede?
740
01:02:46,513 --> 01:02:48,723
¿Por qué una mujer no puede
parecerse más a un hombre?
741
01:02:54,187 --> 01:02:56,690
¡Cambiemos!
742
01:02:59,526 --> 01:03:01,736
- Ser más como un hombre...
- ¿Sí?
743
01:03:11,538 --> 01:03:12,706
¡Que maricón!
744
01:03:13,957 --> 01:03:15,749
- Mierda.
- Puta.
745
01:03:15,750 --> 01:03:17,751
¡Pasión, pasión!
746
01:03:17,752 --> 01:03:20,838
- Mi ano dolorido.
- ¿Qué pasa?
747
01:03:20,839 --> 01:03:23,340
No es nada que tu viejo no pueda manejar.
748
01:03:23,341 --> 01:03:26,677
Eso envejecería rápido.
749
01:03:34,769 --> 01:03:36,271
Mantente fuera de mi armario, puta.
750
01:03:41,901 --> 01:03:45,155
¿Minino? ¿Minino?
751
01:03:46,281 --> 01:03:47,324
Miau.
752
01:03:49,617 --> 01:03:51,869
Lo pasaremos bien.
753
01:03:51,870 --> 01:03:53,162
Vamos a ver.
754
01:03:53,163 --> 01:03:54,163
Minino.
755
01:03:55,123 --> 01:03:58,167
Miau, miau.
- 17 pulgadas dividido por dos es...
756
01:03:58,168 --> 01:04:01,503
Minino, minino.
757
01:04:01,504 --> 01:04:03,589
¿Minino?
758
01:04:03,590 --> 01:04:04,590
Puta.
759
01:04:25,695 --> 01:04:27,654
¿Me oyes, Lamar Shedd?
760
01:04:27,655 --> 01:04:29,865
Te estoy hablando a ti, puta.
761
01:04:29,866 --> 01:04:32,409
Jezabel. Amante.
762
01:04:32,410 --> 01:04:35,121
Lamar, esta es tu última oportunidad.
763
01:04:44,297 --> 01:04:47,216
Lamar, tu reina te está hablando.
764
01:04:47,217 --> 01:04:48,842
¿Me oyes?
765
01:04:48,843 --> 01:04:49,843
¿Lamar?
766
01:04:54,516 --> 01:04:55,516
Puta.
767
01:05:12,826 --> 01:05:15,869
¡Lamar, no juegues conmigo!
768
01:05:15,870 --> 01:05:18,664
¡Sal de mi armario inmediatamente!
769
01:05:18,665 --> 01:05:20,083
¿Me oyes, cabrón?
770
01:05:21,209 --> 01:05:23,837
Sal ahora mismo o derribaré la puerta.
771
01:05:24,963 --> 01:05:28,591
No, de verdad, que te jodan, puta,
¡reina del armario!
772
01:05:35,056 --> 01:05:37,267
Muy bien, puta, ¡espera!
773
01:06:00,165 --> 01:06:05,794
Lamar Shedd, tu obstinación me obliga
a tomar medidas más extremas.
774
01:06:05,795 --> 01:06:10,549
¡Sal, sal, o resoplaré y resoplaré
y derribaré la puerta!
775
01:06:10,550 --> 01:06:13,094
Lamar, hazte a un lado.
776
01:06:16,347 --> 01:06:17,348
¿Lamar?
777
01:06:18,433 --> 01:06:22,270
Lamar, ¿estás bien, minino?
778
01:06:23,146 --> 01:06:25,231
Lamar, papá no te hizo daño, ¿verdad?
779
01:06:26,399 --> 01:06:28,233
¿Minino?
- Que te jodan, maricón.
780
01:06:28,234 --> 01:06:30,445
Bueno, ¿eso es todo
lo que significo para ti?
781
01:06:31,488 --> 01:06:33,614
Que te jodan, puta.
782
01:06:33,615 --> 01:06:35,241
¡Puta sucia!
783
01:06:36,326 --> 01:06:39,329
¡Puta sucia!
784
01:06:44,667 --> 01:06:47,127
¡Me obligaste a tomar medidas extremas!
785
01:06:47,128 --> 01:06:49,546
No seré negado.
786
01:06:49,547 --> 01:06:51,882
Mis necesidades serán satisfechas.
787
01:06:51,883 --> 01:06:57,347
Y rezo, puta, para que bebas
el esperma negro de mi venganza.
788
01:06:58,515 --> 01:07:02,851
¡Puta sucia!
789
01:07:02,852 --> 01:07:04,437
¡Puta sucia!
790
01:07:05,313 --> 01:07:08,983
¡Puta!
791
01:07:17,408 --> 01:07:20,787
Te atraparé, vivo o muerto.
792
01:07:22,247 --> 01:07:23,456
¡Puta!
793
01:07:25,250 --> 01:07:26,292
¡Dios mío!
794
01:07:35,593 --> 01:07:39,222
Pero eres terco.
¡Tu puta está entrando!
795
01:07:46,729 --> 01:07:48,405
¿Crees que puedes jugar conmigo?
796
01:07:48,406 --> 01:07:49,482
¡No puedes!
797
01:07:49,483 --> 01:07:51,943
Voy a cortar mi puerta.
798
01:07:53,736 --> 01:07:55,613
Voy a patear y casarme contigo.
799
01:07:56,573 --> 01:07:58,407
El amante ha sido malo.
800
01:07:58,408 --> 01:08:00,159
Bésame, ya voy.
801
01:08:04,122 --> 01:08:05,122
¿Un peluquín?
802
01:08:07,417 --> 01:08:09,836
Hasta tu cabello es falso.
803
01:08:14,424 --> 01:08:17,093
¡Lavonia! Lavonia.
804
01:08:18,094 --> 01:08:20,554
¡Tenemos que salir de este manicomio!
805
01:08:20,555 --> 01:08:23,224
¡Más! ¡Más!
806
01:08:24,892 --> 01:08:26,059
- ¡Más polla!
- Lavonia.
807
01:08:26,060 --> 01:08:27,277
¡Estoy mojada!
808
01:08:27,278 --> 01:08:28,688
Tenemos que largarnos de aquí.
809
01:08:31,149 --> 01:08:33,735
Maldita sea, vámonos de aquí.
810
01:08:37,363 --> 01:08:38,865
Lamar.
811
01:08:40,992 --> 01:08:43,452
Más polla grande.
812
01:08:43,453 --> 01:08:45,495
Sí, está bien, estoy,
estoy listo, estoy listo.
813
01:08:45,496 --> 01:08:46,497
Lamar...
814
01:08:47,349 --> 01:08:49,875
Eres un descrédito para la profesión
de consejero matrimonial.
815
01:08:49,876 --> 01:08:51,544
¡Jodete, minino!
816
01:08:51,586 --> 01:08:52,795
¡Farsante!
817
01:09:05,767 --> 01:09:09,102
Si ese fuera un ejemplo de los estándares
profesionales del Dr. Lavender,
818
01:09:09,103 --> 01:09:12,230
su teja debería pender de un hilo muy fino.
819
01:09:12,231 --> 01:09:15,609
Incluso daría el visto bueno
a la negligencia.
820
01:09:15,610 --> 01:09:17,027
Y en cuanto a Lamar,
821
01:09:17,028 --> 01:09:20,113
diría que está casi al final de su cuerda.
822
01:09:20,114 --> 01:09:24,034
Ha agotado sus opciones
ladrando al árbol equivocado.
823
01:09:24,035 --> 01:09:25,994
O pone su culo en marcha
824
01:09:25,995 --> 01:09:31,000
o adiós, Lavonia, y toda esa diversión
y cariño. Lástima.
825
01:09:35,004 --> 01:09:37,882
Tú y tus malditas ideas brillantes.
826
01:09:42,428 --> 01:09:44,721
Si Lamar alguna vez quiere
encontrar la liberación,
827
01:09:44,722 --> 01:09:47,934
tendrá que atravesar los rápidos
en la canoa de otra persona.
828
01:09:53,231 --> 01:09:55,607
Estás sintonizado en Rio Dio Radio,
829
01:09:55,608 --> 01:09:58,318
el top 40 del cielo,
donde solo por una semana,
830
01:09:58,319 --> 01:10:01,863
ofrecemos nuestra genuina
cascada iluminada de plástico
831
01:10:01,864 --> 01:10:03,699
por solo 9.98.
832
01:10:03,700 --> 01:10:07,411
Así es, 9,98, gastos de envío incluidos.
833
01:10:07,412 --> 01:10:12,208
Dios mío, vecinos, querrán apreciar
esta obra de arte en su salón.
834
01:10:12,250 --> 01:10:14,292
Parece una verdadera cascada.
835
01:10:14,293 --> 01:10:17,462
Me recuerda a mi maravilloso
viaje a Tijuana...
836
01:10:17,463 --> 01:10:19,506
Me refiero al Niágara.
837
01:10:19,507 --> 01:10:21,441
Y, sin embargo, a diferencia
de una cascada real,
838
01:10:21,442 --> 01:10:24,219
nunca te decepcionará si se seca.
839
01:10:24,220 --> 01:10:27,889
Está hecho de material duradero,
plástico de resistencia industrial
840
01:10:27,890 --> 01:10:30,183
diseñado para seguir
funcionando día tras día,
841
01:10:30,184 --> 01:10:34,354
mes tras mes, año tras año,
pilas no incluidas.
842
01:10:34,355 --> 01:10:37,816
Sólo envíen 9,98, pero no estampillas
ni cheques, por favor,
843
01:10:37,817 --> 01:10:41,695
hermanos y hermanas,
a "Waterfall", Rio Dio, Texas,
844
01:10:41,696 --> 01:10:44,030
a la hermana Eufaula Roop,
845
01:10:44,031 --> 01:10:47,534
la sanadora y salvadora
del Top 40 del suroeste,
846
01:10:47,535 --> 01:10:49,995
que dice: "Piensa en esta pregunta":
847
01:10:49,996 --> 01:10:52,873
¿Has considerado comerciar
con el autoabuso,
848
01:10:52,874 --> 01:10:54,834
para la autorrealización?
849
01:10:59,297 --> 01:11:01,882
Sí, la autorrealización
a través del líquido de la vida.
850
01:11:01,883 --> 01:11:05,010
Que nos parió a todos,
a los pajaritos
851
01:11:05,011 --> 01:11:07,304
y los pececitos, los perritos,
852
01:11:07,305 --> 01:11:09,765
los pequeños Kewpies
y los pequeños bebés.
853
01:11:09,766 --> 01:11:12,100
¿Y no es maravilloso?
854
01:11:12,101 --> 01:11:16,105
Agua que limpia el cuerpo,
el alma, las extremidades.
855
01:11:16,939 --> 01:11:19,775
La inmersión es la única respuesta.
856
01:11:19,776 --> 01:11:24,781
Agua para nutrir, para socorrer,
inundar, limpiar...
857
01:11:25,072 --> 01:11:28,533
Es una idea hermosa.
858
01:11:28,534 --> 01:11:30,827
Y por Dios, hermanos y hermanas,
859
01:11:30,828 --> 01:11:32,454
el solo pensamiento clava alfileres
860
01:11:32,455 --> 01:11:35,541
y las agujas suben y bajan por mi columna.
861
01:11:39,170 --> 01:11:41,588
Y ahora déjenme preguntarles algo, amigos.
862
01:11:41,589 --> 01:11:43,673
¿Cuántas veces
se han encontrado en desgracia?
863
01:11:43,674 --> 01:11:48,304
Lavonia, si esto no funciona,
nunca más te molestaré.
864
01:11:50,473 --> 01:11:53,810
Quizás lo que necesitas son
nuestras nuevas doce pilas...
865
01:11:57,396 --> 01:12:00,482
Así es, doce pilas para potencia extra.
866
01:12:00,483 --> 01:12:03,109
Nunca se sabe cuándo
surgirá una emergencia.
867
01:12:03,110 --> 01:12:05,529
Y solo dos pilas no sirven.
868
01:12:05,530 --> 01:12:08,031
Dos pilas están bien
para los pequeños trabajos.
869
01:12:08,032 --> 01:12:09,991
Pero para los grandes trabajos,
870
01:12:09,992 --> 01:12:14,204
¡Necesitan una linterna grande y bonita!
871
01:12:14,205 --> 01:12:17,416
Una linterna de 12 pilas,
872
01:12:18,960 --> 01:12:21,545
más duradera.
873
01:12:21,546 --> 01:12:23,214
No se apagará.
874
01:12:23,256 --> 01:12:27,425
Quiero decir, no se apagará
cuando más la necesites.
875
01:12:27,426 --> 01:12:31,221
Y ahora, la presentación de hoy
del servicio de sanación por radio.
876
01:12:31,222 --> 01:12:33,515
Llegará en una hora.
877
01:12:33,516 --> 01:12:36,560
Pero primero, una,
878
01:12:36,561 --> 01:12:37,811
una entrevista.
879
01:12:37,812 --> 01:12:41,147
Sí, queridos amigos,
y son queridos para mí,
880
01:12:41,148 --> 01:12:42,983
todos y cada uno de ustedes.
881
01:12:42,984 --> 01:12:44,901
No puedo decirles cuánto.
882
01:12:44,902 --> 01:12:48,530
Y, y ahora, la transmisión de radio de hoy,
883
01:12:48,531 --> 01:12:52,200
sí, el servicio de curación
por radio se retrasará una hora
884
01:12:52,201 --> 01:12:56,079
debido a dificultades técnicas
más allá de nuestros deseos,
885
01:12:56,080 --> 01:12:58,206
quiero decir,
fuera de nuestro control, claro.
886
01:12:58,207 --> 01:13:01,084
Pero se los prometo, queridos,
queridos, queridos amigos,
887
01:13:01,085 --> 01:13:02,752
que tan pronto como pueda,
888
01:13:02,753 --> 01:13:06,131
tan pronto como pueda,
resolver mis problemas técnicos,
889
01:13:10,261 --> 01:13:13,221
Mis problemas, mis, sexuales,
890
01:13:13,222 --> 01:13:15,932
mis, mis dificultades técnicas,
nosotros volveremos.
891
01:13:15,933 --> 01:13:18,810
Porque todos y cada uno
son queridos para mí,
892
01:13:18,811 --> 01:13:20,437
así que únanse a nosotros ahora.
893
01:13:20,438 --> 01:13:23,441
En este interludio de himnos edificantes.
894
01:13:29,614 --> 01:13:31,323
¿Qué puedo hacer por ti, hermano?
895
01:13:31,324 --> 01:13:33,074
Quiero ser salvado.
896
01:13:33,075 --> 01:13:34,826
Quiero ser consolado y socorrido.
897
01:13:44,503 --> 01:13:47,465
Déjame entrar en algo más devoto.
898
01:13:57,558 --> 01:14:00,310
Rompedor, rompe,
Húmeda hasta la ensaladera,
899
01:14:00,311 --> 01:14:02,355
mi lubricación está atrasada.
900
01:14:07,276 --> 01:14:09,527
Por favor, más polla.
901
01:14:09,528 --> 01:14:10,738
Más polla.
902
01:14:27,296 --> 01:14:29,756
Hermanos y hermanas,
interrumpimos este programa.
903
01:14:29,757 --> 01:14:32,300
Radio Rio Dio en Rio Dio, Texas,
904
01:14:32,301 --> 01:14:35,428
100,000 vatios de poder curativo
para la fe,
905
01:14:35,429 --> 01:14:37,931
le ofrece por primera vez
en vivo desde nuestro estudio
906
01:14:37,932 --> 01:14:41,267
una cobertura del acto de un servicio
real de consuelo y socorro
907
01:14:41,268 --> 01:14:44,980
realizado por su hermana Eufaula Roop,
quien curará a un joven
908
01:14:44,981 --> 01:14:48,234
cuyo nombre se mantiene en reserva
hasta que se notifique a sus familiares.
909
01:14:52,071 --> 01:14:56,449
Ahora los llevamos en vivo al estudio A,
Hermana Roop, Pecador X y Doble Alegría.
910
01:14:56,450 --> 01:14:58,576
¿Estás listo para comenzar el servicio?
¿Lo estamos?
911
01:14:58,577 --> 01:15:00,620
¿Es hora de sanar?
912
01:15:00,621 --> 01:15:04,457
¿Lo estás? ¿Estás listo para entregarte
a la experiencia, verdad?
913
01:15:04,458 --> 01:15:06,459
Ven conmigo en el tiempo de la vida.
914
01:15:06,460 --> 01:15:09,880
Ven al agua purificadora,
sí, al agua.
915
01:15:15,594 --> 01:15:19,764
Sí, sí, el agua nos lavará, sí.
916
01:15:19,765 --> 01:15:20,974
El agua nos limpiará,
917
01:15:20,975 --> 01:15:22,642
- sí, sí.
- No puedo...
918
01:15:22,643 --> 01:15:24,686
El agua nos lavará, sí.
919
01:15:24,687 --> 01:15:29,107
El agua nos volverá a lavar
en el cuerpo y en el alma, ¡sí!
920
01:15:29,108 --> 01:15:32,277
Nuestras almas y nuestros espíritus, ¡sí!
921
01:15:32,278 --> 01:15:35,155
- Nuestros espíritus y nuestros pies, ¡sí!
- No puedo respirar.
922
01:15:35,156 --> 01:15:38,658
Sí, el agua nos lavará, sí.
923
01:15:38,659 --> 01:15:40,118
¿Estás lavado?
924
01:15:40,119 --> 01:15:42,163
¿Estás lavado?
925
01:15:43,372 --> 01:15:44,790
¿Estás lavado?
926
01:15:45,708 --> 01:15:47,959
- ¿Estás lavado?
- Sí, estoy lavado.
927
01:15:47,960 --> 01:15:49,252
¿Estás?
928
01:15:49,253 --> 01:15:52,047
¿Encontraremos la liberación? ¿Lo haremos?
929
01:15:52,048 --> 01:15:55,050
¿Encontraremos la armonía, la eternidad?
930
01:15:55,051 --> 01:15:56,134
¿Lo haremos?
931
01:15:56,135 --> 01:15:58,595
- ¿Nos encontraremos humillados?
- No puedo respirar.
932
01:15:58,596 --> 01:16:00,055
- ¿Lo haremos?
- No puedo respirar.
933
01:16:00,056 --> 01:16:02,098
Entonces quédate ahí.
¿Lo haremos?
934
01:16:02,099 --> 01:16:05,143
¿Encontraremos la salvación?
¿Lo haremos?
935
01:16:05,144 --> 01:16:07,312
¿Encontraremos la liberación?
936
01:16:07,313 --> 01:16:11,199
¿Lo haremos?
¿Encontraremos el aura de la eternidad?
937
01:16:11,200 --> 01:16:13,243
¿Lo haremos? ¿Alcanzaremos el karma?
938
01:16:13,244 --> 01:16:14,378
- Por favor...
- ¿Lo haremos?
939
01:16:14,379 --> 01:16:16,946
Y salvador, ¿lo haremos?
Debemos hacerlo.
940
01:16:16,947 --> 01:16:18,531
- No.
- Debemos ser salvados.
941
01:16:18,532 --> 01:16:19,532
- Debemos...
- Basta.
942
01:16:19,533 --> 01:16:21,242
Debemos ser salvados.
Debemos hacerlo.
943
01:16:21,243 --> 01:16:22,535
- Por favor.
- Debemos, debemos,
944
01:16:22,536 --> 01:16:23,536
- debemos.
- Para.
945
01:16:23,537 --> 01:16:25,213
Ven, ven conmigo ahora.
946
01:16:25,214 --> 01:16:26,290
- No.
- Ven.
947
01:16:26,291 --> 01:16:28,366
- Deja de ser una puta.
- Ven conmigo ahora, ven.
948
01:16:28,367 --> 01:16:30,877
Y a mi lado ahora, ven, ven.
949
01:16:30,878 --> 01:16:32,170
Es hora de venir.
950
01:16:32,171 --> 01:16:34,172
- Lo eres.
- Debemos ser liberados.
951
01:16:34,173 --> 01:16:36,382
Debemos, debemos ser salvados.
952
01:16:36,383 --> 01:16:37,884
Lávame, lávame.
953
01:16:37,885 --> 01:16:39,677
A través de la reencarnación.
954
01:16:39,678 --> 01:16:41,846
Sana mi radio. Cúrame.
955
01:16:41,847 --> 01:16:43,640
En esta vida o en la próxima.
956
01:16:43,641 --> 01:16:45,892
Consuélame, consuélame.
957
01:16:45,893 --> 01:16:47,560
¡Socorreme!
958
01:16:47,561 --> 01:16:49,562
¡Socorro! ¡Socorreme!
959
01:16:49,563 --> 01:16:53,691
¿Encontraremos?
Encontraremos sal... sal...
960
01:16:53,692 --> 01:16:55,902
sal... ¿salvación?
961
01:16:55,903 --> 01:16:59,781
¡Realización! ¡Realización!
962
01:16:59,782 --> 01:17:01,534
Ayuda.
963
01:17:04,829 --> 01:17:07,914
¿Nos encontraremos nosotros mismos?
A nosotros mismos...
964
01:17:07,915 --> 01:17:09,416
¿Autorrealización?
965
01:17:13,254 --> 01:17:15,130
Socorro, socorreme.
966
01:17:15,131 --> 01:17:17,550
Sí, hermano, sí, lo haremos.
967
01:17:23,272 --> 01:17:24,306
- Bueno.
- Sí.
968
01:17:24,307 --> 01:17:26,474
- Me estoy cubriendo.
- Sí, hermano.
969
01:17:26,475 --> 01:17:28,060
Sí, lo haremos.
970
01:17:30,813 --> 01:17:34,316
¡Sí, la autorrealización!
971
01:17:42,491 --> 01:17:43,825
Este es tu locutor otra vez.
972
01:17:43,826 --> 01:17:46,536
Acabamos de compartir, sí,
una transmisión en vivo
973
01:17:46,537 --> 01:17:48,956
de un servicio real de consuelo y socorro
974
01:17:49,790 --> 01:17:52,333
realizada en el lugar
por el Salvador del Suroeste.
975
01:17:52,334 --> 01:17:55,295
Ahora, las consideraciones finales
de la hermana Eufaula Roop.
976
01:17:55,296 --> 01:17:56,963
Hermanos y hermanas,
977
01:17:56,964 --> 01:17:59,632
si no son salvados,
hagan lo que yo hice:
978
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
sálvense ustedes mismos.
979
01:18:01,427 --> 01:18:02,635
Y ahora, hermanos y hermanas,
980
01:18:02,636 --> 01:18:06,055
mientras la hermana Roop realinea
sus esferas de impulso espiritual,
981
01:18:06,056 --> 01:18:08,474
una selección de himnos conmovedores
y aires marciales
982
01:18:08,475 --> 01:18:11,144
preparado y regalado
por nuestra estación hermana,
983
01:18:11,145 --> 01:18:12,228
Radio Joplin.
984
01:18:12,229 --> 01:18:14,606
Rompedor, rompe,
Gaviota a ensaladera,
985
01:18:14,607 --> 01:18:16,900
Todavía tenemos
un bote de mierda lleno, muchacho.
986
01:18:16,901 --> 01:18:19,027
Si no te lo llevas tú,
lo harán las zarigüeyas.
987
01:18:19,028 --> 01:18:21,030
Pon tu culo en marcha, 10-4.
988
01:18:36,128 --> 01:18:38,963
Quizás un sociólogo podría explicar
por qué Lavonia pone en riesgo
989
01:18:38,964 --> 01:18:41,007
su relación ideal,
990
01:18:41,008 --> 01:18:43,468
Sus perspectivas de un futuro prometedor,
991
01:18:43,469 --> 01:18:47,597
todo por un enlace adúltero
con el zar de la basura de Small Town.
992
01:18:47,598 --> 01:18:48,973
Eres duro.
993
01:18:48,974 --> 01:18:55,063
Una vez más, Peterbuilt,
una vez más.
994
01:18:55,064 --> 01:18:58,775
No, tengo que irme.
995
01:18:58,776 --> 01:19:00,986
Además, tu padre volverá a casa
en cualquier momento.
996
01:19:02,363 --> 01:19:04,448
Y no quiero más esa mierda.
997
01:19:06,951 --> 01:19:09,911
Todavía falta una hora para la cena.
998
01:19:09,912 --> 01:19:11,704
Tenemos mucho tiempo.
999
01:19:11,705 --> 01:19:15,458
Mierda, no.
1000
01:19:20,172 --> 01:19:21,799
Saca tu culo de mi cara.
1001
01:19:22,633 --> 01:19:25,219
No como coños.
Es antiamericano.
1002
01:19:27,346 --> 01:19:29,348
Tranquila, Lavonia, tranquila.
1003
01:19:30,599 --> 01:19:32,810
Esta maldita cosa duele como un forúnculo.
1004
01:19:34,478 --> 01:19:37,689
Seis veces en dos horas.
1005
01:19:37,690 --> 01:19:40,024
Concéntrese, Sr. Peterbuilt.
1006
01:19:40,025 --> 01:19:42,485
Todo lo que tiene que hacer
es concentrarse.
1007
01:19:42,486 --> 01:19:47,240
Pero ¿por qué Lavonia volvió a llevarse
a la cama al señor Peterbuilt?
1008
01:19:47,241 --> 01:19:48,574
Que curioso.
1009
01:19:48,575 --> 01:19:51,619
Dame la vuelta ahora.
1010
01:19:51,620 --> 01:19:55,290
- ¡Ahora! ¡Dame la vuelta!
- Estoy emocionado, Lavonia.
1011
01:19:55,291 --> 01:19:56,749
Soy tan débil como un gatito.
1012
01:19:56,750 --> 01:19:58,418
Vamos, Sr. Peterbuilt.
1013
01:19:58,419 --> 01:20:00,211
Suba la montaña una vez más.
1014
01:20:00,212 --> 01:20:01,588
Será lo mejor.
1015
01:20:02,464 --> 01:20:04,258
Joder.
1016
01:20:13,100 --> 01:20:15,727
Quizás hemos sido muy duros con Lavonia.
1017
01:20:15,728 --> 01:20:18,313
Seguramente no es el deseo carnal
lo que la impulsa.
1018
01:20:18,314 --> 01:20:20,794
Ni siquiera el destructor de hogares
del Sr. Peterbuilt
1019
01:20:20,818 --> 01:20:21,984
vale un hogar destrozado.
1020
01:20:36,123 --> 01:20:38,291
La señora Peterbuilt aquí.
1021
01:20:38,292 --> 01:20:40,668
Llegas dos horas tarde
a mi cambio de aceite.
1022
01:20:40,669 --> 01:20:44,882
Si no estás en casa en 15 minutos,
te veré en la corte, tonta.
1023
01:20:52,181 --> 01:20:55,517
Lamar, pensé que nunca vendrías.
1024
01:20:56,810 --> 01:20:59,313
Yo tampoco.
1025
01:21:02,483 --> 01:21:04,233
Sube.
1026
01:21:04,234 --> 01:21:07,737
Lamar, estás todo arreglado.
1027
01:21:07,738 --> 01:21:08,822
Sí.
1028
01:21:12,076 --> 01:21:14,535
No sirvió de nada.
1029
01:21:14,536 --> 01:21:17,422
Curado por fe, mi culo.
1030
01:21:17,523 --> 01:21:20,500
♪ Religión de los viejos tiempos,
dame esa religión de los viejos tiempos ♪
1031
01:21:20,501 --> 01:21:22,960
♪ Dame esa religión de antaño ♪
1032
01:21:22,961 --> 01:21:25,505
♪ Es lo suficientemente buena para mí ♪
1033
01:21:25,506 --> 01:21:26,715
Disculpe, Lavonia.
1034
01:21:44,983 --> 01:21:49,071
Lamar, me siento virgen otra vez.
1035
01:21:51,031 --> 01:21:54,118
Lamar.
1036
01:21:57,037 --> 01:22:00,039
¡Más polla!
La quiero.
1037
01:22:00,040 --> 01:22:01,749
- Dame más polla.
- Aquí.
1038
01:22:01,750 --> 01:22:04,294
Envuelve tus piernas fuerte,
fuerte alrededor mío.
1039
01:22:07,381 --> 01:22:11,384
Eres genial,
mejor que el Sr. Peterbuilt.
1040
01:22:11,385 --> 01:22:13,595
Me encanta.
1041
01:22:15,639 --> 01:22:17,808
Eres un buen chico.
1042
01:22:20,811 --> 01:22:22,728
Peterbuilt es un mal tipo, Lavonia.
1043
01:22:22,729 --> 01:22:26,733
Sí, Lamar, muy malo.
1044
01:22:35,033 --> 01:22:36,952
Por favor, más polla.
1045
01:22:46,712 --> 01:22:50,507
Ahora vuelva a poner eso
en los pantalones, Sr. Fidelis.
1046
01:23:01,977 --> 01:23:06,772
Les digo, amigos, que esa canción
me trae un verdadero consuelo.
1047
01:23:06,773 --> 01:23:09,650
No puedo decir qué consuelo es,
1048
01:23:09,651 --> 01:23:10,944
especialmente en estos...
1049
01:23:12,779 --> 01:23:13,822
Especialmente en estos...
1050
01:23:20,287 --> 01:23:23,581
¿Qué, esperas otro?
1051
01:23:23,582 --> 01:23:27,211
Una canción como esa puede
transportarte a la sinceridad,
1052
01:23:27,252 --> 01:23:30,296
éxtasis.
1053
01:23:30,297 --> 01:23:33,257
Eso es sólo...
1054
01:23:33,258 --> 01:23:35,009
Lo siento...
1055
01:23:35,010 --> 01:23:37,762
Y sólo desearía poder quedarme aquí
1056
01:23:37,763 --> 01:23:40,640
frente al micrófono para siempre,
1057
01:23:40,641 --> 01:23:44,310
pero, siempre hay alguien
a quien salvar...
1058
01:23:44,311 --> 01:23:48,981
Alguien que necesita consuelo
incluso más que yo.
1059
01:23:48,982 --> 01:23:52,361
Pero... pero...
1060
01:23:59,826 --> 01:24:01,995
Así que disfrutemos todos...
1061
01:24:04,790 --> 01:24:07,875
Disfruten de este hermoso
interludio musical
1062
01:24:07,876 --> 01:24:11,921
de Radio Rio Dio,
1063
01:24:11,922 --> 01:24:15,676
sanando en AM, sanando en FM.
1064
01:24:20,764 --> 01:24:24,100
Hermanos y, hermanas,
eso es lo que necesitamos,
1065
01:24:24,101 --> 01:24:26,728
la autorrealización y el,
1066
01:24:28,772 --> 01:24:32,149
Estoy recibiendo muy buenas
vibraciones de su parte.
1067
01:24:32,150 --> 01:24:33,943
¡Más polla!
1068
01:24:33,944 --> 01:24:35,695
Recibimos muy buenas vibraciones
1069
01:24:35,696 --> 01:24:39,907
de todos ustedes hoy.
1070
01:24:39,908 --> 01:24:42,786
Podría decirles cuánto.
1071
01:24:47,499 --> 01:24:49,710
Pónganlo en la radio y...
1072
01:24:55,382 --> 01:24:56,717
Vamos, Rhett.
1073
01:24:58,010 --> 01:25:00,470
Rhett, Dios mío, tocaste mi alma.
1074
01:25:10,355 --> 01:25:14,066
Los adolescentes necesitan consuelo
y socorro como cualquier otro.
1075
01:25:14,067 --> 01:25:15,568
Soy su locutor otra vez.
1076
01:25:15,569 --> 01:25:19,280
Vivimos una época sin precedentes
en los anales de la radiodifusión.
1077
01:25:19,281 --> 01:25:21,282
Sí, por segunda vez hoy,
1078
01:25:21,283 --> 01:25:23,909
la hermana Eufaula Roop
otorgará abundante consuelo
1079
01:25:23,910 --> 01:25:26,162
y socorro a un joven pecador.
1080
01:25:26,163 --> 01:25:29,916
Aleluya, hermanos y hermanas, aleluya.
1081
01:25:31,543 --> 01:25:35,547
♪ Dame esa religión de antaño ♪
1082
01:25:35,589 --> 01:25:37,757
♪ Dame esa religión de antaño ♪
1083
01:25:37,758 --> 01:25:39,550
♪ Es muy bueno para mí ♪
1084
01:25:39,551 --> 01:25:43,554
♪ Me hace amar a todos
Me hace amar a todos ♪
1085
01:25:43,555 --> 01:25:46,140
♪ Me hace amar a todos ♪
1086
01:25:46,141 --> 01:25:50,103
♪ Es muy bueno para mí ♪
1087
01:25:51,021 --> 01:25:53,564
Claro, la gente juega un poco
en Small Town,
1088
01:25:53,565 --> 01:25:56,859
pero eso es sólo para evitar
que las cosas se vuelvan muy pacíficas.
1089
01:25:56,860 --> 01:25:59,695
Y si no obtienen lo que quieren
la primera vez,
1090
01:25:59,696 --> 01:26:01,531
bueno, siempre habrá un mañana.
1091
01:26:02,532 --> 01:26:04,575
Además del campeonato,
1092
01:26:04,576 --> 01:26:09,122
siempre hay más de un juego de bolos
al final de la temporada.
1093
01:26:41,613 --> 01:26:43,907
¿Estás bromeando?
No, no.
1094
01:26:51,665 --> 01:26:55,627
Siempre quise tener mi propio
depósito de chatarra.
1095
01:27:06,513 --> 01:27:08,764
¡Más polla! ¡Pija!
1096
01:27:08,765 --> 01:27:10,307
¡Dame más polla!
1097
01:27:10,308 --> 01:27:14,562
No sabía que todavía
estabas por aquí, RM.
1098
01:27:14,563 --> 01:27:17,398
Hay algo para todos aquí en Small Town.
1099
01:27:17,399 --> 01:27:20,109
Por eso es un lugar
tan fantástico para vivir.
1100
01:27:20,110 --> 01:27:21,527
Bueno, mira a Lamar.
1101
01:27:21,528 --> 01:27:24,196
Ahora que él y Lavonia
se han puesto manos a la obra,
1102
01:27:24,197 --> 01:27:25,364
apuesto a que se esforzará
1103
01:27:25,365 --> 01:27:28,451
y tal vez incluso acepte
algún trabajo de posgrado.
1104
01:27:28,452 --> 01:27:32,164
Por otra parte, tal vez nunca
vuelva a dedicarse a los libros.
1105
01:27:34,374 --> 01:27:37,293
¿Qué me vas a regalar
para mi cumpleaños?
1106
01:27:37,294 --> 01:27:38,962
Lo estás teniendo ahora mismo.
1107
01:27:41,006 --> 01:27:43,549
Parece los viejos tiempos.
1108
01:27:43,550 --> 01:27:45,677
Pero sólo en tu cumpleaños.
1109
01:27:47,554 --> 01:27:49,805
De todos modos, si alguna vez
vuelves a encontrarte
1110
01:27:49,806 --> 01:27:52,099
en esta zona del bosque,
1111
01:27:52,100 --> 01:27:55,770
asegúrate de visitarnos en Small Town,
1112
01:27:55,771 --> 01:27:57,522
la cuna de la nación.
1113
01:27:58,398 --> 01:28:01,650
Pero nada de estampillas
ni cheques, amigos,
1114
01:28:01,651 --> 01:28:03,652
a nombre de "Pillow", Rio Dio, Texas.
1115
01:28:03,653 --> 01:28:05,112
Y ahora amigos, sí...
1116
01:28:05,113 --> 01:28:07,698
Conocerán a mi hijo de 14 años, Rhett,
1117
01:28:07,699 --> 01:28:11,202
pero no creo que hayan conocido
a mi esposa austriaca, SuperSoul.
1118
01:28:11,203 --> 01:28:14,246
Saluden, familia, a la gente
que está en el mundo del cine.
1119
01:28:14,247 --> 01:28:15,247
Hola.
1120
01:28:16,583 --> 01:28:21,962
Ahora, hijo, si planeas estar presente
para ver tu cumpleaños número 15,
1121
01:28:21,963 --> 01:28:24,590
será mejor que saques
esa cosa que llamas polla
1122
01:28:24,591 --> 01:28:27,134
y dejes que tu padre
te muestre cómo se hace.
1123
01:28:27,135 --> 01:28:32,015
¡Alárguenlo, y lo que era insaciable,
será saciado!
1124
01:29:22,649 --> 01:29:25,234
Como dijo el viejo,
camina por cualquier calle,
1125
01:29:25,235 --> 01:29:27,278
toca cualquier puerta
y ¿con quién te encontrarás?
1126
01:29:27,279 --> 01:29:28,279
Con gente promedio,
1127
01:29:28,280 --> 01:29:29,488
gente común,
1128
01:29:29,489 --> 01:29:31,282
gente humilde, sí,
1129
01:29:31,283 --> 01:29:32,908
como la gente de al lado.
1130
01:29:32,909 --> 01:29:36,453
Tomemos a Rhett, por ejemplo,
el joven punk con un gran futuro,
1131
01:29:36,454 --> 01:29:39,039
pero, francamente, le importa una mierda.
1132
01:29:39,040 --> 01:29:43,961
O la Dama Lola Langusta,
la propia Susan B. Anthony de México.
1133
01:29:43,962 --> 01:29:45,921
Lástima que esas tetas
no hayan sido conmemoradas
1134
01:29:45,922 --> 01:29:48,173
con un billete propio de dos pesos.
1135
01:29:48,174 --> 01:29:52,219
Y ese idiota de Peterbuilt,
con su propio club.
1136
01:29:52,220 --> 01:29:56,682
Flovilla Thatch, sí,
ella sabía todas las respuestas.
1137
01:29:56,683 --> 01:29:59,351
Ahora es una enfermera muy práctica.
1138
01:29:59,352 --> 01:30:02,771
Y Zebulon demostró
que el estilo americano es único.
1139
01:30:02,772 --> 01:30:05,566
Ahora es nada menos
que Hollywood para él.
1140
01:30:05,567 --> 01:30:09,403
O la esposa austriaca, SuperSoul,
que ordeña alces jóvenes a voluntad.
1141
01:30:09,404 --> 01:30:13,032
Eufaula Roop,
consuela y socorre a las masas,
1142
01:30:13,033 --> 01:30:17,077
con sus arcas abarrotadas
y exenta de impuestos, por supuesto.
1143
01:30:17,078 --> 01:30:19,288
Asa Lavender ha descubierto su tapadera,
1144
01:30:19,289 --> 01:30:21,957
pero aparecerá, tal vez como un doctor,
1145
01:30:21,958 --> 01:30:24,877
un abogado o un jefe indio,
1146
01:30:24,878 --> 01:30:26,629
incluso un maestro de escuela.
1147
01:30:26,630 --> 01:30:28,881
Lavonia, ¿qué puedo decir?
1148
01:30:28,882 --> 01:30:31,634
Un crisol pulverizador de plenitud;
1149
01:30:31,635 --> 01:30:33,719
si su tipo de adulterio
pudiera ser embotellado
1150
01:30:33,720 --> 01:30:36,847
y empujado al grano,
sería la dueña de la ciudad.
1151
01:30:36,848 --> 01:30:38,599
Luego está Lamar.
1152
01:30:38,600 --> 01:30:42,353
Descubrió que algo
tan precioso como el amor
1153
01:30:42,354 --> 01:30:46,607
conlleva la exigencia
de un cambio de ritmo ocasional.
1154
01:30:46,608 --> 01:30:50,194
Gatita Natividad, una Brunhilda latina,
1155
01:30:50,195 --> 01:30:54,657
Todos los ojos de laurel
se convirtieron en uno,
1156
01:30:54,658 --> 01:30:56,325
pero créanme, esa es otra historia.
1157
01:30:56,326 --> 01:30:58,661
Creaciones de París
directamente desde Paraguay.
1158
01:30:58,662 --> 01:31:00,663
- Adjúntalo...
- Semper Fidelis,
1159
01:31:00,664 --> 01:31:03,415
su entrepierna neumática
apuntalando las represas de castores
1160
01:31:03,416 --> 01:31:05,042
de Small Town.
1161
01:31:05,043 --> 01:31:09,672
Junk Yard Sal, el pago de un día completo
por un día de trabajo honesto
1162
01:31:09,673 --> 01:31:12,801
y nunca un cargo por horas extras.
1163
01:31:16,096 --> 01:31:20,809
Me olvidé de Bormann.
Qué desconsiderado de mi parte.
1164
01:31:26,564 --> 01:31:31,152
Marty, finalmente encontró
la paz en su amado desierto.
1165
01:31:37,701 --> 01:31:42,204
Fóllame, jódeme.
1166
01:31:42,205 --> 01:31:45,416
¡Fóllame! ¡Más polla!
1167
01:31:45,417 --> 01:31:48,128
- ¡Más polla!
- ¡Oye, gatita, vámonos!
1168
01:32:01,766 --> 01:32:03,201
¿Dónde diablos está la tripulación?
1169
01:32:06,354 --> 01:32:07,981
Bueno, no importa.
1170
01:32:09,774 --> 01:32:14,903
Permítanme revisar una nota histórica,
una cuestión de registros militares.
1171
01:32:14,904 --> 01:32:17,931
Los dientes y las encías de Bormann
fueron encontrados algunos años después
1172
01:32:17,932 --> 01:32:21,285
de la Segunda Guerra Mundial,
pero nunca lo encontraron.
1173
01:32:21,286 --> 01:32:24,955
Ahí está, vivito y coleando, cariño.
1174
01:32:24,956 --> 01:32:28,792
Prueba viviente de que todos
tus pasos serán suaves
1175
01:32:28,793 --> 01:32:32,963
cuando te aventures
bajo el Valle de las Ultra-Vixens.
1176
01:32:32,964 --> 01:32:36,008
Marty, es mucho mejor
1177
01:32:36,009 --> 01:32:37,969
sin tus dientes.
1178
01:32:44,059 --> 01:32:45,473
Asegúrate de estar atento
1179
01:32:45,497 --> 01:32:48,062
a las futuras aventuras
de la generosa Lavonia.
1180
01:32:48,063 --> 01:32:53,776
Desafiando a un nuevo grupo de amigos
íntimos por honores horizontales
1181
01:32:53,777 --> 01:32:55,694
en "The Jaws of Vixen" de Russ Meyer.
1182
01:32:55,695 --> 01:32:57,030
Ella nunca lo dejará ir.
1183
01:32:58,305 --> 01:33:58,472
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
92283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.