All language subtitles for Beneath.The.Valley.Of.The.Ultra-Vixens.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:03:21,743 --> 00:03:23,537 Esto es una maravilla. 3 00:03:24,538 --> 00:03:29,084 Fräulein Roop, ¿sería tan amable? 4 00:05:00,884 --> 00:05:03,636 Cuidado, este disco es propiedad de Radio Rio Dio, 5 00:05:03,637 --> 00:05:05,930 100.000 vatios de potencia curativa por la fe, 6 00:05:05,931 --> 00:05:07,264 y su uso no autorizado 7 00:05:07,265 --> 00:05:10,059 puede ser sancionado con multa y prisión. Amén. 8 00:05:10,060 --> 00:05:11,977 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 9 00:05:11,978 --> 00:05:16,440 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 10 00:05:16,441 --> 00:05:18,317 ♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪ 11 00:05:18,318 --> 00:05:24,990 ♪ Me hace amar a todos ♪ 12 00:05:24,991 --> 00:05:26,742 ♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪ 13 00:05:26,743 --> 00:05:33,415 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 14 00:05:33,416 --> 00:05:38,421 ♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪ 15 00:05:41,258 --> 00:05:46,804 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 16 00:05:46,805 --> 00:05:48,973 ♪ Es lo suficientemente bueno para mí ♪ 17 00:05:48,974 --> 00:05:51,392 Pueblo pequeño, Estados Unidos. 18 00:05:51,393 --> 00:05:53,978 La gente corriente, la gente 19 00:05:53,979 --> 00:05:56,021 corriente, la gente de al lado. 20 00:05:56,022 --> 00:05:58,524 Camina por cualquier calle, toca cualquier puerta 21 00:05:58,525 --> 00:06:00,025 y ¿con quién te encontrarás? 22 00:06:00,026 --> 00:06:01,610 Tus vecinos. 23 00:06:01,611 --> 00:06:03,612 De eso se trata, 24 00:06:03,613 --> 00:06:06,574 de que personas amigables se conozcan, 25 00:06:06,575 --> 00:06:09,326 se unan para el bien mutuo, 26 00:06:09,327 --> 00:06:10,995 en el trabajo y en el juego, 27 00:06:10,996 --> 00:06:14,248 dando nuevos significados a la palabra "democracia". 28 00:06:14,249 --> 00:06:16,208 Personas como el Sr. Peterbuilt, 29 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 un hombre con el nombre nacido. 30 00:06:18,587 --> 00:06:21,088 Su obsesión, la basura; 31 00:06:21,089 --> 00:06:24,174 su profesión, ingeniero 32 00:06:24,175 --> 00:06:26,845 sanitario; Su vocación, joder. 33 00:06:30,181 --> 00:06:33,109 Lola Langusta, practicante del calcetín negro. 34 00:06:33,110 --> 00:06:34,144 Sí. 35 00:06:34,145 --> 00:06:36,896 Fuente de fantasías inducidas por las drogas. 36 00:06:36,897 --> 00:06:41,610 Lola Langusta, más picante que el almuerzo de un mexicano. 37 00:06:44,946 --> 00:06:48,324 Semper Fidelis, el vendedor puerta a puerta, 38 00:06:48,325 --> 00:06:50,993 lustrando zapatos y atendiendo a un cliente. 39 00:06:50,994 --> 00:06:53,454 Bon vivant, narrador, 40 00:06:53,455 --> 00:06:56,582 conocedor de baratijas, brazaletes y cuentas. 41 00:06:56,583 --> 00:07:00,461 La lencería es su juego, saquear es su nombre; 42 00:07:00,462 --> 00:07:01,879 un bandido de tocador, 43 00:07:01,880 --> 00:07:04,048 asaltando las arcas del marido ausente 44 00:07:04,049 --> 00:07:05,799 mientras corre un velo de gasa 45 00:07:05,800 --> 00:07:08,637 sobre los ojos de la deslumbrada ama de casa. 46 00:07:11,139 --> 00:07:16,321 La cultura en Small Town está representada por el tempestuoso teutón Martin Bormann, 47 00:07:16,345 --> 00:07:20,230 que se siente igualmente cómodo con los grandes y los graves. 48 00:07:20,231 --> 00:07:22,316 Ambos trabajadores sucios, 49 00:07:22,317 --> 00:07:25,986 Beau Badger a la izquierda, Tyrone en el muslo, 50 00:07:25,987 --> 00:07:28,405 trepando por los Grand Tetons 51 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 y la Depresión de Qattara que es Junk Yard Sal, 52 00:07:31,952 --> 00:07:35,329 esclavizando y untándose juntos por el bien común, 53 00:07:35,330 --> 00:07:37,247 su empleador y señor, 54 00:07:37,248 --> 00:07:42,212 una Amazona chupando hasta dejar seca la médula de la clase trabajadora. 55 00:07:43,505 --> 00:07:46,215 Lamar Shedd, fiel a su nombre, 56 00:07:46,216 --> 00:07:48,258 levantando en alto su petardo, 57 00:07:48,259 --> 00:07:51,303 siempre rompiendo filas para luchar un día más. 58 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 Y gente como Flovilla 59 00:07:53,598 --> 00:07:54,890 Thatch, asistente dental, 60 00:07:54,891 --> 00:07:58,143 sustituto sexual, paramediano de doble puerta; 61 00:07:59,604 --> 00:08:02,022 Indispensable para la población de Small Town. 62 00:08:02,023 --> 00:08:03,899 El hombre scat, Zebulon; 63 00:08:03,900 --> 00:08:06,777 afable, bien intencionado, el mejor amigo del hombre, 64 00:08:06,778 --> 00:08:08,697 rara vez un tío Tom. 65 00:08:10,824 --> 00:08:13,617 Lavonia, que nunca ha tenido dolor de cabeza, 66 00:08:13,618 --> 00:08:16,954 siempre se prepara para recibir golpes bajos, 67 00:08:16,955 --> 00:08:18,497 de púbico a púbico, 68 00:08:18,498 --> 00:08:22,334 revolcándose en las sillas vacías de Small Town. 69 00:08:22,335 --> 00:08:25,129 Tanto el dentista como el consejero matrimonial, 70 00:08:25,130 --> 00:08:27,674 el Dr. Asa Lavender, DDS, 71 00:08:28,508 --> 00:08:31,135 luchan contra el sarro, calman las raíces en llamas, 72 00:08:31,136 --> 00:08:34,430 unen una casa dividida. 73 00:08:34,431 --> 00:08:36,098 El joven inexperto, Rhett, 74 00:08:36,099 --> 00:08:40,227 adolescente presumido, potencial campeón de decatlón, 75 00:08:40,228 --> 00:08:44,148 clasificándose en nueve pruebas pero faltando en una. 76 00:08:44,149 --> 00:08:47,693 Small Town es como tu ciudad y la mía, 77 00:08:47,694 --> 00:08:50,154 donde Main Street todavía funciona. 78 00:08:50,155 --> 00:08:53,115 Si todavía estás buscando el sueño americano, 79 00:08:53,116 --> 00:08:55,200 no busques más. 80 00:08:55,201 --> 00:08:58,038 Está justo aquí en Small Town, USA. 81 00:08:58,955 --> 00:09:00,789 Detrás de cada puerta, una historia; 82 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 Detrás de cada historia, una buena mujer. 83 00:09:03,043 --> 00:09:05,627 Como la buxótica Eufaula Roop. 84 00:09:05,628 --> 00:09:07,504 Sin embargo, esa es otra historia. 85 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 86 00:09:09,007 --> 00:09:11,633 Pero no todas las historias son tan simples. 87 00:09:11,634 --> 00:09:14,970 Sí, lo creas o no, incluso en Small Town, USA, 88 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 Todavía hay personas que se sienten insatisfechas 89 00:09:18,058 --> 00:09:22,645 y sin alivio en medio de la abundancia. 90 00:15:45,695 --> 00:15:48,447 ¡No, no, no, no! 91 00:15:48,448 --> 00:15:50,983 - Sé que dolerá. - Lavonia, Lavonia, te amo. 92 00:15:50,984 --> 00:15:52,492 - No, lo odio. - Por el amor de Dios, 93 00:15:52,493 --> 00:15:55,163 algo va muy mal en nuestra vida amorosa. 94 00:15:57,790 --> 00:16:00,918 Saca tu polla de ahí. ¡Pervertido! 95 00:16:16,309 --> 00:16:18,269 ¡Lamar Shedd! 96 00:16:20,938 --> 00:16:21,938 ¡Toma esto! 97 00:16:25,776 --> 00:16:28,070 Esa es la última vez que me follarás el culo. 98 00:16:47,089 --> 00:16:48,089 Lavonia. 99 00:16:49,509 --> 00:16:51,135 Lavonia. 100 00:17:15,284 --> 00:17:19,121 ¿Lavonia? ¿Lavonia? ¡Lavonia! 101 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 ¡Lavonia! 102 00:17:29,882 --> 00:17:30,882 Mierda. 103 00:19:21,118 --> 00:19:24,204 Y yo también estaba ciego hermanos y hermanas, 104 00:19:24,205 --> 00:19:27,792 pero ahora veo, y ustedes también verán la luz, 105 00:19:27,833 --> 00:19:32,337 en Rio Dio Radio, 100.000 vatios 106 00:19:32,338 --> 00:19:37,343 de canal claro de curación sobre la Salvación del Suroeste. 107 00:19:37,468 --> 00:19:40,220 Ahora, para todos los oyentes que prepararon sus lápices 108 00:19:40,221 --> 00:19:44,182 durante ese último himno inspirador, aquí está la dirección 109 00:19:44,183 --> 00:19:47,352 de esos benditos pañuelos de los que les estaba hablando. 110 00:19:47,353 --> 00:19:49,104 Primero, envíen un dólar, 111 00:19:49,105 --> 00:19:50,772 sólo 1, 112 00:19:50,773 --> 00:19:52,607 pero no estampillas ni cheques, por favor, 113 00:19:52,608 --> 00:19:57,278 hermanos y hermanas, a Hanky, Rio Dio, Texas, 114 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 cuidado de su evangelista de las ondas, 115 00:19:59,949 --> 00:20:03,326 Hermana Eufaula Roop, trayéndote la salvación 116 00:20:03,327 --> 00:20:05,954 y espero a todos ustedes en casa 117 00:20:05,955 --> 00:20:09,249 y aquellos que escuchan por las radios de sus camionetas, 118 00:20:09,250 --> 00:20:11,042 vehículos de cuatro ruedas, techos rígidos 119 00:20:11,043 --> 00:20:13,169 y vehículos recreativos. 120 00:20:13,170 --> 00:20:14,713 Pero ahora ha llegado el momento 121 00:20:14,714 --> 00:20:16,798 de nuestro servicio de curación. 122 00:20:16,799 --> 00:20:19,050 Has oído hablar de la imposición de manos. 123 00:20:19,051 --> 00:20:21,386 Has oído hablar de la imposición de pies. 124 00:20:21,387 --> 00:20:24,389 Bueno, tengo una noticia sencillamente maravillosa 125 00:20:24,390 --> 00:20:27,434 para toda la gente maravillosa de hoy: 126 00:20:27,435 --> 00:20:30,061 Rio Dio Radio ha entrado 127 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 nacida de nuevo en la era electrónica de sanación, 128 00:20:33,983 --> 00:20:37,194 la puesta en marcha de la radio. 129 00:20:38,988 --> 00:20:43,366 Ahora, sé que hay gente que no se siente bien esta noche. 130 00:20:43,367 --> 00:20:45,368 Tal vez no puedan identificarlo, 131 00:20:45,369 --> 00:20:48,121 pero Dios mío, saben que algo anda mal. 132 00:20:48,122 --> 00:20:50,665 Quizás una articulación rígida y dolorida. 133 00:20:50,666 --> 00:20:53,793 Quizás nada peor que un fuerte resfriado. 134 00:20:53,794 --> 00:20:57,213 O tal vez estés entre los que están postrados o en cama. 135 00:20:57,214 --> 00:20:58,631 Bueno, ustedes son las personas 136 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 a las que vamos a sanar esta noche. 137 00:21:01,469 --> 00:21:03,928 Ya saben, dicen que la curación puede tener lugar 138 00:21:03,929 --> 00:21:06,514 de maneras misteriosas, 139 00:21:06,515 --> 00:21:08,850 porque las formas del universo son extrañas, 140 00:21:08,851 --> 00:21:10,686 hermanos y hermanas. 141 00:21:10,728 --> 00:21:13,188 Entonces, vamos a probar algo nuevo esta noche. 142 00:21:13,189 --> 00:21:15,565 Nos curaremos por radio. 143 00:21:15,566 --> 00:21:17,400 Así es, hermanos y hermanas. 144 00:21:17,401 --> 00:21:20,153 Quiero que coloquen tus partes afectadas 145 00:21:20,154 --> 00:21:22,864 justo encima de su radio. 146 00:21:22,865 --> 00:21:24,032 Eso es todo. 147 00:21:24,033 --> 00:21:27,036 Solo coloquen la parte que falla en la radio. 148 00:21:28,120 --> 00:21:30,330 Y ahora, curémonos. 149 00:21:30,331 --> 00:21:33,501 Lo que sea que les duela, hagan que deje de doler. 150 00:21:33,542 --> 00:21:36,169 Lo que esté rígido, háganlo más flexible. 151 00:21:36,170 --> 00:21:39,223 Lo que está enjodido, háganlo grande. 152 00:21:39,224 --> 00:21:42,926 Y lo que ha sido violado, rehabilitarlo nuevamente. 153 00:21:42,927 --> 00:21:46,347 Confiamos nuestro caso a ti. 154 00:22:13,791 --> 00:22:15,376 ♪ Gloria a... ♪ 155 00:22:21,423 --> 00:22:25,219 ♪ Sonando en la radio ♪ 156 00:22:41,235 --> 00:22:46,240 ♪ venid, hermanos y hermanas ♪ 157 00:22:46,824 --> 00:22:49,117 ♪ Ustedes son la gente ♪ 158 00:22:49,118 --> 00:22:57,118 ♪ Nos vamos a sanar hoy ♪ 159 00:22:58,919 --> 00:23:01,504 Ahora bien, ¿no fue ese un hermoso himno 160 00:23:01,505 --> 00:23:03,965 y no lo cantaron maravillosamente? 161 00:23:03,966 --> 00:23:06,968 Vaya, casi es suficiente para provocar escalofríos por la espalda, 162 00:23:06,969 --> 00:23:10,430 hermanos y hermanas. Escuchar tan hermosa música. 163 00:23:10,431 --> 00:23:12,599 Y también espero que se hayan beneficiado 164 00:23:12,600 --> 00:23:15,518 del maravilloso servicio de curación de esta noche. 165 00:23:15,519 --> 00:23:18,521 Porque no importa cuánto castigo podamos recibir, amigos, 166 00:23:18,522 --> 00:23:21,524 no importa cuán torturados, cuán agredidos, 167 00:23:21,525 --> 00:23:25,236 cuán golpeados puedan llegar a estar nuestros seres más íntimos, 168 00:23:25,237 --> 00:23:27,280 no importa cuán desesperados podamos estar 169 00:23:27,281 --> 00:23:30,116 en la oscuridad de la noche solitaria, 170 00:23:30,117 --> 00:23:34,245 Puede venir una mano sanadora para sanar aquello que estaba cansado. 171 00:23:34,246 --> 00:23:36,164 Y darle nuevas fuerzas. 172 00:23:36,165 --> 00:23:38,791 Y vaya, ¿no es maravilloso? 173 00:23:38,792 --> 00:23:40,543 Un sentimiento maravilloso, 174 00:23:40,544 --> 00:23:42,378 y lo mejor de todo, 175 00:23:42,379 --> 00:23:45,882 a aquello que estaba muerto, dándole nueva vida! 176 00:23:45,883 --> 00:23:50,511 Vamos, Lamar, ¿no te parece bien, agradable y cálido? 177 00:23:50,512 --> 00:23:53,640 Concluimos nuestra jornada de transmisión aquí en Rio Dio Radio 178 00:23:53,641 --> 00:23:55,683 en Río Dio, Texas. 179 00:23:55,684 --> 00:23:58,219 Soy su propia hermana, Eufaula Roop... 180 00:23:58,220 --> 00:24:00,355 Todo lo que necesitas es un poco de descanso, Lamar. 181 00:24:00,356 --> 00:24:01,940 Deseándole una buena noche de sueño 182 00:24:01,941 --> 00:24:04,901 de la Salvación del Suroeste, 183 00:24:04,902 --> 00:24:06,277 sanándote en AM, 184 00:24:06,278 --> 00:24:07,820 Curándote en FM. 185 00:24:07,821 --> 00:24:10,740 Curándote de un extremo al otro del dial, 186 00:24:10,741 --> 00:24:14,244 son 100.000 vatios de terapia casera. 187 00:24:14,286 --> 00:24:17,748 Diciendo hasta luego hasta mañana. 188 00:24:30,511 --> 00:24:34,055 Las primeras luces del amanecer llegan a Small Town todos los días, 189 00:24:34,056 --> 00:24:37,726 y con ello, los acontecimientos de la noche anterior quedan olvidados. 190 00:24:39,186 --> 00:24:42,773 La empresa privada, piedra angular de Small Town: 191 00:24:43,607 --> 00:24:47,277 Junk Yard Sal ayuda a diseñar el sueño americano, 192 00:24:48,779 --> 00:24:53,199 Los descartes del progreso, chatarra en rejas de arado, 193 00:24:53,200 --> 00:24:55,451 rejas de arado en Minutemen. 194 00:24:55,452 --> 00:24:58,871 El Pontiac de ayer se convierte en el Polaris del mañana 195 00:24:58,872 --> 00:25:03,251 mientras Small Town arma a la nación; industria en marcha, 196 00:25:03,252 --> 00:25:05,712 de máquinas de vapor a planchas de vapor, 197 00:25:05,713 --> 00:25:07,588 de bicicletas a excavadoras, 198 00:25:07,589 --> 00:25:10,843 y luego al montón de basura de la historia. 199 00:25:12,094 --> 00:25:14,929 Hay grandes trabajos por hacer en Small Town, 200 00:25:14,930 --> 00:25:17,765 y Small Town tiene los hombres para hacerlo. 201 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Y no sirve de nada detenerse en el pasado 202 00:25:20,019 --> 00:25:21,937 cuando nos ponemos a trabajar. 203 00:25:24,148 --> 00:25:27,525 Oye, Lamar, olvidaste tu cubeta de almuerzo. 204 00:25:27,526 --> 00:25:29,027 Bueno, gracias. 205 00:25:29,028 --> 00:25:30,846 Espero que vuelva a ser mantequilla de maní. 206 00:25:36,243 --> 00:25:37,661 - Adiós. - Hasta la vista. 207 00:25:50,674 --> 00:25:53,634 Hola, ¿Sal? ¿Sal? Lo siento, llego tarde. 208 00:25:53,635 --> 00:25:54,969 Esta noche haré algo de tiempo 209 00:25:54,970 --> 00:25:56,262 - para compensarlo. - Bueno. 210 00:25:56,263 --> 00:25:59,640 Se necesitan de todo tipo para trabajar en Junkyard Sal's. 211 00:25:59,641 --> 00:26:03,019 Como Zebulon, miembro de uno de los muchos grupos minoritarios 212 00:26:03,020 --> 00:26:06,355 en el burbujeante crisol de Small Town. 213 00:26:06,356 --> 00:26:10,068 Un día, su sueño es tener su propio depósito de chatarra. 214 00:26:10,069 --> 00:26:14,447 Luego están Beau Badger y su fiel compañero, Tyrone. 215 00:26:14,448 --> 00:26:17,116 Beau es un campesino sureño, delgado y malo; 216 00:26:17,117 --> 00:26:21,329 Tyrone es racista, grosero, rudo y tatuado; 217 00:26:21,330 --> 00:26:23,998 desertores de la carrera de ratas de la vida, 218 00:26:23,999 --> 00:26:25,792 restos humanos, 219 00:26:25,793 --> 00:26:27,085 obstáculos inútiles 220 00:26:27,086 --> 00:26:29,087 en la avenida del progreso, 221 00:26:29,088 --> 00:26:31,881 amargamente envidiosos de las clases bajas, 222 00:26:31,882 --> 00:26:34,300 rechazados por el ejército de voluntarios. 223 00:26:34,301 --> 00:26:37,303 Su elección en la vida es triste pero simple: 224 00:26:37,304 --> 00:26:40,598 el tanque de borrachos o el montón de chatarra. 225 00:26:40,599 --> 00:26:42,433 Pero en Junk Yard Sal's, 226 00:26:42,434 --> 00:26:45,311 finalmente pueden encontrar un propósito útil 227 00:26:45,312 --> 00:26:47,271 porque incluso ellos pueden reciclarse 228 00:26:47,272 --> 00:26:50,775 para volver a ser útiles en el esquema de cosas de Sal. 229 00:26:50,776 --> 00:26:51,943 Ninguna mierda. 230 00:26:51,944 --> 00:26:55,696 Junk Yard Sal's, un microcosmos del poderío industrial 231 00:26:55,697 --> 00:26:57,156 que brinda a Small Town 232 00:26:57,157 --> 00:27:00,451 y a la nación oportunidades de tiempo libre, 233 00:27:00,452 --> 00:27:02,245 tiempo libre para perseguir el sueño 234 00:27:02,246 --> 00:27:05,123 de toda chica de sangre roja en Small Town: 235 00:27:05,124 --> 00:27:09,252 el asalto y la seducción de un joven semental inocente. 236 00:27:09,253 --> 00:27:12,338 ¿Y quién es nuestra Lavonia para ignorar un viejo refrán? 237 00:27:12,339 --> 00:27:15,383 A ver, ¿algo de que el diablo encuentra trabajo 238 00:27:15,384 --> 00:27:18,219 en manos ociosas? 239 00:27:18,220 --> 00:27:19,847 O algo así. 240 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 ¡Mío! 241 00:28:23,368 --> 00:28:25,286 En palabras de Lavonia: 242 00:28:25,287 --> 00:28:28,748 "Dame el niño y te devolveré al hombre". 243 00:28:28,749 --> 00:28:31,918 Pero incluso con un instructor tan entusiasta, 244 00:28:31,919 --> 00:28:34,670 la primera lección de un joven sobre la sexualidad humana 245 00:28:34,671 --> 00:28:37,007 suele ser una cuestión de hundirse o nadar. 246 00:28:37,925 --> 00:28:41,563 ¿Debería ser sumergido en las aguas más profundas del conocimiento carnal? 247 00:28:41,587 --> 00:28:44,679 ¿O debería alentarse a chapotear mientras construye su coraje 248 00:28:44,680 --> 00:28:47,567 en las aguas poco profundas de los juegos previos? 249 00:28:47,768 --> 00:28:51,313 Lavonia tiene un enfoque inusual, por lo menos. 250 00:28:53,023 --> 00:28:55,691 Y así, en las turbias aguas del deseo, 251 00:28:55,692 --> 00:28:59,946 primero el asalto desenfrenado, luego la sutil seducción. 252 00:28:59,947 --> 00:29:01,697 Es bueno aprender rápido, 253 00:29:01,698 --> 00:29:03,991 pero los jóvenes aprenden rápido. 254 00:29:03,992 --> 00:29:08,520 Pero a juicio de Lavonia, es mucho más fructífero para una madre, 255 00:29:08,521 --> 00:29:13,125 nutrir a un joven con ánimo en el banco de arena del coqueteo 256 00:29:13,126 --> 00:29:15,586 justo antes de desatar el éxtasis salvaje 257 00:29:15,587 --> 00:29:18,339 del examen final. 258 00:29:18,340 --> 00:29:22,093 La gente de Small Town juega duro, y también trabajan duro. 259 00:29:22,094 --> 00:29:25,388 Les gusta estar haciendo algo difícil todo el tiempo. 260 00:29:25,389 --> 00:29:27,182 Vamos, déjame darte una mano. 261 00:29:32,521 --> 00:29:34,981 Nunca envíes a un hombre a hacer el trabajo de una mujer. 262 00:29:34,982 --> 00:29:36,441 Ahora, retrocede. 263 00:29:37,276 --> 00:29:38,985 Ése es el lema de Junk Yard Sal 264 00:29:38,986 --> 00:29:41,570 y lo ha respaldado con un éxito espectacular 265 00:29:41,571 --> 00:29:44,574 en la industria de la chatarra. 266 00:29:46,576 --> 00:29:49,329 Lamar, aleja tu culo de la puerta del auto. 267 00:29:55,210 --> 00:29:59,046 Como empresaria de chatarra que abre nuevas puertas 268 00:29:59,047 --> 00:30:01,257 para las mujeres en todas las líneas de trabajo, 269 00:30:01,258 --> 00:30:03,472 Sal es una pionera sexual 270 00:30:03,496 --> 00:30:07,380 en la primera línea de la liberación de la mujer. 271 00:30:07,481 --> 00:30:09,098 Realmente sabes cómo manejar este lugar. 272 00:30:09,099 --> 00:30:11,100 Pareces un poco agotado hoy, Lamar. 273 00:30:11,101 --> 00:30:12,335 ¿Descansaste anoche? 274 00:30:12,336 --> 00:30:13,595 Tuve una buena noche de sueño. 275 00:30:13,637 --> 00:30:15,314 La jovencita cachonda de Bet Lamar 276 00:30:15,355 --> 00:30:18,816 - obtiene todo el descanso que necesita. - Apuesto que también, Beau. 277 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Seguro que me gustaría darle una noche de insomnio. 278 00:30:21,445 --> 00:30:23,571 Sí, una noche de insomnio. 279 00:30:23,572 --> 00:30:24,613 ¿Qué dices, Lamar? 280 00:30:24,614 --> 00:30:28,678 ¿Por qué no vas a la oficina y duermes un poco? 281 00:30:31,913 --> 00:30:33,915 Hay una cama grande y bonita. 282 00:30:36,335 --> 00:30:38,837 No, sinceramente, Sal, me siento bien. 283 00:30:39,821 --> 00:30:40,881 ¿Miedo del jefe? 284 00:30:40,882 --> 00:30:42,765 No, es sólo que tengo muchas cosas en la cabeza, 285 00:30:42,866 --> 00:30:45,083 con mi curso de escuela por correspondencia 286 00:30:45,084 --> 00:30:47,970 - y todo eso. - Escuela por correspondencia, mierda. 287 00:30:47,971 --> 00:30:49,805 Tú lo dijiste, Beau, mierda. 288 00:30:49,806 --> 00:30:51,932 Sólo intento mejorar mi suerte en la vida, 289 00:30:51,933 --> 00:30:55,144 ganar un poco más de dinero, conseguir un trabajo extra por la noche. 290 00:30:55,145 --> 00:30:58,023 Cada vez que quieras hacer un poco de tiempo extra, Lamar... 291 00:31:00,609 --> 00:31:02,944 Sí, claro, Sal, sabré adónde ir. 292 00:31:03,779 --> 00:31:05,821 Mientras tanto, de vuelta en Pecos, 293 00:31:05,822 --> 00:31:08,157 en la Escuela de Bucólico Dalliance, 294 00:31:08,158 --> 00:31:11,745 el joven Rhett aprueba con gran éxito y una B+. 295 00:31:12,871 --> 00:31:16,290 La satisfecha y dedicada instructora Lavonia 296 00:31:16,291 --> 00:31:18,918 ha abierto nuevas y amplias perspectivas de esfuerzo atlético 297 00:31:18,919 --> 00:31:21,253 para su satisfecho alumno. 298 00:31:21,254 --> 00:31:22,964 ¿Cómo te llamas? 299 00:31:24,216 --> 00:31:25,508 Mi nombre es Rhett, señora. 300 00:31:25,509 --> 00:31:28,761 Que bonito nombre. 301 00:31:28,762 --> 00:31:31,764 ¿Cuántos años tiene? 302 00:31:31,765 --> 00:31:34,057 - Tengo 14 años, señora. - Nunca tuve uno de 14 años... 303 00:31:34,158 --> 00:31:38,263 quiero decir, un chico llamado Rhett antes, sí. 304 00:31:42,692 --> 00:31:45,203 Rhett tiene mucho para su tamaño. 305 00:31:45,304 --> 00:31:46,638 Me gustaría que le mostraras... 306 00:31:46,639 --> 00:31:48,656 Mira a ese lameculos de Lamar. 307 00:31:48,657 --> 00:31:50,991 Sí, Beau, lameculos. 308 00:31:50,992 --> 00:31:54,286 Ahora deja de criticar así a Lamar. 309 00:31:54,287 --> 00:31:56,630 Viejo, ¿por qué tiene que andar diciendo esas tonterías? 310 00:31:56,631 --> 00:31:57,698 ¿Como qué? 311 00:31:57,699 --> 00:31:59,125 Defender a Lamar 312 00:31:59,126 --> 00:32:01,877 cuando sabes que es el nuevo semental de la jefa. 313 00:32:01,878 --> 00:32:03,170 Semental nuevo, sí. 314 00:32:03,171 --> 00:32:05,089 No voy a escuchar más ese tipo de charla. 315 00:32:05,090 --> 00:32:06,882 Y además, tengo trabajo que hacer. 316 00:32:06,883 --> 00:32:10,636 No veo por qué Zebulon tiene que defender a ese idiota 317 00:32:10,637 --> 00:32:11,804 al que llama amigo. 318 00:32:11,805 --> 00:32:14,348 Sí, Beau, dulce amigo. 319 00:32:14,349 --> 00:32:16,976 No quiero oírte hablar de esa manera de Lamar, 320 00:32:16,977 --> 00:32:18,185 ni de ningún amigo mío. 321 00:32:18,186 --> 00:32:20,479 Zebulon, ¿tanto necesitas un amigo? 322 00:32:20,480 --> 00:32:22,533 No voy a hablar más con ustedes, basura blanca. 323 00:32:22,557 --> 00:32:25,343 Que te jodan. 324 00:32:25,444 --> 00:32:27,279 Idiotas obscenos. 325 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 ¡Zebulon! 326 00:32:38,790 --> 00:32:42,461 Bien, chicos, dejen eso antes de que alguien salga lastimado. 327 00:32:48,175 --> 00:32:49,885 ¿Ves eso, Tyrone? 328 00:32:52,471 --> 00:32:56,974 Siempre te dije que Zebulon tenía mucha sangre blanca. 329 00:32:56,975 --> 00:32:59,728 Sí, mucha sangre blanca. 330 00:33:02,689 --> 00:33:04,690 La última resistencia de la libre empresa: 331 00:33:04,691 --> 00:33:07,443 Semper Fidelis, vendedor puerta a puerta. 332 00:33:07,444 --> 00:33:10,404 Mientras otros corren el riesgo de sufrir enfermedades coronarias 333 00:33:10,405 --> 00:33:12,865 detrás de sus escritorios, él sale a la carretera. 334 00:33:12,866 --> 00:33:15,659 Fidelis es el vendedor puerta a puerta de mayor éxito 335 00:33:15,660 --> 00:33:17,912 en Small Town, USA. 336 00:33:17,913 --> 00:33:20,738 Tal vez sea porque ya no vende los mismos artículos de siempre... 337 00:33:20,739 --> 00:33:22,249 las tarjetas de felicitaciones, 338 00:33:22,250 --> 00:33:24,877 los artículos de tocador y los cepillos de aspiradora... 339 00:33:24,878 --> 00:33:28,464 Pero la lencería extraña de Frederico's de Wisconsin, 340 00:33:28,465 --> 00:33:30,966 el famoso establecimiento que ha inflamado las fantasías 341 00:33:30,967 --> 00:33:34,095 de la clase media durante más de una generación. 342 00:33:34,971 --> 00:33:39,935 Y qué cómodo es hacer una selección en la intimidad de su propio salón. 343 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 Buenas tardes, señora. 344 00:33:44,231 --> 00:33:45,731 Me gustaría presentarme. 345 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Soy Semper Fidelis y soy de Frederico's. 346 00:33:48,744 --> 00:33:50,110 Ya sabe, ¿la firma de lencería? 347 00:33:50,111 --> 00:33:52,238 Presentamos nuestra nueva línea de primavera 348 00:33:52,239 --> 00:33:54,406 a un grupo seleccionado de mujeres como usted. 349 00:33:54,407 --> 00:33:56,033 Estoy seguro de que tendré algo aquí 350 00:33:56,034 --> 00:33:57,885 que le resultará particularmente interesante, 351 00:33:57,886 --> 00:34:00,455 sí, particularmente interesante para ustedes. 352 00:34:16,972 --> 00:34:18,807 ¡Plato principal! 353 00:34:20,892 --> 00:34:23,769 ¿Un vestido de raso? 354 00:34:23,770 --> 00:34:28,399 Diamante de imitación. Purdy. 355 00:34:28,400 --> 00:34:31,277 Una hermosa peluca. 356 00:34:31,278 --> 00:34:33,488 Un collar de oro. 357 00:34:34,447 --> 00:34:35,574 ¿Una gargantilla? 358 00:34:36,992 --> 00:34:39,410 ¿"Español simplificado"? 359 00:34:39,411 --> 00:34:43,038 Podría hacer un poco de pluriempleo con este traje. 360 00:34:43,039 --> 00:34:45,123 Seguro que como mi mamá me llamó Semper Fidelis, 361 00:34:45,124 --> 00:34:47,501 tu propio marido no te reconocería. 362 00:34:47,502 --> 00:34:50,672 Lamar... ¡Lamar, mierda! 363 00:34:51,631 --> 00:34:53,048 ¡Oye, amigo! 364 00:34:53,049 --> 00:34:56,594 Me interesa saber qué tienes en esa otra caja. 365 00:34:56,595 --> 00:34:58,554 No creo que a la señora le interese 366 00:34:58,555 --> 00:34:59,763 en ese caso por allá. 367 00:34:59,764 --> 00:35:02,516 - Sí, me gustaría. - Bueno, los artículos en esa caja, 368 00:35:02,517 --> 00:35:05,269 son para nuestros clientes masculinos. 369 00:35:05,270 --> 00:35:07,479 ¿Quieres decir que los maricones usan esto? 370 00:35:07,480 --> 00:35:10,816 Tengo algo que me gustaría mostrarte. 371 00:35:10,817 --> 00:35:12,501 - ¿Cómo qué? - Bomba de desarrollo de busto 372 00:35:12,502 --> 00:35:14,820 de Frederico's de Wisconsin. 373 00:35:14,821 --> 00:35:16,864 Solo conéctalo al grifo de su cocina. 374 00:35:16,865 --> 00:35:19,701 Déjame mostrarte. ¿Puedo? 375 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 ¿Un desarrollador de busto para mí? 376 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 Idiota sexista. 377 00:35:31,254 --> 00:35:33,881 - No quise ofenderte. - Sr. Fidelis, 378 00:35:33,882 --> 00:35:35,650 ¿los hacen para hombres? 379 00:35:35,651 --> 00:35:37,334 ¿Un desarrollador de busto para hombres? 380 00:35:37,335 --> 00:35:40,655 No por su busto, muñeco, para hacerlos más grandes... 381 00:35:42,682 --> 00:35:44,433 ¡Mucho más grande! 382 00:35:44,434 --> 00:35:46,518 Qué idea tan intrigante. 383 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 Tendré que hablar de eso con la oficina central en Racine. 384 00:35:50,815 --> 00:35:54,693 El centeno está bien, la entrepierna menos braguita, divina. 385 00:35:54,694 --> 00:35:56,278 No soy rica ni famosa, 386 00:35:56,279 --> 00:35:58,489 pero tengo parte de mi vagina en esta ciudad. 387 00:35:58,490 --> 00:36:00,950 Ligueros lindos y que riman con raíz. 388 00:36:01,785 --> 00:36:04,244 Y desde que zurcí estas medias de red, 389 00:36:04,245 --> 00:36:07,289 puedo ver cómo crece tu cariño. 390 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Cuando se trata de cuerpos, eres una estrella. 391 00:36:09,668 --> 00:36:12,461 Gracias a Dios saqué otro par de pantalones del auto. 392 00:36:12,462 --> 00:36:14,797 Minis calientes, los dedos de los pies están duros. 393 00:36:14,798 --> 00:36:16,924 ¿Por qué no aceptas una tarjeta de crédito? 394 00:36:16,925 --> 00:36:18,926 A la hora de pagar, Señorita, soy su hombre. 395 00:36:18,927 --> 00:36:20,428 Hagamos un plan de pago a plazos. 396 00:36:27,936 --> 00:36:29,604 Y puedes llevarlo al banco. 397 00:36:44,703 --> 00:36:45,953 Oye, Lamar, ¿adónde vas? 398 00:36:45,954 --> 00:36:47,079 Directo a casa, Zebulon. 399 00:36:47,080 --> 00:36:48,956 No irás a ninguna parte. 400 00:36:48,957 --> 00:36:50,917 La jefa quiere verte. 401 00:36:53,528 --> 00:36:55,170 Supongo que eso significa horas extras. 402 00:36:55,171 --> 00:36:58,048 Apenas es el final de un día lleno de acontecimientos para Lamar. 403 00:36:58,049 --> 00:37:00,342 Pero el trabajador ocupado es un trabajador feliz, 404 00:37:00,343 --> 00:37:02,761 y el trabajador feliz tiene el jefe ocupado, 405 00:37:02,762 --> 00:37:05,390 y el trabajador ocupado es un jefe feliz. 406 00:37:07,183 --> 00:37:09,435 Está muy bien que Lamar coja a su manera. 407 00:37:09,436 --> 00:37:10,811 En la escuela por correspondencia, 408 00:37:10,812 --> 00:37:14,022 siempre y cuando no olvide que es un hombre de la puerta trasera. 409 00:37:14,023 --> 00:37:16,275 A veces la oportunidad llama sólo una vez, 410 00:37:16,276 --> 00:37:18,902 algo que Junk Yard Sal ha dejado muy claro. 411 00:37:18,903 --> 00:37:21,363 Lamar, cariño, ¿por qué no entran todos, 412 00:37:21,364 --> 00:37:22,948 y se quitan un peso de encima? 413 00:37:26,202 --> 00:37:29,538 Sal, tengo que irme a casa. 414 00:37:29,539 --> 00:37:31,206 Te veré mañana, 415 00:37:31,207 --> 00:37:32,916 Y considera que el futuro de Lamar 416 00:37:32,917 --> 00:37:36,295 pende de un hilo. 417 00:37:36,296 --> 00:37:38,839 Joder, Sal, sólo tengo un camino por recorrer. 418 00:37:38,840 --> 00:37:40,550 Un camino a la vez es suficiente para mí. 419 00:37:41,676 --> 00:37:44,052 Adentro, Lamar, o te encontrarás 420 00:37:44,053 --> 00:37:46,389 cobrando cheques de desempleo. 421 00:37:49,976 --> 00:37:51,728 Hijo de puta. 422 00:37:52,771 --> 00:37:54,980 Surgiendo de las cenizas humeantes de la rebelión 423 00:37:54,981 --> 00:37:57,065 ♪ Ba, ba, boom, deez ♪ 424 00:37:57,066 --> 00:37:59,118 ♪ Doo, doo, doo, doo, dee ♪ 425 00:37:59,119 --> 00:38:00,402 Difunde con la velocidad de... 426 00:38:00,403 --> 00:38:01,737 Vamos, miremos. 427 00:38:01,738 --> 00:38:03,697 Sí, Beau, miremos. 428 00:38:03,698 --> 00:38:05,657 Poder y fuerza reunidos, 429 00:38:05,658 --> 00:38:07,910 alimentándose de sí mismos, una tormenta de fuego 430 00:38:07,911 --> 00:38:09,829 de una nueva concepción moral. 431 00:38:16,669 --> 00:38:18,020 Beau, apuesto a que... 432 00:38:18,021 --> 00:38:20,339 El holocausto que había desatado esta pequeña isla 433 00:38:20,340 --> 00:38:23,968 estalló en conflagraciones similares en todo el mundo. 434 00:38:24,803 --> 00:38:27,679 Nacido del mismo tormento, un documento que alteró el destino 435 00:38:27,680 --> 00:38:29,140 de millones de oprimidos, 436 00:38:29,974 --> 00:38:32,893 la Proclamación de Emancipación marcó la abolición de la esclavitud 437 00:38:32,894 --> 00:38:35,729 en los Estados Unidos de América. 438 00:38:35,730 --> 00:38:39,566 ¿Qué hacer? Coopero o pierdo mi trabajo. 439 00:38:39,567 --> 00:38:42,069 Lamar tiene una elección sencilla: 440 00:38:42,070 --> 00:38:44,029 se mete en la bolsa, 441 00:38:44,030 --> 00:38:46,615 o se despide de la escuela por correspondencia. 442 00:38:46,616 --> 00:38:49,493 Pero cuando eres la jefa, ¿quién va a discutirte? 443 00:38:49,494 --> 00:38:52,121 Los hombres y la música van de la mano. 444 00:38:54,207 --> 00:38:55,416 Ponte a trabajar, Lamar. 445 00:39:01,756 --> 00:39:06,677 Radio Rio Dio, Salvación del Suroeste, 446 00:39:06,678 --> 00:39:10,347 100.000 vatios sanando con fe. 447 00:39:10,348 --> 00:39:12,724 También vuestra salvación, hermanos y hermanas, 448 00:39:12,725 --> 00:39:14,978 si aman el consuelo y el socorro. 449 00:39:15,812 --> 00:39:18,897 Así es, amigos, y si se aman unos a otros. 450 00:39:18,898 --> 00:39:21,484 Sí, soy la hermana Eufaula Roop. 451 00:39:22,402 --> 00:39:24,612 Tranquilo, Sal, míralo, míralo. 452 00:39:25,780 --> 00:39:26,864 Oye. 453 00:39:26,865 --> 00:39:28,408 - Ahí vamos. - Maldita sea, cuidado. 454 00:39:28,449 --> 00:39:30,617 Esta es nuestra sesión de curación de la tarde, 455 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 una tarde de consuelo y socorro. 456 00:39:33,413 --> 00:39:34,872 Pero antes de comenzar, 457 00:39:34,873 --> 00:39:38,709 me gustaría hacerle una pregunta muy personal. 458 00:39:38,710 --> 00:39:41,461 ¿Ha recibido su Monte Rushmore? 459 00:39:41,462 --> 00:39:44,464 ¿Y almohadas ocasionales de satén de Tierra Santa? 460 00:39:44,465 --> 00:39:47,843 Gente de toda nuestro Área de escucha de 38 estados 461 00:39:47,844 --> 00:39:50,053 He estado escribiendo con repetición, 462 00:39:50,054 --> 00:39:54,224 Sí, dije repetir pedidos de estas hermosas almohadas. 463 00:39:54,225 --> 00:39:56,351 Simplemente no se cansan de ellos. 464 00:39:56,352 --> 00:39:59,980 Si no has pedido la tuya, escucha esta descripción 465 00:39:59,981 --> 00:40:03,275 y mira si puedes resistir la oportunidad 466 00:40:03,276 --> 00:40:06,445 de tener tu propio set del Monte Rushmore 467 00:40:06,446 --> 00:40:09,449 y almohadas ocasionales de raso de Tierra Santa, 468 00:40:13,202 --> 00:40:17,456 Sí, George Washington, Abraham Lincoln, Teddy Roosevelt, 469 00:40:17,457 --> 00:40:20,584 y Aaron Burr te miraran en la privacidad 470 00:40:20,585 --> 00:40:22,795 de tu propia sala de estar. 471 00:40:24,447 --> 00:40:25,714 Maldita sea, niña, te lo dije. 472 00:40:25,715 --> 00:40:27,799 ¡Esta no es la forma en que lo hago! 473 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 Esto no es... - Está bien. 474 00:40:28,801 --> 00:40:30,427 Lo que me gusta hacer. 475 00:40:30,428 --> 00:40:33,597 Mar Muerto, Arca de Noé, y el Muro de los Lamentos, 476 00:40:33,598 --> 00:40:35,515 dando vida al buen libro... 477 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Maldita sea, Sal. 478 00:40:37,352 --> 00:40:38,936 Simplemente no lo hago de esa manera. 479 00:40:38,937 --> 00:40:39,996 Espera. 480 00:40:39,997 --> 00:40:41,956 - Justo. - No, espera, te lo digo. 481 00:40:43,158 --> 00:40:44,192 No, no, no. 482 00:40:44,193 --> 00:40:47,653 Solo envíe efectivo o una carta de buena fe. Giro postal de EE.UU. 483 00:40:47,654 --> 00:40:50,823 Y su nombre y dirección, pero nada de estampillas ni cheques personales... 484 00:40:52,033 --> 00:40:55,327 A "Pillow", Rio Dio, Texas. 485 00:40:55,328 --> 00:40:57,162 Y ahora amigos, sí, 486 00:40:57,163 --> 00:40:59,414 es hora de nuestra sesión de sanación de la tarde. 487 00:40:59,415 --> 00:41:00,582 Cariño, ¿qué estás haciendo? 488 00:41:00,583 --> 00:41:03,919 Y como siempre, el milagro electrónico de Radio Rio Dio, 489 00:41:03,920 --> 00:41:05,504 la puesta en escena de la radio... 490 00:41:05,505 --> 00:41:07,005 Te lo advertí, Sal. 491 00:41:07,006 --> 00:41:08,883 - Uno más... - No, no lo harás. 492 00:41:09,842 --> 00:41:11,093 Y luego oraremos 493 00:41:11,094 --> 00:41:14,137 para que lo que estaba dividido se recupere de nuevo, 494 00:41:14,138 --> 00:41:16,306 que lo que era débil se fortalezca, 495 00:41:16,307 --> 00:41:18,350 que lo corto se alargue, 496 00:41:18,351 --> 00:41:21,228 y lo insaciable, se sacie. 497 00:41:21,229 --> 00:41:23,439 Bien, hazlo a tu manera, Lamar. 498 00:41:28,319 --> 00:41:30,863 Mis hermanas y hermanos, si tienen problemas... 499 00:41:47,964 --> 00:41:49,256 ¡Beau! 500 00:41:49,257 --> 00:41:50,257 ¡Tyrone! 501 00:41:50,925 --> 00:41:52,926 ¡Te voy a patear el culo! 502 00:41:52,927 --> 00:41:55,263 Salvación del suroeste. 503 00:41:58,016 --> 00:41:59,142 ¡Venid todos aquí! 504 00:42:09,819 --> 00:42:11,987 Beau Badger, lo has estado pidiendo, 505 00:42:11,988 --> 00:42:13,740 envidioso hijo de puta. 506 00:42:14,991 --> 00:42:17,160 Ahora por ti, Tyrone. 507 00:42:30,798 --> 00:42:32,015 ¿Cuál es tu prisa, Tyrone? 508 00:42:32,016 --> 00:42:33,092 No tengo prisa. 509 00:42:33,093 --> 00:42:34,893 Se me está haciendo tarde y tengo que irme. 510 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 No me jodas, no me gusta. 511 00:42:40,058 --> 00:42:43,435 Vamos, toma eso, Tyrone. Pedazo de cobarde. 512 00:42:43,436 --> 00:42:45,395 Empujen ese reloj por última vez, 513 00:42:45,396 --> 00:42:46,688 espiones. 514 00:42:46,689 --> 00:42:49,900 Si hay algo que no soporto son los malditos pervertidos. 515 00:42:49,901 --> 00:42:53,320 Y eso también se aplica a ti, Lamar, hasta que lo veas a mi manera. 516 00:42:53,321 --> 00:42:56,491 No soporto a un hombre que no mira a un buen polvo a los ojos. 517 00:42:59,285 --> 00:43:00,994 Y así, queridos amigos, 518 00:43:00,995 --> 00:43:04,414 si tienen su parte afligida en la radio 519 00:43:04,415 --> 00:43:07,784 junto a su almohada de satén Holy Rushmore, 520 00:43:07,808 --> 00:43:12,089 únanse a mí ahora para repetir ese maravilloso himno favorito mío: 521 00:43:12,090 --> 00:43:14,509 "Socorreme, socorreme". 522 00:43:19,555 --> 00:43:21,432 ¡Estúpido! 523 00:43:51,796 --> 00:43:56,508 Lamar debe seguir preguntándose por qué carga con esta cruz. 524 00:43:56,509 --> 00:43:59,369 Y días como hoy añaden insulto a la herida de un hombre como Shedd, 525 00:43:59,370 --> 00:44:05,225 que le pide poco más a la vida que un diploma de escuela por correspondencia 526 00:44:05,226 --> 00:44:07,270 y la felicidad conyugal con la neumática Lavonia. 527 00:44:07,311 --> 00:44:10,105 No es de extrañar entonces que Lamar se una a Small Town 528 00:44:10,106 --> 00:44:14,277 y a la nación para proclamar: “Gracias a Dios es viernes”. 529 00:44:17,155 --> 00:44:20,657 El mundo del espectáculo: no hay ningún negocio igual, 530 00:44:20,658 --> 00:44:23,368 ni siquiera en la tranquila Small Town. 531 00:44:23,369 --> 00:44:26,872 Y la superestrella local es Lola Langusta, 532 00:44:26,873 --> 00:44:29,958 el tamal más picante al sur del Río Grande, 533 00:44:29,959 --> 00:44:32,836 cuyo cuerpo enloquecedor 534 00:44:32,837 --> 00:44:35,338 enciende la libido de su audiencia sudorosa. 535 00:44:35,339 --> 00:44:37,424 Lola Langusta, 536 00:44:37,425 --> 00:44:39,843 una gringa que complace al público; 537 00:44:39,844 --> 00:44:42,846 Número uno, sí, señor. 538 00:44:42,847 --> 00:44:46,559 Número uno, como dicen en México. 539 00:44:53,149 --> 00:44:55,609 Bueno, Lamar llega unos minutos tarde. 540 00:44:55,610 --> 00:44:59,029 En lugar de regresar directo a casa, al seno de su familia, 541 00:44:59,030 --> 00:45:02,532 el trabajador americano de Small Town no puede resistir una pausa refrescante 542 00:45:02,533 --> 00:45:05,486 y una larga y alta pausa. 543 00:45:06,662 --> 00:45:10,665 Pero ¿por qué este lugar entre todos los bares de la ciudad? 544 00:45:10,666 --> 00:45:14,085 ¿El destino o los rigores del día han hecho que Lamar se dé cuenta 545 00:45:14,086 --> 00:45:17,089 de la intriga que se esconde en su interior? 546 00:46:23,281 --> 00:46:24,281 Me gustaría una cerveza. 547 00:46:37,044 --> 00:46:40,922 Esa Lola Langusta parece un tamal bastante familiar. 548 00:46:40,923 --> 00:46:45,051 De hecho, ella es la viva imagen de Lavonia, la vieja de Lamar. 549 00:46:45,052 --> 00:46:47,262 - Bueno, déjame ver... - Son dos dólares. 550 00:46:47,263 --> 00:46:48,947 Tal vez el cabello sea un poco diferente, 551 00:46:48,948 --> 00:46:50,682 pero verás que es la propia Lavonia 552 00:46:50,683 --> 00:46:52,851 debajo de toda esa pintura de guerra. 553 00:46:52,852 --> 00:46:55,478 Si buscas un poco en tu memoria, 554 00:46:55,479 --> 00:46:57,105 tal vez recuerdes que se topó 555 00:46:57,106 --> 00:47:00,275 con el baterista de lencería de Frederico's de Wisconsin, 556 00:47:00,276 --> 00:47:04,779 Semper Fidelis, quien plantó una semilla en la mente de Lavonia, una idea, 557 00:47:04,780 --> 00:47:09,617 una manera de tal vez sortear las extrañas inclinaciones sexuales de Lamar 558 00:47:09,618 --> 00:47:12,412 y devolverlo al buen camino de nuevo. 559 00:47:12,413 --> 00:47:14,456 Todo lo que haría falta, Lavonia pensó que sería 560 00:47:14,457 --> 00:47:17,751 un disfraz inteligente y una jerga mexicana 561 00:47:17,752 --> 00:47:20,754 lo suficientemente sexy como para desarmar a Lamar. 562 00:47:20,755 --> 00:47:22,213 Pero aun así, ¿no creerías 563 00:47:22,214 --> 00:47:25,718 que un hombre reconocería a su propia vieja, incluso con peluca? 564 00:47:26,594 --> 00:47:28,720 Supongo que lo que debes tener en cuenta aquí 565 00:47:28,721 --> 00:47:30,305 es que estamos tratando con un tipo 566 00:47:30,306 --> 00:47:33,184 que sólo tiene un coeficiente intelectual de alrededor de 37. 567 00:47:58,501 --> 00:48:01,252 Bueno, esa es una forma de llamar la atención de alguien. 568 00:48:01,253 --> 00:48:04,340 Aún un tipo que no juega con el mazo completo. 569 00:48:34,286 --> 00:48:36,871 Parece que hay un Michael Finn en la casa. 570 00:48:36,872 --> 00:48:39,834 Eso detendría el reloj de Godzilla. 571 00:48:43,629 --> 00:48:44,629 Gracias, señora. 572 00:48:48,592 --> 00:48:49,592 Es lindo. 573 00:49:35,764 --> 00:49:38,141 Kieza, lleva a Lamar arriba. 574 00:49:38,142 --> 00:49:40,560 Menos mal que Lamar no se terminó la cerveza. 575 00:49:40,561 --> 00:49:42,938 Y ahora, Lavonia... quiero decir Lola Langusta... 576 00:49:42,939 --> 00:49:45,632 intentará lo que es imposible para cualquiera excepto para ella, 577 00:49:45,733 --> 00:49:48,485 que es el tamal más caliente a ambos lados del Río Grande, 578 00:49:48,486 --> 00:49:50,737 sí, inspirar una erección en un hombre drogado 579 00:49:50,738 --> 00:49:52,947 hasta la inconsciencia ministrando 580 00:49:52,948 --> 00:49:56,159 y manipulando su pene en todos los grados posibles. 581 00:49:56,160 --> 00:49:58,786 Su misión, liberar a Lamar de debajo del valle 582 00:49:58,787 --> 00:50:03,000 para que incluso él sea capaz de mirar un buen polvo directamente a los ojos. 583 00:50:04,960 --> 00:50:06,961 Hay muchas formas de abordar un problema, 584 00:50:06,962 --> 00:50:09,924 pero un buen terapeuta empezará por abordar lo básico. 585 00:51:16,615 --> 00:51:17,810 Resuelta, impávida. 586 00:51:17,834 --> 00:51:22,121 Lola debe sumergirse más profundamente en su reserva de magia carnal. 587 00:51:26,875 --> 00:51:30,629 En palabras de la propia Lola, "El calcetín negro nunca falla." 588 00:51:33,966 --> 00:51:38,929 Ella comienza ensartando hábilmente en él el ágil burrito de Lamar. 589 00:51:54,570 --> 00:51:58,740 En poco tiempo, los esfuerzos de Lola Langusta darán sus frutos, 590 00:51:58,741 --> 00:52:01,868 cambiando de marcha a la vieja mosca del mango de la escoba. 591 00:52:01,869 --> 00:52:05,414 El resultado máximo es casi instantáneo. 592 00:52:20,721 --> 00:52:23,098 Lo único que queda es la prueba definitiva. 593 00:52:31,273 --> 00:52:33,191 Lola celebra los excelentes resultados 594 00:52:33,192 --> 00:52:36,027 de sus administraciones utilizando el cuerpo inerte de Lamar 595 00:52:36,028 --> 00:52:38,989 debajo de ella como un consolador viviente. 596 00:52:49,458 --> 00:52:52,503 ¿Dónde estoy? 597 00:52:53,587 --> 00:52:54,587 ¿Qué pasó? 598 00:52:58,133 --> 00:52:59,133 ¿Qué? 599 00:53:06,767 --> 00:53:09,352 Uno puede ver fácilmente que lo de Lola se reduce 600 00:53:09,353 --> 00:53:12,106 a buen sexo heterosexual y nada gracioso. 601 00:53:13,649 --> 00:53:17,151 Un hombre silencioso y dispuesto es un miembro bien dispuesto. 602 00:53:44,012 --> 00:53:45,723 ¿Qué pasó? 603 00:53:47,015 --> 00:53:50,394 Oye, ¿qué está pasando? 604 00:54:18,130 --> 00:54:20,965 Para secar a un alcohólico se requiere más que una conversación, 605 00:54:20,966 --> 00:54:23,551 y para cambiar las tendencias de la ventana trasera de Lamar, 606 00:54:23,552 --> 00:54:26,554 Lola... o Lavonia, como elijas... sabe que el servicio que ha prestado, 607 00:54:26,555 --> 00:54:28,614 aunque espectacularmente terapéutico, 608 00:54:28,615 --> 00:54:31,785 difícilmente representa una cura. 609 00:54:32,186 --> 00:54:34,296 Una cosa es segura: 610 00:54:34,297 --> 00:54:36,699 Lola tiene que deshacerse pronto de Lamar 611 00:54:36,723 --> 00:54:38,524 si la terapia de curación quiere continuar. 612 00:54:38,525 --> 00:54:41,152 Y la clásica amenaza de un marido que regresa, 613 00:54:41,153 --> 00:54:44,155 ciertamente dadas las circunstancias, es una apuesta segura 614 00:54:44,156 --> 00:54:46,199 para poner el espectáculo en marcha. 615 00:54:46,200 --> 00:54:48,659 Aunque la jerga de Lola sigue siendo latina, 616 00:54:48,660 --> 00:54:50,912 ella ofrece una imagen bastante buena. 617 00:54:50,913 --> 00:54:53,748 Viejo asustado: Siete pies de alto 618 00:54:53,749 --> 00:54:56,083 y más malo que un perro de depósito de chatarra 619 00:54:56,084 --> 00:54:59,629 con una pegatina de cerdo dos veces más grande que la que ella empuña. 620 00:54:59,630 --> 00:55:02,632 Y para gremio del lirio, un respaldo declarado 621 00:55:02,633 --> 00:55:07,220 de seis corpulentos, sanguinarios, vaqueros que odian a los gringos... 622 00:55:07,221 --> 00:55:09,555 Vaqueros mexicanos para ti. 623 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 Bueno, Lola, 624 00:55:10,891 --> 00:55:12,975 llamémosla por su nombre real, 625 00:55:12,976 --> 00:55:18,350 la persuasión dinámica de Lavonia penetra la calabaza zonificada de Lamar, 626 00:55:18,374 --> 00:55:20,400 poniendo su culo en marcha. 627 00:55:37,543 --> 00:55:40,044 Para que no olvidemos e ignoremos el salto cuántico 628 00:55:40,045 --> 00:55:41,838 que podría hacer historia médica, 629 00:55:41,839 --> 00:55:45,007 Lamar sí jodió, a pesar de estar inconsciente 630 00:55:45,008 --> 00:55:48,052 y protegido por un calcetín largo de nailon negro. 631 00:55:48,053 --> 00:55:49,857 Pero, y esto es importante. 632 00:55:49,881 --> 00:55:53,891 Todavía tiene que mirar un buen polvo directamente a los ojos. 633 00:55:53,892 --> 00:55:55,102 ¡Vaya! 634 00:55:56,478 --> 00:55:57,896 Que me condenen. 635 00:55:59,439 --> 00:56:01,692 ¡Volverás! 636 00:56:15,747 --> 00:56:19,042 ¿Alguna vez has tenido uno de esos días en los que nada parecía salir bien? 637 00:56:21,378 --> 00:56:22,937 Bueno, a ver si Lola... 638 00:56:22,961 --> 00:56:26,091 Quiero decir, Lavonia... está a la altura. 639 00:56:31,346 --> 00:56:32,346 Gracias. 640 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 Olvidó su sombrero, señora. 641 00:56:33,599 --> 00:56:38,562 Gracias, muchas gracias. 642 00:56:41,356 --> 00:56:43,859 ¿Confundido? No hay necesidad de estarlo. 643 00:56:45,360 --> 00:56:47,487 Esta es una historia muy simple. 644 00:56:55,370 --> 00:56:58,372 Pausa para el rompedor, la humedad llega a la ensaladera. 645 00:56:58,373 --> 00:57:03,253 Venga, Sr. Peterbuilt, y me comeré tu almuerzo, 10-4. 646 00:57:06,840 --> 00:57:08,675 Más, más, sí, más. 647 00:57:13,263 --> 00:57:14,765 ¡Más! ¡Me encanta! 648 00:57:16,058 --> 00:57:20,135 3:00, casi dos horas hasta la hora de dejar de fumar en Small Town, USA, 649 00:57:20,136 --> 00:57:23,064 pero algunos nunca están listos para dejar de fumar. 650 00:57:23,065 --> 00:57:25,359 Con mucho gusto enseñan, y con gusto aprenden. 651 00:57:26,401 --> 00:57:29,445 Esta mañana, Lavonia celebró la escuela de verano con el joven Rhett. 652 00:57:29,446 --> 00:57:31,710 Ahora está realizando un trabajo de posgrado 653 00:57:31,734 --> 00:57:33,533 con el industrioso Sr. Peterbuilt. 654 00:57:34,868 --> 00:57:37,787 ¿Por qué mira el reloj con tanta atención? 655 00:57:37,788 --> 00:57:42,209 Bueno, espero que Lamar tarde bastante en cambiar esos neumáticos reventados. 656 00:57:43,085 --> 00:57:46,046 Antes de lo que pensaba. 657 00:57:46,880 --> 00:57:49,132 Bueno, esto debería ser interesante. 658 00:57:51,828 --> 00:57:52,969 Oye, Salad, ésta es Gaviota. 659 00:57:52,970 --> 00:57:54,045 ¿Dónde diablos estás? 660 00:57:54,046 --> 00:57:56,430 Tengo una carga de ensalada para una semana aparcada detrás, 661 00:57:56,431 --> 00:57:57,807 atrayendo moscas, 10-4. 662 00:58:14,783 --> 00:58:18,619 ¡Me encanta! 663 00:58:18,620 --> 00:58:19,663 Más, más. 664 00:58:24,292 --> 00:58:27,169 Dámelo. ¡Quiero más! 665 00:58:27,170 --> 00:58:31,090 Pija, polla, más polla. 666 00:58:31,091 --> 00:58:33,552 Lavonia, di algo en mexicano. 667 00:58:36,763 --> 00:58:38,640 Dije di algo en mexicano. 668 00:58:39,683 --> 00:58:43,269 Adiós. 669 00:58:43,270 --> 00:58:45,646 ¿Qué pasa con estas cosas, esta peluca? 670 00:58:45,647 --> 00:58:49,191 ¿Qué pasa con este vestido y estos malditos zapatos rojos? 671 00:58:49,192 --> 00:58:51,569 Ya conoces las muestras que tengo, cariño. 672 00:58:51,570 --> 00:58:52,821 ¡En el culo de un cerdo! 673 00:58:53,655 --> 00:58:55,073 ¿Quién mierda es ese? 674 00:59:13,467 --> 00:59:15,677 El señor Peterbuilt, metiéndose con el pobre Lamar. 675 00:59:16,720 --> 00:59:20,473 Sal, sal, sal. 676 00:59:20,474 --> 00:59:22,892 Fuera, fuera. 677 00:59:22,893 --> 00:59:26,729 ¡Dije que te fueras! Sal y nunca vuelvas. 678 00:59:35,447 --> 00:59:37,824 Y la próxima vez, lava esos malditos pantalones. 679 00:59:40,702 --> 00:59:43,287 Puede que sea el mejor laico de Small Town, USA., 680 00:59:43,288 --> 00:59:45,539 Sr. Peterbuilt, ¡pero no importa! 681 00:59:45,540 --> 00:59:47,750 ¡Tendrás noticias de mi abogado en la mañana! 682 00:59:47,751 --> 00:59:49,543 No aguantará en los tribunales. 683 00:59:49,544 --> 00:59:51,295 Además, Peterbuilt es hablador 684 00:59:51,296 --> 00:59:53,131 y Lavonia tiene su número. 685 00:59:54,091 --> 00:59:56,467 ¿Podría ser que haya más aquí de lo que parece? 686 00:59:56,468 --> 00:59:59,553 Creíste que estaba haciendo algo malo, Lamar, 687 00:59:59,554 --> 01:00:01,889 que me viste siendo infiel. 688 01:00:01,890 --> 01:00:02,970 Eso es todo, Lavonia. 689 01:00:03,725 --> 01:00:05,893 Necesitamos ayuda, ayuda profesional, 690 01:00:05,894 --> 01:00:07,228 si queremos salvar esta relación. 691 01:00:07,229 --> 01:00:09,355 ¿Salvar su relación? 692 01:00:09,356 --> 01:00:11,816 Bueno, tal vez un medio para un fin. 693 01:00:11,817 --> 01:00:13,943 No tengo ninguna duda, Lavonia. 694 01:00:13,944 --> 01:00:18,240 El único hombre que puede resolver mi problema es el Dr. Asa Lavender. 695 01:00:20,117 --> 01:00:22,557 Durante años, ha sido el amigable dentista vecino 696 01:00:22,581 --> 01:00:25,372 y consejero matrimonial a tiempo parcial de Small Town. 697 01:00:26,331 --> 01:00:28,624 Aquí vienen. 698 01:00:28,625 --> 01:00:31,502 Bueno, como decía, incluso en el tranquilo pueblito, 699 01:00:31,503 --> 01:00:34,880 no hay mucho que el Dr. Lavender no ha visto ni hecho. 700 01:00:34,881 --> 01:00:36,799 Pero este es un caso para los libros de récords: 701 01:00:36,800 --> 01:00:39,009 un joven apuesto con una mujer hermosa, 702 01:00:39,010 --> 01:00:42,096 y sólo puede satisfacer sus necesidades... 703 01:00:42,097 --> 01:00:45,224 Bueno, ya conoces el problema de Lamar. 704 01:00:45,225 --> 01:00:47,977 El problema de Lavonia, si podemos llamarlo problema, 705 01:00:47,978 --> 01:00:49,854 es mucho menos complicado. 706 01:00:49,855 --> 01:00:53,566 Sufre de entusiasmo. 707 01:00:53,567 --> 01:00:57,403 Bueno, de todos modos, es un caso de terapia individual 708 01:00:57,404 --> 01:01:00,239 mientras dejamos Lavonia y Lamar a la tierna misericordia 709 01:01:00,240 --> 01:01:04,034 del Dr. Lavender y la enfermera Flovilla Thatch. 710 01:01:04,035 --> 01:01:06,537 Bueno, ¿y cuál es tu problema hoy? 711 01:01:06,538 --> 01:01:07,998 Sólo puedo quitármelo cuando... 712 01:01:09,174 --> 01:01:10,441 Cuando estoy besando a Lavonia. 713 01:01:10,442 --> 01:01:11,517 Todo... 714 01:01:11,618 --> 01:01:13,252 - Sí, y es un... - papel higiénico. 715 01:01:13,353 --> 01:01:14,494 Un verdadero dolor de culo. 716 01:01:14,495 --> 01:01:15,863 Sí, sí, lo entiendo. 717 01:01:15,964 --> 01:01:17,331 Sí, por supuesto. 718 01:01:17,332 --> 01:01:19,055 Bueno, el problema realmente es Lamar, 719 01:01:19,079 --> 01:01:20,901 ya que sólo vine a que me limpien los dientes. 720 01:01:20,902 --> 01:01:24,096 Limpieza dental, sí. 721 01:01:24,097 --> 01:01:27,099 Bueno, ya veo, lo primero es lo primero. 722 01:01:27,100 --> 01:01:30,895 Ven conmigo, querida, 723 01:01:30,896 --> 01:01:34,691 mientras, la enfermera Thatch da un, 724 01:01:35,525 --> 01:01:38,611 la enfermera Thatch da un, diagnóstico preliminar 725 01:01:38,612 --> 01:01:41,031 del hombre. 726 01:01:45,827 --> 01:01:49,039 ¡Qué pareja tan preciosa! 727 01:02:01,968 --> 01:02:04,930 Señora, eso podría causar muchos problemas. 728 01:02:04,971 --> 01:02:07,681 ¿Para qué quieres meterte con mi problema? 729 01:02:07,682 --> 01:02:10,977 ¿No sabes lo que dicen de echar más leña al fuego? 730 01:02:22,030 --> 01:02:23,681 Lo entendió todo mal. 731 01:02:23,682 --> 01:02:24,699 - ¿Lavonia? - Para. 732 01:02:24,700 --> 01:02:28,285 Lamar, esto no es lo que quería. 733 01:02:28,286 --> 01:02:30,070 Ésta no es mi idea de pasar un buen rato. 734 01:02:30,071 --> 01:02:31,840 Mira, cojo como un hombre de verdad... 735 01:02:32,874 --> 01:02:34,083 Cállate, puta. 736 01:02:34,084 --> 01:02:36,628 Me acabas de llevar por el camino de las rosas de primera... 737 01:02:37,462 --> 01:02:38,546 Como todos. 738 01:02:43,260 --> 01:02:45,511 Puta. 739 01:02:45,512 --> 01:02:46,512 ¿Por qué no puede? 740 01:02:46,513 --> 01:02:48,723 ¿Por qué una mujer no puede parecerse más a un hombre? 741 01:02:54,187 --> 01:02:56,690 ¡Cambiemos! 742 01:02:59,526 --> 01:03:01,736 - Ser más como un hombre... - ¿Sí? 743 01:03:11,538 --> 01:03:12,706 ¡Que maricón! 744 01:03:13,957 --> 01:03:15,749 - Mierda. - Puta. 745 01:03:15,750 --> 01:03:17,751 ¡Pasión, pasión! 746 01:03:17,752 --> 01:03:20,838 - Mi ano dolorido. - ¿Qué pasa? 747 01:03:20,839 --> 01:03:23,340 No es nada que tu viejo no pueda manejar. 748 01:03:23,341 --> 01:03:26,677 Eso envejecería rápido. 749 01:03:34,769 --> 01:03:36,271 Mantente fuera de mi armario, puta. 750 01:03:41,901 --> 01:03:45,155 ¿Minino? ¿Minino? 751 01:03:46,281 --> 01:03:47,324 Miau. 752 01:03:49,617 --> 01:03:51,869 Lo pasaremos bien. 753 01:03:51,870 --> 01:03:53,162 Vamos a ver. 754 01:03:53,163 --> 01:03:54,163 Minino. 755 01:03:55,123 --> 01:03:58,167 Miau, miau. - 17 pulgadas dividido por dos es... 756 01:03:58,168 --> 01:04:01,503 Minino, minino. 757 01:04:01,504 --> 01:04:03,589 ¿Minino? 758 01:04:03,590 --> 01:04:04,590 Puta. 759 01:04:25,695 --> 01:04:27,654 ¿Me oyes, Lamar Shedd? 760 01:04:27,655 --> 01:04:29,865 Te estoy hablando a ti, puta. 761 01:04:29,866 --> 01:04:32,409 Jezabel. Amante. 762 01:04:32,410 --> 01:04:35,121 Lamar, esta es tu última oportunidad. 763 01:04:44,297 --> 01:04:47,216 Lamar, tu reina te está hablando. 764 01:04:47,217 --> 01:04:48,842 ¿Me oyes? 765 01:04:48,843 --> 01:04:49,843 ¿Lamar? 766 01:04:54,516 --> 01:04:55,516 Puta. 767 01:05:12,826 --> 01:05:15,869 ¡Lamar, no juegues conmigo! 768 01:05:15,870 --> 01:05:18,664 ¡Sal de mi armario inmediatamente! 769 01:05:18,665 --> 01:05:20,083 ¿Me oyes, cabrón? 770 01:05:21,209 --> 01:05:23,837 Sal ahora mismo o derribaré la puerta. 771 01:05:24,963 --> 01:05:28,591 No, de verdad, que te jodan, puta, ¡reina del armario! 772 01:05:35,056 --> 01:05:37,267 Muy bien, puta, ¡espera! 773 01:06:00,165 --> 01:06:05,794 Lamar Shedd, tu obstinación me obliga a tomar medidas más extremas. 774 01:06:05,795 --> 01:06:10,549 ¡Sal, sal, o resoplaré y resoplaré y derribaré la puerta! 775 01:06:10,550 --> 01:06:13,094 Lamar, hazte a un lado. 776 01:06:16,347 --> 01:06:17,348 ¿Lamar? 777 01:06:18,433 --> 01:06:22,270 Lamar, ¿estás bien, minino? 778 01:06:23,146 --> 01:06:25,231 Lamar, papá no te hizo daño, ¿verdad? 779 01:06:26,399 --> 01:06:28,233 ¿Minino? - Que te jodan, maricón. 780 01:06:28,234 --> 01:06:30,445 Bueno, ¿eso es todo lo que significo para ti? 781 01:06:31,488 --> 01:06:33,614 Que te jodan, puta. 782 01:06:33,615 --> 01:06:35,241 ¡Puta sucia! 783 01:06:36,326 --> 01:06:39,329 ¡Puta sucia! 784 01:06:44,667 --> 01:06:47,127 ¡Me obligaste a tomar medidas extremas! 785 01:06:47,128 --> 01:06:49,546 No seré negado. 786 01:06:49,547 --> 01:06:51,882 Mis necesidades serán satisfechas. 787 01:06:51,883 --> 01:06:57,347 Y rezo, puta, para que bebas el esperma negro de mi venganza. 788 01:06:58,515 --> 01:07:02,851 ¡Puta sucia! 789 01:07:02,852 --> 01:07:04,437 ¡Puta sucia! 790 01:07:05,313 --> 01:07:08,983 ¡Puta! 791 01:07:17,408 --> 01:07:20,787 Te atraparé, vivo o muerto. 792 01:07:22,247 --> 01:07:23,456 ¡Puta! 793 01:07:25,250 --> 01:07:26,292 ¡Dios mío! 794 01:07:35,593 --> 01:07:39,222 Pero eres terco. ¡Tu puta está entrando! 795 01:07:46,729 --> 01:07:48,405 ¿Crees que puedes jugar conmigo? 796 01:07:48,406 --> 01:07:49,482 ¡No puedes! 797 01:07:49,483 --> 01:07:51,943 Voy a cortar mi puerta. 798 01:07:53,736 --> 01:07:55,613 Voy a patear y casarme contigo. 799 01:07:56,573 --> 01:07:58,407 El amante ha sido malo. 800 01:07:58,408 --> 01:08:00,159 Bésame, ya voy. 801 01:08:04,122 --> 01:08:05,122 ¿Un peluquín? 802 01:08:07,417 --> 01:08:09,836 Hasta tu cabello es falso. 803 01:08:14,424 --> 01:08:17,093 ¡Lavonia! Lavonia. 804 01:08:18,094 --> 01:08:20,554 ¡Tenemos que salir de este manicomio! 805 01:08:20,555 --> 01:08:23,224 ¡Más! ¡Más! 806 01:08:24,892 --> 01:08:26,059 - ¡Más polla! - Lavonia. 807 01:08:26,060 --> 01:08:27,277 ¡Estoy mojada! 808 01:08:27,278 --> 01:08:28,688 Tenemos que largarnos de aquí. 809 01:08:31,149 --> 01:08:33,735 Maldita sea, vámonos de aquí. 810 01:08:37,363 --> 01:08:38,865 Lamar. 811 01:08:40,992 --> 01:08:43,452 Más polla grande. 812 01:08:43,453 --> 01:08:45,495 Sí, está bien, estoy, estoy listo, estoy listo. 813 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Lamar... 814 01:08:47,349 --> 01:08:49,875 Eres un descrédito para la profesión de consejero matrimonial. 815 01:08:49,876 --> 01:08:51,544 ¡Jodete, minino! 816 01:08:51,586 --> 01:08:52,795 ¡Farsante! 817 01:09:05,767 --> 01:09:09,102 Si ese fuera un ejemplo de los estándares profesionales del Dr. Lavender, 818 01:09:09,103 --> 01:09:12,230 su teja debería pender de un hilo muy fino. 819 01:09:12,231 --> 01:09:15,609 Incluso daría el visto bueno a la negligencia. 820 01:09:15,610 --> 01:09:17,027 Y en cuanto a Lamar, 821 01:09:17,028 --> 01:09:20,113 diría que está casi al final de su cuerda. 822 01:09:20,114 --> 01:09:24,034 Ha agotado sus opciones ladrando al árbol equivocado. 823 01:09:24,035 --> 01:09:25,994 O pone su culo en marcha 824 01:09:25,995 --> 01:09:31,000 o adiós, Lavonia, y toda esa diversión y cariño. Lástima. 825 01:09:35,004 --> 01:09:37,882 Tú y tus malditas ideas brillantes. 826 01:09:42,428 --> 01:09:44,721 Si Lamar alguna vez quiere encontrar la liberación, 827 01:09:44,722 --> 01:09:47,934 tendrá que atravesar los rápidos en la canoa de otra persona. 828 01:09:53,231 --> 01:09:55,607 Estás sintonizado en Rio Dio Radio, 829 01:09:55,608 --> 01:09:58,318 el top 40 del cielo, donde solo por una semana, 830 01:09:58,319 --> 01:10:01,863 ofrecemos nuestra genuina cascada iluminada de plástico 831 01:10:01,864 --> 01:10:03,699 por solo 9.98. 832 01:10:03,700 --> 01:10:07,411 Así es, 9,98, gastos de envío incluidos. 833 01:10:07,412 --> 01:10:12,208 Dios mío, vecinos, querrán apreciar esta obra de arte en su salón. 834 01:10:12,250 --> 01:10:14,292 Parece una verdadera cascada. 835 01:10:14,293 --> 01:10:17,462 Me recuerda a mi maravilloso viaje a Tijuana... 836 01:10:17,463 --> 01:10:19,506 Me refiero al Niágara. 837 01:10:19,507 --> 01:10:21,441 Y, sin embargo, a diferencia de una cascada real, 838 01:10:21,442 --> 01:10:24,219 nunca te decepcionará si se seca. 839 01:10:24,220 --> 01:10:27,889 Está hecho de material duradero, plástico de resistencia industrial 840 01:10:27,890 --> 01:10:30,183 diseñado para seguir funcionando día tras día, 841 01:10:30,184 --> 01:10:34,354 mes tras mes, año tras año, pilas no incluidas. 842 01:10:34,355 --> 01:10:37,816 Sólo envíen 9,98, pero no estampillas ni cheques, por favor, 843 01:10:37,817 --> 01:10:41,695 hermanos y hermanas, a "Waterfall", Rio Dio, Texas, 844 01:10:41,696 --> 01:10:44,030 a la hermana Eufaula Roop, 845 01:10:44,031 --> 01:10:47,534 la sanadora y salvadora del Top 40 del suroeste, 846 01:10:47,535 --> 01:10:49,995 que dice: "Piensa en esta pregunta": 847 01:10:49,996 --> 01:10:52,873 ¿Has considerado comerciar con el autoabuso, 848 01:10:52,874 --> 01:10:54,834 para la autorrealización? 849 01:10:59,297 --> 01:11:01,882 Sí, la autorrealización a través del líquido de la vida. 850 01:11:01,883 --> 01:11:05,010 Que nos parió a todos, a los pajaritos 851 01:11:05,011 --> 01:11:07,304 y los pececitos, los perritos, 852 01:11:07,305 --> 01:11:09,765 los pequeños Kewpies y los pequeños bebés. 853 01:11:09,766 --> 01:11:12,100 ¿Y no es maravilloso? 854 01:11:12,101 --> 01:11:16,105 Agua que limpia el cuerpo, el alma, las extremidades. 855 01:11:16,939 --> 01:11:19,775 La inmersión es la única respuesta. 856 01:11:19,776 --> 01:11:24,781 Agua para nutrir, para socorrer, inundar, limpiar... 857 01:11:25,072 --> 01:11:28,533 Es una idea hermosa. 858 01:11:28,534 --> 01:11:30,827 Y por Dios, hermanos y hermanas, 859 01:11:30,828 --> 01:11:32,454 el solo pensamiento clava alfileres 860 01:11:32,455 --> 01:11:35,541 y las agujas suben y bajan por mi columna. 861 01:11:39,170 --> 01:11:41,588 Y ahora déjenme preguntarles algo, amigos. 862 01:11:41,589 --> 01:11:43,673 ¿Cuántas veces se han encontrado en desgracia? 863 01:11:43,674 --> 01:11:48,304 Lavonia, si esto no funciona, nunca más te molestaré. 864 01:11:50,473 --> 01:11:53,810 Quizás lo que necesitas son nuestras nuevas doce pilas... 865 01:11:57,396 --> 01:12:00,482 Así es, doce pilas para potencia extra. 866 01:12:00,483 --> 01:12:03,109 Nunca se sabe cuándo surgirá una emergencia. 867 01:12:03,110 --> 01:12:05,529 Y solo dos pilas no sirven. 868 01:12:05,530 --> 01:12:08,031 Dos pilas están bien para los pequeños trabajos. 869 01:12:08,032 --> 01:12:09,991 Pero para los grandes trabajos, 870 01:12:09,992 --> 01:12:14,204 ¡Necesitan una linterna grande y bonita! 871 01:12:14,205 --> 01:12:17,416 Una linterna de 12 pilas, 872 01:12:18,960 --> 01:12:21,545 más duradera. 873 01:12:21,546 --> 01:12:23,214 No se apagará. 874 01:12:23,256 --> 01:12:27,425 Quiero decir, no se apagará cuando más la necesites. 875 01:12:27,426 --> 01:12:31,221 Y ahora, la presentación de hoy del servicio de sanación por radio. 876 01:12:31,222 --> 01:12:33,515 Llegará en una hora. 877 01:12:33,516 --> 01:12:36,560 Pero primero, una, 878 01:12:36,561 --> 01:12:37,811 una entrevista. 879 01:12:37,812 --> 01:12:41,147 Sí, queridos amigos, y son queridos para mí, 880 01:12:41,148 --> 01:12:42,983 todos y cada uno de ustedes. 881 01:12:42,984 --> 01:12:44,901 No puedo decirles cuánto. 882 01:12:44,902 --> 01:12:48,530 Y, y ahora, la transmisión de radio de hoy, 883 01:12:48,531 --> 01:12:52,200 sí, el servicio de curación por radio se retrasará una hora 884 01:12:52,201 --> 01:12:56,079 debido a dificultades técnicas más allá de nuestros deseos, 885 01:12:56,080 --> 01:12:58,206 quiero decir, fuera de nuestro control, claro. 886 01:12:58,207 --> 01:13:01,084 Pero se los prometo, queridos, queridos, queridos amigos, 887 01:13:01,085 --> 01:13:02,752 que tan pronto como pueda, 888 01:13:02,753 --> 01:13:06,131 tan pronto como pueda, resolver mis problemas técnicos, 889 01:13:10,261 --> 01:13:13,221 Mis problemas, mis, sexuales, 890 01:13:13,222 --> 01:13:15,932 mis, mis dificultades técnicas, nosotros volveremos. 891 01:13:15,933 --> 01:13:18,810 Porque todos y cada uno son queridos para mí, 892 01:13:18,811 --> 01:13:20,437 así que únanse a nosotros ahora. 893 01:13:20,438 --> 01:13:23,441 En este interludio de himnos edificantes. 894 01:13:29,614 --> 01:13:31,323 ¿Qué puedo hacer por ti, hermano? 895 01:13:31,324 --> 01:13:33,074 Quiero ser salvado. 896 01:13:33,075 --> 01:13:34,826 Quiero ser consolado y socorrido. 897 01:13:44,503 --> 01:13:47,465 Déjame entrar en algo más devoto. 898 01:13:57,558 --> 01:14:00,310 Rompedor, rompe, Húmeda hasta la ensaladera, 899 01:14:00,311 --> 01:14:02,355 mi lubricación está atrasada. 900 01:14:07,276 --> 01:14:09,527 Por favor, más polla. 901 01:14:09,528 --> 01:14:10,738 Más polla. 902 01:14:27,296 --> 01:14:29,756 Hermanos y hermanas, interrumpimos este programa. 903 01:14:29,757 --> 01:14:32,300 Radio Rio Dio en Rio Dio, Texas, 904 01:14:32,301 --> 01:14:35,428 100,000 vatios de poder curativo para la fe, 905 01:14:35,429 --> 01:14:37,931 le ofrece por primera vez en vivo desde nuestro estudio 906 01:14:37,932 --> 01:14:41,267 una cobertura del acto de un servicio real de consuelo y socorro 907 01:14:41,268 --> 01:14:44,980 realizado por su hermana Eufaula Roop, quien curará a un joven 908 01:14:44,981 --> 01:14:48,234 cuyo nombre se mantiene en reserva hasta que se notifique a sus familiares. 909 01:14:52,071 --> 01:14:56,449 Ahora los llevamos en vivo al estudio A, Hermana Roop, Pecador X y Doble Alegría. 910 01:14:56,450 --> 01:14:58,576 ¿Estás listo para comenzar el servicio? ¿Lo estamos? 911 01:14:58,577 --> 01:15:00,620 ¿Es hora de sanar? 912 01:15:00,621 --> 01:15:04,457 ¿Lo estás? ¿Estás listo para entregarte a la experiencia, verdad? 913 01:15:04,458 --> 01:15:06,459 Ven conmigo en el tiempo de la vida. 914 01:15:06,460 --> 01:15:09,880 Ven al agua purificadora, sí, al agua. 915 01:15:15,594 --> 01:15:19,764 Sí, sí, el agua nos lavará, sí. 916 01:15:19,765 --> 01:15:20,974 El agua nos limpiará, 917 01:15:20,975 --> 01:15:22,642 - sí, sí. - No puedo... 918 01:15:22,643 --> 01:15:24,686 El agua nos lavará, sí. 919 01:15:24,687 --> 01:15:29,107 El agua nos volverá a lavar en el cuerpo y en el alma, ¡sí! 920 01:15:29,108 --> 01:15:32,277 Nuestras almas y nuestros espíritus, ¡sí! 921 01:15:32,278 --> 01:15:35,155 - Nuestros espíritus y nuestros pies, ¡sí! - No puedo respirar. 922 01:15:35,156 --> 01:15:38,658 Sí, el agua nos lavará, sí. 923 01:15:38,659 --> 01:15:40,118 ¿Estás lavado? 924 01:15:40,119 --> 01:15:42,163 ¿Estás lavado? 925 01:15:43,372 --> 01:15:44,790 ¿Estás lavado? 926 01:15:45,708 --> 01:15:47,959 - ¿Estás lavado? - Sí, estoy lavado. 927 01:15:47,960 --> 01:15:49,252 ¿Estás? 928 01:15:49,253 --> 01:15:52,047 ¿Encontraremos la liberación? ¿Lo haremos? 929 01:15:52,048 --> 01:15:55,050 ¿Encontraremos la armonía, la eternidad? 930 01:15:55,051 --> 01:15:56,134 ¿Lo haremos? 931 01:15:56,135 --> 01:15:58,595 - ¿Nos encontraremos humillados? - No puedo respirar. 932 01:15:58,596 --> 01:16:00,055 - ¿Lo haremos? - No puedo respirar. 933 01:16:00,056 --> 01:16:02,098 Entonces quédate ahí. ¿Lo haremos? 934 01:16:02,099 --> 01:16:05,143 ¿Encontraremos la salvación? ¿Lo haremos? 935 01:16:05,144 --> 01:16:07,312 ¿Encontraremos la liberación? 936 01:16:07,313 --> 01:16:11,199 ¿Lo haremos? ¿Encontraremos el aura de la eternidad? 937 01:16:11,200 --> 01:16:13,243 ¿Lo haremos? ¿Alcanzaremos el karma? 938 01:16:13,244 --> 01:16:14,378 - Por favor... - ¿Lo haremos? 939 01:16:14,379 --> 01:16:16,946 Y salvador, ¿lo haremos? Debemos hacerlo. 940 01:16:16,947 --> 01:16:18,531 - No. - Debemos ser salvados. 941 01:16:18,532 --> 01:16:19,532 - Debemos... - Basta. 942 01:16:19,533 --> 01:16:21,242 Debemos ser salvados. Debemos hacerlo. 943 01:16:21,243 --> 01:16:22,535 - Por favor. - Debemos, debemos, 944 01:16:22,536 --> 01:16:23,536 - debemos. - Para. 945 01:16:23,537 --> 01:16:25,213 Ven, ven conmigo ahora. 946 01:16:25,214 --> 01:16:26,290 - No. - Ven. 947 01:16:26,291 --> 01:16:28,366 - Deja de ser una puta. - Ven conmigo ahora, ven. 948 01:16:28,367 --> 01:16:30,877 Y a mi lado ahora, ven, ven. 949 01:16:30,878 --> 01:16:32,170 Es hora de venir. 950 01:16:32,171 --> 01:16:34,172 - Lo eres. - Debemos ser liberados. 951 01:16:34,173 --> 01:16:36,382 Debemos, debemos ser salvados. 952 01:16:36,383 --> 01:16:37,884 Lávame, lávame. 953 01:16:37,885 --> 01:16:39,677 A través de la reencarnación. 954 01:16:39,678 --> 01:16:41,846 Sana mi radio. Cúrame. 955 01:16:41,847 --> 01:16:43,640 En esta vida o en la próxima. 956 01:16:43,641 --> 01:16:45,892 Consuélame, consuélame. 957 01:16:45,893 --> 01:16:47,560 ¡Socorreme! 958 01:16:47,561 --> 01:16:49,562 ¡Socorro! ¡Socorreme! 959 01:16:49,563 --> 01:16:53,691 ¿Encontraremos? Encontraremos sal... sal... 960 01:16:53,692 --> 01:16:55,902 sal... ¿salvación? 961 01:16:55,903 --> 01:16:59,781 ¡Realización! ¡Realización! 962 01:16:59,782 --> 01:17:01,534 Ayuda. 963 01:17:04,829 --> 01:17:07,914 ¿Nos encontraremos nosotros mismos? A nosotros mismos... 964 01:17:07,915 --> 01:17:09,416 ¿Autorrealización? 965 01:17:13,254 --> 01:17:15,130 Socorro, socorreme. 966 01:17:15,131 --> 01:17:17,550 Sí, hermano, sí, lo haremos. 967 01:17:23,272 --> 01:17:24,306 - Bueno. - Sí. 968 01:17:24,307 --> 01:17:26,474 - Me estoy cubriendo. - Sí, hermano. 969 01:17:26,475 --> 01:17:28,060 Sí, lo haremos. 970 01:17:30,813 --> 01:17:34,316 ¡Sí, la autorrealización! 971 01:17:42,491 --> 01:17:43,825 Este es tu locutor otra vez. 972 01:17:43,826 --> 01:17:46,536 Acabamos de compartir, sí, una transmisión en vivo 973 01:17:46,537 --> 01:17:48,956 de un servicio real de consuelo y socorro 974 01:17:49,790 --> 01:17:52,333 realizada en el lugar por el Salvador del Suroeste. 975 01:17:52,334 --> 01:17:55,295 Ahora, las consideraciones finales de la hermana Eufaula Roop. 976 01:17:55,296 --> 01:17:56,963 Hermanos y hermanas, 977 01:17:56,964 --> 01:17:59,632 si no son salvados, hagan lo que yo hice: 978 01:17:59,633 --> 01:18:01,426 sálvense ustedes mismos. 979 01:18:01,427 --> 01:18:02,635 Y ahora, hermanos y hermanas, 980 01:18:02,636 --> 01:18:06,055 mientras la hermana Roop realinea sus esferas de impulso espiritual, 981 01:18:06,056 --> 01:18:08,474 una selección de himnos conmovedores y aires marciales 982 01:18:08,475 --> 01:18:11,144 preparado y regalado por nuestra estación hermana, 983 01:18:11,145 --> 01:18:12,228 Radio Joplin. 984 01:18:12,229 --> 01:18:14,606 Rompedor, rompe, Gaviota a ensaladera, 985 01:18:14,607 --> 01:18:16,900 Todavía tenemos un bote de mierda lleno, muchacho. 986 01:18:16,901 --> 01:18:19,027 Si no te lo llevas tú, lo harán las zarigüeyas. 987 01:18:19,028 --> 01:18:21,030 Pon tu culo en marcha, 10-4. 988 01:18:36,128 --> 01:18:38,963 Quizás un sociólogo podría explicar por qué Lavonia pone en riesgo 989 01:18:38,964 --> 01:18:41,007 su relación ideal, 990 01:18:41,008 --> 01:18:43,468 Sus perspectivas de un futuro prometedor, 991 01:18:43,469 --> 01:18:47,597 todo por un enlace adúltero con el zar de la basura de Small Town. 992 01:18:47,598 --> 01:18:48,973 Eres duro. 993 01:18:48,974 --> 01:18:55,063 Una vez más, Peterbuilt, una vez más. 994 01:18:55,064 --> 01:18:58,775 No, tengo que irme. 995 01:18:58,776 --> 01:19:00,986 Además, tu padre volverá a casa en cualquier momento. 996 01:19:02,363 --> 01:19:04,448 Y no quiero más esa mierda. 997 01:19:06,951 --> 01:19:09,911 Todavía falta una hora para la cena. 998 01:19:09,912 --> 01:19:11,704 Tenemos mucho tiempo. 999 01:19:11,705 --> 01:19:15,458 Mierda, no. 1000 01:19:20,172 --> 01:19:21,799 Saca tu culo de mi cara. 1001 01:19:22,633 --> 01:19:25,219 No como coños. Es antiamericano. 1002 01:19:27,346 --> 01:19:29,348 Tranquila, Lavonia, tranquila. 1003 01:19:30,599 --> 01:19:32,810 Esta maldita cosa duele como un forúnculo. 1004 01:19:34,478 --> 01:19:37,689 Seis veces en dos horas. 1005 01:19:37,690 --> 01:19:40,024 Concéntrese, Sr. Peterbuilt. 1006 01:19:40,025 --> 01:19:42,485 Todo lo que tiene que hacer es concentrarse. 1007 01:19:42,486 --> 01:19:47,240 Pero ¿por qué Lavonia volvió a llevarse a la cama al señor Peterbuilt? 1008 01:19:47,241 --> 01:19:48,574 Que curioso. 1009 01:19:48,575 --> 01:19:51,619 Dame la vuelta ahora. 1010 01:19:51,620 --> 01:19:55,290 - ¡Ahora! ¡Dame la vuelta! - Estoy emocionado, Lavonia. 1011 01:19:55,291 --> 01:19:56,749 Soy tan débil como un gatito. 1012 01:19:56,750 --> 01:19:58,418 Vamos, Sr. Peterbuilt. 1013 01:19:58,419 --> 01:20:00,211 Suba la montaña una vez más. 1014 01:20:00,212 --> 01:20:01,588 Será lo mejor. 1015 01:20:02,464 --> 01:20:04,258 Joder. 1016 01:20:13,100 --> 01:20:15,727 Quizás hemos sido muy duros con Lavonia. 1017 01:20:15,728 --> 01:20:18,313 Seguramente no es el deseo carnal lo que la impulsa. 1018 01:20:18,314 --> 01:20:20,794 Ni siquiera el destructor de hogares del Sr. Peterbuilt 1019 01:20:20,818 --> 01:20:21,984 vale un hogar destrozado. 1020 01:20:36,123 --> 01:20:38,291 La señora Peterbuilt aquí. 1021 01:20:38,292 --> 01:20:40,668 Llegas dos horas tarde a mi cambio de aceite. 1022 01:20:40,669 --> 01:20:44,882 Si no estás en casa en 15 minutos, te veré en la corte, tonta. 1023 01:20:52,181 --> 01:20:55,517 Lamar, pensé que nunca vendrías. 1024 01:20:56,810 --> 01:20:59,313 Yo tampoco. 1025 01:21:02,483 --> 01:21:04,233 Sube. 1026 01:21:04,234 --> 01:21:07,737 Lamar, estás todo arreglado. 1027 01:21:07,738 --> 01:21:08,822 Sí. 1028 01:21:12,076 --> 01:21:14,535 No sirvió de nada. 1029 01:21:14,536 --> 01:21:17,422 Curado por fe, mi culo. 1030 01:21:17,523 --> 01:21:20,500 ♪ Religión de los viejos tiempos, dame esa religión de los viejos tiempos ♪ 1031 01:21:20,501 --> 01:21:22,960 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 1032 01:21:22,961 --> 01:21:25,505 ♪ Es lo suficientemente buena para mí ♪ 1033 01:21:25,506 --> 01:21:26,715 Disculpe, Lavonia. 1034 01:21:44,983 --> 01:21:49,071 Lamar, me siento virgen otra vez. 1035 01:21:51,031 --> 01:21:54,118 Lamar. 1036 01:21:57,037 --> 01:22:00,039 ¡Más polla! La quiero. 1037 01:22:00,040 --> 01:22:01,749 - Dame más polla. - Aquí. 1038 01:22:01,750 --> 01:22:04,294 Envuelve tus piernas fuerte, fuerte alrededor mío. 1039 01:22:07,381 --> 01:22:11,384 Eres genial, mejor que el Sr. Peterbuilt. 1040 01:22:11,385 --> 01:22:13,595 Me encanta. 1041 01:22:15,639 --> 01:22:17,808 Eres un buen chico. 1042 01:22:20,811 --> 01:22:22,728 Peterbuilt es un mal tipo, Lavonia. 1043 01:22:22,729 --> 01:22:26,733 Sí, Lamar, muy malo. 1044 01:22:35,033 --> 01:22:36,952 Por favor, más polla. 1045 01:22:46,712 --> 01:22:50,507 Ahora vuelva a poner eso en los pantalones, Sr. Fidelis. 1046 01:23:01,977 --> 01:23:06,772 Les digo, amigos, que esa canción me trae un verdadero consuelo. 1047 01:23:06,773 --> 01:23:09,650 No puedo decir qué consuelo es, 1048 01:23:09,651 --> 01:23:10,944 especialmente en estos... 1049 01:23:12,779 --> 01:23:13,822 Especialmente en estos... 1050 01:23:20,287 --> 01:23:23,581 ¿Qué, esperas otro? 1051 01:23:23,582 --> 01:23:27,211 Una canción como esa puede transportarte a la sinceridad, 1052 01:23:27,252 --> 01:23:30,296 éxtasis. 1053 01:23:30,297 --> 01:23:33,257 Eso es sólo... 1054 01:23:33,258 --> 01:23:35,009 Lo siento... 1055 01:23:35,010 --> 01:23:37,762 Y sólo desearía poder quedarme aquí 1056 01:23:37,763 --> 01:23:40,640 frente al micrófono para siempre, 1057 01:23:40,641 --> 01:23:44,310 pero, siempre hay alguien a quien salvar... 1058 01:23:44,311 --> 01:23:48,981 Alguien que necesita consuelo incluso más que yo. 1059 01:23:48,982 --> 01:23:52,361 Pero... pero... 1060 01:23:59,826 --> 01:24:01,995 Así que disfrutemos todos... 1061 01:24:04,790 --> 01:24:07,875 Disfruten de este hermoso interludio musical 1062 01:24:07,876 --> 01:24:11,921 de Radio Rio Dio, 1063 01:24:11,922 --> 01:24:15,676 sanando en AM, sanando en FM. 1064 01:24:20,764 --> 01:24:24,100 Hermanos y, hermanas, eso es lo que necesitamos, 1065 01:24:24,101 --> 01:24:26,728 la autorrealización y el, 1066 01:24:28,772 --> 01:24:32,149 Estoy recibiendo muy buenas vibraciones de su parte. 1067 01:24:32,150 --> 01:24:33,943 ¡Más polla! 1068 01:24:33,944 --> 01:24:35,695 Recibimos muy buenas vibraciones 1069 01:24:35,696 --> 01:24:39,907 de todos ustedes hoy. 1070 01:24:39,908 --> 01:24:42,786 Podría decirles cuánto. 1071 01:24:47,499 --> 01:24:49,710 Pónganlo en la radio y... 1072 01:24:55,382 --> 01:24:56,717 Vamos, Rhett. 1073 01:24:58,010 --> 01:25:00,470 Rhett, Dios mío, tocaste mi alma. 1074 01:25:10,355 --> 01:25:14,066 Los adolescentes necesitan consuelo y socorro como cualquier otro. 1075 01:25:14,067 --> 01:25:15,568 Soy su locutor otra vez. 1076 01:25:15,569 --> 01:25:19,280 Vivimos una época sin precedentes en los anales de la radiodifusión. 1077 01:25:19,281 --> 01:25:21,282 Sí, por segunda vez hoy, 1078 01:25:21,283 --> 01:25:23,909 la hermana Eufaula Roop otorgará abundante consuelo 1079 01:25:23,910 --> 01:25:26,162 y socorro a un joven pecador. 1080 01:25:26,163 --> 01:25:29,916 Aleluya, hermanos y hermanas, aleluya. 1081 01:25:31,543 --> 01:25:35,547 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 1082 01:25:35,589 --> 01:25:37,757 ♪ Dame esa religión de antaño ♪ 1083 01:25:37,758 --> 01:25:39,550 ♪ Es muy bueno para mí ♪ 1084 01:25:39,551 --> 01:25:43,554 ♪ Me hace amar a todos Me hace amar a todos ♪ 1085 01:25:43,555 --> 01:25:46,140 ♪ Me hace amar a todos ♪ 1086 01:25:46,141 --> 01:25:50,103 ♪ Es muy bueno para mí ♪ 1087 01:25:51,021 --> 01:25:53,564 Claro, la gente juega un poco en Small Town, 1088 01:25:53,565 --> 01:25:56,859 pero eso es sólo para evitar que las cosas se vuelvan muy pacíficas. 1089 01:25:56,860 --> 01:25:59,695 Y si no obtienen lo que quieren la primera vez, 1090 01:25:59,696 --> 01:26:01,531 bueno, siempre habrá un mañana. 1091 01:26:02,532 --> 01:26:04,575 Además del campeonato, 1092 01:26:04,576 --> 01:26:09,122 siempre hay más de un juego de bolos al final de la temporada. 1093 01:26:41,613 --> 01:26:43,907 ¿Estás bromeando? No, no. 1094 01:26:51,665 --> 01:26:55,627 Siempre quise tener mi propio depósito de chatarra. 1095 01:27:06,513 --> 01:27:08,764 ¡Más polla! ¡Pija! 1096 01:27:08,765 --> 01:27:10,307 ¡Dame más polla! 1097 01:27:10,308 --> 01:27:14,562 No sabía que todavía estabas por aquí, RM. 1098 01:27:14,563 --> 01:27:17,398 Hay algo para todos aquí en Small Town. 1099 01:27:17,399 --> 01:27:20,109 Por eso es un lugar tan fantástico para vivir. 1100 01:27:20,110 --> 01:27:21,527 Bueno, mira a Lamar. 1101 01:27:21,528 --> 01:27:24,196 Ahora que él y Lavonia se han puesto manos a la obra, 1102 01:27:24,197 --> 01:27:25,364 apuesto a que se esforzará 1103 01:27:25,365 --> 01:27:28,451 y tal vez incluso acepte algún trabajo de posgrado. 1104 01:27:28,452 --> 01:27:32,164 Por otra parte, tal vez nunca vuelva a dedicarse a los libros. 1105 01:27:34,374 --> 01:27:37,293 ¿Qué me vas a regalar para mi cumpleaños? 1106 01:27:37,294 --> 01:27:38,962 Lo estás teniendo ahora mismo. 1107 01:27:41,006 --> 01:27:43,549 Parece los viejos tiempos. 1108 01:27:43,550 --> 01:27:45,677 Pero sólo en tu cumpleaños. 1109 01:27:47,554 --> 01:27:49,805 De todos modos, si alguna vez vuelves a encontrarte 1110 01:27:49,806 --> 01:27:52,099 en esta zona del bosque, 1111 01:27:52,100 --> 01:27:55,770 asegúrate de visitarnos en Small Town, 1112 01:27:55,771 --> 01:27:57,522 la cuna de la nación. 1113 01:27:58,398 --> 01:28:01,650 Pero nada de estampillas ni cheques, amigos, 1114 01:28:01,651 --> 01:28:03,652 a nombre de "Pillow", Rio Dio, Texas. 1115 01:28:03,653 --> 01:28:05,112 Y ahora amigos, sí... 1116 01:28:05,113 --> 01:28:07,698 Conocerán a mi hijo de 14 años, Rhett, 1117 01:28:07,699 --> 01:28:11,202 pero no creo que hayan conocido a mi esposa austriaca, SuperSoul. 1118 01:28:11,203 --> 01:28:14,246 Saluden, familia, a la gente que está en el mundo del cine. 1119 01:28:14,247 --> 01:28:15,247 Hola. 1120 01:28:16,583 --> 01:28:21,962 Ahora, hijo, si planeas estar presente para ver tu cumpleaños número 15, 1121 01:28:21,963 --> 01:28:24,590 será mejor que saques esa cosa que llamas polla 1122 01:28:24,591 --> 01:28:27,134 y dejes que tu padre te muestre cómo se hace. 1123 01:28:27,135 --> 01:28:32,015 ¡Alárguenlo, y lo que era insaciable, será saciado! 1124 01:29:22,649 --> 01:29:25,234 Como dijo el viejo, camina por cualquier calle, 1125 01:29:25,235 --> 01:29:27,278 toca cualquier puerta y ¿con quién te encontrarás? 1126 01:29:27,279 --> 01:29:28,279 Con gente promedio, 1127 01:29:28,280 --> 01:29:29,488 gente común, 1128 01:29:29,489 --> 01:29:31,282 gente humilde, sí, 1129 01:29:31,283 --> 01:29:32,908 como la gente de al lado. 1130 01:29:32,909 --> 01:29:36,453 Tomemos a Rhett, por ejemplo, el joven punk con un gran futuro, 1131 01:29:36,454 --> 01:29:39,039 pero, francamente, le importa una mierda. 1132 01:29:39,040 --> 01:29:43,961 O la Dama Lola Langusta, la propia Susan B. Anthony de México. 1133 01:29:43,962 --> 01:29:45,921 Lástima que esas tetas no hayan sido conmemoradas 1134 01:29:45,922 --> 01:29:48,173 con un billete propio de dos pesos. 1135 01:29:48,174 --> 01:29:52,219 Y ese idiota de Peterbuilt, con su propio club. 1136 01:29:52,220 --> 01:29:56,682 Flovilla Thatch, sí, ella sabía todas las respuestas. 1137 01:29:56,683 --> 01:29:59,351 Ahora es una enfermera muy práctica. 1138 01:29:59,352 --> 01:30:02,771 Y Zebulon demostró que el estilo americano es único. 1139 01:30:02,772 --> 01:30:05,566 Ahora es nada menos que Hollywood para él. 1140 01:30:05,567 --> 01:30:09,403 O la esposa austriaca, SuperSoul, que ordeña alces jóvenes a voluntad. 1141 01:30:09,404 --> 01:30:13,032 Eufaula Roop, consuela y socorre a las masas, 1142 01:30:13,033 --> 01:30:17,077 con sus arcas abarrotadas y exenta de impuestos, por supuesto. 1143 01:30:17,078 --> 01:30:19,288 Asa Lavender ha descubierto su tapadera, 1144 01:30:19,289 --> 01:30:21,957 pero aparecerá, tal vez como un doctor, 1145 01:30:21,958 --> 01:30:24,877 un abogado o un jefe indio, 1146 01:30:24,878 --> 01:30:26,629 incluso un maestro de escuela. 1147 01:30:26,630 --> 01:30:28,881 Lavonia, ¿qué puedo decir? 1148 01:30:28,882 --> 01:30:31,634 Un crisol pulverizador de plenitud; 1149 01:30:31,635 --> 01:30:33,719 si su tipo de adulterio pudiera ser embotellado 1150 01:30:33,720 --> 01:30:36,847 y empujado al grano, sería la dueña de la ciudad. 1151 01:30:36,848 --> 01:30:38,599 Luego está Lamar. 1152 01:30:38,600 --> 01:30:42,353 Descubrió que algo tan precioso como el amor 1153 01:30:42,354 --> 01:30:46,607 conlleva la exigencia de un cambio de ritmo ocasional. 1154 01:30:46,608 --> 01:30:50,194 Gatita Natividad, una Brunhilda latina, 1155 01:30:50,195 --> 01:30:54,657 Todos los ojos de laurel se convirtieron en uno, 1156 01:30:54,658 --> 01:30:56,325 pero créanme, esa es otra historia. 1157 01:30:56,326 --> 01:30:58,661 Creaciones de París directamente desde Paraguay. 1158 01:30:58,662 --> 01:31:00,663 - Adjúntalo... - Semper Fidelis, 1159 01:31:00,664 --> 01:31:03,415 su entrepierna neumática apuntalando las represas de castores 1160 01:31:03,416 --> 01:31:05,042 de Small Town. 1161 01:31:05,043 --> 01:31:09,672 Junk Yard Sal, el pago de un día completo por un día de trabajo honesto 1162 01:31:09,673 --> 01:31:12,801 y nunca un cargo por horas extras. 1163 01:31:16,096 --> 01:31:20,809 Me olvidé de Bormann. Qué desconsiderado de mi parte. 1164 01:31:26,564 --> 01:31:31,152 Marty, finalmente encontró la paz en su amado desierto. 1165 01:31:37,701 --> 01:31:42,204 Fóllame, jódeme. 1166 01:31:42,205 --> 01:31:45,416 ¡Fóllame! ¡Más polla! 1167 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 - ¡Más polla! - ¡Oye, gatita, vámonos! 1168 01:32:01,766 --> 01:32:03,201 ¿Dónde diablos está la tripulación? 1169 01:32:06,354 --> 01:32:07,981 Bueno, no importa. 1170 01:32:09,774 --> 01:32:14,903 Permítanme revisar una nota histórica, una cuestión de registros militares. 1171 01:32:14,904 --> 01:32:17,931 Los dientes y las encías de Bormann fueron encontrados algunos años después 1172 01:32:17,932 --> 01:32:21,285 de la Segunda Guerra Mundial, pero nunca lo encontraron. 1173 01:32:21,286 --> 01:32:24,955 Ahí está, vivito y coleando, cariño. 1174 01:32:24,956 --> 01:32:28,792 Prueba viviente de que todos tus pasos serán suaves 1175 01:32:28,793 --> 01:32:32,963 cuando te aventures bajo el Valle de las Ultra-Vixens. 1176 01:32:32,964 --> 01:32:36,008 Marty, es mucho mejor 1177 01:32:36,009 --> 01:32:37,969 sin tus dientes. 1178 01:32:44,059 --> 01:32:45,473 Asegúrate de estar atento 1179 01:32:45,497 --> 01:32:48,062 a las futuras aventuras de la generosa Lavonia. 1180 01:32:48,063 --> 01:32:53,776 Desafiando a un nuevo grupo de amigos íntimos por honores horizontales 1181 01:32:53,777 --> 01:32:55,694 en "The Jaws of Vixen" de Russ Meyer. 1182 01:32:55,695 --> 01:32:57,030 Ella nunca lo dejará ir. 1183 01:32:58,305 --> 01:33:58,472 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 92283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.