All language subtitles for Back for You S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,103 --> 00:01:38,103 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:38,103 --> 00:01:43,103 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:43,103 --> 00:01:49,993 [Back For You] 4 00:01:51,363 --> 00:01:54,513 [Shanglan Port District Police Station] 5 00:01:54,513 --> 00:01:56,333 There are many doubts about the Liu Meng case. 6 00:01:57,053 --> 00:01:58,752 When we arrived at Liu Meng's home, 7 00:01:58,782 --> 00:02:00,853 the flustered Zhang Weilun was by Liu Meng's side. 8 00:02:00,853 --> 00:02:01,493 [Liu Meng] 9 00:02:01,973 --> 00:02:04,223 Liu Meng had a pair of scissors stabbed into her chest, 10 00:02:04,253 --> 00:02:05,123 lying in a pool of blood. 11 00:02:06,573 --> 00:02:07,773 It looked like Zhang Weilun did it. 12 00:02:07,773 --> 00:02:08,863 [Chauffeur Weilun] 13 00:02:08,863 --> 00:02:10,073 He also admitted to it. 14 00:02:12,363 --> 00:02:14,363 The neighbor who called the police 15 00:02:14,393 --> 00:02:16,743 told us Zhang Weilun arrived at the scene 16 00:02:16,763 --> 00:02:18,083 at around the time we did. 17 00:02:18,113 --> 00:02:20,003 Based on the amount of bleeding and time, 18 00:02:20,023 --> 00:02:21,503 the culprit shouldn't be Zhang Weilun. 19 00:02:21,533 --> 00:02:24,053 So why did he admit to killing Liu Meng? 20 00:02:24,073 --> 00:02:25,413 Something's fishy about it. 21 00:02:29,553 --> 00:02:33,013 [Liu Meng] [Chauffeur Weilun] 22 00:02:35,773 --> 00:02:36,333 Lai. 23 00:02:36,623 --> 00:02:37,873 What are your thoughts on this case? 24 00:02:41,443 --> 00:02:42,323 Nothing can 25 00:02:42,343 --> 00:02:43,973 bog down our genius detective Lai. 26 00:02:44,583 --> 00:02:45,053 Lai. 27 00:02:45,283 --> 00:02:45,733 Lai! 28 00:02:46,563 --> 00:02:47,913 Want to compete? 29 00:02:47,983 --> 00:02:49,333 Let's see who solves the case first. 30 00:02:51,193 --> 00:02:52,743 It doesn't matter who solves it first. 31 00:02:52,913 --> 00:02:54,433 What matters is to uncover the truth. 32 00:02:57,983 --> 00:03:00,093 Don't think you're really a genius detective 33 00:03:00,383 --> 00:03:01,623 just because you solved a few cases. 34 00:03:02,063 --> 00:03:03,383 Luck runs out some day. 35 00:03:08,053 --> 00:03:10,163 [Hongren Hospital] 36 00:03:13,553 --> 00:03:15,693 How can you sleep for so long? 37 00:03:16,063 --> 00:03:17,863 Is this room nice to sleep in? 38 00:03:19,283 --> 00:03:20,793 If you can hear me, 39 00:03:20,823 --> 00:03:23,473 I really have so many questions for you. 40 00:03:23,993 --> 00:03:24,753 Like... 41 00:03:26,153 --> 00:03:27,163 Why is it 42 00:03:27,273 --> 00:03:28,873 that every time a case happens, 43 00:03:28,903 --> 00:03:30,293 it'll show up in your comics? 44 00:03:30,673 --> 00:03:32,873 Why are your comics always right? 45 00:03:57,173 --> 00:03:58,593 Again? 46 00:04:03,593 --> 00:04:04,593 Sir. 47 00:04:04,623 --> 00:04:05,853 The dessert you ordered 48 00:04:05,873 --> 00:04:07,113 has been sold out. 49 00:04:07,143 --> 00:04:08,423 Our red velvet cake 50 00:04:08,453 --> 00:04:09,103 is good too. 51 00:04:09,103 --> 00:04:10,213 Do you want to try it? 52 00:04:11,833 --> 00:04:12,503 Give me that then. 53 00:04:12,643 --> 00:04:13,133 Okay. 54 00:04:13,153 --> 00:04:13,943 Thank you. 55 00:04:16,862 --> 00:04:17,743 You vixen! 56 00:04:17,763 --> 00:04:19,362 How dare you seduce my husband? 57 00:04:20,263 --> 00:04:21,153 Cut! 58 00:04:22,533 --> 00:04:23,443 Switch actors! 59 00:04:24,233 --> 00:04:25,023 Why'd she really splash water? 60 00:04:25,023 --> 00:04:26,013 Sorry, Miss Meng. Sorry. 61 00:04:26,033 --> 00:04:27,103 Don't I have a body double? 62 00:04:28,903 --> 00:04:30,033 Take a rest. 63 00:04:33,182 --> 00:04:34,063 Hit her harder 64 00:04:34,083 --> 00:04:35,303 to bring out her emotions. 65 00:04:35,323 --> 00:04:36,493 Yes, Miss Meng. 66 00:04:37,923 --> 00:04:38,573 Rou! 67 00:04:38,643 --> 00:04:39,233 Come here! 68 00:04:40,473 --> 00:04:41,473 Hurry up! 69 00:04:43,613 --> 00:04:44,403 Miss Meng. 70 00:04:44,803 --> 00:04:45,953 Thank you. 71 00:04:45,983 --> 00:04:47,013 It's all for the show. 72 00:04:47,033 --> 00:04:47,643 Good luck. 73 00:04:47,823 --> 00:04:48,333 Okay. 74 00:04:51,053 --> 00:04:52,213 Are you tired, Director? 75 00:04:52,213 --> 00:04:52,823 You did a good job. 76 00:04:52,823 --> 00:04:53,383 Good job. 77 00:04:58,943 --> 00:04:59,373 Director. 78 00:04:59,403 --> 00:05:00,333 The actors are ready. 79 00:05:00,743 --> 00:05:01,183 Okay! 80 00:05:01,723 --> 00:05:03,053 Everyone, in positions! 81 00:05:03,833 --> 00:05:04,573 Action! 82 00:05:06,273 --> 00:05:07,153 You vixen! 83 00:05:07,433 --> 00:05:08,943 How dare you seduce my husband? 84 00:05:08,973 --> 00:05:10,973 Stop acting all pitiful. 85 00:05:11,233 --> 00:05:12,193 Miss Meng, your coffee. 86 00:05:12,213 --> 00:05:13,793 You really tricked me with your act. 87 00:05:13,893 --> 00:05:15,283 You said you needed money, 88 00:05:15,303 --> 00:05:18,183 so I kindly asked you to tutor my son. 89 00:05:18,213 --> 00:05:19,453 Who knew 90 00:05:20,293 --> 00:05:22,363 you'd actually seduce my husband! 91 00:05:22,393 --> 00:05:24,233 Shameless hussy! 92 00:05:26,853 --> 00:05:28,573 Focus the camera on Rou. 93 00:05:28,933 --> 00:05:29,583 Okay. 94 00:05:29,613 --> 00:05:30,683 Doing good, Rou. 95 00:05:31,213 --> 00:05:32,163 Zoom in! 96 00:05:32,643 --> 00:05:33,673 Keep going! 97 00:05:35,113 --> 00:05:36,003 Hold it! 98 00:05:39,193 --> 00:05:39,853 Good! 99 00:05:40,973 --> 00:05:41,743 Well done! 100 00:05:42,533 --> 00:05:43,453 Extremely emotional 101 00:05:43,473 --> 00:05:44,643 and layered! 102 00:05:44,843 --> 00:05:45,483 Good take! 103 00:05:49,973 --> 00:05:50,653 Clap the slate! 104 00:05:51,333 --> 00:05:53,303 Everyone, get ready for the next scene. 105 00:05:54,163 --> 00:05:54,963 Director. 106 00:05:56,463 --> 00:05:57,483 Isn't she good? 107 00:05:57,633 --> 00:05:59,223 I recommended this double. 108 00:05:59,503 --> 00:06:01,593 She might as well be the real deal. 109 00:06:02,153 --> 00:06:03,763 It's because you taught her well. 110 00:06:04,543 --> 00:06:06,483 Meng, you're really discerning. 111 00:06:06,793 --> 00:06:08,743 But in my opinion, 112 00:06:09,233 --> 00:06:11,153 compared to your acting, 113 00:06:11,173 --> 00:06:11,743 she's... 114 00:06:12,823 --> 00:06:13,873 she's not quite at your level. 115 00:06:20,213 --> 00:06:21,373 Okay, okay! 116 00:06:21,393 --> 00:06:22,463 Dinner is ready! 117 00:06:23,063 --> 00:06:27,813 [Body Double] [Episode 8] 118 00:06:32,143 --> 00:06:33,233 By the way, Rou, 119 00:06:34,143 --> 00:06:35,283 so many people were talking 120 00:06:35,333 --> 00:06:36,453 about you on set. 121 00:06:39,483 --> 00:06:40,182 A-About... 122 00:06:40,182 --> 00:06:41,453 About what? 123 00:06:42,723 --> 00:06:44,523 Why are you so nervous? 124 00:06:44,553 --> 00:06:46,432 Praising you, of course. 125 00:06:48,753 --> 00:06:51,213 You really look a lot like me. 126 00:06:51,273 --> 00:06:52,293 If it weren't for that mole, 127 00:06:52,293 --> 00:06:54,093 we're practically twins. 128 00:06:55,453 --> 00:06:56,943 I think you should 129 00:06:57,293 --> 00:06:58,182 learn well 130 00:06:58,213 --> 00:06:59,263 and act well. 131 00:07:00,093 --> 00:07:02,383 Maybe you could become a famous actor some day. 132 00:07:03,833 --> 00:07:05,453 Thank you for your encouragement. 133 00:07:08,313 --> 00:07:08,893 By the way, 134 00:07:09,373 --> 00:07:11,753 there's a cocktail party at Paramount tonight. 135 00:07:11,853 --> 00:07:13,783 Many famous directors will be there. 136 00:07:13,813 --> 00:07:14,853 Want to join us? 137 00:07:15,293 --> 00:07:16,243 And then 138 00:07:16,273 --> 00:07:17,713 I'll introduce them to you 139 00:07:17,733 --> 00:07:18,873 and you can network a bit. 140 00:07:19,073 --> 00:07:19,783 Miss Meng. 141 00:07:19,853 --> 00:07:20,413 Can I... 142 00:07:20,793 --> 00:07:21,913 Can I really go? 143 00:07:21,943 --> 00:07:23,063 Of course. 144 00:07:23,083 --> 00:07:24,043 Would I lie to you? 145 00:07:25,813 --> 00:07:27,963 But what should I wear? 146 00:07:29,253 --> 00:07:29,903 I... 147 00:07:30,173 --> 00:07:31,973 I'm not good with words. 148 00:07:31,993 --> 00:07:33,063 Will I 149 00:07:33,303 --> 00:07:34,943 embarrass you there? 150 00:07:34,993 --> 00:07:35,633 I'm with you. 151 00:07:35,653 --> 00:07:37,133 Don't worry. 152 00:07:37,643 --> 00:07:38,083 Now... 153 00:07:38,113 --> 00:07:38,663 Weilun! 154 00:07:39,503 --> 00:07:40,223 Drive home. 155 00:07:40,932 --> 00:07:42,643 I'll find you a dress that suits you. 156 00:07:42,663 --> 00:07:43,423 Besides, 157 00:07:43,453 --> 00:07:44,443 we look so alike. 158 00:07:44,473 --> 00:07:45,923 My clothes must suit you, 159 00:07:46,003 --> 00:07:46,763 don't you think? 160 00:07:47,682 --> 00:07:48,803 Thank you, Miss Meng. 161 00:07:48,833 --> 00:07:49,713 Don't thank me. 162 00:07:50,643 --> 00:07:52,113 You should thank yourself. 163 00:08:07,803 --> 00:08:08,653 Miss Meng. 164 00:08:10,953 --> 00:08:11,713 Careful. 165 00:08:13,023 --> 00:08:15,293 [Paramount] 166 00:08:26,503 --> 00:08:27,413 Don't be afraid. 167 00:08:27,873 --> 00:08:28,503 Let's go. 168 00:08:54,103 --> 00:08:55,293 [Paramount] 169 00:08:55,293 --> 00:08:55,803 Here. 170 00:08:58,613 --> 00:08:59,853 Walk slowly. 171 00:09:00,003 --> 00:09:00,643 Careful. 172 00:09:00,673 --> 00:09:01,923 Watch your step. 173 00:09:03,253 --> 00:09:04,053 Here. Come on. 174 00:09:04,053 --> 00:09:05,103 Be careful. 175 00:09:06,623 --> 00:09:08,063 Your shoe fell off. 176 00:09:08,293 --> 00:09:09,223 I'll help you. 177 00:09:09,223 --> 00:09:09,813 Come on. 178 00:09:09,933 --> 00:09:10,623 Give me your foot. 179 00:09:10,623 --> 00:09:12,893 I don't need the shoe. I can walk on my own. 180 00:09:13,623 --> 00:09:14,663 Stretch your leg. 181 00:09:17,103 --> 00:09:18,883 Goodness. 182 00:09:20,923 --> 00:09:22,513 You two really look too alike. 183 00:09:22,543 --> 00:09:24,053 It's uncanny. 184 00:09:24,153 --> 00:09:25,983 But from the temperament, 185 00:09:26,023 --> 00:09:28,503 she even has the youthful innocence you once had. 186 00:09:28,833 --> 00:09:30,543 Mr. Luo, do you mean 187 00:09:30,573 --> 00:09:32,133 I'm old and worthless? 188 00:09:32,423 --> 00:09:33,623 Not at all. 189 00:09:33,923 --> 00:09:34,653 You two 190 00:09:34,653 --> 00:09:36,023 are like two flowers. 191 00:09:36,193 --> 00:09:38,393 One is a rose in full bloom, 192 00:09:38,423 --> 00:09:40,983 while the other is a budding gardenia about to bloom. 193 00:09:41,053 --> 00:09:43,003 Both unparalleled beauties. 194 00:09:43,293 --> 00:09:43,963 Miss Meng. 195 00:09:44,463 --> 00:09:45,313 Please get in. 196 00:09:47,513 --> 00:09:48,463 You go first. 197 00:09:48,993 --> 00:09:50,443 Today, we'll have 198 00:09:50,593 --> 00:09:51,753 Mr. Luo send us home. 199 00:09:51,913 --> 00:09:52,423 Then... 200 00:09:52,453 --> 00:09:53,333 What about Rou? 201 00:09:53,973 --> 00:09:55,213 Look how drunk she is. 202 00:09:55,243 --> 00:09:56,713 She'll stay at my place. 203 00:09:57,743 --> 00:09:58,393 Let's go. 204 00:10:15,563 --> 00:10:16,243 Slowly. 205 00:10:16,273 --> 00:10:16,903 Slow down. 206 00:10:16,933 --> 00:10:17,573 Careful. 207 00:10:17,593 --> 00:10:18,853 Watch the steps. 208 00:10:19,123 --> 00:10:20,233 Slow down. 209 00:10:20,423 --> 00:10:21,843 I can walk myself. 210 00:10:21,863 --> 00:10:22,863 Miss Rou. 211 00:10:22,893 --> 00:10:24,463 What are you talking about? 212 00:10:24,483 --> 00:10:26,323 I must make sure you're home safe. 213 00:10:26,633 --> 00:10:27,673 Be careful. 214 00:10:27,703 --> 00:10:29,273 Miss Rou, you're quite cute 215 00:10:29,293 --> 00:10:31,263 when you're drunk. 216 00:10:39,313 --> 00:10:40,713 Here. Come on. 217 00:10:43,313 --> 00:10:43,963 Lie down. 218 00:10:43,993 --> 00:10:44,803 Lie down. 219 00:10:45,103 --> 00:10:46,893 Lie down and you'll be fine. 220 00:11:02,523 --> 00:11:03,253 Miss— 221 00:11:03,343 --> 00:11:04,913 Miss Meng! 222 00:11:05,233 --> 00:11:06,143 Miss Meng! 223 00:11:06,163 --> 00:11:07,213 Miss Meng! 224 00:11:07,733 --> 00:11:08,643 Miss Meng! 225 00:11:15,693 --> 00:11:16,503 Miss Meng! 226 00:11:16,523 --> 00:11:17,853 Miss Meng! 227 00:11:17,963 --> 00:11:19,393 Miss Meng! 228 00:11:45,553 --> 00:11:46,343 Miss Meng! 229 00:11:47,923 --> 00:11:48,923 Miss Meng! 230 00:11:49,353 --> 00:11:50,453 Miss Meng! 231 00:11:50,473 --> 00:11:51,723 Miss Meng! 232 00:11:52,443 --> 00:11:53,343 Miss Rou. 233 00:11:53,343 --> 00:11:54,343 Miss Meng! 234 00:11:54,663 --> 00:11:55,813 Save me! 235 00:11:56,263 --> 00:11:57,523 Miss Meng! 236 00:11:58,233 --> 00:12:00,163 Save me, Miss Meng! 237 00:12:00,183 --> 00:12:01,513 Miss Meng! 238 00:12:36,143 --> 00:12:37,173 Miss Meng. 239 00:12:42,343 --> 00:12:43,383 Miss Meng! 240 00:12:45,813 --> 00:12:46,413 Miss Meng. 241 00:12:46,433 --> 00:12:47,073 What's wrong? 242 00:12:47,843 --> 00:12:48,843 N-Nothing. 243 00:12:48,863 --> 00:12:50,313 I just came to see... 244 00:12:50,343 --> 00:12:51,773 see if you got home safely. 245 00:12:51,793 --> 00:12:53,083 Aren't I here? 246 00:12:53,233 --> 00:12:53,803 Then... 247 00:12:54,133 --> 00:12:55,583 Then what about Rou? 248 00:12:55,893 --> 00:12:57,643 She's drunk and fell asleep long ago. 249 00:13:06,263 --> 00:13:06,863 How about... 250 00:13:06,863 --> 00:13:08,343 It's late. Go back and rest. 251 00:13:08,633 --> 00:13:10,063 Can I trust a chauffeur who doesn't get sleep? 252 00:14:14,423 --> 00:14:15,303 Rou! 253 00:14:19,513 --> 00:14:20,903 What happened? 254 00:14:21,613 --> 00:14:22,543 Sit down. 255 00:14:22,563 --> 00:14:23,513 Come on. 256 00:14:25,643 --> 00:14:26,833 I'll get you some water. 257 00:14:36,993 --> 00:14:38,623 Mr. Luo... 258 00:14:41,623 --> 00:14:42,853 Alright, alright. 259 00:14:44,933 --> 00:14:46,343 What happened? 260 00:14:48,793 --> 00:14:50,373 Hush, it's okay now. 261 00:14:50,853 --> 00:14:51,903 Miss Meng. 262 00:14:52,653 --> 00:14:55,253 Why didn't you save me just now? 263 00:14:57,003 --> 00:14:58,293 I'm sorry. 264 00:14:58,783 --> 00:15:00,243 I was too tired. 265 00:15:00,263 --> 00:15:01,733 I fell asleep on the sofa. 266 00:15:02,613 --> 00:15:03,913 But how'd this happen? 267 00:15:03,943 --> 00:15:05,413 Mr. Luo is a gentleman. 268 00:15:05,413 --> 00:15:06,263 He wouldn't do this to you. 269 00:15:06,263 --> 00:15:07,983 But just now... 270 00:15:08,013 --> 00:15:10,163 I tried my best to resist, 271 00:15:10,553 --> 00:15:12,873 and I also shouted for help. 272 00:15:12,973 --> 00:15:15,593 Why didn't you save me? 273 00:15:15,713 --> 00:15:17,493 I'm so, so sorry! 274 00:15:21,623 --> 00:15:22,943 Listen to me, Rou. 275 00:15:24,103 --> 00:15:26,283 Now that it has happened, 276 00:15:26,313 --> 00:15:28,123 we'll find a way to solve it. 277 00:15:28,673 --> 00:15:30,053 You know what? 278 00:15:30,643 --> 00:15:32,103 Reputation is everything 279 00:15:32,133 --> 00:15:33,383 to women. 280 00:15:34,683 --> 00:15:36,173 Let's keep this a secret. 281 00:15:39,313 --> 00:15:40,813 Don't you need money? 282 00:15:42,233 --> 00:15:43,413 I'll ask Mr. Luo 283 00:15:43,413 --> 00:15:44,843 to give you a lot of money 284 00:15:44,863 --> 00:15:46,293 for your dad's bottomless debt, 285 00:15:47,213 --> 00:15:47,803 okay? 286 00:15:54,663 --> 00:15:55,573 It's okay now. 287 00:15:57,013 --> 00:15:58,093 It's okay now. 288 00:16:06,743 --> 00:16:07,383 How about 289 00:16:07,403 --> 00:16:08,673 I talk to Miss Meng? 290 00:16:11,773 --> 00:16:13,293 Or we can report to the police directly. 291 00:16:16,883 --> 00:16:18,853 We can't just let that jerk go like that! 292 00:16:21,383 --> 00:16:22,773 If I report it to the police... 293 00:16:25,653 --> 00:16:28,123 my reputation will be tarnished forever, 294 00:16:29,623 --> 00:16:30,383 right? 295 00:16:34,543 --> 00:16:35,263 Rou. 296 00:16:36,303 --> 00:16:36,873 How about... 297 00:16:38,533 --> 00:16:39,693 we quit working with her? 298 00:16:42,423 --> 00:16:43,353 If I quit... 299 00:16:47,023 --> 00:16:48,803 what should I use to fill the bottomless pit 300 00:16:48,833 --> 00:16:50,333 of my dad's debt? 301 00:16:50,353 --> 00:16:52,183 How much money does your father owe? 302 00:16:52,213 --> 00:16:53,833 Let's find another way together! 303 00:17:00,593 --> 00:17:01,403 Weilun. 304 00:17:02,563 --> 00:17:04,333 Why can't we 305 00:17:04,333 --> 00:17:06,663 choose our background? 306 00:17:14,243 --> 00:17:15,083 If 307 00:17:16,053 --> 00:17:17,323 I were 308 00:17:18,163 --> 00:17:20,892 born into a good family like Miss Meng, 309 00:17:22,823 --> 00:17:25,493 what would it've been like? 310 00:17:49,113 --> 00:17:51,663 What place are we going for the filming today? 311 00:17:51,683 --> 00:17:52,853 Such a long drive. 312 00:17:53,113 --> 00:17:53,873 Baili Gorge. 313 00:17:53,893 --> 00:17:55,163 Half an hour more to go. 314 00:18:10,963 --> 00:18:12,473 This is a gift from Mr. Luo. 315 00:18:12,493 --> 00:18:13,493 It's very valuable. 316 00:18:14,493 --> 00:18:15,603 He said 317 00:18:15,623 --> 00:18:17,583 that as long as you serve him well, 318 00:18:18,113 --> 00:18:19,223 you can have whatever you want. 319 00:18:20,133 --> 00:18:20,763 Put it on. 320 00:18:22,713 --> 00:18:24,733 Miss Meng, I don't think I want it. 321 00:18:24,973 --> 00:18:26,403 I can't accept it. 322 00:18:28,513 --> 00:18:29,473 Why? 323 00:18:32,143 --> 00:18:33,863 Do you think it's not good enough? 324 00:18:35,393 --> 00:18:37,163 Are you still mad at me 325 00:18:37,293 --> 00:18:39,333 for not saving you last night? 326 00:18:40,933 --> 00:18:42,483 Here, put it on. 327 00:18:42,513 --> 00:18:43,803 It'll look good. 328 00:18:45,623 --> 00:18:47,183 Miss Meng, I quit! 329 00:18:47,183 --> 00:18:48,573 I'm reporting it to the police! 330 00:18:55,763 --> 00:18:57,093 Go ahead then. 331 00:18:59,533 --> 00:19:01,043 If you dare report it, 332 00:19:02,533 --> 00:19:04,163 I'll send you to Zuihong Brothel 333 00:19:04,183 --> 00:19:05,473 to be a prostitute for life. 334 00:19:30,133 --> 00:19:30,903 Weilun. 335 00:19:32,703 --> 00:19:33,573 Weilun. 336 00:19:36,763 --> 00:19:37,583 Weilun! 337 00:19:37,723 --> 00:19:38,443 Weilun! 338 00:19:47,613 --> 00:19:48,393 Weilun. 339 00:19:48,833 --> 00:19:49,743 Weilun! 340 00:19:50,383 --> 00:19:51,213 Get off. 341 00:19:51,823 --> 00:19:52,923 Get off first. 342 00:20:01,483 --> 00:20:02,613 Wake up. 343 00:20:03,093 --> 00:20:03,983 Rou. 344 00:20:06,623 --> 00:20:07,843 Rou. 345 00:20:09,473 --> 00:20:10,533 Rou. 346 00:20:11,963 --> 00:20:12,833 Save me. 347 00:20:14,013 --> 00:20:14,913 Miss Meng. 348 00:20:15,573 --> 00:20:16,373 Miss Meng. 349 00:20:17,623 --> 00:20:18,583 Let me help you. 350 00:20:18,623 --> 00:20:19,563 Miss Meng. 351 00:20:25,003 --> 00:20:26,403 Miss Meng. 352 00:20:27,683 --> 00:20:28,733 Save me. 353 00:20:29,113 --> 00:20:29,663 Save me. 354 00:20:29,663 --> 00:20:30,613 What should I do? 355 00:20:35,173 --> 00:20:36,563 I'll pull it out for you. 356 00:20:37,433 --> 00:20:38,773 Don't move, Miss Meng. 357 00:20:46,363 --> 00:20:47,043 Save me. 358 00:20:47,073 --> 00:20:47,553 Cover it. 359 00:20:47,573 --> 00:20:48,373 Save me. 360 00:20:49,093 --> 00:20:50,483 Hang in there, Miss Meng. 361 00:20:51,823 --> 00:20:53,233 I'll check on Weilun. 362 00:20:53,253 --> 00:20:54,023 Don't go. 363 00:20:55,063 --> 00:20:57,103 You can't go. Take me away now. 364 00:20:57,693 --> 00:20:59,203 Take me away now. 365 00:21:00,033 --> 00:21:01,503 I'll check on Weilun first. 366 00:21:02,133 --> 00:21:03,913 Why do you care about that worthless man? 367 00:21:04,463 --> 00:21:05,663 You impostor. 368 00:21:05,803 --> 00:21:07,383 Do whatever I say. 369 00:21:07,553 --> 00:21:08,893 If you don't listen, 370 00:21:09,133 --> 00:21:11,073 I'll sell you around 371 00:21:11,593 --> 00:21:13,073 until you die, 372 00:21:13,103 --> 00:21:14,543 you rotten hussy. 373 00:21:16,603 --> 00:21:18,123 If you dare report it, 374 00:21:18,303 --> 00:21:19,963 I'll send you to Zuihong Brothel... 375 00:21:19,993 --> 00:21:21,733 You're a rotten piece of trash now. 376 00:21:24,893 --> 00:21:27,033 Without a face that looks like me, 377 00:21:27,063 --> 00:21:29,123 how much could you be worth a night? 378 00:21:31,593 --> 00:21:32,423 You hussy! 379 00:21:32,563 --> 00:21:33,483 Come back! 380 00:21:55,983 --> 00:21:57,063 Miss Meng. 381 00:21:59,493 --> 00:22:00,443 Miss Meng. 382 00:22:42,583 --> 00:22:43,723 So, 383 00:22:44,123 --> 00:22:46,403 the real Liu Meng is already dead. 384 00:22:47,943 --> 00:22:49,793 The person the police saw in Liu Meng's house 385 00:22:49,853 --> 00:22:51,613 was actually Rou. 386 00:23:10,973 --> 00:23:12,953 You rotten piece of trash. 387 00:23:13,323 --> 00:23:14,233 How dare you try to kill me? 388 00:23:14,263 --> 00:23:15,163 Miss Meng! 389 00:23:15,993 --> 00:23:17,003 Miss Meng! 390 00:23:37,333 --> 00:23:39,073 You're awake, Miss Meng! 391 00:23:51,013 --> 00:23:51,923 Miss Meng. 392 00:23:52,223 --> 00:23:53,223 The doctor said 393 00:23:53,253 --> 00:23:54,173 you're fine. 394 00:23:54,583 --> 00:23:56,633 Your face wounds won't leave scars either. 395 00:23:56,703 --> 00:23:58,063 You'll be fine after a few days of rest. 396 00:23:59,153 --> 00:23:59,713 I... 397 00:24:01,403 --> 00:24:02,233 You're mistaken— 398 00:24:02,253 --> 00:24:03,053 Miss Meng. 399 00:24:03,093 --> 00:24:04,333 Don't worry. 400 00:24:04,553 --> 00:24:05,563 I know 401 00:24:05,583 --> 00:24:08,093 you're worried about the movie with Lin Dong next month. 402 00:24:08,183 --> 00:24:09,643 I've asked the doctor. 403 00:24:09,673 --> 00:24:11,963 It won't affect the filming. 404 00:24:12,233 --> 00:24:13,363 I don't think you got me— 405 00:24:13,393 --> 00:24:14,873 Seriously, Miss Meng. 406 00:24:14,893 --> 00:24:15,853 Don't worry. 407 00:24:15,883 --> 00:24:17,163 I've confirmed everything. 408 00:24:17,663 --> 00:24:18,223 Just 409 00:24:18,223 --> 00:24:20,423 stay here and get well soon. 410 00:24:34,153 --> 00:24:35,113 Miss Meng. 411 00:24:35,143 --> 00:24:37,253 Have a good rest. 412 00:24:37,303 --> 00:24:39,433 Call me if you need anything. 413 00:24:43,803 --> 00:24:44,643 Hang on. 414 00:24:46,153 --> 00:24:47,643 What's wrong, Miss Meng? 415 00:24:51,913 --> 00:24:53,283 Where's Rou? 416 00:24:54,493 --> 00:24:56,013 She's still missing. 417 00:24:59,423 --> 00:25:01,093 Didn't her father come look for her? 418 00:25:02,533 --> 00:25:03,813 Yes, he did. 419 00:25:03,853 --> 00:25:05,943 But after he got ten silver coins, 420 00:25:05,963 --> 00:25:07,453 he left without asking anything. 421 00:25:07,863 --> 00:25:09,063 He said 422 00:25:09,083 --> 00:25:11,433 it's better off that his daughter's dead, 423 00:25:11,463 --> 00:25:14,173 or he might have to take care of a handicapped daughter. 424 00:25:15,183 --> 00:25:17,773 What a family. 425 00:25:18,643 --> 00:25:20,173 Watch your words! 426 00:25:21,223 --> 00:25:22,883 What's wrong, Miss Meng? 427 00:25:22,903 --> 00:25:24,703 Did I say something wrong? 428 00:25:27,073 --> 00:25:28,103 It's nothing. 429 00:25:33,213 --> 00:25:34,283 What about Weilun? 430 00:25:35,203 --> 00:25:37,353 He's still in a coma. 431 00:25:39,563 --> 00:25:41,463 I want to go home now. 432 00:25:44,463 --> 00:25:45,253 Okay. 433 00:25:45,283 --> 00:25:46,643 I'll make arrangements now. 434 00:25:57,363 --> 00:25:57,883 [Dongjiang Hospital] 435 00:25:57,883 --> 00:25:59,383 Miss Meng, will your injury 436 00:25:59,403 --> 00:26:00,703 affect the remaining filming 437 00:26:00,703 --> 00:26:01,533 of your movie? 438 00:26:01,533 --> 00:26:02,183 I'm sorry. 439 00:26:02,203 --> 00:26:04,163 Miss Meng can't be interviewed right now. 440 00:26:04,193 --> 00:26:04,783 Excuse me, please. 441 00:26:04,813 --> 00:26:05,423 Excuse me. 442 00:26:05,423 --> 00:26:06,743 Excuse me. Miss Meng, be careful. 443 00:26:06,743 --> 00:26:07,223 Excuse me. 444 00:26:07,223 --> 00:26:08,423 Excuse me. Please cooperate. 445 00:26:08,423 --> 00:26:09,133 Thank you. 446 00:26:09,243 --> 00:26:10,023 Miss Meng, careful. 447 00:26:10,023 --> 00:26:10,943 Miss Meng, say something! 448 00:26:10,963 --> 00:26:11,433 Drive. 449 00:26:11,433 --> 00:26:13,333 [Dongjiang Hospital] 450 00:26:13,333 --> 00:26:13,963 Miss Meng! 451 00:26:14,073 --> 00:26:14,743 Miss Meng! 452 00:28:12,573 --> 00:28:13,223 Hello? 453 00:28:14,743 --> 00:28:15,263 Hello? 454 00:28:16,543 --> 00:28:17,343 Meng. 455 00:28:17,393 --> 00:28:18,283 Can you hear me? 456 00:28:18,733 --> 00:28:19,453 Hello. 457 00:28:20,553 --> 00:28:21,483 Meng. 458 00:28:21,813 --> 00:28:24,283 You scared us, my baby. 459 00:28:27,713 --> 00:28:28,343 Mom? 460 00:28:28,833 --> 00:28:31,143 Your agency called and said you were hurt. 461 00:28:31,333 --> 00:28:32,403 Are you okay? 462 00:28:33,293 --> 00:28:34,563 I'm fine. 463 00:28:34,583 --> 00:28:35,563 I'm already at... 464 00:28:36,123 --> 00:28:37,473 at home. 465 00:28:38,723 --> 00:28:40,843 You sound a bit weird. 466 00:28:41,423 --> 00:28:43,573 Should we go to Shanglan to take care of you? 467 00:28:50,843 --> 00:28:51,613 Maybe... 468 00:28:51,893 --> 00:28:53,223 Maybe I hurt my vocal cords 469 00:28:53,223 --> 00:28:54,443 in the car accident. 470 00:28:56,163 --> 00:28:57,763 I'm worried, my baby. 471 00:28:57,793 --> 00:28:58,823 I'll visit you tomorrow. 472 00:28:58,843 --> 00:28:59,683 No, no! 473 00:29:00,843 --> 00:29:02,713 I still have my movie to film. 474 00:29:02,823 --> 00:29:03,963 Don't cause trouble. 475 00:29:04,743 --> 00:29:05,483 Bye. 476 00:29:22,463 --> 00:29:24,073 [Liu Meng exudes intellectual elegance in autumn photo book] 477 00:29:26,833 --> 00:29:28,883 [Liu Meng] 478 00:29:39,743 --> 00:29:42,003 I think my left profile looks better on camera. 479 00:30:11,493 --> 00:30:13,743 [Prostitute Redemption Contract] 480 00:30:24,553 --> 00:30:25,223 [Opening Night] 481 00:30:25,223 --> 00:30:26,123 Liu Meng! 482 00:30:26,153 --> 00:30:26,213 Liu Meng! 483 00:30:26,213 --> 00:30:27,183 [Director: Li Tian] [Lead Actress: Liu Meng] 484 00:30:27,183 --> 00:30:27,723 Liu Meng! 485 00:30:27,723 --> 00:30:28,113 [Two-Faced Beauty] 486 00:30:28,113 --> 00:30:29,053 Liu Meng! 487 00:30:29,083 --> 00:30:30,003 Liu Meng! 488 00:30:30,023 --> 00:30:30,933 Liu Meng! 489 00:30:31,003 --> 00:30:31,993 Liu Meng! 490 00:30:32,023 --> 00:30:33,113 Liu Meng! 491 00:30:34,133 --> 00:30:35,083 Miss Liu Meng! 492 00:30:35,113 --> 00:30:35,853 Miss Liu Meng! 493 00:30:35,883 --> 00:30:37,283 I'm your loyal fan! 494 00:30:38,323 --> 00:30:40,283 This is your first appearance after your accident. 495 00:30:40,303 --> 00:30:41,973 You look really great, 496 00:30:42,003 --> 00:30:43,783 and your acting is much better than before. 497 00:30:44,133 --> 00:30:45,123 Thank you. 498 00:30:45,653 --> 00:30:47,643 The near-death experience 499 00:30:47,673 --> 00:30:50,763 did revitalize my love for acting. 500 00:30:50,903 --> 00:30:51,643 I hope 501 00:30:51,663 --> 00:30:53,743 not to just be a star 502 00:30:54,243 --> 00:30:55,873 but to be a better actor 503 00:30:55,893 --> 00:30:58,493 and be loved for my acting. 504 00:30:58,723 --> 00:30:59,683 In addition, 505 00:30:59,713 --> 00:31:01,903 I'd also like to thank Mr. Luo for his support. 506 00:31:40,423 --> 00:31:41,223 Sweetheart. 507 00:31:41,543 --> 00:31:43,483 Are you mad at me today? 508 00:31:43,503 --> 00:31:44,743 Why are you ignoring me? 509 00:31:44,773 --> 00:31:46,573 Delicious candied haws! 510 00:31:46,603 --> 00:31:48,493 Sweetheart, want some candied haws? 511 00:31:48,513 --> 00:31:49,473 Yes. 512 00:31:50,303 --> 00:31:51,963 How about I buy you some candied haws? 513 00:31:52,103 --> 00:31:52,863 Come on. 514 00:31:52,883 --> 00:31:53,613 Choose one. 515 00:31:53,613 --> 00:31:54,423 Choose a big one. 516 00:31:54,443 --> 00:31:55,283 Which one do you want? 517 00:31:55,323 --> 00:31:56,013 Here. 518 00:31:56,193 --> 00:31:58,473 Choose one yourself, sweetheart. 519 00:31:58,603 --> 00:32:00,203 Point at the one you want. 520 00:32:00,463 --> 00:32:01,293 This one. 521 00:32:01,293 --> 00:32:01,903 This one? 522 00:32:03,023 --> 00:32:05,613 My sweetheart chose the biggest candied haws. 523 00:32:05,903 --> 00:32:06,983 Here, have a bite. 524 00:32:07,723 --> 00:32:08,593 Is it sweet? 525 00:32:10,353 --> 00:32:12,733 You're my precious baby. 526 00:32:12,863 --> 00:32:13,493 Take it. 527 00:32:13,603 --> 00:32:14,763 I'll pay the mister. 528 00:32:15,353 --> 00:32:16,073 How much is it? 529 00:32:16,163 --> 00:32:16,703 One yuan. 530 00:32:16,853 --> 00:32:17,293 Okay. 531 00:32:17,293 --> 00:32:18,833 Cut! Well done, Miss Meng! 532 00:32:18,863 --> 00:32:20,183 This take was perfect. 533 00:32:20,183 --> 00:32:20,703 Miss Meng. 534 00:32:21,423 --> 00:32:22,343 Good job, everyone. 535 00:32:22,433 --> 00:32:23,633 Let's get ready for the next scene. 536 00:32:34,693 --> 00:32:35,453 Meng, 537 00:32:35,473 --> 00:32:36,523 long time no see. 538 00:32:51,893 --> 00:32:52,553 Miss Meng. 539 00:32:52,583 --> 00:32:53,793 Get some rest. 540 00:33:08,833 --> 00:33:09,673 I missed you so much. 541 00:33:09,693 --> 00:33:10,633 Who is it? 542 00:33:13,593 --> 00:33:14,803 Meng. 543 00:33:14,833 --> 00:33:15,943 It's me. 544 00:33:17,093 --> 00:33:18,353 What are you doing? 545 00:33:25,903 --> 00:33:26,993 Meng. 546 00:33:28,243 --> 00:33:29,683 Stop pretending. 547 00:33:29,703 --> 00:33:30,543 A few days apart 548 00:33:30,573 --> 00:33:31,903 and you're acting all different. 549 00:33:32,603 --> 00:33:33,883 That's ancient history. 550 00:33:34,853 --> 00:33:35,993 Time to move on. 551 00:33:39,853 --> 00:33:41,053 Move on? 552 00:33:41,823 --> 00:33:43,493 Do you think it's up to you? 553 00:33:46,543 --> 00:33:48,513 Don't think I don't know anything. 554 00:33:48,543 --> 00:33:49,823 I've already found out 555 00:33:51,093 --> 00:33:52,793 everything about you two. 556 00:33:56,433 --> 00:33:57,393 The evidence 557 00:33:57,483 --> 00:33:58,823 is in here. 558 00:34:12,573 --> 00:34:13,943 What do you know? 559 00:34:17,043 --> 00:34:18,162 Do you want to know? 560 00:34:21,153 --> 00:34:23,773 Then you have to be a good girl 561 00:34:25,912 --> 00:34:26,903 and obey me. 562 00:34:28,393 --> 00:34:29,682 Tonight, 563 00:34:29,713 --> 00:34:31,043 at 8 PM, 564 00:34:31,583 --> 00:34:33,293 at Room 207 of the hotel. 565 00:34:33,613 --> 00:34:34,463 That's when 566 00:34:34,463 --> 00:34:36,053 I'll tell you what's inside. 567 00:34:36,943 --> 00:34:37,833 See you there. 568 00:35:42,923 --> 00:35:43,853 Relax, relax. 569 00:35:43,883 --> 00:35:45,033 Relax, relax. 570 00:35:45,323 --> 00:35:46,703 Relax. 571 00:36:12,673 --> 00:36:13,713 You're awake. 572 00:36:16,133 --> 00:36:17,653 How did you sleep? 573 00:36:17,883 --> 00:36:19,253 Good? 574 00:36:27,353 --> 00:36:28,993 What do you know? 575 00:36:34,373 --> 00:36:35,593 Anxious? 576 00:36:36,113 --> 00:36:37,463 Take a look. 577 00:36:42,463 --> 00:36:44,193 Who were you with? 578 00:36:44,213 --> 00:36:46,173 Why were you so careless? 579 00:36:46,603 --> 00:36:48,373 The famous movie star Liu Meng 580 00:36:48,463 --> 00:36:51,453 spent the night with a hotel boss. 581 00:36:51,483 --> 00:36:53,333 This news must be worth a lot. 582 00:36:59,403 --> 00:37:00,893 Why are you laughing? 583 00:37:02,573 --> 00:37:05,063 Just... Just with these silhouette photos? 584 00:37:06,573 --> 00:37:08,313 What can you prove? 585 00:37:09,783 --> 00:37:10,903 It doesn't matter. 586 00:37:11,473 --> 00:37:12,933 I'm not interested 587 00:37:12,963 --> 00:37:14,883 in this news anymore. 588 00:37:15,613 --> 00:37:18,463 Because I found something more interesting. 589 00:37:18,763 --> 00:37:22,033 Liu Meng doesn't have a mole on her neck. 590 00:37:22,753 --> 00:37:25,353 The one with the mole is Rou. 591 00:37:30,083 --> 00:37:32,023 I always have had this mole. 592 00:37:34,493 --> 00:37:35,313 Go on. 593 00:37:36,103 --> 00:37:37,133 Keep lying. 594 00:37:37,633 --> 00:37:38,613 How about I compare 595 00:37:38,613 --> 00:37:40,383 your past and current movies for everyone? 596 00:37:41,103 --> 00:37:42,263 Let's find the mole. 597 00:37:48,433 --> 00:37:50,043 It's said that 598 00:37:50,653 --> 00:37:52,933 Rou is missing. 599 00:37:53,313 --> 00:37:55,113 In my opinion, 600 00:37:55,403 --> 00:37:57,603 Liu Meng is the one who went missing, 601 00:37:57,933 --> 00:37:58,983 right? 602 00:38:02,573 --> 00:38:04,253 What are you talking about? 603 00:38:05,183 --> 00:38:05,813 It's okay. 604 00:38:05,833 --> 00:38:07,063 You don't have to admit it. 605 00:38:07,093 --> 00:38:08,913 I'll report to the police tomorrow. 606 00:38:08,933 --> 00:38:10,823 You just have to explain 607 00:38:10,853 --> 00:38:12,013 where Liu Meng is 608 00:38:12,033 --> 00:38:14,173 to the police, 609 00:38:14,203 --> 00:38:15,123 to the press, 610 00:38:15,143 --> 00:38:16,903 and especially to the investors 611 00:38:16,923 --> 00:38:18,183 of Liu Meng's works. 612 00:38:18,213 --> 00:38:19,613 Let's see how that turns out for you. 613 00:38:24,893 --> 00:38:25,923 What's the matter? 614 00:38:35,373 --> 00:38:37,063 What do you want? 615 00:38:41,103 --> 00:38:42,463 Are you... 616 00:38:43,283 --> 00:38:44,593 begging me? 617 00:38:46,293 --> 00:38:47,903 5,000 silver dollars, 618 00:38:49,053 --> 00:38:49,743 and I promise 619 00:38:49,783 --> 00:38:51,463 I'll wipe my memory clean. 620 00:39:18,253 --> 00:39:19,053 Hello? 621 00:39:19,173 --> 00:39:19,823 Meng. 622 00:39:20,133 --> 00:39:22,113 I'm running out of money. 623 00:39:22,143 --> 00:39:24,263 Can you give me another 10,000 silver dollars? 624 00:39:24,933 --> 00:39:26,713 Didn't I just give you money? 625 00:39:26,923 --> 00:39:27,403 I got 626 00:39:27,433 --> 00:39:29,093 into a car accident. 627 00:39:29,113 --> 00:39:30,193 I want to buy a new one. 628 00:39:30,223 --> 00:39:32,773 How about you give me 30,000 silver dollars at once? 629 00:39:33,203 --> 00:39:34,203 What do you think? 630 00:39:34,833 --> 00:39:36,033 I promise— 631 00:39:54,273 --> 00:39:56,183 You want money, yeah? 632 00:39:56,363 --> 00:39:57,793 See you at the usual place. 633 00:40:04,403 --> 00:40:05,273 Where's the money? 634 00:40:25,663 --> 00:40:26,583 It's here. 635 00:40:27,723 --> 00:40:28,873 Take it yourself. 636 00:40:36,053 --> 00:40:36,983 For every glass you drink, 637 00:40:37,003 --> 00:40:38,043 I'll take off a piece of clothing. 638 00:41:07,693 --> 00:41:08,793 The second glass. 639 00:42:01,263 --> 00:42:02,453 What's wrong? 640 00:42:18,753 --> 00:42:19,693 I knew what you were up to 641 00:42:19,693 --> 00:42:21,023 the moment you were at the door. 642 00:42:21,043 --> 00:42:22,693 Spiking the wine, huh? 643 00:42:22,713 --> 00:42:24,533 You think I was born yesterday? 644 00:42:29,353 --> 00:42:30,153 Bastard! 645 00:42:37,543 --> 00:42:38,193 Are you okay? 646 00:42:38,213 --> 00:42:38,863 Weilun. 647 00:42:39,623 --> 00:42:40,873 Shouldn't you be in the hospital? 648 00:42:46,723 --> 00:42:47,713 On the day of the accident, 649 00:42:47,843 --> 00:42:49,043 I saw everything 650 00:42:49,613 --> 00:42:50,863 before I passed out. 651 00:42:59,443 --> 00:43:00,583 How much money do you want? 652 00:43:01,273 --> 00:43:02,053 I want nothing. 653 00:43:02,053 --> 00:43:02,533 Really. 654 00:43:02,753 --> 00:43:03,943 I just want to be by your side 655 00:43:03,963 --> 00:43:04,593 to protect you. 656 00:43:05,713 --> 00:43:06,543 Trust me. 657 00:43:14,833 --> 00:43:16,833 If you don't trust me, 658 00:43:17,583 --> 00:43:19,243 I'll prove it to you. 659 00:43:43,463 --> 00:43:44,493 Rou. 660 00:43:46,033 --> 00:43:47,853 Will you be with me? 661 00:44:03,493 --> 00:44:04,263 Tell me. 662 00:44:04,483 --> 00:44:05,993 When did you start 663 00:44:06,023 --> 00:44:07,203 impersonating her? 664 00:44:08,683 --> 00:44:10,553 Don't they say everyone is equal? 665 00:44:16,633 --> 00:44:18,793 But how can we be equal? 666 00:44:28,693 --> 00:44:31,173 I was born in a poor family. 667 00:44:34,833 --> 00:44:38,013 When I was 13, my biological father... 668 00:44:41,213 --> 00:44:43,083 sent me to a brothel. 669 00:44:44,493 --> 00:44:45,413 And her? 670 00:44:46,573 --> 00:44:48,343 She comes from a better background than me. 671 00:44:55,093 --> 00:44:56,973 I'm better than her in everything, 672 00:44:57,073 --> 00:44:58,503 yet she enjoys more success 673 00:44:59,883 --> 00:45:01,443 and has power over me. 674 00:45:02,223 --> 00:45:03,943 What did you do to her? 675 00:45:04,173 --> 00:45:05,463 Nothing much. 676 00:45:07,333 --> 00:45:08,953 I was handed an unfair fate. 677 00:45:11,163 --> 00:45:13,163 It's just tit for tat. 678 00:45:13,893 --> 00:45:15,863 So you killed her? 679 00:45:16,703 --> 00:45:17,663 I saved her. 680 00:45:17,683 --> 00:45:19,043 I didn't kill her. 681 00:45:20,733 --> 00:45:22,123 But she... 682 00:45:25,233 --> 00:45:26,313 insulted me, 683 00:45:29,323 --> 00:45:30,403 threatened me, 684 00:45:31,633 --> 00:45:32,813 and scolded me. 685 00:45:35,793 --> 00:45:37,693 She said I was a prostitute. 686 00:45:37,823 --> 00:45:39,593 She even said she wanted to sell me. 687 00:45:39,913 --> 00:45:41,483 She forced me! 688 00:45:43,433 --> 00:45:45,103 I couldn't stand it anymore. 689 00:45:45,903 --> 00:45:48,043 What should I've done then? 690 00:45:48,073 --> 00:45:48,803 There was a stone, 691 00:45:48,823 --> 00:45:50,213 so I used it to smash her! 692 00:45:50,243 --> 00:45:50,903 I smashed 693 00:45:50,903 --> 00:45:51,503 and smashed 694 00:45:51,503 --> 00:45:52,253 and smashed! 695 00:45:52,253 --> 00:45:52,783 Die! 696 00:46:04,343 --> 00:46:06,493 Everyone's innately kind at birth... 697 00:46:14,463 --> 00:46:15,313 Am I right? 698 00:46:30,943 --> 00:46:31,503 Cut! 699 00:46:32,013 --> 00:46:32,783 Good take! 700 00:46:33,123 --> 00:46:34,073 Perfect! 701 00:46:36,173 --> 00:46:37,383 Miss Liu Meng is amazing. 702 00:46:37,413 --> 00:46:38,283 This take 703 00:46:38,313 --> 00:46:39,413 is the perfect ending 704 00:46:39,433 --> 00:46:41,073 to the movie! 705 00:46:43,983 --> 00:46:44,743 Miss Meng. 706 00:46:44,773 --> 00:46:45,633 Miss Meng! 707 00:46:46,893 --> 00:46:48,273 Just for this scene, 708 00:46:48,293 --> 00:46:49,603 this movie must be a hit! 709 00:46:49,663 --> 00:46:50,303 Miss Meng. 710 00:46:50,323 --> 00:46:50,683 Miss Meng. 711 00:46:50,713 --> 00:46:51,143 Great job. 712 00:46:51,163 --> 00:46:52,043 You haven't removed your makeup. 713 00:46:52,073 --> 00:46:53,233 Miss Meng isn't feeling well. 714 00:46:53,253 --> 00:46:54,603 She won't be attending the wrap party. 715 00:46:54,883 --> 00:46:55,653 Thank you, everyone. 716 00:46:55,653 --> 00:46:56,293 You did great. 717 00:46:56,323 --> 00:46:57,633 Great job, Miss Meng! 718 00:47:10,923 --> 00:47:12,503 I know you're not Liu Meng. 719 00:47:12,823 --> 00:47:14,253 I saw everything. 720 00:47:17,253 --> 00:47:20,503 There's no mole on Liu Meng's neck. 721 00:47:20,533 --> 00:47:21,903 How about I compare 722 00:47:21,903 --> 00:47:23,473 your past and current movies for everyone? 723 00:47:39,393 --> 00:47:40,373 Cut it. 724 00:47:42,463 --> 00:47:44,243 Why aren't you doing it? 725 00:47:45,273 --> 00:47:47,173 Do you think you can become me if you cut it? 726 00:47:50,253 --> 00:47:51,603 I didn't kill you. 727 00:47:52,483 --> 00:47:53,673 I didn't kill you. 728 00:47:54,393 --> 00:47:56,043 You killed yourself. 729 00:47:56,893 --> 00:47:58,193 You forced me to do it. 730 00:47:59,953 --> 00:48:01,133 Aren't you curious 731 00:48:01,163 --> 00:48:02,293 why I'm still alive? 732 00:48:05,153 --> 00:48:05,953 Miss Meng. 733 00:48:07,353 --> 00:48:09,283 Looks like you're really good at acting. 734 00:48:11,163 --> 00:48:13,343 No wonder no one noticed you're fake. 735 00:48:14,303 --> 00:48:16,133 Thank you for winning so many awards for me. 736 00:48:16,973 --> 00:48:18,063 Those are mine. 737 00:48:18,283 --> 00:48:19,533 Those are mine! 738 00:48:20,173 --> 00:48:21,293 Those are mine. 739 00:48:21,533 --> 00:48:22,253 Yours? 740 00:48:23,163 --> 00:48:24,953 Why don't you take a good look? 741 00:48:26,993 --> 00:48:28,803 Liu Meng's written on them. 742 00:48:29,503 --> 00:48:31,403 Give them back. 743 00:48:40,393 --> 00:48:41,883 Time to wake up. 744 00:48:42,713 --> 00:48:44,663 Do you really think having a stolen crown 745 00:48:44,823 --> 00:48:46,513 makes you a queen? 746 00:48:47,423 --> 00:48:48,133 Do you know 747 00:48:48,133 --> 00:48:49,823 why I didn't expose you? 748 00:48:51,003 --> 00:48:52,413 Because I wanted to use you 749 00:48:52,763 --> 00:48:54,973 to get my name out there as an actor. 750 00:48:55,673 --> 00:48:56,793 You don't deserve it! 751 00:48:56,813 --> 00:48:57,913 Why? 752 00:48:58,423 --> 00:48:59,213 All you can do 753 00:48:59,233 --> 00:49:01,243 is cater to those rich men with your looks. 754 00:49:01,263 --> 00:49:02,513 Yes, I have nothing but my looks. 755 00:49:06,823 --> 00:49:08,873 And you are an impostor. 756 00:49:10,563 --> 00:49:12,133 If you didn't look 757 00:49:12,133 --> 00:49:13,573 exactly like me, 758 00:49:14,343 --> 00:49:17,693 how'd you have gotten the chance to experience 759 00:49:17,713 --> 00:49:20,123 being a star in the limelight in the vast Shanglan? 760 00:49:20,173 --> 00:49:21,973 If it weren't for me 761 00:49:22,203 --> 00:49:23,753 redeeming you, 762 00:49:25,023 --> 00:49:26,853 you'd still be selling your body as a prostitute. 763 00:49:30,683 --> 00:49:32,553 You're not Liu Meng. 764 00:49:32,573 --> 00:49:33,963 I am Liu Meng. 765 00:49:34,243 --> 00:49:36,423 Stop calling my name. 766 00:49:36,613 --> 00:49:38,133 I am Liu Meng. 767 00:49:39,543 --> 00:49:40,843 You thief! 768 00:50:44,453 --> 00:50:45,223 Miss Meng. 769 00:50:49,523 --> 00:50:50,563 Miss Meng! 770 00:50:54,173 --> 00:50:55,023 Rou! 771 00:51:02,403 --> 00:51:03,653 Rou. 772 00:51:03,683 --> 00:51:05,993 R-R-Rou. 773 00:51:19,363 --> 00:51:21,563 So Weilun was the accomplice. 774 00:51:23,203 --> 00:51:26,203 He knew long ago that it was Rou who replaced Liu Meng. 775 00:51:29,113 --> 00:51:31,193 I can trust what you drew, 776 00:51:32,163 --> 00:51:34,243 but who the hell would believe this? 777 00:51:38,573 --> 00:51:39,203 Evidence. 778 00:51:40,433 --> 00:51:41,723 I must find the evidence. 779 00:51:56,603 --> 00:51:57,733 Lai. 780 00:52:58,573 --> 00:53:01,263 [Back For You] 781 00:53:01,263 --> 00:53:06,263 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 782 00:53:01,263 --> 00:53:11,263 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.