Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,103 --> 00:01:38,103
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:38,103 --> 00:01:43,103
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:43,103 --> 00:01:49,993
[Back For You]
4
00:01:51,363 --> 00:01:54,513
[Shanglan Port District Police Station]
5
00:01:54,513 --> 00:01:56,333
There are many doubts about the Liu Meng case.
6
00:01:57,053 --> 00:01:58,752
When we arrived at Liu Meng's home,
7
00:01:58,782 --> 00:02:00,853
the flustered Zhang Weilun was by Liu Meng's side.
8
00:02:00,853 --> 00:02:01,493
[Liu Meng]
9
00:02:01,973 --> 00:02:04,223
Liu Meng had a pair of scissors stabbed into her chest,
10
00:02:04,253 --> 00:02:05,123
lying in a pool of blood.
11
00:02:06,573 --> 00:02:07,773
It looked like Zhang Weilun did it.
12
00:02:07,773 --> 00:02:08,863
[Chauffeur Weilun]
13
00:02:08,863 --> 00:02:10,073
He also admitted to it.
14
00:02:12,363 --> 00:02:14,363
The neighbor who called the police
15
00:02:14,393 --> 00:02:16,743
told us Zhang Weilun arrived at the scene
16
00:02:16,763 --> 00:02:18,083
at around the time we did.
17
00:02:18,113 --> 00:02:20,003
Based on the amount of bleeding and time,
18
00:02:20,023 --> 00:02:21,503
the culprit shouldn't be Zhang Weilun.
19
00:02:21,533 --> 00:02:24,053
So why did he admit to killing Liu Meng?
20
00:02:24,073 --> 00:02:25,413
Something's fishy about it.
21
00:02:29,553 --> 00:02:33,013
[Liu Meng] [Chauffeur Weilun]
22
00:02:35,773 --> 00:02:36,333
Lai.
23
00:02:36,623 --> 00:02:37,873
What are your thoughts on this case?
24
00:02:41,443 --> 00:02:42,323
Nothing can
25
00:02:42,343 --> 00:02:43,973
bog down our genius detective Lai.
26
00:02:44,583 --> 00:02:45,053
Lai.
27
00:02:45,283 --> 00:02:45,733
Lai!
28
00:02:46,563 --> 00:02:47,913
Want to compete?
29
00:02:47,983 --> 00:02:49,333
Let's see who solves the case first.
30
00:02:51,193 --> 00:02:52,743
It doesn't matter who solves it first.
31
00:02:52,913 --> 00:02:54,433
What matters is to uncover the truth.
32
00:02:57,983 --> 00:03:00,093
Don't think you're really a genius detective
33
00:03:00,383 --> 00:03:01,623
just because you solved a few cases.
34
00:03:02,063 --> 00:03:03,383
Luck runs out some day.
35
00:03:08,053 --> 00:03:10,163
[Hongren Hospital]
36
00:03:13,553 --> 00:03:15,693
How can you sleep for so long?
37
00:03:16,063 --> 00:03:17,863
Is this room nice to sleep in?
38
00:03:19,283 --> 00:03:20,793
If you can hear me,
39
00:03:20,823 --> 00:03:23,473
I really have so many questions for you.
40
00:03:23,993 --> 00:03:24,753
Like...
41
00:03:26,153 --> 00:03:27,163
Why is it
42
00:03:27,273 --> 00:03:28,873
that every time a case happens,
43
00:03:28,903 --> 00:03:30,293
it'll show up in your comics?
44
00:03:30,673 --> 00:03:32,873
Why are your comics always right?
45
00:03:57,173 --> 00:03:58,593
Again?
46
00:04:03,593 --> 00:04:04,593
Sir.
47
00:04:04,623 --> 00:04:05,853
The dessert you ordered
48
00:04:05,873 --> 00:04:07,113
has been sold out.
49
00:04:07,143 --> 00:04:08,423
Our red velvet cake
50
00:04:08,453 --> 00:04:09,103
is good too.
51
00:04:09,103 --> 00:04:10,213
Do you want to try it?
52
00:04:11,833 --> 00:04:12,503
Give me that then.
53
00:04:12,643 --> 00:04:13,133
Okay.
54
00:04:13,153 --> 00:04:13,943
Thank you.
55
00:04:16,862 --> 00:04:17,743
You vixen!
56
00:04:17,763 --> 00:04:19,362
How dare you seduce my husband?
57
00:04:20,263 --> 00:04:21,153
Cut!
58
00:04:22,533 --> 00:04:23,443
Switch actors!
59
00:04:24,233 --> 00:04:25,023
Why'd she really splash water?
60
00:04:25,023 --> 00:04:26,013
Sorry, Miss Meng. Sorry.
61
00:04:26,033 --> 00:04:27,103
Don't I have a body double?
62
00:04:28,903 --> 00:04:30,033
Take a rest.
63
00:04:33,182 --> 00:04:34,063
Hit her harder
64
00:04:34,083 --> 00:04:35,303
to bring out her emotions.
65
00:04:35,323 --> 00:04:36,493
Yes, Miss Meng.
66
00:04:37,923 --> 00:04:38,573
Rou!
67
00:04:38,643 --> 00:04:39,233
Come here!
68
00:04:40,473 --> 00:04:41,473
Hurry up!
69
00:04:43,613 --> 00:04:44,403
Miss Meng.
70
00:04:44,803 --> 00:04:45,953
Thank you.
71
00:04:45,983 --> 00:04:47,013
It's all for the show.
72
00:04:47,033 --> 00:04:47,643
Good luck.
73
00:04:47,823 --> 00:04:48,333
Okay.
74
00:04:51,053 --> 00:04:52,213
Are you tired, Director?
75
00:04:52,213 --> 00:04:52,823
You did a good job.
76
00:04:52,823 --> 00:04:53,383
Good job.
77
00:04:58,943 --> 00:04:59,373
Director.
78
00:04:59,403 --> 00:05:00,333
The actors are ready.
79
00:05:00,743 --> 00:05:01,183
Okay!
80
00:05:01,723 --> 00:05:03,053
Everyone, in positions!
81
00:05:03,833 --> 00:05:04,573
Action!
82
00:05:06,273 --> 00:05:07,153
You vixen!
83
00:05:07,433 --> 00:05:08,943
How dare you seduce my husband?
84
00:05:08,973 --> 00:05:10,973
Stop acting all pitiful.
85
00:05:11,233 --> 00:05:12,193
Miss Meng, your coffee.
86
00:05:12,213 --> 00:05:13,793
You really tricked me with your act.
87
00:05:13,893 --> 00:05:15,283
You said you needed money,
88
00:05:15,303 --> 00:05:18,183
so I kindly asked you to tutor my son.
89
00:05:18,213 --> 00:05:19,453
Who knew
90
00:05:20,293 --> 00:05:22,363
you'd actually seduce my husband!
91
00:05:22,393 --> 00:05:24,233
Shameless hussy!
92
00:05:26,853 --> 00:05:28,573
Focus the camera on Rou.
93
00:05:28,933 --> 00:05:29,583
Okay.
94
00:05:29,613 --> 00:05:30,683
Doing good, Rou.
95
00:05:31,213 --> 00:05:32,163
Zoom in!
96
00:05:32,643 --> 00:05:33,673
Keep going!
97
00:05:35,113 --> 00:05:36,003
Hold it!
98
00:05:39,193 --> 00:05:39,853
Good!
99
00:05:40,973 --> 00:05:41,743
Well done!
100
00:05:42,533 --> 00:05:43,453
Extremely emotional
101
00:05:43,473 --> 00:05:44,643
and layered!
102
00:05:44,843 --> 00:05:45,483
Good take!
103
00:05:49,973 --> 00:05:50,653
Clap the slate!
104
00:05:51,333 --> 00:05:53,303
Everyone, get ready for the next scene.
105
00:05:54,163 --> 00:05:54,963
Director.
106
00:05:56,463 --> 00:05:57,483
Isn't she good?
107
00:05:57,633 --> 00:05:59,223
I recommended this double.
108
00:05:59,503 --> 00:06:01,593
She might as well be the real deal.
109
00:06:02,153 --> 00:06:03,763
It's because you taught her well.
110
00:06:04,543 --> 00:06:06,483
Meng, you're really discerning.
111
00:06:06,793 --> 00:06:08,743
But in my opinion,
112
00:06:09,233 --> 00:06:11,153
compared to your acting,
113
00:06:11,173 --> 00:06:11,743
she's...
114
00:06:12,823 --> 00:06:13,873
she's not quite at your level.
115
00:06:20,213 --> 00:06:21,373
Okay, okay!
116
00:06:21,393 --> 00:06:22,463
Dinner is ready!
117
00:06:23,063 --> 00:06:27,813
[Body Double]
[Episode 8]
118
00:06:32,143 --> 00:06:33,233
By the way, Rou,
119
00:06:34,143 --> 00:06:35,283
so many people were talking
120
00:06:35,333 --> 00:06:36,453
about you on set.
121
00:06:39,483 --> 00:06:40,182
A-About...
122
00:06:40,182 --> 00:06:41,453
About what?
123
00:06:42,723 --> 00:06:44,523
Why are you so nervous?
124
00:06:44,553 --> 00:06:46,432
Praising you, of course.
125
00:06:48,753 --> 00:06:51,213
You really look a lot like me.
126
00:06:51,273 --> 00:06:52,293
If it weren't for that mole,
127
00:06:52,293 --> 00:06:54,093
we're practically twins.
128
00:06:55,453 --> 00:06:56,943
I think you should
129
00:06:57,293 --> 00:06:58,182
learn well
130
00:06:58,213 --> 00:06:59,263
and act well.
131
00:07:00,093 --> 00:07:02,383
Maybe you could become a famous actor some day.
132
00:07:03,833 --> 00:07:05,453
Thank you for your encouragement.
133
00:07:08,313 --> 00:07:08,893
By the way,
134
00:07:09,373 --> 00:07:11,753
there's a cocktail party at Paramount tonight.
135
00:07:11,853 --> 00:07:13,783
Many famous directors will be there.
136
00:07:13,813 --> 00:07:14,853
Want to join us?
137
00:07:15,293 --> 00:07:16,243
And then
138
00:07:16,273 --> 00:07:17,713
I'll introduce them to you
139
00:07:17,733 --> 00:07:18,873
and you can network a bit.
140
00:07:19,073 --> 00:07:19,783
Miss Meng.
141
00:07:19,853 --> 00:07:20,413
Can I...
142
00:07:20,793 --> 00:07:21,913
Can I really go?
143
00:07:21,943 --> 00:07:23,063
Of course.
144
00:07:23,083 --> 00:07:24,043
Would I lie to you?
145
00:07:25,813 --> 00:07:27,963
But what should I wear?
146
00:07:29,253 --> 00:07:29,903
I...
147
00:07:30,173 --> 00:07:31,973
I'm not good with words.
148
00:07:31,993 --> 00:07:33,063
Will I
149
00:07:33,303 --> 00:07:34,943
embarrass you there?
150
00:07:34,993 --> 00:07:35,633
I'm with you.
151
00:07:35,653 --> 00:07:37,133
Don't worry.
152
00:07:37,643 --> 00:07:38,083
Now...
153
00:07:38,113 --> 00:07:38,663
Weilun!
154
00:07:39,503 --> 00:07:40,223
Drive home.
155
00:07:40,932 --> 00:07:42,643
I'll find you a dress that suits you.
156
00:07:42,663 --> 00:07:43,423
Besides,
157
00:07:43,453 --> 00:07:44,443
we look so alike.
158
00:07:44,473 --> 00:07:45,923
My clothes must suit you,
159
00:07:46,003 --> 00:07:46,763
don't you think?
160
00:07:47,682 --> 00:07:48,803
Thank you, Miss Meng.
161
00:07:48,833 --> 00:07:49,713
Don't thank me.
162
00:07:50,643 --> 00:07:52,113
You should thank yourself.
163
00:08:07,803 --> 00:08:08,653
Miss Meng.
164
00:08:10,953 --> 00:08:11,713
Careful.
165
00:08:13,023 --> 00:08:15,293
[Paramount]
166
00:08:26,503 --> 00:08:27,413
Don't be afraid.
167
00:08:27,873 --> 00:08:28,503
Let's go.
168
00:08:54,103 --> 00:08:55,293
[Paramount]
169
00:08:55,293 --> 00:08:55,803
Here.
170
00:08:58,613 --> 00:08:59,853
Walk slowly.
171
00:09:00,003 --> 00:09:00,643
Careful.
172
00:09:00,673 --> 00:09:01,923
Watch your step.
173
00:09:03,253 --> 00:09:04,053
Here. Come on.
174
00:09:04,053 --> 00:09:05,103
Be careful.
175
00:09:06,623 --> 00:09:08,063
Your shoe fell off.
176
00:09:08,293 --> 00:09:09,223
I'll help you.
177
00:09:09,223 --> 00:09:09,813
Come on.
178
00:09:09,933 --> 00:09:10,623
Give me your foot.
179
00:09:10,623 --> 00:09:12,893
I don't need the shoe. I can walk on my own.
180
00:09:13,623 --> 00:09:14,663
Stretch your leg.
181
00:09:17,103 --> 00:09:18,883
Goodness.
182
00:09:20,923 --> 00:09:22,513
You two really look too alike.
183
00:09:22,543 --> 00:09:24,053
It's uncanny.
184
00:09:24,153 --> 00:09:25,983
But from the temperament,
185
00:09:26,023 --> 00:09:28,503
she even has the youthful innocence you once had.
186
00:09:28,833 --> 00:09:30,543
Mr. Luo, do you mean
187
00:09:30,573 --> 00:09:32,133
I'm old and worthless?
188
00:09:32,423 --> 00:09:33,623
Not at all.
189
00:09:33,923 --> 00:09:34,653
You two
190
00:09:34,653 --> 00:09:36,023
are like two flowers.
191
00:09:36,193 --> 00:09:38,393
One is a rose in full bloom,
192
00:09:38,423 --> 00:09:40,983
while the other is a budding gardenia about to bloom.
193
00:09:41,053 --> 00:09:43,003
Both unparalleled beauties.
194
00:09:43,293 --> 00:09:43,963
Miss Meng.
195
00:09:44,463 --> 00:09:45,313
Please get in.
196
00:09:47,513 --> 00:09:48,463
You go first.
197
00:09:48,993 --> 00:09:50,443
Today, we'll have
198
00:09:50,593 --> 00:09:51,753
Mr. Luo send us home.
199
00:09:51,913 --> 00:09:52,423
Then...
200
00:09:52,453 --> 00:09:53,333
What about Rou?
201
00:09:53,973 --> 00:09:55,213
Look how drunk she is.
202
00:09:55,243 --> 00:09:56,713
She'll stay at my place.
203
00:09:57,743 --> 00:09:58,393
Let's go.
204
00:10:15,563 --> 00:10:16,243
Slowly.
205
00:10:16,273 --> 00:10:16,903
Slow down.
206
00:10:16,933 --> 00:10:17,573
Careful.
207
00:10:17,593 --> 00:10:18,853
Watch the steps.
208
00:10:19,123 --> 00:10:20,233
Slow down.
209
00:10:20,423 --> 00:10:21,843
I can walk myself.
210
00:10:21,863 --> 00:10:22,863
Miss Rou.
211
00:10:22,893 --> 00:10:24,463
What are you talking about?
212
00:10:24,483 --> 00:10:26,323
I must make sure you're home safe.
213
00:10:26,633 --> 00:10:27,673
Be careful.
214
00:10:27,703 --> 00:10:29,273
Miss Rou, you're quite cute
215
00:10:29,293 --> 00:10:31,263
when you're drunk.
216
00:10:39,313 --> 00:10:40,713
Here. Come on.
217
00:10:43,313 --> 00:10:43,963
Lie down.
218
00:10:43,993 --> 00:10:44,803
Lie down.
219
00:10:45,103 --> 00:10:46,893
Lie down and you'll be fine.
220
00:11:02,523 --> 00:11:03,253
Miss—
221
00:11:03,343 --> 00:11:04,913
Miss Meng!
222
00:11:05,233 --> 00:11:06,143
Miss Meng!
223
00:11:06,163 --> 00:11:07,213
Miss Meng!
224
00:11:07,733 --> 00:11:08,643
Miss Meng!
225
00:11:15,693 --> 00:11:16,503
Miss Meng!
226
00:11:16,523 --> 00:11:17,853
Miss Meng!
227
00:11:17,963 --> 00:11:19,393
Miss Meng!
228
00:11:45,553 --> 00:11:46,343
Miss Meng!
229
00:11:47,923 --> 00:11:48,923
Miss Meng!
230
00:11:49,353 --> 00:11:50,453
Miss Meng!
231
00:11:50,473 --> 00:11:51,723
Miss Meng!
232
00:11:52,443 --> 00:11:53,343
Miss Rou.
233
00:11:53,343 --> 00:11:54,343
Miss Meng!
234
00:11:54,663 --> 00:11:55,813
Save me!
235
00:11:56,263 --> 00:11:57,523
Miss Meng!
236
00:11:58,233 --> 00:12:00,163
Save me, Miss Meng!
237
00:12:00,183 --> 00:12:01,513
Miss Meng!
238
00:12:36,143 --> 00:12:37,173
Miss Meng.
239
00:12:42,343 --> 00:12:43,383
Miss Meng!
240
00:12:45,813 --> 00:12:46,413
Miss Meng.
241
00:12:46,433 --> 00:12:47,073
What's wrong?
242
00:12:47,843 --> 00:12:48,843
N-Nothing.
243
00:12:48,863 --> 00:12:50,313
I just came to see...
244
00:12:50,343 --> 00:12:51,773
see if you got home safely.
245
00:12:51,793 --> 00:12:53,083
Aren't I here?
246
00:12:53,233 --> 00:12:53,803
Then...
247
00:12:54,133 --> 00:12:55,583
Then what about Rou?
248
00:12:55,893 --> 00:12:57,643
She's drunk and fell asleep long ago.
249
00:13:06,263 --> 00:13:06,863
How about...
250
00:13:06,863 --> 00:13:08,343
It's late. Go back and rest.
251
00:13:08,633 --> 00:13:10,063
Can I trust a chauffeur who doesn't get sleep?
252
00:14:14,423 --> 00:14:15,303
Rou!
253
00:14:19,513 --> 00:14:20,903
What happened?
254
00:14:21,613 --> 00:14:22,543
Sit down.
255
00:14:22,563 --> 00:14:23,513
Come on.
256
00:14:25,643 --> 00:14:26,833
I'll get you some water.
257
00:14:36,993 --> 00:14:38,623
Mr. Luo...
258
00:14:41,623 --> 00:14:42,853
Alright, alright.
259
00:14:44,933 --> 00:14:46,343
What happened?
260
00:14:48,793 --> 00:14:50,373
Hush, it's okay now.
261
00:14:50,853 --> 00:14:51,903
Miss Meng.
262
00:14:52,653 --> 00:14:55,253
Why didn't you save me just now?
263
00:14:57,003 --> 00:14:58,293
I'm sorry.
264
00:14:58,783 --> 00:15:00,243
I was too tired.
265
00:15:00,263 --> 00:15:01,733
I fell asleep on the sofa.
266
00:15:02,613 --> 00:15:03,913
But how'd this happen?
267
00:15:03,943 --> 00:15:05,413
Mr. Luo is a gentleman.
268
00:15:05,413 --> 00:15:06,263
He wouldn't do this to you.
269
00:15:06,263 --> 00:15:07,983
But just now...
270
00:15:08,013 --> 00:15:10,163
I tried my best to resist,
271
00:15:10,553 --> 00:15:12,873
and I also shouted for help.
272
00:15:12,973 --> 00:15:15,593
Why didn't you save me?
273
00:15:15,713 --> 00:15:17,493
I'm so, so sorry!
274
00:15:21,623 --> 00:15:22,943
Listen to me, Rou.
275
00:15:24,103 --> 00:15:26,283
Now that it has happened,
276
00:15:26,313 --> 00:15:28,123
we'll find a way to solve it.
277
00:15:28,673 --> 00:15:30,053
You know what?
278
00:15:30,643 --> 00:15:32,103
Reputation is everything
279
00:15:32,133 --> 00:15:33,383
to women.
280
00:15:34,683 --> 00:15:36,173
Let's keep this a secret.
281
00:15:39,313 --> 00:15:40,813
Don't you need money?
282
00:15:42,233 --> 00:15:43,413
I'll ask Mr. Luo
283
00:15:43,413 --> 00:15:44,843
to give you a lot of money
284
00:15:44,863 --> 00:15:46,293
for your dad's bottomless debt,
285
00:15:47,213 --> 00:15:47,803
okay?
286
00:15:54,663 --> 00:15:55,573
It's okay now.
287
00:15:57,013 --> 00:15:58,093
It's okay now.
288
00:16:06,743 --> 00:16:07,383
How about
289
00:16:07,403 --> 00:16:08,673
I talk to Miss Meng?
290
00:16:11,773 --> 00:16:13,293
Or we can report to the police directly.
291
00:16:16,883 --> 00:16:18,853
We can't just let that jerk go like that!
292
00:16:21,383 --> 00:16:22,773
If I report it to the police...
293
00:16:25,653 --> 00:16:28,123
my reputation will be tarnished forever,
294
00:16:29,623 --> 00:16:30,383
right?
295
00:16:34,543 --> 00:16:35,263
Rou.
296
00:16:36,303 --> 00:16:36,873
How about...
297
00:16:38,533 --> 00:16:39,693
we quit working with her?
298
00:16:42,423 --> 00:16:43,353
If I quit...
299
00:16:47,023 --> 00:16:48,803
what should I use to fill the bottomless pit
300
00:16:48,833 --> 00:16:50,333
of my dad's debt?
301
00:16:50,353 --> 00:16:52,183
How much money does your father owe?
302
00:16:52,213 --> 00:16:53,833
Let's find another way together!
303
00:17:00,593 --> 00:17:01,403
Weilun.
304
00:17:02,563 --> 00:17:04,333
Why can't we
305
00:17:04,333 --> 00:17:06,663
choose our background?
306
00:17:14,243 --> 00:17:15,083
If
307
00:17:16,053 --> 00:17:17,323
I were
308
00:17:18,163 --> 00:17:20,892
born into a good family like Miss Meng,
309
00:17:22,823 --> 00:17:25,493
what would it've been like?
310
00:17:49,113 --> 00:17:51,663
What place are we going for the filming today?
311
00:17:51,683 --> 00:17:52,853
Such a long drive.
312
00:17:53,113 --> 00:17:53,873
Baili Gorge.
313
00:17:53,893 --> 00:17:55,163
Half an hour more to go.
314
00:18:10,963 --> 00:18:12,473
This is a gift from Mr. Luo.
315
00:18:12,493 --> 00:18:13,493
It's very valuable.
316
00:18:14,493 --> 00:18:15,603
He said
317
00:18:15,623 --> 00:18:17,583
that as long as you serve him well,
318
00:18:18,113 --> 00:18:19,223
you can have whatever you want.
319
00:18:20,133 --> 00:18:20,763
Put it on.
320
00:18:22,713 --> 00:18:24,733
Miss Meng, I don't think I want it.
321
00:18:24,973 --> 00:18:26,403
I can't accept it.
322
00:18:28,513 --> 00:18:29,473
Why?
323
00:18:32,143 --> 00:18:33,863
Do you think it's not good enough?
324
00:18:35,393 --> 00:18:37,163
Are you still mad at me
325
00:18:37,293 --> 00:18:39,333
for not saving you last night?
326
00:18:40,933 --> 00:18:42,483
Here, put it on.
327
00:18:42,513 --> 00:18:43,803
It'll look good.
328
00:18:45,623 --> 00:18:47,183
Miss Meng, I quit!
329
00:18:47,183 --> 00:18:48,573
I'm reporting it to the police!
330
00:18:55,763 --> 00:18:57,093
Go ahead then.
331
00:18:59,533 --> 00:19:01,043
If you dare report it,
332
00:19:02,533 --> 00:19:04,163
I'll send you to Zuihong Brothel
333
00:19:04,183 --> 00:19:05,473
to be a prostitute for life.
334
00:19:30,133 --> 00:19:30,903
Weilun.
335
00:19:32,703 --> 00:19:33,573
Weilun.
336
00:19:36,763 --> 00:19:37,583
Weilun!
337
00:19:37,723 --> 00:19:38,443
Weilun!
338
00:19:47,613 --> 00:19:48,393
Weilun.
339
00:19:48,833 --> 00:19:49,743
Weilun!
340
00:19:50,383 --> 00:19:51,213
Get off.
341
00:19:51,823 --> 00:19:52,923
Get off first.
342
00:20:01,483 --> 00:20:02,613
Wake up.
343
00:20:03,093 --> 00:20:03,983
Rou.
344
00:20:06,623 --> 00:20:07,843
Rou.
345
00:20:09,473 --> 00:20:10,533
Rou.
346
00:20:11,963 --> 00:20:12,833
Save me.
347
00:20:14,013 --> 00:20:14,913
Miss Meng.
348
00:20:15,573 --> 00:20:16,373
Miss Meng.
349
00:20:17,623 --> 00:20:18,583
Let me help you.
350
00:20:18,623 --> 00:20:19,563
Miss Meng.
351
00:20:25,003 --> 00:20:26,403
Miss Meng.
352
00:20:27,683 --> 00:20:28,733
Save me.
353
00:20:29,113 --> 00:20:29,663
Save me.
354
00:20:29,663 --> 00:20:30,613
What should I do?
355
00:20:35,173 --> 00:20:36,563
I'll pull it out for you.
356
00:20:37,433 --> 00:20:38,773
Don't move, Miss Meng.
357
00:20:46,363 --> 00:20:47,043
Save me.
358
00:20:47,073 --> 00:20:47,553
Cover it.
359
00:20:47,573 --> 00:20:48,373
Save me.
360
00:20:49,093 --> 00:20:50,483
Hang in there, Miss Meng.
361
00:20:51,823 --> 00:20:53,233
I'll check on Weilun.
362
00:20:53,253 --> 00:20:54,023
Don't go.
363
00:20:55,063 --> 00:20:57,103
You can't go. Take me away now.
364
00:20:57,693 --> 00:20:59,203
Take me away now.
365
00:21:00,033 --> 00:21:01,503
I'll check on Weilun first.
366
00:21:02,133 --> 00:21:03,913
Why do you care about that worthless man?
367
00:21:04,463 --> 00:21:05,663
You impostor.
368
00:21:05,803 --> 00:21:07,383
Do whatever I say.
369
00:21:07,553 --> 00:21:08,893
If you don't listen,
370
00:21:09,133 --> 00:21:11,073
I'll sell you around
371
00:21:11,593 --> 00:21:13,073
until you die,
372
00:21:13,103 --> 00:21:14,543
you rotten hussy.
373
00:21:16,603 --> 00:21:18,123
If you dare report it,
374
00:21:18,303 --> 00:21:19,963
I'll send you to Zuihong Brothel...
375
00:21:19,993 --> 00:21:21,733
You're a rotten piece of trash now.
376
00:21:24,893 --> 00:21:27,033
Without a face that looks like me,
377
00:21:27,063 --> 00:21:29,123
how much could you be worth a night?
378
00:21:31,593 --> 00:21:32,423
You hussy!
379
00:21:32,563 --> 00:21:33,483
Come back!
380
00:21:55,983 --> 00:21:57,063
Miss Meng.
381
00:21:59,493 --> 00:22:00,443
Miss Meng.
382
00:22:42,583 --> 00:22:43,723
So,
383
00:22:44,123 --> 00:22:46,403
the real Liu Meng is already dead.
384
00:22:47,943 --> 00:22:49,793
The person the police saw in Liu Meng's house
385
00:22:49,853 --> 00:22:51,613
was actually Rou.
386
00:23:10,973 --> 00:23:12,953
You rotten piece of trash.
387
00:23:13,323 --> 00:23:14,233
How dare you try to kill me?
388
00:23:14,263 --> 00:23:15,163
Miss Meng!
389
00:23:15,993 --> 00:23:17,003
Miss Meng!
390
00:23:37,333 --> 00:23:39,073
You're awake, Miss Meng!
391
00:23:51,013 --> 00:23:51,923
Miss Meng.
392
00:23:52,223 --> 00:23:53,223
The doctor said
393
00:23:53,253 --> 00:23:54,173
you're fine.
394
00:23:54,583 --> 00:23:56,633
Your face wounds won't leave scars either.
395
00:23:56,703 --> 00:23:58,063
You'll be fine after a few days of rest.
396
00:23:59,153 --> 00:23:59,713
I...
397
00:24:01,403 --> 00:24:02,233
You're mistaken—
398
00:24:02,253 --> 00:24:03,053
Miss Meng.
399
00:24:03,093 --> 00:24:04,333
Don't worry.
400
00:24:04,553 --> 00:24:05,563
I know
401
00:24:05,583 --> 00:24:08,093
you're worried about the movie with Lin Dong next month.
402
00:24:08,183 --> 00:24:09,643
I've asked the doctor.
403
00:24:09,673 --> 00:24:11,963
It won't affect the filming.
404
00:24:12,233 --> 00:24:13,363
I don't think you got me—
405
00:24:13,393 --> 00:24:14,873
Seriously, Miss Meng.
406
00:24:14,893 --> 00:24:15,853
Don't worry.
407
00:24:15,883 --> 00:24:17,163
I've confirmed everything.
408
00:24:17,663 --> 00:24:18,223
Just
409
00:24:18,223 --> 00:24:20,423
stay here and get well soon.
410
00:24:34,153 --> 00:24:35,113
Miss Meng.
411
00:24:35,143 --> 00:24:37,253
Have a good rest.
412
00:24:37,303 --> 00:24:39,433
Call me if you need anything.
413
00:24:43,803 --> 00:24:44,643
Hang on.
414
00:24:46,153 --> 00:24:47,643
What's wrong, Miss Meng?
415
00:24:51,913 --> 00:24:53,283
Where's Rou?
416
00:24:54,493 --> 00:24:56,013
She's still missing.
417
00:24:59,423 --> 00:25:01,093
Didn't her father come look for her?
418
00:25:02,533 --> 00:25:03,813
Yes, he did.
419
00:25:03,853 --> 00:25:05,943
But after he got ten silver coins,
420
00:25:05,963 --> 00:25:07,453
he left without asking anything.
421
00:25:07,863 --> 00:25:09,063
He said
422
00:25:09,083 --> 00:25:11,433
it's better off that his daughter's dead,
423
00:25:11,463 --> 00:25:14,173
or he might have to take care of a handicapped daughter.
424
00:25:15,183 --> 00:25:17,773
What a family.
425
00:25:18,643 --> 00:25:20,173
Watch your words!
426
00:25:21,223 --> 00:25:22,883
What's wrong, Miss Meng?
427
00:25:22,903 --> 00:25:24,703
Did I say something wrong?
428
00:25:27,073 --> 00:25:28,103
It's nothing.
429
00:25:33,213 --> 00:25:34,283
What about Weilun?
430
00:25:35,203 --> 00:25:37,353
He's still in a coma.
431
00:25:39,563 --> 00:25:41,463
I want to go home now.
432
00:25:44,463 --> 00:25:45,253
Okay.
433
00:25:45,283 --> 00:25:46,643
I'll make arrangements now.
434
00:25:57,363 --> 00:25:57,883
[Dongjiang Hospital]
435
00:25:57,883 --> 00:25:59,383
Miss Meng, will your injury
436
00:25:59,403 --> 00:26:00,703
affect the remaining filming
437
00:26:00,703 --> 00:26:01,533
of your movie?
438
00:26:01,533 --> 00:26:02,183
I'm sorry.
439
00:26:02,203 --> 00:26:04,163
Miss Meng can't be interviewed right now.
440
00:26:04,193 --> 00:26:04,783
Excuse me, please.
441
00:26:04,813 --> 00:26:05,423
Excuse me.
442
00:26:05,423 --> 00:26:06,743
Excuse me. Miss Meng, be careful.
443
00:26:06,743 --> 00:26:07,223
Excuse me.
444
00:26:07,223 --> 00:26:08,423
Excuse me. Please cooperate.
445
00:26:08,423 --> 00:26:09,133
Thank you.
446
00:26:09,243 --> 00:26:10,023
Miss Meng, careful.
447
00:26:10,023 --> 00:26:10,943
Miss Meng, say something!
448
00:26:10,963 --> 00:26:11,433
Drive.
449
00:26:11,433 --> 00:26:13,333
[Dongjiang Hospital]
450
00:26:13,333 --> 00:26:13,963
Miss Meng!
451
00:26:14,073 --> 00:26:14,743
Miss Meng!
452
00:28:12,573 --> 00:28:13,223
Hello?
453
00:28:14,743 --> 00:28:15,263
Hello?
454
00:28:16,543 --> 00:28:17,343
Meng.
455
00:28:17,393 --> 00:28:18,283
Can you hear me?
456
00:28:18,733 --> 00:28:19,453
Hello.
457
00:28:20,553 --> 00:28:21,483
Meng.
458
00:28:21,813 --> 00:28:24,283
You scared us, my baby.
459
00:28:27,713 --> 00:28:28,343
Mom?
460
00:28:28,833 --> 00:28:31,143
Your agency called and said you were hurt.
461
00:28:31,333 --> 00:28:32,403
Are you okay?
462
00:28:33,293 --> 00:28:34,563
I'm fine.
463
00:28:34,583 --> 00:28:35,563
I'm already at...
464
00:28:36,123 --> 00:28:37,473
at home.
465
00:28:38,723 --> 00:28:40,843
You sound a bit weird.
466
00:28:41,423 --> 00:28:43,573
Should we go to Shanglan to take care of you?
467
00:28:50,843 --> 00:28:51,613
Maybe...
468
00:28:51,893 --> 00:28:53,223
Maybe I hurt my vocal cords
469
00:28:53,223 --> 00:28:54,443
in the car accident.
470
00:28:56,163 --> 00:28:57,763
I'm worried, my baby.
471
00:28:57,793 --> 00:28:58,823
I'll visit you tomorrow.
472
00:28:58,843 --> 00:28:59,683
No, no!
473
00:29:00,843 --> 00:29:02,713
I still have my movie to film.
474
00:29:02,823 --> 00:29:03,963
Don't cause trouble.
475
00:29:04,743 --> 00:29:05,483
Bye.
476
00:29:22,463 --> 00:29:24,073
[Liu Meng exudes intellectual elegance in autumn photo book]
477
00:29:26,833 --> 00:29:28,883
[Liu Meng]
478
00:29:39,743 --> 00:29:42,003
I think my left profile looks better on camera.
479
00:30:11,493 --> 00:30:13,743
[Prostitute Redemption Contract]
480
00:30:24,553 --> 00:30:25,223
[Opening Night]
481
00:30:25,223 --> 00:30:26,123
Liu Meng!
482
00:30:26,153 --> 00:30:26,213
Liu Meng!
483
00:30:26,213 --> 00:30:27,183
[Director: Li Tian] [Lead Actress: Liu Meng]
484
00:30:27,183 --> 00:30:27,723
Liu Meng!
485
00:30:27,723 --> 00:30:28,113
[Two-Faced Beauty]
486
00:30:28,113 --> 00:30:29,053
Liu Meng!
487
00:30:29,083 --> 00:30:30,003
Liu Meng!
488
00:30:30,023 --> 00:30:30,933
Liu Meng!
489
00:30:31,003 --> 00:30:31,993
Liu Meng!
490
00:30:32,023 --> 00:30:33,113
Liu Meng!
491
00:30:34,133 --> 00:30:35,083
Miss Liu Meng!
492
00:30:35,113 --> 00:30:35,853
Miss Liu Meng!
493
00:30:35,883 --> 00:30:37,283
I'm your loyal fan!
494
00:30:38,323 --> 00:30:40,283
This is your first appearance after your accident.
495
00:30:40,303 --> 00:30:41,973
You look really great,
496
00:30:42,003 --> 00:30:43,783
and your acting is much better than before.
497
00:30:44,133 --> 00:30:45,123
Thank you.
498
00:30:45,653 --> 00:30:47,643
The near-death experience
499
00:30:47,673 --> 00:30:50,763
did revitalize my love for acting.
500
00:30:50,903 --> 00:30:51,643
I hope
501
00:30:51,663 --> 00:30:53,743
not to just be a star
502
00:30:54,243 --> 00:30:55,873
but to be a better actor
503
00:30:55,893 --> 00:30:58,493
and be loved for my acting.
504
00:30:58,723 --> 00:30:59,683
In addition,
505
00:30:59,713 --> 00:31:01,903
I'd also like to thank Mr. Luo for his support.
506
00:31:40,423 --> 00:31:41,223
Sweetheart.
507
00:31:41,543 --> 00:31:43,483
Are you mad at me today?
508
00:31:43,503 --> 00:31:44,743
Why are you ignoring me?
509
00:31:44,773 --> 00:31:46,573
Delicious candied haws!
510
00:31:46,603 --> 00:31:48,493
Sweetheart, want some candied haws?
511
00:31:48,513 --> 00:31:49,473
Yes.
512
00:31:50,303 --> 00:31:51,963
How about I buy you some candied haws?
513
00:31:52,103 --> 00:31:52,863
Come on.
514
00:31:52,883 --> 00:31:53,613
Choose one.
515
00:31:53,613 --> 00:31:54,423
Choose a big one.
516
00:31:54,443 --> 00:31:55,283
Which one do you want?
517
00:31:55,323 --> 00:31:56,013
Here.
518
00:31:56,193 --> 00:31:58,473
Choose one yourself, sweetheart.
519
00:31:58,603 --> 00:32:00,203
Point at the one you want.
520
00:32:00,463 --> 00:32:01,293
This one.
521
00:32:01,293 --> 00:32:01,903
This one?
522
00:32:03,023 --> 00:32:05,613
My sweetheart chose the biggest candied haws.
523
00:32:05,903 --> 00:32:06,983
Here, have a bite.
524
00:32:07,723 --> 00:32:08,593
Is it sweet?
525
00:32:10,353 --> 00:32:12,733
You're my precious baby.
526
00:32:12,863 --> 00:32:13,493
Take it.
527
00:32:13,603 --> 00:32:14,763
I'll pay the mister.
528
00:32:15,353 --> 00:32:16,073
How much is it?
529
00:32:16,163 --> 00:32:16,703
One yuan.
530
00:32:16,853 --> 00:32:17,293
Okay.
531
00:32:17,293 --> 00:32:18,833
Cut! Well done, Miss Meng!
532
00:32:18,863 --> 00:32:20,183
This take was perfect.
533
00:32:20,183 --> 00:32:20,703
Miss Meng.
534
00:32:21,423 --> 00:32:22,343
Good job, everyone.
535
00:32:22,433 --> 00:32:23,633
Let's get ready for the next scene.
536
00:32:34,693 --> 00:32:35,453
Meng,
537
00:32:35,473 --> 00:32:36,523
long time no see.
538
00:32:51,893 --> 00:32:52,553
Miss Meng.
539
00:32:52,583 --> 00:32:53,793
Get some rest.
540
00:33:08,833 --> 00:33:09,673
I missed you so much.
541
00:33:09,693 --> 00:33:10,633
Who is it?
542
00:33:13,593 --> 00:33:14,803
Meng.
543
00:33:14,833 --> 00:33:15,943
It's me.
544
00:33:17,093 --> 00:33:18,353
What are you doing?
545
00:33:25,903 --> 00:33:26,993
Meng.
546
00:33:28,243 --> 00:33:29,683
Stop pretending.
547
00:33:29,703 --> 00:33:30,543
A few days apart
548
00:33:30,573 --> 00:33:31,903
and you're acting all different.
549
00:33:32,603 --> 00:33:33,883
That's ancient history.
550
00:33:34,853 --> 00:33:35,993
Time to move on.
551
00:33:39,853 --> 00:33:41,053
Move on?
552
00:33:41,823 --> 00:33:43,493
Do you think it's up to you?
553
00:33:46,543 --> 00:33:48,513
Don't think I don't know anything.
554
00:33:48,543 --> 00:33:49,823
I've already found out
555
00:33:51,093 --> 00:33:52,793
everything about you two.
556
00:33:56,433 --> 00:33:57,393
The evidence
557
00:33:57,483 --> 00:33:58,823
is in here.
558
00:34:12,573 --> 00:34:13,943
What do you know?
559
00:34:17,043 --> 00:34:18,162
Do you want to know?
560
00:34:21,153 --> 00:34:23,773
Then you have to be a good girl
561
00:34:25,912 --> 00:34:26,903
and obey me.
562
00:34:28,393 --> 00:34:29,682
Tonight,
563
00:34:29,713 --> 00:34:31,043
at 8 PM,
564
00:34:31,583 --> 00:34:33,293
at Room 207 of the hotel.
565
00:34:33,613 --> 00:34:34,463
That's when
566
00:34:34,463 --> 00:34:36,053
I'll tell you what's inside.
567
00:34:36,943 --> 00:34:37,833
See you there.
568
00:35:42,923 --> 00:35:43,853
Relax, relax.
569
00:35:43,883 --> 00:35:45,033
Relax, relax.
570
00:35:45,323 --> 00:35:46,703
Relax.
571
00:36:12,673 --> 00:36:13,713
You're awake.
572
00:36:16,133 --> 00:36:17,653
How did you sleep?
573
00:36:17,883 --> 00:36:19,253
Good?
574
00:36:27,353 --> 00:36:28,993
What do you know?
575
00:36:34,373 --> 00:36:35,593
Anxious?
576
00:36:36,113 --> 00:36:37,463
Take a look.
577
00:36:42,463 --> 00:36:44,193
Who were you with?
578
00:36:44,213 --> 00:36:46,173
Why were you so careless?
579
00:36:46,603 --> 00:36:48,373
The famous movie star Liu Meng
580
00:36:48,463 --> 00:36:51,453
spent the night with a hotel boss.
581
00:36:51,483 --> 00:36:53,333
This news must be worth a lot.
582
00:36:59,403 --> 00:37:00,893
Why are you laughing?
583
00:37:02,573 --> 00:37:05,063
Just... Just with these silhouette photos?
584
00:37:06,573 --> 00:37:08,313
What can you prove?
585
00:37:09,783 --> 00:37:10,903
It doesn't matter.
586
00:37:11,473 --> 00:37:12,933
I'm not interested
587
00:37:12,963 --> 00:37:14,883
in this news anymore.
588
00:37:15,613 --> 00:37:18,463
Because I found something more interesting.
589
00:37:18,763 --> 00:37:22,033
Liu Meng doesn't have a mole on her neck.
590
00:37:22,753 --> 00:37:25,353
The one with the mole is Rou.
591
00:37:30,083 --> 00:37:32,023
I always have had this mole.
592
00:37:34,493 --> 00:37:35,313
Go on.
593
00:37:36,103 --> 00:37:37,133
Keep lying.
594
00:37:37,633 --> 00:37:38,613
How about I compare
595
00:37:38,613 --> 00:37:40,383
your past and current movies for everyone?
596
00:37:41,103 --> 00:37:42,263
Let's find the mole.
597
00:37:48,433 --> 00:37:50,043
It's said that
598
00:37:50,653 --> 00:37:52,933
Rou is missing.
599
00:37:53,313 --> 00:37:55,113
In my opinion,
600
00:37:55,403 --> 00:37:57,603
Liu Meng is the one who went missing,
601
00:37:57,933 --> 00:37:58,983
right?
602
00:38:02,573 --> 00:38:04,253
What are you talking about?
603
00:38:05,183 --> 00:38:05,813
It's okay.
604
00:38:05,833 --> 00:38:07,063
You don't have to admit it.
605
00:38:07,093 --> 00:38:08,913
I'll report to the police tomorrow.
606
00:38:08,933 --> 00:38:10,823
You just have to explain
607
00:38:10,853 --> 00:38:12,013
where Liu Meng is
608
00:38:12,033 --> 00:38:14,173
to the police,
609
00:38:14,203 --> 00:38:15,123
to the press,
610
00:38:15,143 --> 00:38:16,903
and especially to the investors
611
00:38:16,923 --> 00:38:18,183
of Liu Meng's works.
612
00:38:18,213 --> 00:38:19,613
Let's see how that turns out for you.
613
00:38:24,893 --> 00:38:25,923
What's the matter?
614
00:38:35,373 --> 00:38:37,063
What do you want?
615
00:38:41,103 --> 00:38:42,463
Are you...
616
00:38:43,283 --> 00:38:44,593
begging me?
617
00:38:46,293 --> 00:38:47,903
5,000 silver dollars,
618
00:38:49,053 --> 00:38:49,743
and I promise
619
00:38:49,783 --> 00:38:51,463
I'll wipe my memory clean.
620
00:39:18,253 --> 00:39:19,053
Hello?
621
00:39:19,173 --> 00:39:19,823
Meng.
622
00:39:20,133 --> 00:39:22,113
I'm running out of money.
623
00:39:22,143 --> 00:39:24,263
Can you give me another 10,000 silver dollars?
624
00:39:24,933 --> 00:39:26,713
Didn't I just give you money?
625
00:39:26,923 --> 00:39:27,403
I got
626
00:39:27,433 --> 00:39:29,093
into a car accident.
627
00:39:29,113 --> 00:39:30,193
I want to buy a new one.
628
00:39:30,223 --> 00:39:32,773
How about you give me 30,000 silver dollars at once?
629
00:39:33,203 --> 00:39:34,203
What do you think?
630
00:39:34,833 --> 00:39:36,033
I promise—
631
00:39:54,273 --> 00:39:56,183
You want money, yeah?
632
00:39:56,363 --> 00:39:57,793
See you at the usual place.
633
00:40:04,403 --> 00:40:05,273
Where's the money?
634
00:40:25,663 --> 00:40:26,583
It's here.
635
00:40:27,723 --> 00:40:28,873
Take it yourself.
636
00:40:36,053 --> 00:40:36,983
For every glass you drink,
637
00:40:37,003 --> 00:40:38,043
I'll take off a piece of clothing.
638
00:41:07,693 --> 00:41:08,793
The second glass.
639
00:42:01,263 --> 00:42:02,453
What's wrong?
640
00:42:18,753 --> 00:42:19,693
I knew what you were up to
641
00:42:19,693 --> 00:42:21,023
the moment you were at the door.
642
00:42:21,043 --> 00:42:22,693
Spiking the wine, huh?
643
00:42:22,713 --> 00:42:24,533
You think I was born yesterday?
644
00:42:29,353 --> 00:42:30,153
Bastard!
645
00:42:37,543 --> 00:42:38,193
Are you okay?
646
00:42:38,213 --> 00:42:38,863
Weilun.
647
00:42:39,623 --> 00:42:40,873
Shouldn't you be in the hospital?
648
00:42:46,723 --> 00:42:47,713
On the day of the accident,
649
00:42:47,843 --> 00:42:49,043
I saw everything
650
00:42:49,613 --> 00:42:50,863
before I passed out.
651
00:42:59,443 --> 00:43:00,583
How much money do you want?
652
00:43:01,273 --> 00:43:02,053
I want nothing.
653
00:43:02,053 --> 00:43:02,533
Really.
654
00:43:02,753 --> 00:43:03,943
I just want to be by your side
655
00:43:03,963 --> 00:43:04,593
to protect you.
656
00:43:05,713 --> 00:43:06,543
Trust me.
657
00:43:14,833 --> 00:43:16,833
If you don't trust me,
658
00:43:17,583 --> 00:43:19,243
I'll prove it to you.
659
00:43:43,463 --> 00:43:44,493
Rou.
660
00:43:46,033 --> 00:43:47,853
Will you be with me?
661
00:44:03,493 --> 00:44:04,263
Tell me.
662
00:44:04,483 --> 00:44:05,993
When did you start
663
00:44:06,023 --> 00:44:07,203
impersonating her?
664
00:44:08,683 --> 00:44:10,553
Don't they say everyone is equal?
665
00:44:16,633 --> 00:44:18,793
But how can we be equal?
666
00:44:28,693 --> 00:44:31,173
I was born in a poor family.
667
00:44:34,833 --> 00:44:38,013
When I was 13, my biological father...
668
00:44:41,213 --> 00:44:43,083
sent me to a brothel.
669
00:44:44,493 --> 00:44:45,413
And her?
670
00:44:46,573 --> 00:44:48,343
She comes from a better background than me.
671
00:44:55,093 --> 00:44:56,973
I'm better than her in everything,
672
00:44:57,073 --> 00:44:58,503
yet she enjoys more success
673
00:44:59,883 --> 00:45:01,443
and has power over me.
674
00:45:02,223 --> 00:45:03,943
What did you do to her?
675
00:45:04,173 --> 00:45:05,463
Nothing much.
676
00:45:07,333 --> 00:45:08,953
I was handed an unfair fate.
677
00:45:11,163 --> 00:45:13,163
It's just tit for tat.
678
00:45:13,893 --> 00:45:15,863
So you killed her?
679
00:45:16,703 --> 00:45:17,663
I saved her.
680
00:45:17,683 --> 00:45:19,043
I didn't kill her.
681
00:45:20,733 --> 00:45:22,123
But she...
682
00:45:25,233 --> 00:45:26,313
insulted me,
683
00:45:29,323 --> 00:45:30,403
threatened me,
684
00:45:31,633 --> 00:45:32,813
and scolded me.
685
00:45:35,793 --> 00:45:37,693
She said I was a prostitute.
686
00:45:37,823 --> 00:45:39,593
She even said she wanted to sell me.
687
00:45:39,913 --> 00:45:41,483
She forced me!
688
00:45:43,433 --> 00:45:45,103
I couldn't stand it anymore.
689
00:45:45,903 --> 00:45:48,043
What should I've done then?
690
00:45:48,073 --> 00:45:48,803
There was a stone,
691
00:45:48,823 --> 00:45:50,213
so I used it to smash her!
692
00:45:50,243 --> 00:45:50,903
I smashed
693
00:45:50,903 --> 00:45:51,503
and smashed
694
00:45:51,503 --> 00:45:52,253
and smashed!
695
00:45:52,253 --> 00:45:52,783
Die!
696
00:46:04,343 --> 00:46:06,493
Everyone's innately kind at birth...
697
00:46:14,463 --> 00:46:15,313
Am I right?
698
00:46:30,943 --> 00:46:31,503
Cut!
699
00:46:32,013 --> 00:46:32,783
Good take!
700
00:46:33,123 --> 00:46:34,073
Perfect!
701
00:46:36,173 --> 00:46:37,383
Miss Liu Meng is amazing.
702
00:46:37,413 --> 00:46:38,283
This take
703
00:46:38,313 --> 00:46:39,413
is the perfect ending
704
00:46:39,433 --> 00:46:41,073
to the movie!
705
00:46:43,983 --> 00:46:44,743
Miss Meng.
706
00:46:44,773 --> 00:46:45,633
Miss Meng!
707
00:46:46,893 --> 00:46:48,273
Just for this scene,
708
00:46:48,293 --> 00:46:49,603
this movie must be a hit!
709
00:46:49,663 --> 00:46:50,303
Miss Meng.
710
00:46:50,323 --> 00:46:50,683
Miss Meng.
711
00:46:50,713 --> 00:46:51,143
Great job.
712
00:46:51,163 --> 00:46:52,043
You haven't removed your makeup.
713
00:46:52,073 --> 00:46:53,233
Miss Meng isn't feeling well.
714
00:46:53,253 --> 00:46:54,603
She won't be attending the wrap party.
715
00:46:54,883 --> 00:46:55,653
Thank you, everyone.
716
00:46:55,653 --> 00:46:56,293
You did great.
717
00:46:56,323 --> 00:46:57,633
Great job, Miss Meng!
718
00:47:10,923 --> 00:47:12,503
I know you're not Liu Meng.
719
00:47:12,823 --> 00:47:14,253
I saw everything.
720
00:47:17,253 --> 00:47:20,503
There's no mole on Liu Meng's neck.
721
00:47:20,533 --> 00:47:21,903
How about I compare
722
00:47:21,903 --> 00:47:23,473
your past and current movies for everyone?
723
00:47:39,393 --> 00:47:40,373
Cut it.
724
00:47:42,463 --> 00:47:44,243
Why aren't you doing it?
725
00:47:45,273 --> 00:47:47,173
Do you think you can become me if you cut it?
726
00:47:50,253 --> 00:47:51,603
I didn't kill you.
727
00:47:52,483 --> 00:47:53,673
I didn't kill you.
728
00:47:54,393 --> 00:47:56,043
You killed yourself.
729
00:47:56,893 --> 00:47:58,193
You forced me to do it.
730
00:47:59,953 --> 00:48:01,133
Aren't you curious
731
00:48:01,163 --> 00:48:02,293
why I'm still alive?
732
00:48:05,153 --> 00:48:05,953
Miss Meng.
733
00:48:07,353 --> 00:48:09,283
Looks like you're really good at acting.
734
00:48:11,163 --> 00:48:13,343
No wonder no one noticed you're fake.
735
00:48:14,303 --> 00:48:16,133
Thank you for winning so many awards for me.
736
00:48:16,973 --> 00:48:18,063
Those are mine.
737
00:48:18,283 --> 00:48:19,533
Those are mine!
738
00:48:20,173 --> 00:48:21,293
Those are mine.
739
00:48:21,533 --> 00:48:22,253
Yours?
740
00:48:23,163 --> 00:48:24,953
Why don't you take a good look?
741
00:48:26,993 --> 00:48:28,803
Liu Meng's written on them.
742
00:48:29,503 --> 00:48:31,403
Give them back.
743
00:48:40,393 --> 00:48:41,883
Time to wake up.
744
00:48:42,713 --> 00:48:44,663
Do you really think having a stolen crown
745
00:48:44,823 --> 00:48:46,513
makes you a queen?
746
00:48:47,423 --> 00:48:48,133
Do you know
747
00:48:48,133 --> 00:48:49,823
why I didn't expose you?
748
00:48:51,003 --> 00:48:52,413
Because I wanted to use you
749
00:48:52,763 --> 00:48:54,973
to get my name out there as an actor.
750
00:48:55,673 --> 00:48:56,793
You don't deserve it!
751
00:48:56,813 --> 00:48:57,913
Why?
752
00:48:58,423 --> 00:48:59,213
All you can do
753
00:48:59,233 --> 00:49:01,243
is cater to those rich men with your looks.
754
00:49:01,263 --> 00:49:02,513
Yes, I have nothing but my looks.
755
00:49:06,823 --> 00:49:08,873
And you are an impostor.
756
00:49:10,563 --> 00:49:12,133
If you didn't look
757
00:49:12,133 --> 00:49:13,573
exactly like me,
758
00:49:14,343 --> 00:49:17,693
how'd you have gotten the chance to experience
759
00:49:17,713 --> 00:49:20,123
being a star in the limelight in the vast Shanglan?
760
00:49:20,173 --> 00:49:21,973
If it weren't for me
761
00:49:22,203 --> 00:49:23,753
redeeming you,
762
00:49:25,023 --> 00:49:26,853
you'd still be selling your body as a prostitute.
763
00:49:30,683 --> 00:49:32,553
You're not Liu Meng.
764
00:49:32,573 --> 00:49:33,963
I am Liu Meng.
765
00:49:34,243 --> 00:49:36,423
Stop calling my name.
766
00:49:36,613 --> 00:49:38,133
I am Liu Meng.
767
00:49:39,543 --> 00:49:40,843
You thief!
768
00:50:44,453 --> 00:50:45,223
Miss Meng.
769
00:50:49,523 --> 00:50:50,563
Miss Meng!
770
00:50:54,173 --> 00:50:55,023
Rou!
771
00:51:02,403 --> 00:51:03,653
Rou.
772
00:51:03,683 --> 00:51:05,993
R-R-Rou.
773
00:51:19,363 --> 00:51:21,563
So Weilun was the accomplice.
774
00:51:23,203 --> 00:51:26,203
He knew long ago that it was Rou who replaced Liu Meng.
775
00:51:29,113 --> 00:51:31,193
I can trust what you drew,
776
00:51:32,163 --> 00:51:34,243
but who the hell would believe this?
777
00:51:38,573 --> 00:51:39,203
Evidence.
778
00:51:40,433 --> 00:51:41,723
I must find the evidence.
779
00:51:56,603 --> 00:51:57,733
Lai.
780
00:52:58,573 --> 00:53:01,263
[Back For You]
781
00:53:01,263 --> 00:53:06,263
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
782
00:53:01,263 --> 00:53:11,263
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.