All language subtitles for BMF.S02E03.Devils.Night.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,469 --> 00:00:18,014 Het is maar een spel. Ik vind die klootzak wel. 2 00:00:18,098 --> 00:00:20,058 EERDER IN 3 00:00:20,141 --> 00:00:22,686 Je hebt iets laten vallen. - Ja, ik bespaarde op afdrukken. 4 00:00:22,769 --> 00:00:25,105 Je gaat zo mensen boos maken. 5 00:00:25,188 --> 00:00:26,731 Ik probeer geen vrienden te maken. 6 00:00:26,815 --> 00:00:29,276 Ben jij van Flenory Family Car Service? - Dat klopt. 7 00:00:30,235 --> 00:00:32,612 Blijf met je jatten van onze brochure. 8 00:00:32,696 --> 00:00:34,865 Blijf uit mijn buurt, gek. 9 00:00:34,948 --> 00:00:36,199 Je bent gewaarschuwd. 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,247 Ik heb je. Maak je geen zorgen. 11 00:00:42,330 --> 00:00:45,250 Vanaf nu bepaal ik alles. 12 00:00:46,585 --> 00:00:49,212 Als ik er niet ben, roep B-Mick. 13 00:00:51,590 --> 00:00:52,591 Zo zit het. 14 00:00:55,260 --> 00:00:57,429 DIT VERHAAL IS LOSJES GEBASEERD OP DE WAARHEID. 15 00:00:57,512 --> 00:00:59,556 SOMMIGE NAMEN, KARAKTERS, BEDRIJVEN OF GEBEURTENISSEN 16 00:00:59,639 --> 00:01:01,433 ZIJN VERZONNEN VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN. 17 00:01:01,516 --> 00:01:03,435 MAAR VEEL ERVAN KON BEST WEL EENS GEBEURD ZIJN. 18 00:01:04,477 --> 00:01:06,855 WIJ MOCHTEN NOOIT DUIVELSNACHT OF HALLOWEEN VIEREN. 19 00:01:06,938 --> 00:01:08,648 MAAR MEECH EN IK VONDEN ALTIJD EEN MANIER 20 00:01:08,732 --> 00:01:10,025 OM MENSEN TERUG TE PAKKEN. 21 00:01:10,108 --> 00:01:11,443 Hé, allemaal. - Yo. 22 00:01:14,362 --> 00:01:15,906 Scheer je weg. 23 00:01:15,989 --> 00:01:20,493 Mischief Night is de nacht voor Halloween, en het ontstond in de 19e eeuw. 24 00:01:20,577 --> 00:01:22,203 Het begon met onschuldige grappen... 25 00:01:22,287 --> 00:01:25,540 zoals vaseline op deurknoppen of eieren tegen het raam. 26 00:01:25,624 --> 00:01:27,417 DIT GEBOUW WORDT BEWAAKT STOP BRANDSTICHTING 27 00:01:35,634 --> 00:01:37,636 Herken je hem? - Hé. 28 00:01:37,719 --> 00:01:38,803 Hé, hé. 29 00:01:38,887 --> 00:01:39,888 Wie is dat? 30 00:01:40,764 --> 00:01:42,766 Wie is dat? - Yo, hé. 31 00:01:43,224 --> 00:01:44,601 Verdorie. - Yo. 32 00:01:44,684 --> 00:01:46,436 Snijd ze af. 33 00:01:46,519 --> 00:01:47,938 Hij moet sneller. - Hé, hé. 34 00:01:48,021 --> 00:01:49,022 Hé, hé. 35 00:01:49,981 --> 00:01:51,274 Kom terug. 36 00:01:55,820 --> 00:01:58,073 Meech. Terry. Kom terug. 37 00:02:00,909 --> 00:02:04,621 Het werd erger in de jaren 70 toen de economische problemen van de D... 38 00:02:04,704 --> 00:02:07,457 van Mischief Night Duivelsnacht maakten. 39 00:02:07,540 --> 00:02:09,584 Ze begonnen dingen in de fik te steken. 40 00:02:09,668 --> 00:02:14,297 In 1984 werden meer dan 800 branden gesticht in Detroit binnen drie dagen. 41 00:02:14,381 --> 00:02:19,177 Als we dit probleem aanpakken, moet de hele gemeenschap meedoen. 42 00:02:21,513 --> 00:02:22,806 Ik had hem bijna. 43 00:02:22,889 --> 00:02:25,183 Lieg niet. Hij lag ruim op je voor. 44 00:02:25,266 --> 00:02:27,352 Kop dicht. - Wat is er gebeurd? 45 00:02:27,435 --> 00:02:30,313 We stuurden iemand die rotzooi kwam maken weg en Meech liep voorop. 46 00:02:30,397 --> 00:02:33,817 Gelukkig. We kunnen geen nieuw huis betalen. 47 00:02:33,900 --> 00:02:36,069 Niemand komt vanavond in de buurt van dit huis. 48 00:02:36,152 --> 00:02:39,447 Sherry probeert nog een huis te vinden nadat dat van hen afbrandde. 49 00:02:39,531 --> 00:02:40,615 Sorry, schat. 50 00:02:40,907 --> 00:02:44,202 We gaan bidden dat de duivel ons niet vindt. 51 00:02:46,204 --> 00:02:49,958 Elk jaar was deze nacht in D de hel op aarde. 52 00:02:50,041 --> 00:02:53,795 Duivelsnacht begon als een nacht, maar het werd al snel een week... 53 00:02:53,878 --> 00:02:56,297 wat een hel veroorzaakte voor de inwoners. 54 00:03:02,804 --> 00:03:03,972 Gisteren was een goede dag. 55 00:03:04,389 --> 00:03:05,974 Shit. Echt wel. 56 00:03:06,057 --> 00:03:10,186 Met Denise erbij hebben we eindelijk genoeg ritten om winst te maken. 57 00:03:10,562 --> 00:03:13,106 Veel autobedrijven werken niet op Duivelsnacht of Halloween. 58 00:03:13,189 --> 00:03:15,984 Dus we kunnen de prijzen omhoog doen. 59 00:03:17,736 --> 00:03:21,072 Maar geen ritten meer afwijzen... 60 00:03:21,156 --> 00:03:23,616 en we gooien zeker geen klanten uit de auto. 61 00:03:23,700 --> 00:03:26,244 Kom op, Terry. We komen weer te laat op school. 62 00:03:26,745 --> 00:03:28,371 Geef de sleutel. - Oké, Nikki. Alsjeblieft. 63 00:03:28,455 --> 00:03:31,082 Ik kom. - Vorige week werd 8700 pond cocaïne... 64 00:03:31,166 --> 00:03:32,917 gevonden in een magazijn in Florida. 65 00:03:33,001 --> 00:03:34,836 Agenten denken dat de drugs gesmokkeld zijn... 66 00:03:34,919 --> 00:03:36,838 via een schip in Port Everglades. 67 00:03:36,921 --> 00:03:38,757 Door deze vangst is er een tekort aan drugs... 68 00:03:38,840 --> 00:03:41,509 in het hele oosten en middenwesten. 69 00:03:41,593 --> 00:03:44,054 Slechtste moment om betrokken te zijn is tijdens een tekort. 70 00:03:44,137 --> 00:03:47,223 Te weinig voorraad dus iedereen met spul gooit de prijs omhoog. 71 00:03:47,307 --> 00:03:49,893 Drugsjongens beginnen een oorlog. 72 00:03:49,976 --> 00:03:53,521 Verslaafden gaan inbreken en mensen beroven voor drugs. 73 00:03:53,605 --> 00:03:57,484 Samen met Duivelsnacht, is het dubbele problemen voor iedereen op straat. 74 00:04:03,406 --> 00:04:04,407 Ja. 75 00:04:05,617 --> 00:04:09,162 Ja. Ja. - Fuck ja, schatje. Rij die pik. 76 00:04:18,213 --> 00:04:19,297 O, Meech. 77 00:04:33,228 --> 00:04:35,688 Niets is zo goed als B&B om de dag te beginnen. 78 00:04:36,397 --> 00:04:37,607 Niet roken hier. 79 00:04:38,024 --> 00:04:40,652 Ik kan er op het werk niet naar ruiken. 80 00:04:42,070 --> 00:04:44,030 Je bent hun beste paralegal. 81 00:04:44,114 --> 00:04:47,784 Dat wil ik graag zo houden, dus doe hem uit voordat de kinderen binnen komen. 82 00:04:47,867 --> 00:04:48,868 Goed. 83 00:04:49,494 --> 00:04:52,914 Ik dacht dat je Tee naar je moeder bracht? - Normaal doe ik dat. 84 00:04:52,997 --> 00:04:57,418 Maar ik heb haar gisteren opgehaald dus ik breng haar onderweg naar het werk... 85 00:04:57,502 --> 00:04:58,670 met schone kleren. 86 00:04:59,462 --> 00:05:00,463 O ja? 87 00:05:05,718 --> 00:05:06,719 Hoe is het? 88 00:05:08,721 --> 00:05:09,722 Alles goed? 89 00:05:12,851 --> 00:05:14,227 Wat bedoel je, weg? 90 00:05:16,980 --> 00:05:19,190 Goedemorgen, Tee-Tee. 91 00:05:19,274 --> 00:05:20,567 Pappa houdt van je. 92 00:05:20,650 --> 00:05:22,819 Hé, ome Meech. Wil je ontbijt? 93 00:05:22,902 --> 00:05:23,903 Nee, ik ga zo weg. 94 00:05:24,487 --> 00:05:27,365 Meer Froot Loops voor mij. 95 00:05:27,907 --> 00:05:31,244 Ik kom straks jullie kostuums bekijken. 96 00:05:31,327 --> 00:05:33,538 Ongelofelijk dat je al zo groot bent. 97 00:05:33,621 --> 00:05:35,123 Kom hier. Waar ga je heen? 98 00:05:36,457 --> 00:05:38,001 Voorzichtig. Ze kwijlt over je. 99 00:05:38,084 --> 00:05:40,336 Dat doet ze alleen bij haar zus. - Kom hier, liefje. 100 00:05:40,420 --> 00:05:41,462 Dat doet ze niet bij pappa. 101 00:05:42,922 --> 00:05:46,217 Weet je nog dat we ontsnapten en eieren gooiden naar Mrs. Andersons huis? 102 00:05:46,301 --> 00:05:49,804 Totdat ze ons wegjaagde met dat grote slagersmes. 103 00:05:51,931 --> 00:05:53,141 Fuck. 104 00:05:54,100 --> 00:05:55,268 Fuck. 105 00:05:56,144 --> 00:05:58,271 Shit. Shit. 106 00:06:03,651 --> 00:06:06,279 Yo, Nikki. Nikki, kun je me horen? 107 00:06:06,362 --> 00:06:08,281 Nikki, geef antwoord. 108 00:06:08,781 --> 00:06:09,866 O, fuck. 109 00:08:04,022 --> 00:08:05,315 Niemand houdt van een valsspeler. 110 00:08:05,398 --> 00:08:06,774 Ik speelde niet vals. 111 00:08:10,278 --> 00:08:14,532 Als je nog een keer liegt, snij ik je hand doormidden. 112 00:08:15,992 --> 00:08:18,202 Wil je dat wij het regelen? 113 00:08:21,331 --> 00:08:22,498 Ik heb niks gedaan. 114 00:08:23,082 --> 00:08:24,542 Kom op, K-9, je kent me. 115 00:08:24,625 --> 00:08:26,294 Je kent me. Kom op. 116 00:08:26,753 --> 00:08:27,795 Dat soort dingen doe ik niet. 117 00:08:27,879 --> 00:08:30,214 Vermoord me niet. 118 00:08:30,590 --> 00:08:32,425 Ze mogen hier met wapens komen? 119 00:08:35,219 --> 00:08:36,971 De regels gelden niet voor iedereen. 120 00:08:37,805 --> 00:08:38,806 Wie is dat? 121 00:08:39,390 --> 00:08:40,433 Sterling Black. 122 00:08:40,933 --> 00:08:42,268 Hij is hoofd van de PA's. 123 00:08:43,144 --> 00:08:44,187 Wat drink je? 124 00:08:45,229 --> 00:08:46,230 Water. 125 00:08:47,648 --> 00:08:51,235 Ik drink niet, doe geen drugs, en ga niet naar clubs. 126 00:08:51,319 --> 00:08:52,904 Wat doe je voor de lol? 127 00:08:52,987 --> 00:08:53,988 Ik verdien geld. 128 00:08:55,490 --> 00:08:56,532 Kom, we gaan. 129 00:08:59,410 --> 00:09:00,411 Hoe gaat het, goed? 130 00:09:04,582 --> 00:09:06,250 Mijn neef in Cleveland is vermoord. 131 00:09:06,626 --> 00:09:08,586 Dus ik heb wat extra nodig. 132 00:09:10,088 --> 00:09:12,173 Probeer het over een paar weken. - Een paar weken? 133 00:09:12,799 --> 00:09:15,426 Ik heb geen paar weken. Er is een tekort. - En? 134 00:09:15,843 --> 00:09:18,721 Ik verdien meer door het bij me te houden en later duur te verkopen. 135 00:09:18,805 --> 00:09:21,516 Ik snap hoe je zaken doet. 136 00:09:21,933 --> 00:09:23,976 Maar ik kom bij jou, omdat ik super loyaal ben... 137 00:09:24,310 --> 00:09:26,687 en jij bent een van mijn weinige leveranciers. 138 00:09:26,771 --> 00:09:29,440 Probeer mijn preek niet tegen me te gebruiken. 139 00:09:30,024 --> 00:09:32,193 Ik zeg alleen dat ik luister. 140 00:09:32,276 --> 00:09:35,196 Zeg me wat ik moet doen. 141 00:09:42,954 --> 00:09:45,581 Weet je die luide gast aan tafel nog? 142 00:09:45,665 --> 00:09:47,542 Ik zei het toch. 143 00:09:47,625 --> 00:09:49,252 Ik ben de man, klojo's. 144 00:09:49,335 --> 00:09:50,795 Jullie kunnen mijn pik zuigen. 145 00:09:51,754 --> 00:09:54,507 Hij komt uit Brightmoor en heet Travis, en ik krijg nog wat van hem. 146 00:09:54,590 --> 00:09:56,968 Als ik hem lever, help je dan? 147 00:09:57,051 --> 00:09:59,262 Misschien. Maar het is tussen ons. 148 00:10:00,263 --> 00:10:02,640 Ik wil hem levend hebben. 149 00:10:03,015 --> 00:10:04,016 Goed. 150 00:10:08,688 --> 00:10:11,149 Onthoud, bloed maakt je geen familie. 151 00:10:11,983 --> 00:10:13,109 Dat is trouw. 152 00:10:13,901 --> 00:10:16,112 Controleer of het verhaal van je nicht waar is. 153 00:10:37,884 --> 00:10:39,343 Geen teken van een hersenschudding. 154 00:10:39,427 --> 00:10:41,971 Als ze duizelig of misselijk wordt, breng je haar naar het ziekenhuis. 155 00:10:42,054 --> 00:10:43,264 Hoor je dat, Nikki? 156 00:10:43,806 --> 00:10:46,559 Je moet eerlijk zijn over hoe je je voelt. 157 00:10:49,479 --> 00:10:50,605 Weet je zeker dat je in orde bent? 158 00:10:51,147 --> 00:10:54,775 Ja, maar we hebben een auto te weinig op een van de belangrijkste avonden. 159 00:10:54,859 --> 00:10:56,694 Iemand knoeit met je banden. 160 00:10:56,986 --> 00:10:59,739 De pin in het ventiel is eruit waardoor hij leegloopt. 161 00:10:59,822 --> 00:11:01,115 En de band kapot gaat. 162 00:11:02,074 --> 00:11:03,242 Wie zou dat doen? 163 00:11:03,868 --> 00:11:06,537 Het is waarschijnlijk een Duivelsnachtgrap. 164 00:11:35,024 --> 00:11:36,317 De dealers die zijn gearresteerd... 165 00:11:36,400 --> 00:11:38,861 bij de Sherwood-appartementen zijn geen 50 Boyz. 166 00:11:38,945 --> 00:11:40,321 Je hebt zonder mij met ze gepraat? 167 00:11:40,404 --> 00:11:43,407 Ik had geen tijd om je te halen voordat de advocaten er waren. 168 00:11:43,491 --> 00:11:45,743 Lekker transparant. 169 00:11:45,826 --> 00:11:48,913 Sorry, ik zal je voortaan informeren. 170 00:11:48,996 --> 00:11:51,290 Iedereen denkt dat Lamar problemen heeft. 171 00:11:51,374 --> 00:11:53,459 Dus 12th Street is samengegaan met 50 Boyz... 172 00:11:55,545 --> 00:12:00,800 en noemen zich nu BMF, Black Mafia Family. 173 00:12:00,883 --> 00:12:02,802 Die naam is kleurrijker dan de vorige. 174 00:12:02,885 --> 00:12:05,054 De naam kan me niets schelen. 175 00:12:05,137 --> 00:12:07,139 Demetrius Flenory heeft nog steeds de leiding... 176 00:12:07,223 --> 00:12:09,267 en dit keer pak ik hem definitief. 177 00:12:09,350 --> 00:12:11,978 Waarom krijg je een stijve als je praat over Moby Dick? 178 00:12:12,812 --> 00:12:19,151 Omdat hij deze gemeenschap vernietigt, dus ik probeer die dikke vis te vangen. 179 00:12:19,235 --> 00:12:22,655 Je weet dat Ahab Moby Dick nooit heeft gevangen? 180 00:12:23,197 --> 00:12:24,991 Echt wel. 181 00:12:25,074 --> 00:12:27,410 Ik garandeer je van niet. 182 00:12:27,910 --> 00:12:29,870 Beckwith is op oorlogspad... 183 00:12:29,954 --> 00:12:32,790 om Flenory of Silas te vinden voordat er meer bloed vloeit. 184 00:12:32,873 --> 00:12:33,958 Hé, GQ. 185 00:12:34,625 --> 00:12:36,961 Heeft Ahab Moby Dick uiteindelijk gevangen? 186 00:12:37,044 --> 00:12:39,880 Niemand heeft die dikke vis ooit gevangen. 187 00:12:41,757 --> 00:12:45,052 Ik vertrouw die kerel die zich kleedt als een pruim niet. 188 00:12:49,015 --> 00:12:51,100 O, shit. Hoe is het? 189 00:12:51,475 --> 00:12:53,519 Ik heb een nieuwe levering van K-9 geregeld. 190 00:12:53,603 --> 00:12:56,564 Goed, want ze worden onrustig van dit tekort. 191 00:12:56,647 --> 00:12:59,025 We moeten een dealer genaamd Travis vinden... 192 00:12:59,108 --> 00:13:00,860 of we kunnen de levering vergeten. 193 00:13:01,319 --> 00:13:03,112 Dat soort dingen hoeven we toch niet meer. 194 00:13:03,195 --> 00:13:06,824 Ja, maar het ging mis in Cleveland waardoor we vooraan beginnen, B. 195 00:13:06,907 --> 00:13:08,909 Je moet me helpen hem te vinden. 196 00:13:08,993 --> 00:13:09,994 Oké, goed… 197 00:13:10,453 --> 00:13:11,912 Heb je een foto of zo? 198 00:13:11,996 --> 00:13:15,541 Zie ik eruit alsof ik rondloop met de foto van een kerel in mijn zak? 199 00:13:15,625 --> 00:13:17,126 Hoe ziet hij eruit? - Weet ik niet. 200 00:13:17,209 --> 00:13:20,004 Ik herinner me hem van K-9's gokplek. 201 00:13:20,087 --> 00:13:22,798 Hij heeft een rozenkranstattoo op zijn hand. 202 00:13:22,882 --> 00:13:24,216 Hij komt uit Brightmoor. 203 00:13:24,592 --> 00:13:26,135 Ik ga alle tatoeëerders nalopen... 204 00:13:26,218 --> 00:13:27,845 waar hij geweest kan zijn. - Top. 205 00:13:28,679 --> 00:13:32,350 Yo, Nicole was in een auto-ongeluk. 206 00:13:32,433 --> 00:13:35,144 Iemand heeft met Terry's banden geknoeid. - Man, ga weg. 207 00:13:38,689 --> 00:13:39,899 Hoe is het? Word wakker. 208 00:13:40,941 --> 00:13:43,486 Gaat het Nikki? Wat is er gebeurd? 209 00:13:43,569 --> 00:13:44,570 Waarom lach je? 210 00:13:45,488 --> 00:13:47,948 Ik doe of ik ziek ben zodat ik niet naar school hoef. 211 00:13:49,533 --> 00:13:51,786 Ik vertel het mama. - Dat doe je niet. 212 00:13:51,869 --> 00:13:53,162 Waarom vertel je dit niet? 213 00:13:53,996 --> 00:13:55,665 De vorige keer sloeg je me in mijn gezicht. 214 00:13:55,748 --> 00:13:56,874 Ja, je verdiende het. 215 00:13:56,957 --> 00:13:58,959 Willen jullie dit niet weer doen? 216 00:13:59,710 --> 00:14:02,213 We vechten al ons hele leven, maar we zijn familie. 217 00:14:02,546 --> 00:14:03,714 En ik hou van jullie. 218 00:14:03,798 --> 00:14:05,675 En ik moet jou en Tee terugkrijgen. 219 00:14:06,592 --> 00:14:09,804 Ongetwijfeld, maar ik regel dit wel. 220 00:14:10,429 --> 00:14:11,430 Ik vertel het mama. 221 00:14:11,514 --> 00:14:12,515 Je vind jezelf slim? 222 00:14:12,598 --> 00:14:13,808 Je bent niet slim. 223 00:14:13,891 --> 00:14:14,892 Ga naar school. - Ze geloofde me. 224 00:14:19,438 --> 00:14:21,440 Ik heb je verzekering nog eens gecontroleerd... 225 00:14:21,524 --> 00:14:23,359 en jullie hebben niet de volledige dekking... 226 00:14:23,442 --> 00:14:25,528 dus je banden zijn niet verzekerd voor vandalisme. 227 00:14:25,820 --> 00:14:28,114 Maar kun je dat niet regelen? 228 00:14:28,406 --> 00:14:30,324 Ik zou het leeggelopen banden kunnen noemen... 229 00:14:30,408 --> 00:14:31,867 maar dan heb ik geen baan meer. 230 00:14:31,951 --> 00:14:34,120 Dat wil ik niet. 231 00:14:35,287 --> 00:14:38,958 De eigenaar was boos vanwege de brochures. 232 00:14:39,625 --> 00:14:41,460 Die grote vent met het litteken op zijn lip? 233 00:14:41,836 --> 00:14:42,920 Hij heet Cleet. 234 00:14:44,505 --> 00:14:46,257 Hij bedreigde me op het vliegveld. 235 00:14:46,340 --> 00:14:47,341 Hij is vast de klootzak... 236 00:14:47,425 --> 00:14:49,593 die sabotage pleegde… - Dit is geen achterbuurt. 237 00:14:50,344 --> 00:14:53,097 Hier worden zaken gedaan. Je maakt de klanten bang. 238 00:14:53,723 --> 00:14:56,434 Zachtjes praten. - Behandel me niet als een kind. 239 00:14:56,517 --> 00:14:57,893 Gedraag je dan niet zo. 240 00:14:58,644 --> 00:15:01,063 Ga een frisse neus halen. Ik kom zo. 241 00:15:05,609 --> 00:15:07,278 UIT LUNCHEN 242 00:15:07,361 --> 00:15:12,116 "Hij ziet eruit als toen hij leefde." Nee, je ziet er dood uit. 243 00:15:12,199 --> 00:15:15,035 Maar ik maak je mooi zodat je familie kan blijven liegen. 244 00:15:17,997 --> 00:15:20,541 Je had iets kunnen zeggen. 245 00:15:21,459 --> 00:15:22,918 Fuck you, Hercules. 246 00:15:24,378 --> 00:15:25,463 Gaat het? 247 00:15:25,546 --> 00:15:28,174 Het gaat wel. - Godverdomme. 248 00:15:29,341 --> 00:15:31,802 Stop met snoep eten. Dikzak. 249 00:15:34,847 --> 00:15:37,850 Kom op, je gaat toch niet de schoenen van een dooie stelen. 250 00:15:38,225 --> 00:15:41,103 Hij loopt toch nergens naartoe. - Omdat hij dood is. 251 00:15:41,187 --> 00:15:43,939 Dat kun je niet doen. Dat is een overtreding. 252 00:15:44,273 --> 00:15:45,274 Nou ja… 253 00:15:49,361 --> 00:15:50,488 Laat me die zien. 254 00:15:54,700 --> 00:15:56,327 Sorry dat ik zo deed op je werk. 255 00:15:57,703 --> 00:15:58,871 Dingen gebeuren. 256 00:15:58,954 --> 00:16:00,372 Maar niet meer doen. 257 00:16:02,082 --> 00:16:04,210 Je haar ziet er mooi uit. 258 00:16:04,293 --> 00:16:06,295 Beter dan die baby afro die je had. 259 00:16:06,378 --> 00:16:08,589 Je leek op Isaac van The Love Boat. 260 00:16:08,672 --> 00:16:10,216 Wil je grapjes maken? 261 00:16:12,593 --> 00:16:14,261 Hoe noemen ze dit ook alweer? 262 00:16:14,595 --> 00:16:17,723 Calamari. Gefrituurde inktvis. 263 00:16:18,182 --> 00:16:20,768 Probeer maar. - Nee, laat maar. 264 00:16:21,227 --> 00:16:24,396 Terry, hoe kunnen we samen zijn als je zo bang bent voor avontuur. 265 00:16:24,855 --> 00:16:25,856 Probeer. 266 00:16:31,904 --> 00:16:32,905 Goed. 267 00:16:35,282 --> 00:16:36,951 De dingen die ik voor je doe. 268 00:16:42,623 --> 00:16:43,624 Niet slecht. 269 00:16:44,416 --> 00:16:46,752 Het smaakt naar kip met een vleugje garnaal. 270 00:16:48,003 --> 00:16:50,881 Je woont in de hood. Maar daar hoeft je brein niet te zijn. 271 00:16:50,965 --> 00:16:54,218 Maar de hood-regels zeggen dat Cleet voor mijn banden moet betalen. 272 00:16:55,719 --> 00:16:57,638 Je wil niet zonder back-up naar hem gaan. 273 00:16:58,180 --> 00:17:01,058 Zonder back-up? Ik kan mezelf verdedigen. 274 00:17:01,517 --> 00:17:05,604 Al die koppigheid. Je bent vast Steenbok. 275 00:17:07,106 --> 00:17:08,691 Ik hou van astrologie. 276 00:17:08,774 --> 00:17:11,485 Ja, ik ben Steenbok. Wat zegt dat nog meer over mij? 277 00:17:11,569 --> 00:17:12,570 Veel. 278 00:17:12,945 --> 00:17:16,782 Je bent ambitieus… - Ok. 279 00:17:17,157 --> 00:17:19,410 …je hebt discipline… - Ga door. 280 00:17:19,493 --> 00:17:22,037 …en je kunt hardnekkig zijn. 281 00:17:23,455 --> 00:17:26,125 Dat is waar, ik zit nog steeds achter jou aan. 282 00:17:29,503 --> 00:17:30,546 Maar ben je gelukkig? 283 00:17:32,506 --> 00:17:34,592 Ik heb geen tijd om daar over na te denken. 284 00:17:35,384 --> 00:17:38,012 Ik probeer ervoor te zorgen dat de mensen om me heen het zijn. 285 00:17:38,429 --> 00:17:42,016 Ik moet overwerken om de fraudeclaims voor te bereiden die we verwachten. 286 00:17:42,349 --> 00:17:43,517 Duivelsnachtbranden? 287 00:17:44,310 --> 00:17:46,896 De media doet of Detroiters hun eigen stad afbranden. 288 00:17:47,605 --> 00:17:49,815 De helft van de brandstichters kom niet eens hiervandaan. 289 00:17:50,399 --> 00:17:52,902 Ze wonen in de voorstad en zetten hun eigendom in de fik... 290 00:17:52,985 --> 00:17:54,403 om de verzekering te incasseren. 291 00:17:54,486 --> 00:17:58,741 Maar dat gaat de media niet vertellen, wat gek is. 292 00:17:59,909 --> 00:18:02,453 Jerome heeft dit in mijn rugzak gedaan toen ik niet keek. 293 00:18:04,163 --> 00:18:06,123 Hij wilde met me gaan trick-or-treaten. 294 00:18:26,393 --> 00:18:29,146 Zoe? Hoor je me niet roepen? 295 00:18:29,647 --> 00:18:31,941 De motor loopt. - Ik denk dat ik pappa zag. 296 00:18:34,652 --> 00:18:37,905 Nee, dat beeld je je in. 297 00:18:51,168 --> 00:18:52,378 Tijd niet van je gehoord. 298 00:18:55,464 --> 00:18:57,591 Ik had het druk. - Geeft niks. 299 00:18:57,967 --> 00:19:00,094 Waarom rijden we niet samen, beetje bijpraten. 300 00:19:01,428 --> 00:19:03,806 Je bent zo weer terug. 301 00:19:14,400 --> 00:19:16,360 Fuck, man. - Waar is hij? 302 00:19:16,652 --> 00:19:18,195 Hij vermoordt me als ik dat zeg. 303 00:19:19,113 --> 00:19:20,322 Niet als ik dat eerst doe. 304 00:19:23,909 --> 00:19:26,912 Zeg me waar Travis is, of ik steek dit in je oog. 305 00:19:26,996 --> 00:19:29,623 Oké, rustig. Ik zeg het. 306 00:19:43,178 --> 00:19:45,389 TOESTEMMING VOOR TATOEAGE 307 00:19:50,686 --> 00:19:51,687 Hoe gaat het? 308 00:19:52,730 --> 00:19:56,525 Kijk, ik stel me misschien aan, maar Zoe zegt dat ze Lamar op school zag. 309 00:19:57,067 --> 00:19:58,944 Onmogelijk. Hij is dood. 310 00:19:59,278 --> 00:20:00,612 Weet je het zeker? 311 00:20:00,696 --> 00:20:02,239 Ik weet waar ik het over heb. 312 00:20:02,322 --> 00:20:04,283 Ik heb het zelf gezien. 313 00:20:04,366 --> 00:20:06,410 Zoe mag geen enge films meer kijken. 314 00:20:06,493 --> 00:20:08,328 Haar fantasie slaat op hol. 315 00:20:08,412 --> 00:20:10,122 Ik kom langs als ik klaar ben. 316 00:20:19,381 --> 00:20:21,216 Kan ik je helpen? - Ik zoek Cleet. 317 00:20:21,633 --> 00:20:23,844 Tenzij je een afspraak… - Ik heb geen afspraak nodig. 318 00:20:23,927 --> 00:20:26,513 Deze factuur moet nu betaald worden. 319 00:20:26,597 --> 00:20:28,515 Heb je een probleem? 320 00:20:30,225 --> 00:20:31,643 Jij hebt met mijn banden geknoeid. 321 00:20:31,727 --> 00:20:34,146 Dan heb je mijn bericht begrepen. 322 00:20:34,521 --> 00:20:36,607 Als je niks begint, is er niks aan de hand. 323 00:20:36,690 --> 00:20:38,609 Anders zijn het niet meer alleen je banden. 324 00:20:38,692 --> 00:20:40,277 Scheer je weg uit mijn winkel. 325 00:20:42,112 --> 00:20:43,655 Wat is er aan de hand? 326 00:20:46,116 --> 00:20:48,035 WAYNE COUNTY MORTUARIUM 327 00:20:51,205 --> 00:20:52,915 Wat doen we hier? 328 00:20:55,417 --> 00:20:57,878 Welkom in de moordhoofdstad van de wereld. 329 00:20:58,670 --> 00:21:02,091 Er sterven in Detroit zo veel mensen aan die rommel die jij verkoopt... 330 00:21:05,135 --> 00:21:07,221 dat ze lichamen in deze containers stoppen. 331 00:21:08,180 --> 00:21:10,891 Wat heb ik daarmee te maken? - Kato zit in een van deze. 332 00:21:13,227 --> 00:21:15,813 Denk je dat ik stom ben? - Ze heeft geen familie. 333 00:21:16,146 --> 00:21:17,564 Niemand claimt haar lichaam. 334 00:21:19,233 --> 00:21:23,445 Maar ze had wel familie. Kijk maar. 335 00:21:25,781 --> 00:21:28,158 AUTOPSIERAPPORT 336 00:21:29,243 --> 00:21:30,327 Je was vader. 337 00:21:30,702 --> 00:21:33,247 Ik zou je feliciteren, maar dat lijkt me niet… 338 00:21:34,998 --> 00:21:36,333 Kom op. 339 00:21:37,084 --> 00:21:38,085 Kijk… 340 00:21:39,086 --> 00:21:42,297 Die Black Mafia Family-onzin is echt alleen onzin. 341 00:21:43,132 --> 00:21:46,343 Familie gaat geen moeders en ongeboren baby's vermoorden. 342 00:21:48,846 --> 00:21:50,556 Wat wil je van me? 343 00:21:52,766 --> 00:21:54,560 Zeg Meech dat je een nieuwe leverancier hebt. 344 00:21:55,519 --> 00:21:57,938 Zeg hem dat hij echt goede shit heeft. 345 00:21:58,397 --> 00:22:00,274 Zorg dat Meech akkoord gaat met een ontmoeting. 346 00:22:01,316 --> 00:22:02,359 Ik doe de rest. 347 00:22:31,597 --> 00:22:33,056 Hé. - Mama. Mama. 348 00:22:37,436 --> 00:22:38,478 Waar is Travis? 349 00:22:38,854 --> 00:22:39,897 Hij is er vandoor. 350 00:22:41,648 --> 00:22:43,483 Maar ik weet waar hij is als je drugs hebt. 351 00:22:48,655 --> 00:22:50,282 Wanneer heb je voor het laatst gegeten? 352 00:22:51,283 --> 00:22:52,326 Ze is oké. 353 00:22:52,409 --> 00:22:55,245 Geef me drugs en ik vertel wat je wil weten. 354 00:23:00,125 --> 00:23:01,126 Ik neuk je. 355 00:23:03,086 --> 00:23:04,880 Ik pijp je, wat je wil. 356 00:23:04,963 --> 00:23:06,924 Oké? 357 00:23:07,007 --> 00:23:08,759 Oké, schatje? 358 00:23:09,885 --> 00:23:11,386 Geef me wat ik nodig heb. 359 00:23:12,054 --> 00:23:14,848 Kom dit kutje pakken. 360 00:23:15,182 --> 00:23:18,143 Kom terug, klootzak. 361 00:23:18,560 --> 00:23:22,522 O, ja 362 00:23:22,606 --> 00:23:27,444 Onder het kruis waar mijn redder stierf 363 00:23:27,527 --> 00:23:32,407 Waar ik om het reinigen van zonden huilde 364 00:23:32,491 --> 00:23:37,579 Daar werd het bloed op mijn hart gedaan 365 00:23:37,663 --> 00:23:42,042 Glorie is zijn naam 366 00:23:42,125 --> 00:23:46,797 Zing glorie aan zijn naam 367 00:23:46,880 --> 00:23:48,966 Ik zing glorie -Glorie 368 00:23:49,049 --> 00:23:52,970 Aan zijn naam -Glorie aan zijn naam 369 00:23:53,053 --> 00:23:57,724 Daar werd het bloed op mijn hart gedaan 370 00:23:57,808 --> 00:24:02,980 Glorie aan zijn naam 371 00:24:03,063 --> 00:24:07,985 Glorie aan zijn naam 372 00:24:08,944 --> 00:24:10,112 Zuster Lucy. 373 00:24:10,779 --> 00:24:13,532 Je lacht niet zoveel als normaal. Gaat alles goed? 374 00:24:13,824 --> 00:24:14,825 Ik… 375 00:24:15,867 --> 00:24:19,913 Ik wilde je niet lastigvallen. Ik begin te twijfelen. 376 00:24:19,997 --> 00:24:24,584 Ik ben nuttiger voor mensen die twijfelen dan mensen zonder twijfel. 377 00:24:26,420 --> 00:24:28,505 Maar ik twijfel niet aan de Heer. 378 00:24:29,214 --> 00:24:30,215 Het gaat… 379 00:24:31,258 --> 00:24:32,676 Het gaat om mijn huwelijk. 380 00:24:34,344 --> 00:24:36,972 John en ik maken veel ruzie, en... 381 00:24:40,434 --> 00:24:42,477 we zijn de laatste tijd niet meer intiem. 382 00:24:43,186 --> 00:24:47,774 En ik vond pornoblaadjes tussen zijn bladmuziek. 383 00:24:47,858 --> 00:24:50,277 Elke man heeft verlangens. 384 00:24:54,281 --> 00:24:58,452 Je moet er gewoon voor zorgen dat je aantrekkelijker bent... 385 00:24:58,535 --> 00:25:01,121 dan de vrouwen in die blaadjes. 386 00:25:04,416 --> 00:25:08,545 Ik heb het geprobeerd. Ik kocht zelfs een nieuwe outfit. 387 00:25:08,920 --> 00:25:11,715 Maar de Geest heeft hem niet bewogen. 388 00:25:11,798 --> 00:25:14,134 Het is niet altijd hoe je eruit ziet. 389 00:25:14,217 --> 00:25:16,845 Het is je houding, je instelling. 390 00:25:16,928 --> 00:25:20,724 Je moet de kracht vinden om nederig te zijn... 391 00:25:21,058 --> 00:25:24,269 om onderdanig te zijn aan je man. 392 00:25:25,354 --> 00:25:28,607 Ik ben niet gemakkelijk onderdanig aan een man. 393 00:25:29,358 --> 00:25:32,277 Dan stel ik voor dat je bidt tot het gemakkelijk wordt. 394 00:25:32,903 --> 00:25:34,321 Dat staat in de Bijbel. 395 00:25:36,031 --> 00:25:37,991 Dank je, pastoor. - God zegene je. 396 00:25:38,075 --> 00:25:39,076 Oké. 397 00:25:40,410 --> 00:25:43,038 En Bingo was zijn naam, o 398 00:25:43,747 --> 00:25:45,207 B-I-N… 399 00:25:45,290 --> 00:25:46,917 Ik ken dat liedje. 400 00:25:47,834 --> 00:25:49,795 Het is een kinderliedje. Iedereen kent het. 401 00:25:49,878 --> 00:25:53,173 Mijn babysitter zong het. 402 00:25:54,466 --> 00:25:55,717 Je klinkt net als haar. 403 00:25:58,261 --> 00:25:59,262 Grace? 404 00:26:00,097 --> 00:26:01,139 Demetrius. 405 00:26:03,850 --> 00:26:04,893 Meechie. 406 00:26:05,894 --> 00:26:07,729 Wat ben je gegroeid. 407 00:26:07,813 --> 00:26:10,190 Dat is bizar, man. 408 00:26:10,982 --> 00:26:12,234 Hoe gaat het met mam en pap? 409 00:26:12,901 --> 00:26:13,902 Goed, ja. 410 00:26:15,195 --> 00:26:16,655 En Nicole en Terry? 411 00:26:19,908 --> 00:26:21,076 Heb je alles wat ik wilde? 412 00:26:32,254 --> 00:26:33,588 Geef het. 413 00:26:34,756 --> 00:26:37,259 Pas als je zegt waar Travis is. 414 00:26:39,719 --> 00:26:42,347 Hij heeft een plek aan Burt Road achter de school. 415 00:26:42,431 --> 00:26:44,349 Zijn Grand National staat er geparkeerd. 416 00:26:54,234 --> 00:26:55,610 Ja. Ja. 417 00:26:56,528 --> 00:26:58,363 Ja, nu. 418 00:27:01,825 --> 00:27:02,826 B, haal haar weg. 419 00:27:09,416 --> 00:27:10,417 O, ja. 420 00:27:17,883 --> 00:27:19,509 Dat doe je toch niet bij je kind? 421 00:27:20,427 --> 00:27:21,553 Wie ben jij om te oordelen? 422 00:27:22,095 --> 00:27:23,555 Je bent even verslaafd als ik. 423 00:27:24,806 --> 00:27:26,141 Waar heb je het over? 424 00:27:28,018 --> 00:27:29,519 We maken allemaal keuzes, Meechie. 425 00:27:30,312 --> 00:27:33,064 Ik kan met de mijne leven. En jij? 426 00:27:36,568 --> 00:27:37,569 Jij… 427 00:27:44,659 --> 00:27:45,660 Kom op B, we gaan. 428 00:28:03,929 --> 00:28:06,723 Broeder Flenory, dat lied dat je zojuist speelde... 429 00:28:06,806 --> 00:28:09,976 klonk of de heiligen in de hemel aan het schreeuwen waren. 430 00:28:10,519 --> 00:28:12,687 Bedankt. We oefenen vaak. 431 00:28:14,898 --> 00:28:18,818 Lucille vertelde dat het in het huwelijksbed niet zo goed gaat. 432 00:28:22,531 --> 00:28:24,991 Pardon? - Je hoeft je er niet voor te schamen. 433 00:28:25,575 --> 00:28:29,079 Als je als echtgenoot twijfels hebt, ben ik er voor je. 434 00:28:29,162 --> 00:28:31,164 Om te luisteren en advies te geven. 435 00:28:33,041 --> 00:28:36,253 Ik heb nog nooit een priester geslagen. 436 00:28:37,337 --> 00:28:40,799 Maar als je nog een woord zegt over mijn bed, sla ik erop. 437 00:28:42,175 --> 00:28:47,722 Dat respecteer ik. Maar onthoud, hoogmoed komt voor de val. 438 00:28:49,516 --> 00:28:50,559 Je bent gewaarschuwd. 439 00:28:55,397 --> 00:28:58,066 Zoek een andere plek voor die wereldse blaadjes. 440 00:29:01,528 --> 00:29:05,282 KRIEGER AUTOSLOPERIJ ONDERDELEN TE KOOP 441 00:29:07,951 --> 00:29:09,828 Wat is het noodgeval, Pops? 442 00:29:09,911 --> 00:29:12,330 Het was toch geen Duivelsnachtgrap. 443 00:29:15,834 --> 00:29:17,085 Je weet wie het was. 444 00:29:23,049 --> 00:29:25,093 Verkoop je weer drugs? - Nee. 445 00:29:25,176 --> 00:29:27,637 Pops, ik zweer het. - Waarom zijn we dan een doelwit? 446 00:29:27,971 --> 00:29:30,348 Ik beloof dat ik het probeer recht te zetten. 447 00:29:30,432 --> 00:29:32,434 Met al die kapotte auto's verliezen we een dag werk. 448 00:29:33,643 --> 00:29:36,438 We verliezen geld omdat we de banden moeten vervangen. 449 00:29:37,230 --> 00:29:38,648 Ik begon net winst te maken. 450 00:29:38,732 --> 00:29:41,693 Nu is het drie stappen terug vanwege jou en dit straatgedoe. 451 00:29:43,778 --> 00:29:45,989 Ik maak het goed. - We doen het op mijn manier... 452 00:29:46,489 --> 00:29:49,117 door harder te werken en geen conflicten te veroorzaken. 453 00:29:49,200 --> 00:29:51,578 Je gaat leren een echte man te zijn... 454 00:29:51,661 --> 00:29:54,748 en voor je gezin te zorgen door eerlijk geld te verdienen. 455 00:29:59,586 --> 00:30:00,962 Ik heb een zoon op school. 456 00:30:01,046 --> 00:30:03,715 Shit, doe je ding. Nu is het zeker jouw beurt om te schreeuwen. 457 00:30:04,174 --> 00:30:07,469 Ik hou van je vader, en ik respecteer hem, maar hij begrijpt niet... 458 00:30:07,552 --> 00:30:10,055 dat die bandenprikker terug blijft komen. 459 00:30:10,513 --> 00:30:12,098 Dus we moeten terugvechten. 460 00:30:17,604 --> 00:30:21,191 Jij werkte in een GM fabriek, dus je weet hoe een auto in elkaar zit. 461 00:30:21,691 --> 00:30:23,026 Beter dan de meeste mannen. 462 00:30:28,031 --> 00:30:29,324 Pappa, help je mee? 463 00:30:29,407 --> 00:30:31,785 Kan ik niet, liefje. Ik ga Mabels ventilator repareren. 464 00:30:31,868 --> 00:30:34,204 Ik ben snel terug. - Wanneer repareer je de muren? 465 00:30:36,206 --> 00:30:37,624 Het is al twee jaar zo. 466 00:30:40,043 --> 00:30:42,337 Nicole, ga naar boven. Je moeder en ik moeten even praten. 467 00:30:56,393 --> 00:30:58,561 Hoe durf je me voor paal te zetten bij pastoor Swift? 468 00:30:59,396 --> 00:31:02,649 Ik had advies nodig over ons huwelijk. 469 00:31:03,566 --> 00:31:05,318 Dat bespreek je niet met een vreemde. 470 00:31:06,111 --> 00:31:07,946 Hij is geen vreemde, hij is de pastoor. 471 00:31:08,029 --> 00:31:09,989 Een pastoor in zijn derde huwelijk. 472 00:31:10,949 --> 00:31:12,242 Hij is een man van God. 473 00:31:12,575 --> 00:31:14,119 Je moet hem respecteren. 474 00:31:14,202 --> 00:31:16,621 En wanneer krijg ik respect? 475 00:31:21,209 --> 00:31:22,210 Als je het verdient. 476 00:31:47,569 --> 00:31:49,571 Kom op, dans met me mee, Charles. 477 00:31:50,405 --> 00:31:52,991 Je doet het prima alleen. 478 00:31:53,074 --> 00:31:55,618 Zeg niet dat je muziek maakt maar niet kunt dansen. 479 00:32:01,416 --> 00:32:03,835 Dat is toch geen uitdaging, he? 480 00:32:10,258 --> 00:32:12,135 Goed dan, goed dan. - Oké. 481 00:32:13,428 --> 00:32:16,181 Goed, eens even kijken. - Hé. 482 00:32:18,224 --> 00:32:19,642 Het is al even geleden. 483 00:32:21,394 --> 00:32:22,896 O ja. Kom op. 484 00:32:25,857 --> 00:32:28,401 Jeetje Charles, je kunt goed dansen. 485 00:32:28,860 --> 00:32:30,945 Je maakt me helemaal gek met dit soort dingen. 486 00:32:31,029 --> 00:32:32,155 Ik moet haar huis. 487 00:32:37,535 --> 00:32:39,412 Je bent familie. Ik kan dit niet aannemen. 488 00:32:39,496 --> 00:32:41,748 Je tijd en werk is waardevol. 489 00:32:42,165 --> 00:32:44,375 Ik respecteer dat, en sta erop. 490 00:32:45,418 --> 00:32:46,419 Alsjeblieft. 491 00:33:01,351 --> 00:33:03,520 Er zit iets voor je in het handschoenenvak. 492 00:33:08,149 --> 00:33:10,276 Je kunt wat leren van dat boek. 493 00:33:11,402 --> 00:33:12,529 Oké. - Alle eenheden. 494 00:33:12,612 --> 00:33:15,073 Ik lees het als ik tijd heb. - Alle eenheden. Huisbrand. 495 00:33:15,156 --> 00:33:16,741 O shit, het fikt. 496 00:33:18,284 --> 00:33:19,619 Dit is Detective Bryant. 497 00:33:19,702 --> 00:33:21,746 Er is een huisbrand op South Street en Yale. 498 00:33:22,080 --> 00:33:23,665 Verzoek om brandweer, zo snel mogelijk. 499 00:33:24,415 --> 00:33:28,711 Laat maar branden. 500 00:33:31,798 --> 00:33:35,468 Laat maar branden. 501 00:33:36,719 --> 00:33:39,097 Brandweer is onderweg. 502 00:33:39,180 --> 00:33:41,641 Iedereen moet aan de kant. 503 00:33:41,724 --> 00:33:44,060 Nee, we laten hem branden. - Je moet aan de kant. 504 00:33:44,143 --> 00:33:46,646 Als dit vuur verspreid, brandt de hele buurt plat. 505 00:33:46,729 --> 00:33:50,358 Dat is een hoerenhuis. We zijn het zat dat de politie niets doet. 506 00:33:50,441 --> 00:33:53,528 Dus we maken de buurt zelf schoon. 507 00:33:53,611 --> 00:33:55,697 Wacht even, iedereen stil. 508 00:33:55,780 --> 00:33:58,449 Er is iemand binnen. - Ik krijg geen adem. 509 00:33:58,533 --> 00:34:00,410 Ik ga naar binnen. - Jin, niet doen. 510 00:34:00,493 --> 00:34:01,536 Hou die trut tegen. 511 00:34:01,619 --> 00:34:02,871 Iedereen, achteruit. 512 00:34:02,954 --> 00:34:05,748 Fuck de politie. 513 00:34:05,832 --> 00:34:07,000 Laat het branden. 514 00:34:20,346 --> 00:34:22,891 Ik neem het over. Aan de kant. 515 00:34:24,517 --> 00:34:25,602 Uit de weg, man. 516 00:34:27,854 --> 00:34:29,355 Ze moeten erbij kunnen. 517 00:34:45,997 --> 00:34:47,206 O, shit. 518 00:35:01,888 --> 00:35:03,056 SUIKER 519 00:35:20,615 --> 00:35:21,991 Deze is van mij. 520 00:35:22,825 --> 00:35:24,077 Dit zorgt echt voor problemen. 521 00:35:25,453 --> 00:35:26,454 Wat is dit? 522 00:35:26,871 --> 00:35:28,539 Doe dat op de rem en de hitte van de knippervloeistof... 523 00:35:28,623 --> 00:35:30,667 zorgt dat de pijp smelt. 524 00:35:32,001 --> 00:35:33,461 Geen bewijs van sabotage. 525 00:35:34,462 --> 00:35:38,549 Ik doe dit meestal niet met blanken, maar je zet me aan het denken. 526 00:35:42,679 --> 00:35:45,014 Travis besloot eindelijk thuis te komen. 527 00:35:45,098 --> 00:35:47,600 We hebben hem levend nodig. 528 00:35:58,277 --> 00:35:59,779 En hij is niet alleen. 529 00:36:01,948 --> 00:36:02,949 Bingo. 530 00:36:03,032 --> 00:36:05,410 We pakken hem met zijn broek omlaag, en hij kijkt niet eens. 531 00:36:11,207 --> 00:36:13,835 Fuck. Dat is K-9's meisje, Peaches. 532 00:36:14,210 --> 00:36:15,670 Moeten we haar ook meenemen? 533 00:36:18,423 --> 00:36:20,425 Ja, lik me daar. 534 00:36:20,508 --> 00:36:21,718 Verdorie, pappie. 535 00:36:22,552 --> 00:36:23,761 Vind je dat lekker? 536 00:36:24,512 --> 00:36:25,638 Hoe smaakt het? 537 00:36:27,557 --> 00:36:30,476 Nee. Alles is net veranderd. 538 00:36:30,560 --> 00:36:33,896 We pakken alleen die klootzak… Wat de fuck doet die… 539 00:36:33,980 --> 00:36:35,982 Yo, wat is hij aan het doen? 540 00:36:36,065 --> 00:36:37,942 Yo, pak dit. - Laat de fles achter. 541 00:36:38,026 --> 00:36:40,194 Hé, pas op. Voorzichtig met de fles. 542 00:36:40,278 --> 00:36:43,197 Hier… pak aan. 543 00:36:43,614 --> 00:36:46,784 Ga naar huis voordat de politie je pakt. 544 00:36:46,868 --> 00:36:49,078 Nee, hij is gemeen… Doorlopen, gast. 545 00:37:04,135 --> 00:37:05,762 O, fuck. Mijn auto. 546 00:37:10,475 --> 00:37:11,559 O, nee. 547 00:37:27,950 --> 00:37:29,035 Mijn huis uit. 548 00:37:32,872 --> 00:37:34,832 Klootzak, ik wil je niet doden. 549 00:37:35,249 --> 00:37:36,834 Laat je pistool dan zakken. 550 00:37:37,460 --> 00:37:38,836 Geef op, klootzak. 551 00:37:40,046 --> 00:37:41,172 Zoek het uit, bitch. 552 00:37:51,557 --> 00:37:52,558 Ik wil je niet doden… 553 00:37:54,102 --> 00:37:55,103 Shit. 554 00:37:56,687 --> 00:38:00,191 O, god. We hebben een groot probleem. 555 00:38:00,274 --> 00:38:01,651 Man, fuck. 556 00:38:02,693 --> 00:38:03,861 We hadden hem levend nodig. 557 00:38:03,945 --> 00:38:06,155 Hij schoot naar ons. We konden niet anders. 558 00:38:07,740 --> 00:38:10,618 Wacht, K-9 heeft me gestuurd. 559 00:38:12,245 --> 00:38:13,371 Leg dat neer. 560 00:38:13,454 --> 00:38:14,455 Je wil dat niet doen. 561 00:38:20,586 --> 00:38:24,090 Dit verandert niks. Ik blijf mijn ding doen. 562 00:38:24,674 --> 00:38:28,344 Het kan me niks schelen wie je neukt. We hebben onze taak gedaan. 563 00:38:28,427 --> 00:38:29,846 Wegwezen dan. 564 00:38:38,312 --> 00:38:39,313 Was hij alleen? 565 00:38:40,231 --> 00:38:42,650 Nee, hij was met je meisje. 566 00:38:43,860 --> 00:38:45,153 Bedrieglijke bitch. 567 00:38:46,737 --> 00:38:50,032 Ik wilde hem levend, zodat ik hem zelf kon vermoorden. 568 00:38:50,116 --> 00:38:52,201 Hij schoot naar me. Wat moest ik dan doen? 569 00:38:52,785 --> 00:38:54,996 Ik gaf je duidelijke instructies. 570 00:38:56,455 --> 00:38:57,582 Je krijgt niks. 571 00:39:00,418 --> 00:39:04,088 Zaken zijn zaken. En ruim dit nu op. 572 00:39:12,388 --> 00:39:14,015 Ik weet waar we hem kunnen dumpen. 573 00:39:16,309 --> 00:39:17,685 Ik moet eerst iets doen. 574 00:39:18,269 --> 00:39:20,229 Maak een afspraak voor dat super goede spul. 575 00:39:20,313 --> 00:39:21,480 Squirrel? 576 00:39:22,231 --> 00:39:25,151 Dat is wat ik wil van mijn rechterhand. 577 00:39:34,702 --> 00:39:35,703 Jij was het. 578 00:39:38,331 --> 00:39:39,540 Je hebt me eruit gehaald. 579 00:39:41,042 --> 00:39:42,043 Ja. 580 00:39:43,294 --> 00:39:46,964 Je arm is oké, maar je gaat naar het ziekenhuis... 581 00:39:47,048 --> 00:39:48,507 voor een huidtransplant. 582 00:39:48,591 --> 00:39:51,636 De Duivelsnachtbranden en-sirenes begonnen me gek te maken. 583 00:39:53,471 --> 00:39:57,558 Het haalde herinneringen op van soldaten en brandende kinderen. 584 00:40:02,939 --> 00:40:04,190 Een brandweerman vond deze. 585 00:40:15,785 --> 00:40:20,206 Mijn familie is half Vietnamees, we vluchtten uit Saigon in '75. 586 00:40:20,748 --> 00:40:22,833 Mijn broer heeft het niet gehaald. 587 00:40:22,917 --> 00:40:27,088 Het was niet gelukt zonder dappere mannen zoals jij. 588 00:40:28,089 --> 00:40:29,257 Ik ben niet dapper. 589 00:40:30,466 --> 00:40:36,555 Ik wilde niet vechten en thuis werd ik bespuugd en babymoordenaar genoemd. 590 00:40:37,807 --> 00:40:42,812 Die oorlog werd uitgevochten over de rug van jonge zwarte mannen zoals jij. 591 00:40:43,896 --> 00:40:47,525 En jullie zijn allemaal helden. 592 00:40:48,567 --> 00:40:49,777 Dank je. 593 00:40:52,029 --> 00:40:53,739 Dat heeft nog nooit iemand gezegd. 594 00:41:09,630 --> 00:41:12,550 Zwarte man gewond. In levensgevaar. 80% verbrand. 595 00:41:12,633 --> 00:41:14,093 Kritiek, code blauw. 596 00:41:16,304 --> 00:41:18,723 Wagen 77, alle nood- en prioriteitsverkeer... 597 00:41:18,806 --> 00:41:21,475 over op tac two, op commando van de EOC. 598 00:42:07,355 --> 00:42:08,356 Alles oké? 599 00:42:10,441 --> 00:42:13,694 Een brandend gebouw in rennen is de taak van de brandweer. 600 00:42:14,612 --> 00:42:17,073 Je riskeerde je leven en dat van mij voor een hoerenloper. 601 00:42:19,867 --> 00:42:22,453 We kunnen niet kiezen wie we redden. 602 00:42:23,746 --> 00:42:25,039 Hoezo niet? 603 00:42:46,936 --> 00:42:50,147 Fuck. Wat is er met deze remmen? 604 00:42:54,402 --> 00:42:55,736 Fuck. 605 00:43:22,138 --> 00:43:23,472 Stap uit de auto. 606 00:43:37,987 --> 00:43:40,156 Volgende keer ben je dood. 607 00:43:41,740 --> 00:43:48,497 FDI ALLEEN MEDEWERKERS 608 00:43:48,581 --> 00:43:51,083 Hoe gaat het, schatje? Je bent aan het overwerken zie ik. 609 00:43:52,126 --> 00:43:54,086 Ik moest iets ophalen van kantoor. 610 00:43:55,004 --> 00:43:57,548 Wat doe je hier? - Ik ging naar huis en zag je auto. 611 00:43:57,631 --> 00:43:59,425 Ja. Ik moet weg. 612 00:44:00,718 --> 00:44:02,678 Ik heb je advies opgevolgd en regelde back-up. 613 00:44:02,761 --> 00:44:05,055 Niemand pakt mijn bedrijf ooit nog. 614 00:44:06,098 --> 00:44:07,433 Wat is er met je? 615 00:44:07,516 --> 00:44:08,517 Alles goed? 616 00:44:10,686 --> 00:44:12,897 Kijk… Markesha, kijk me aan. 617 00:44:14,982 --> 00:44:15,983 Markesha. 618 00:44:18,694 --> 00:44:20,488 Wat is er met je gezicht gebeurd? 619 00:44:21,739 --> 00:44:24,408 Boom werd boos, zoals altijd. - Waarover? 620 00:44:28,162 --> 00:44:30,748 Die gek gaat hier spijt van krijgen. 621 00:44:30,831 --> 00:44:31,832 Terry, nee. 622 00:44:32,166 --> 00:44:34,251 Hij is nog steeds mijn man en de vader van mijn kind. 623 00:44:34,335 --> 00:44:35,544 Kan me niks schelen. 624 00:44:36,045 --> 00:44:38,297 Je verdient beter, en dat mag je eisen. 625 00:44:38,380 --> 00:44:39,924 Als je de mijne was, dan zou je… 626 00:44:40,007 --> 00:44:42,426 Dan hoefde je je nooit zorgen te maken over zoiets. 627 00:44:43,385 --> 00:44:44,512 Ik zou je koesteren. 628 00:44:59,026 --> 00:45:00,027 Ik moet gaan. 629 00:45:18,629 --> 00:45:20,214 Doe maar, want je speelt vals. 630 00:45:20,798 --> 00:45:22,800 Ik speel niet vals. - Dat doe je altijd. 631 00:45:22,883 --> 00:45:25,177 Zo won je de vorige keer, anders had ik wel gewonnen. 632 00:45:25,261 --> 00:45:28,847 Ja en Oost-Verenigde Staten is van mij. - Wat? Nee. 633 00:45:28,931 --> 00:45:29,932 Hallo. 634 00:45:30,891 --> 00:45:31,892 Hallo? 635 00:45:34,853 --> 00:45:36,105 Wie was dat? - Verkeerd verbonden. 636 00:45:36,188 --> 00:45:39,108 Kom op, dan kun je naar bed. Dit keer win ik. 637 00:46:03,048 --> 00:46:05,175 Gaf pappa je niet altijd dat snoep? - Ga naar je kamer. 638 00:46:05,259 --> 00:46:07,052 Waarom? - Ga nu naar je kamer. 639 00:46:12,808 --> 00:46:16,478 Je had zijn gezicht moeten zien toen ik hem uit de auto trok. 640 00:46:16,562 --> 00:46:17,813 Hij was zo bang. 641 00:46:17,896 --> 00:46:19,481 O shit, inderdaad. 642 00:46:19,982 --> 00:46:22,610 Ik ben blij dat je opnam toen ik belde. 643 00:46:23,611 --> 00:46:27,531 Bedankt dat je er voor me bent. - Doe niet zo raar. Dit is voor altijd. 644 00:46:28,240 --> 00:46:30,409 Ja. Dus, hoe gaat het? 645 00:46:30,492 --> 00:46:33,746 Lukt het tijdens dit tekort? - Ja, dankzij B-Mick. 646 00:46:34,204 --> 00:46:37,625 Hij regelde een nieuwe leverancier met super goede medische shit. 647 00:46:38,500 --> 00:46:40,461 Dat is shit voor rijke blanken. 648 00:46:40,544 --> 00:46:41,545 Juist. 649 00:46:41,962 --> 00:46:44,757 Dat is cool, B. Dat is cool. 650 00:46:46,050 --> 00:46:48,177 Ik heb honger, ik ga wat Coney's halen. 651 00:46:48,260 --> 00:46:49,345 Zo terug. 652 00:46:53,515 --> 00:46:56,769 Ik ben naar Ohio gegaan zoals je zei. 653 00:46:56,852 --> 00:47:00,356 Je neef James heeft echt goede shit. 654 00:47:00,439 --> 00:47:02,274 Hij heeft een nieuw auto en shit. 655 00:47:03,150 --> 00:47:06,487 O ja? Hij koopt nieuwe auto's, maar hij is net beroofd. 656 00:47:06,862 --> 00:47:09,198 We hebben een Judas in de familie. 657 00:47:10,032 --> 00:47:12,368 Gelukkig sta jij aan mijn kant. Hé, kijk… 658 00:47:13,702 --> 00:47:14,787 Nee, niet nu. 659 00:47:15,454 --> 00:47:17,122 Laten we eerst jouw kerel ontmoeten. 660 00:47:19,583 --> 00:47:21,085 Ze gaan zo weg. 661 00:47:21,168 --> 00:47:23,629 Blijft wachten tot ze op het ontmoetingspunt zijn. 662 00:47:23,712 --> 00:47:26,090 Pas na de deal komen wij. 663 00:47:55,953 --> 00:47:58,288 Kerel, wat doe je? 664 00:48:02,084 --> 00:48:03,836 Wat doet hij, man? 665 00:48:05,170 --> 00:48:06,505 Kom op, snel. 666 00:48:17,683 --> 00:48:18,767 Wat doet hij? 667 00:48:20,144 --> 00:48:21,145 Wat? 668 00:48:35,117 --> 00:48:37,119 Hij probeert vast wat meiden te regelen. 669 00:48:37,828 --> 00:48:42,541 Hij is toch geen meiden aan het regelen tijdens een zakelijke bijeenkomst? 670 00:48:42,624 --> 00:48:44,251 Is vast een hele lekkere. 671 00:48:49,089 --> 00:48:50,549 Volgens mij is dat Lamar. 672 00:49:06,523 --> 00:49:07,649 Handen omhoog. 673 00:49:07,733 --> 00:49:09,109 O, shit. 674 00:49:09,193 --> 00:49:10,402 Hoor je wat ik zeg? 675 00:49:11,236 --> 00:49:12,279 Fuck, fuck. - Gaat het? 676 00:49:12,362 --> 00:49:14,823 Handen omhoog. - Ik ben geraakt. 677 00:49:15,240 --> 00:49:16,909 Hoorde je wat ik zei? 678 00:49:16,992 --> 00:49:18,660 Achteruit. 679 00:49:18,744 --> 00:49:20,496 Wat doe je? Hij moet naar het ziekenhuis. 680 00:49:20,579 --> 00:49:21,872 Kom op. - Blijf daar. 681 00:49:21,955 --> 00:49:23,665 Man, fuck you, wat doe je… - Kom hier. 682 00:49:23,749 --> 00:49:24,750 Ga daar staan. 683 00:49:24,833 --> 00:49:26,084 Wat is er mis met je? 684 00:49:26,168 --> 00:49:27,461 Mijn broer gaat dood… 685 00:49:27,544 --> 00:49:29,129 Achteruit. - Hij heeft hulp nodig. 686 00:49:29,213 --> 00:49:30,798 Op de grond, nu. 687 00:49:30,881 --> 00:49:32,132 Op de grond, nu. 688 00:49:32,216 --> 00:49:33,759 Bel een ambulance. 689 00:49:33,842 --> 00:49:35,552 Hou je kop. 690 00:49:35,636 --> 00:49:36,637 Bryant. 691 00:49:37,304 --> 00:49:38,889 Hij moet naar het ziekenhuis. 692 00:49:39,723 --> 00:49:41,934 Zet hem in je auto. Je krijgt een escorte. 693 00:49:44,770 --> 00:49:46,563 Stap in, Bryant. 694 00:49:50,818 --> 00:49:51,819 Ik heb je. 695 00:50:13,090 --> 00:50:14,299 Blijf bij me. 696 00:50:15,551 --> 00:50:16,718 Rijden, Tee. 697 00:50:16,802 --> 00:50:20,806 Terwijl ik mijn broer zag doodbloeden en de stad afbranden... 698 00:50:21,431 --> 00:50:23,976 was ik geschokt dat we weer in deze situatie zaten. 699 00:50:24,685 --> 00:50:28,814 Hoe hard je ook bidt, de duivel vindt je toch. 51114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.