Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,469 --> 00:00:18,014
Het is maar een spel.
Ik vind die klootzak wel.
2
00:00:18,098 --> 00:00:20,058
EERDER IN
3
00:00:20,141 --> 00:00:22,686
Je hebt iets laten vallen.
- Ja, ik bespaarde op afdrukken.
4
00:00:22,769 --> 00:00:25,105
Je gaat zo mensen boos maken.
5
00:00:25,188 --> 00:00:26,731
Ik probeer geen vrienden te maken.
6
00:00:26,815 --> 00:00:29,276
Ben jij van Flenory Family Car Service?
- Dat klopt.
7
00:00:30,235 --> 00:00:32,612
Blijf met je jatten van onze brochure.
8
00:00:32,696 --> 00:00:34,865
Blijf uit mijn buurt, gek.
9
00:00:34,948 --> 00:00:36,199
Je bent gewaarschuwd.
10
00:00:40,120 --> 00:00:42,247
Ik heb je. Maak je geen zorgen.
11
00:00:42,330 --> 00:00:45,250
Vanaf nu bepaal ik alles.
12
00:00:46,585 --> 00:00:49,212
Als ik er niet ben, roep B-Mick.
13
00:00:51,590 --> 00:00:52,591
Zo zit het.
14
00:00:55,260 --> 00:00:57,429
DIT VERHAAL
IS LOSJES GEBASEERD OP DE WAARHEID.
15
00:00:57,512 --> 00:00:59,556
SOMMIGE NAMEN, KARAKTERS,
BEDRIJVEN OF GEBEURTENISSEN
16
00:00:59,639 --> 00:01:01,433
ZIJN VERZONNEN
VOOR DRAMATISCHE DOELEINDEN.
17
00:01:01,516 --> 00:01:03,435
MAAR VEEL ERVAN
KON BEST WEL EENS GEBEURD ZIJN.
18
00:01:04,477 --> 00:01:06,855
WIJ MOCHTEN NOOIT
DUIVELSNACHT OF HALLOWEEN VIEREN.
19
00:01:06,938 --> 00:01:08,648
MAAR MEECH EN IK VONDEN
ALTIJD EEN MANIER
20
00:01:08,732 --> 00:01:10,025
OM MENSEN TERUG TE PAKKEN.
21
00:01:10,108 --> 00:01:11,443
Hé, allemaal.
- Yo.
22
00:01:14,362 --> 00:01:15,906
Scheer je weg.
23
00:01:15,989 --> 00:01:20,493
Mischief Night is de nacht voor Halloween,
en het ontstond in de 19e eeuw.
24
00:01:20,577 --> 00:01:22,203
Het begon met onschuldige grappen...
25
00:01:22,287 --> 00:01:25,540
zoals vaseline op deurknoppen
of eieren tegen het raam.
26
00:01:25,624 --> 00:01:27,417
DIT GEBOUW WORDT BEWAAKT
STOP BRANDSTICHTING
27
00:01:35,634 --> 00:01:37,636
Herken je hem?
- Hé.
28
00:01:37,719 --> 00:01:38,803
Hé, hé.
29
00:01:38,887 --> 00:01:39,888
Wie is dat?
30
00:01:40,764 --> 00:01:42,766
Wie is dat?
- Yo, hé.
31
00:01:43,224 --> 00:01:44,601
Verdorie.
- Yo.
32
00:01:44,684 --> 00:01:46,436
Snijd ze af.
33
00:01:46,519 --> 00:01:47,938
Hij moet sneller.
- Hé, hé.
34
00:01:48,021 --> 00:01:49,022
Hé, hé.
35
00:01:49,981 --> 00:01:51,274
Kom terug.
36
00:01:55,820 --> 00:01:58,073
Meech. Terry. Kom terug.
37
00:02:00,909 --> 00:02:04,621
Het werd erger in de jaren 70
toen de economische problemen van de D...
38
00:02:04,704 --> 00:02:07,457
van Mischief Night Duivelsnacht maakten.
39
00:02:07,540 --> 00:02:09,584
Ze begonnen dingen in de fik te steken.
40
00:02:09,668 --> 00:02:14,297
In 1984 werden meer dan 800 branden
gesticht in Detroit binnen drie dagen.
41
00:02:14,381 --> 00:02:19,177
Als we dit probleem aanpakken,
moet de hele gemeenschap meedoen.
42
00:02:21,513 --> 00:02:22,806
Ik had hem bijna.
43
00:02:22,889 --> 00:02:25,183
Lieg niet. Hij lag ruim op je voor.
44
00:02:25,266 --> 00:02:27,352
Kop dicht.
- Wat is er gebeurd?
45
00:02:27,435 --> 00:02:30,313
We stuurden iemand die rotzooi kwam maken
weg en Meech liep voorop.
46
00:02:30,397 --> 00:02:33,817
Gelukkig.
We kunnen geen nieuw huis betalen.
47
00:02:33,900 --> 00:02:36,069
Niemand komt vanavond in de buurt
van dit huis.
48
00:02:36,152 --> 00:02:39,447
Sherry probeert nog een huis te vinden
nadat dat van hen afbrandde.
49
00:02:39,531 --> 00:02:40,615
Sorry, schat.
50
00:02:40,907 --> 00:02:44,202
We gaan bidden
dat de duivel ons niet vindt.
51
00:02:46,204 --> 00:02:49,958
Elk jaar was deze nacht in D
de hel op aarde.
52
00:02:50,041 --> 00:02:53,795
Duivelsnacht begon als een nacht,
maar het werd al snel een week...
53
00:02:53,878 --> 00:02:56,297
wat een hel veroorzaakte
voor de inwoners.
54
00:03:02,804 --> 00:03:03,972
Gisteren was een goede dag.
55
00:03:04,389 --> 00:03:05,974
Shit. Echt wel.
56
00:03:06,057 --> 00:03:10,186
Met Denise erbij hebben we eindelijk
genoeg ritten om winst te maken.
57
00:03:10,562 --> 00:03:13,106
Veel autobedrijven werken niet
op Duivelsnacht of Halloween.
58
00:03:13,189 --> 00:03:15,984
Dus we kunnen de prijzen omhoog doen.
59
00:03:17,736 --> 00:03:21,072
Maar geen ritten meer afwijzen...
60
00:03:21,156 --> 00:03:23,616
en we gooien zeker
geen klanten uit de auto.
61
00:03:23,700 --> 00:03:26,244
Kom op, Terry.
We komen weer te laat op school.
62
00:03:26,745 --> 00:03:28,371
Geef de sleutel.
- Oké, Nikki. Alsjeblieft.
63
00:03:28,455 --> 00:03:31,082
Ik kom.
- Vorige week werd 8700 pond cocaïne...
64
00:03:31,166 --> 00:03:32,917
gevonden in een magazijn in Florida.
65
00:03:33,001 --> 00:03:34,836
Agenten denken dat de drugs
gesmokkeld zijn...
66
00:03:34,919 --> 00:03:36,838
via een schip in Port Everglades.
67
00:03:36,921 --> 00:03:38,757
Door deze vangst
is er een tekort aan drugs...
68
00:03:38,840 --> 00:03:41,509
in het hele oosten en middenwesten.
69
00:03:41,593 --> 00:03:44,054
Slechtste moment om betrokken te zijn
is tijdens een tekort.
70
00:03:44,137 --> 00:03:47,223
Te weinig voorraad dus iedereen met spul
gooit de prijs omhoog.
71
00:03:47,307 --> 00:03:49,893
Drugsjongens beginnen een oorlog.
72
00:03:49,976 --> 00:03:53,521
Verslaafden gaan inbreken
en mensen beroven voor drugs.
73
00:03:53,605 --> 00:03:57,484
Samen met Duivelsnacht, is het dubbele
problemen voor iedereen op straat.
74
00:04:03,406 --> 00:04:04,407
Ja.
75
00:04:05,617 --> 00:04:09,162
Ja. Ja.
- Fuck ja, schatje. Rij die pik.
76
00:04:18,213 --> 00:04:19,297
O, Meech.
77
00:04:33,228 --> 00:04:35,688
Niets is zo goed als B&B
om de dag te beginnen.
78
00:04:36,397 --> 00:04:37,607
Niet roken hier.
79
00:04:38,024 --> 00:04:40,652
Ik kan er op het werk niet naar ruiken.
80
00:04:42,070 --> 00:04:44,030
Je bent hun beste paralegal.
81
00:04:44,114 --> 00:04:47,784
Dat wil ik graag zo houden, dus doe hem
uit voordat de kinderen binnen komen.
82
00:04:47,867 --> 00:04:48,868
Goed.
83
00:04:49,494 --> 00:04:52,914
Ik dacht dat je Tee naar je moeder bracht?
- Normaal doe ik dat.
84
00:04:52,997 --> 00:04:57,418
Maar ik heb haar gisteren opgehaald
dus ik breng haar onderweg naar het werk...
85
00:04:57,502 --> 00:04:58,670
met schone kleren.
86
00:04:59,462 --> 00:05:00,463
O ja?
87
00:05:05,718 --> 00:05:06,719
Hoe is het?
88
00:05:08,721 --> 00:05:09,722
Alles goed?
89
00:05:12,851 --> 00:05:14,227
Wat bedoel je, weg?
90
00:05:16,980 --> 00:05:19,190
Goedemorgen, Tee-Tee.
91
00:05:19,274 --> 00:05:20,567
Pappa houdt van je.
92
00:05:20,650 --> 00:05:22,819
Hé, ome Meech. Wil je ontbijt?
93
00:05:22,902 --> 00:05:23,903
Nee, ik ga zo weg.
94
00:05:24,487 --> 00:05:27,365
Meer Froot Loops voor mij.
95
00:05:27,907 --> 00:05:31,244
Ik kom straks jullie kostuums bekijken.
96
00:05:31,327 --> 00:05:33,538
Ongelofelijk dat je al zo groot bent.
97
00:05:33,621 --> 00:05:35,123
Kom hier. Waar ga je heen?
98
00:05:36,457 --> 00:05:38,001
Voorzichtig. Ze kwijlt over je.
99
00:05:38,084 --> 00:05:40,336
Dat doet ze alleen bij haar zus.
- Kom hier, liefje.
100
00:05:40,420 --> 00:05:41,462
Dat doet ze niet bij pappa.
101
00:05:42,922 --> 00:05:46,217
Weet je nog dat we ontsnapten en
eieren gooiden naar Mrs. Andersons huis?
102
00:05:46,301 --> 00:05:49,804
Totdat ze ons wegjaagde
met dat grote slagersmes.
103
00:05:51,931 --> 00:05:53,141
Fuck.
104
00:05:54,100 --> 00:05:55,268
Fuck.
105
00:05:56,144 --> 00:05:58,271
Shit. Shit.
106
00:06:03,651 --> 00:06:06,279
Yo, Nikki. Nikki, kun je me horen?
107
00:06:06,362 --> 00:06:08,281
Nikki, geef antwoord.
108
00:06:08,781 --> 00:06:09,866
O, fuck.
109
00:08:04,022 --> 00:08:05,315
Niemand houdt van een valsspeler.
110
00:08:05,398 --> 00:08:06,774
Ik speelde niet vals.
111
00:08:10,278 --> 00:08:14,532
Als je nog een keer liegt,
snij ik je hand doormidden.
112
00:08:15,992 --> 00:08:18,202
Wil je dat wij het regelen?
113
00:08:21,331 --> 00:08:22,498
Ik heb niks gedaan.
114
00:08:23,082 --> 00:08:24,542
Kom op, K-9, je kent me.
115
00:08:24,625 --> 00:08:26,294
Je kent me. Kom op.
116
00:08:26,753 --> 00:08:27,795
Dat soort dingen doe ik niet.
117
00:08:27,879 --> 00:08:30,214
Vermoord me niet.
118
00:08:30,590 --> 00:08:32,425
Ze mogen hier met wapens komen?
119
00:08:35,219 --> 00:08:36,971
De regels gelden niet voor iedereen.
120
00:08:37,805 --> 00:08:38,806
Wie is dat?
121
00:08:39,390 --> 00:08:40,433
Sterling Black.
122
00:08:40,933 --> 00:08:42,268
Hij is hoofd van de PA's.
123
00:08:43,144 --> 00:08:44,187
Wat drink je?
124
00:08:45,229 --> 00:08:46,230
Water.
125
00:08:47,648 --> 00:08:51,235
Ik drink niet, doe geen drugs,
en ga niet naar clubs.
126
00:08:51,319 --> 00:08:52,904
Wat doe je voor de lol?
127
00:08:52,987 --> 00:08:53,988
Ik verdien geld.
128
00:08:55,490 --> 00:08:56,532
Kom, we gaan.
129
00:08:59,410 --> 00:09:00,411
Hoe gaat het, goed?
130
00:09:04,582 --> 00:09:06,250
Mijn neef in Cleveland is vermoord.
131
00:09:06,626 --> 00:09:08,586
Dus ik heb wat extra nodig.
132
00:09:10,088 --> 00:09:12,173
Probeer het over een paar weken.
- Een paar weken?
133
00:09:12,799 --> 00:09:15,426
Ik heb geen paar weken. Er is een tekort.
- En?
134
00:09:15,843 --> 00:09:18,721
Ik verdien meer door het bij me te houden
en later duur te verkopen.
135
00:09:18,805 --> 00:09:21,516
Ik snap hoe je zaken doet.
136
00:09:21,933 --> 00:09:23,976
Maar ik kom bij jou,
omdat ik super loyaal ben...
137
00:09:24,310 --> 00:09:26,687
en jij bent een
van mijn weinige leveranciers.
138
00:09:26,771 --> 00:09:29,440
Probeer mijn preek
niet tegen me te gebruiken.
139
00:09:30,024 --> 00:09:32,193
Ik zeg alleen dat ik luister.
140
00:09:32,276 --> 00:09:35,196
Zeg me wat ik moet doen.
141
00:09:42,954 --> 00:09:45,581
Weet je die luide gast aan tafel nog?
142
00:09:45,665 --> 00:09:47,542
Ik zei het toch.
143
00:09:47,625 --> 00:09:49,252
Ik ben de man, klojo's.
144
00:09:49,335 --> 00:09:50,795
Jullie kunnen mijn pik zuigen.
145
00:09:51,754 --> 00:09:54,507
Hij komt uit Brightmoor en heet Travis,
en ik krijg nog wat van hem.
146
00:09:54,590 --> 00:09:56,968
Als ik hem lever, help je dan?
147
00:09:57,051 --> 00:09:59,262
Misschien. Maar het is tussen ons.
148
00:10:00,263 --> 00:10:02,640
Ik wil hem levend hebben.
149
00:10:03,015 --> 00:10:04,016
Goed.
150
00:10:08,688 --> 00:10:11,149
Onthoud, bloed maakt je geen familie.
151
00:10:11,983 --> 00:10:13,109
Dat is trouw.
152
00:10:13,901 --> 00:10:16,112
Controleer of het verhaal
van je nicht waar is.
153
00:10:37,884 --> 00:10:39,343
Geen teken van een hersenschudding.
154
00:10:39,427 --> 00:10:41,971
Als ze duizelig of misselijk wordt,
breng je haar naar het ziekenhuis.
155
00:10:42,054 --> 00:10:43,264
Hoor je dat, Nikki?
156
00:10:43,806 --> 00:10:46,559
Je moet eerlijk zijn over hoe je je voelt.
157
00:10:49,479 --> 00:10:50,605
Weet je zeker dat je in orde bent?
158
00:10:51,147 --> 00:10:54,775
Ja, maar we hebben een auto te weinig
op een van de belangrijkste avonden.
159
00:10:54,859 --> 00:10:56,694
Iemand knoeit met je banden.
160
00:10:56,986 --> 00:10:59,739
De pin in het ventiel
is eruit waardoor hij leegloopt.
161
00:10:59,822 --> 00:11:01,115
En de band kapot gaat.
162
00:11:02,074 --> 00:11:03,242
Wie zou dat doen?
163
00:11:03,868 --> 00:11:06,537
Het is waarschijnlijk
een Duivelsnachtgrap.
164
00:11:35,024 --> 00:11:36,317
De dealers die zijn gearresteerd...
165
00:11:36,400 --> 00:11:38,861
bij de Sherwood-appartementen
zijn geen 50 Boyz.
166
00:11:38,945 --> 00:11:40,321
Je hebt zonder mij met ze gepraat?
167
00:11:40,404 --> 00:11:43,407
Ik had geen tijd om je te halen
voordat de advocaten er waren.
168
00:11:43,491 --> 00:11:45,743
Lekker transparant.
169
00:11:45,826 --> 00:11:48,913
Sorry, ik zal je voortaan informeren.
170
00:11:48,996 --> 00:11:51,290
Iedereen denkt dat Lamar problemen heeft.
171
00:11:51,374 --> 00:11:53,459
Dus 12th Street is samengegaan
met 50 Boyz...
172
00:11:55,545 --> 00:12:00,800
en noemen zich nu BMF,
Black Mafia Family.
173
00:12:00,883 --> 00:12:02,802
Die naam is kleurrijker dan de vorige.
174
00:12:02,885 --> 00:12:05,054
De naam kan me niets schelen.
175
00:12:05,137 --> 00:12:07,139
Demetrius Flenory
heeft nog steeds de leiding...
176
00:12:07,223 --> 00:12:09,267
en dit keer pak ik hem definitief.
177
00:12:09,350 --> 00:12:11,978
Waarom krijg je een stijve
als je praat over Moby Dick?
178
00:12:12,812 --> 00:12:19,151
Omdat hij deze gemeenschap vernietigt,
dus ik probeer die dikke vis te vangen.
179
00:12:19,235 --> 00:12:22,655
Je weet dat Ahab
Moby Dick nooit heeft gevangen?
180
00:12:23,197 --> 00:12:24,991
Echt wel.
181
00:12:25,074 --> 00:12:27,410
Ik garandeer je van niet.
182
00:12:27,910 --> 00:12:29,870
Beckwith is op oorlogspad...
183
00:12:29,954 --> 00:12:32,790
om Flenory of Silas te vinden
voordat er meer bloed vloeit.
184
00:12:32,873 --> 00:12:33,958
Hé, GQ.
185
00:12:34,625 --> 00:12:36,961
Heeft Ahab
Moby Dick uiteindelijk gevangen?
186
00:12:37,044 --> 00:12:39,880
Niemand heeft die dikke vis ooit gevangen.
187
00:12:41,757 --> 00:12:45,052
Ik vertrouw die kerel die zich kleedt
als een pruim niet.
188
00:12:49,015 --> 00:12:51,100
O, shit. Hoe is het?
189
00:12:51,475 --> 00:12:53,519
Ik heb een
nieuwe levering van K-9 geregeld.
190
00:12:53,603 --> 00:12:56,564
Goed, want ze worden onrustig
van dit tekort.
191
00:12:56,647 --> 00:12:59,025
We moeten een dealer
genaamd Travis vinden...
192
00:12:59,108 --> 00:13:00,860
of we kunnen de levering vergeten.
193
00:13:01,319 --> 00:13:03,112
Dat soort dingen hoeven we toch niet meer.
194
00:13:03,195 --> 00:13:06,824
Ja, maar het ging mis in Cleveland
waardoor we vooraan beginnen, B.
195
00:13:06,907 --> 00:13:08,909
Je moet me helpen hem te vinden.
196
00:13:08,993 --> 00:13:09,994
Oké, goed…
197
00:13:10,453 --> 00:13:11,912
Heb je een foto of zo?
198
00:13:11,996 --> 00:13:15,541
Zie ik eruit alsof ik rondloop
met de foto van een kerel in mijn zak?
199
00:13:15,625 --> 00:13:17,126
Hoe ziet hij eruit?
- Weet ik niet.
200
00:13:17,209 --> 00:13:20,004
Ik herinner me hem van K-9's gokplek.
201
00:13:20,087 --> 00:13:22,798
Hij heeft
een rozenkranstattoo op zijn hand.
202
00:13:22,882 --> 00:13:24,216
Hij komt uit Brightmoor.
203
00:13:24,592 --> 00:13:26,135
Ik ga alle tatoeëerders nalopen...
204
00:13:26,218 --> 00:13:27,845
waar hij geweest kan zijn.
- Top.
205
00:13:28,679 --> 00:13:32,350
Yo, Nicole was in een auto-ongeluk.
206
00:13:32,433 --> 00:13:35,144
Iemand heeft met Terry's banden geknoeid.
- Man, ga weg.
207
00:13:38,689 --> 00:13:39,899
Hoe is het? Word wakker.
208
00:13:40,941 --> 00:13:43,486
Gaat het Nikki? Wat is er gebeurd?
209
00:13:43,569 --> 00:13:44,570
Waarom lach je?
210
00:13:45,488 --> 00:13:47,948
Ik doe of ik ziek ben
zodat ik niet naar school hoef.
211
00:13:49,533 --> 00:13:51,786
Ik vertel het mama.
- Dat doe je niet.
212
00:13:51,869 --> 00:13:53,162
Waarom vertel je dit niet?
213
00:13:53,996 --> 00:13:55,665
De vorige keer
sloeg je me in mijn gezicht.
214
00:13:55,748 --> 00:13:56,874
Ja, je verdiende het.
215
00:13:56,957 --> 00:13:58,959
Willen jullie dit niet weer doen?
216
00:13:59,710 --> 00:14:02,213
We vechten al ons hele leven,
maar we zijn familie.
217
00:14:02,546 --> 00:14:03,714
En ik hou van jullie.
218
00:14:03,798 --> 00:14:05,675
En ik moet jou en Tee terugkrijgen.
219
00:14:06,592 --> 00:14:09,804
Ongetwijfeld, maar ik regel dit wel.
220
00:14:10,429 --> 00:14:11,430
Ik vertel het mama.
221
00:14:11,514 --> 00:14:12,515
Je vind jezelf slim?
222
00:14:12,598 --> 00:14:13,808
Je bent niet slim.
223
00:14:13,891 --> 00:14:14,892
Ga naar school.
- Ze geloofde me.
224
00:14:19,438 --> 00:14:21,440
Ik heb je verzekering
nog eens gecontroleerd...
225
00:14:21,524 --> 00:14:23,359
en jullie hebben niet
de volledige dekking...
226
00:14:23,442 --> 00:14:25,528
dus je banden
zijn niet verzekerd voor vandalisme.
227
00:14:25,820 --> 00:14:28,114
Maar kun je dat niet regelen?
228
00:14:28,406 --> 00:14:30,324
Ik zou het
leeggelopen banden kunnen noemen...
229
00:14:30,408 --> 00:14:31,867
maar dan heb ik geen baan meer.
230
00:14:31,951 --> 00:14:34,120
Dat wil ik niet.
231
00:14:35,287 --> 00:14:38,958
De eigenaar was boos vanwege de brochures.
232
00:14:39,625 --> 00:14:41,460
Die grote vent
met het litteken op zijn lip?
233
00:14:41,836 --> 00:14:42,920
Hij heet Cleet.
234
00:14:44,505 --> 00:14:46,257
Hij bedreigde me op het vliegveld.
235
00:14:46,340 --> 00:14:47,341
Hij is vast de klootzak...
236
00:14:47,425 --> 00:14:49,593
die sabotage pleegde…
- Dit is geen achterbuurt.
237
00:14:50,344 --> 00:14:53,097
Hier worden zaken gedaan.
Je maakt de klanten bang.
238
00:14:53,723 --> 00:14:56,434
Zachtjes praten.
- Behandel me niet als een kind.
239
00:14:56,517 --> 00:14:57,893
Gedraag je dan niet zo.
240
00:14:58,644 --> 00:15:01,063
Ga een frisse neus halen. Ik kom zo.
241
00:15:05,609 --> 00:15:07,278
UIT LUNCHEN
242
00:15:07,361 --> 00:15:12,116
"Hij ziet eruit als toen hij leefde."
Nee, je ziet er dood uit.
243
00:15:12,199 --> 00:15:15,035
Maar ik maak je mooi
zodat je familie kan blijven liegen.
244
00:15:17,997 --> 00:15:20,541
Je had iets kunnen zeggen.
245
00:15:21,459 --> 00:15:22,918
Fuck you, Hercules.
246
00:15:24,378 --> 00:15:25,463
Gaat het?
247
00:15:25,546 --> 00:15:28,174
Het gaat wel.
- Godverdomme.
248
00:15:29,341 --> 00:15:31,802
Stop met snoep eten. Dikzak.
249
00:15:34,847 --> 00:15:37,850
Kom op, je gaat toch niet
de schoenen van een dooie stelen.
250
00:15:38,225 --> 00:15:41,103
Hij loopt toch nergens naartoe.
- Omdat hij dood is.
251
00:15:41,187 --> 00:15:43,939
Dat kun je niet doen.
Dat is een overtreding.
252
00:15:44,273 --> 00:15:45,274
Nou ja…
253
00:15:49,361 --> 00:15:50,488
Laat me die zien.
254
00:15:54,700 --> 00:15:56,327
Sorry dat ik zo deed op je werk.
255
00:15:57,703 --> 00:15:58,871
Dingen gebeuren.
256
00:15:58,954 --> 00:16:00,372
Maar niet meer doen.
257
00:16:02,082 --> 00:16:04,210
Je haar ziet er mooi uit.
258
00:16:04,293 --> 00:16:06,295
Beter dan die baby afro die je had.
259
00:16:06,378 --> 00:16:08,589
Je leek op Isaac van The Love Boat.
260
00:16:08,672 --> 00:16:10,216
Wil je grapjes maken?
261
00:16:12,593 --> 00:16:14,261
Hoe noemen ze dit ook alweer?
262
00:16:14,595 --> 00:16:17,723
Calamari. Gefrituurde inktvis.
263
00:16:18,182 --> 00:16:20,768
Probeer maar.
- Nee, laat maar.
264
00:16:21,227 --> 00:16:24,396
Terry, hoe kunnen we samen zijn
als je zo bang bent voor avontuur.
265
00:16:24,855 --> 00:16:25,856
Probeer.
266
00:16:31,904 --> 00:16:32,905
Goed.
267
00:16:35,282 --> 00:16:36,951
De dingen die ik voor je doe.
268
00:16:42,623 --> 00:16:43,624
Niet slecht.
269
00:16:44,416 --> 00:16:46,752
Het smaakt naar kip
met een vleugje garnaal.
270
00:16:48,003 --> 00:16:50,881
Je woont in de hood.
Maar daar hoeft je brein niet te zijn.
271
00:16:50,965 --> 00:16:54,218
Maar de hood-regels zeggen dat Cleet
voor mijn banden moet betalen.
272
00:16:55,719 --> 00:16:57,638
Je wil niet zonder back-up naar hem gaan.
273
00:16:58,180 --> 00:17:01,058
Zonder back-up? Ik kan mezelf verdedigen.
274
00:17:01,517 --> 00:17:05,604
Al die koppigheid. Je bent vast Steenbok.
275
00:17:07,106 --> 00:17:08,691
Ik hou van astrologie.
276
00:17:08,774 --> 00:17:11,485
Ja, ik ben Steenbok.
Wat zegt dat nog meer over mij?
277
00:17:11,569 --> 00:17:12,570
Veel.
278
00:17:12,945 --> 00:17:16,782
Je bent ambitieus…
- Ok.
279
00:17:17,157 --> 00:17:19,410
…je hebt discipline…
- Ga door.
280
00:17:19,493 --> 00:17:22,037
…en je kunt hardnekkig zijn.
281
00:17:23,455 --> 00:17:26,125
Dat is waar,
ik zit nog steeds achter jou aan.
282
00:17:29,503 --> 00:17:30,546
Maar ben je gelukkig?
283
00:17:32,506 --> 00:17:34,592
Ik heb geen tijd
om daar over na te denken.
284
00:17:35,384 --> 00:17:38,012
Ik probeer ervoor te zorgen
dat de mensen om me heen het zijn.
285
00:17:38,429 --> 00:17:42,016
Ik moet overwerken om de fraudeclaims
voor te bereiden die we verwachten.
286
00:17:42,349 --> 00:17:43,517
Duivelsnachtbranden?
287
00:17:44,310 --> 00:17:46,896
De media doet of Detroiters
hun eigen stad afbranden.
288
00:17:47,605 --> 00:17:49,815
De helft van de brandstichters
kom niet eens hiervandaan.
289
00:17:50,399 --> 00:17:52,902
Ze wonen in de voorstad
en zetten hun eigendom in de fik...
290
00:17:52,985 --> 00:17:54,403
om de verzekering te incasseren.
291
00:17:54,486 --> 00:17:58,741
Maar dat gaat de media niet vertellen,
wat gek is.
292
00:17:59,909 --> 00:18:02,453
Jerome heeft dit in mijn rugzak gedaan
toen ik niet keek.
293
00:18:04,163 --> 00:18:06,123
Hij wilde met me gaan trick-or-treaten.
294
00:18:26,393 --> 00:18:29,146
Zoe? Hoor je me niet roepen?
295
00:18:29,647 --> 00:18:31,941
De motor loopt.
- Ik denk dat ik pappa zag.
296
00:18:34,652 --> 00:18:37,905
Nee, dat beeld je je in.
297
00:18:51,168 --> 00:18:52,378
Tijd niet van je gehoord.
298
00:18:55,464 --> 00:18:57,591
Ik had het druk.
- Geeft niks.
299
00:18:57,967 --> 00:19:00,094
Waarom rijden we niet samen,
beetje bijpraten.
300
00:19:01,428 --> 00:19:03,806
Je bent zo weer terug.
301
00:19:14,400 --> 00:19:16,360
Fuck, man.
- Waar is hij?
302
00:19:16,652 --> 00:19:18,195
Hij vermoordt me als ik dat zeg.
303
00:19:19,113 --> 00:19:20,322
Niet als ik dat eerst doe.
304
00:19:23,909 --> 00:19:26,912
Zeg me waar Travis is,
of ik steek dit in je oog.
305
00:19:26,996 --> 00:19:29,623
Oké, rustig. Ik zeg het.
306
00:19:43,178 --> 00:19:45,389
TOESTEMMING VOOR TATOEAGE
307
00:19:50,686 --> 00:19:51,687
Hoe gaat het?
308
00:19:52,730 --> 00:19:56,525
Kijk, ik stel me misschien aan,
maar Zoe zegt dat ze Lamar op school zag.
309
00:19:57,067 --> 00:19:58,944
Onmogelijk. Hij is dood.
310
00:19:59,278 --> 00:20:00,612
Weet je het zeker?
311
00:20:00,696 --> 00:20:02,239
Ik weet waar ik het over heb.
312
00:20:02,322 --> 00:20:04,283
Ik heb het zelf gezien.
313
00:20:04,366 --> 00:20:06,410
Zoe mag geen enge films meer kijken.
314
00:20:06,493 --> 00:20:08,328
Haar fantasie slaat op hol.
315
00:20:08,412 --> 00:20:10,122
Ik kom langs als ik klaar ben.
316
00:20:19,381 --> 00:20:21,216
Kan ik je helpen?
- Ik zoek Cleet.
317
00:20:21,633 --> 00:20:23,844
Tenzij je een afspraak…
- Ik heb geen afspraak nodig.
318
00:20:23,927 --> 00:20:26,513
Deze factuur moet nu betaald worden.
319
00:20:26,597 --> 00:20:28,515
Heb je een probleem?
320
00:20:30,225 --> 00:20:31,643
Jij hebt met mijn banden geknoeid.
321
00:20:31,727 --> 00:20:34,146
Dan heb je mijn bericht begrepen.
322
00:20:34,521 --> 00:20:36,607
Als je niks begint,
is er niks aan de hand.
323
00:20:36,690 --> 00:20:38,609
Anders zijn het
niet meer alleen je banden.
324
00:20:38,692 --> 00:20:40,277
Scheer je weg uit mijn winkel.
325
00:20:42,112 --> 00:20:43,655
Wat is er aan de hand?
326
00:20:46,116 --> 00:20:48,035
WAYNE COUNTY MORTUARIUM
327
00:20:51,205 --> 00:20:52,915
Wat doen we hier?
328
00:20:55,417 --> 00:20:57,878
Welkom in de moordhoofdstad van de wereld.
329
00:20:58,670 --> 00:21:02,091
Er sterven in Detroit zo veel mensen
aan die rommel die jij verkoopt...
330
00:21:05,135 --> 00:21:07,221
dat ze lichamen
in deze containers stoppen.
331
00:21:08,180 --> 00:21:10,891
Wat heb ik daarmee te maken?
- Kato zit in een van deze.
332
00:21:13,227 --> 00:21:15,813
Denk je dat ik stom ben?
- Ze heeft geen familie.
333
00:21:16,146 --> 00:21:17,564
Niemand claimt haar lichaam.
334
00:21:19,233 --> 00:21:23,445
Maar ze had wel familie. Kijk maar.
335
00:21:25,781 --> 00:21:28,158
AUTOPSIERAPPORT
336
00:21:29,243 --> 00:21:30,327
Je was vader.
337
00:21:30,702 --> 00:21:33,247
Ik zou je feliciteren,
maar dat lijkt me niet…
338
00:21:34,998 --> 00:21:36,333
Kom op.
339
00:21:37,084 --> 00:21:38,085
Kijk…
340
00:21:39,086 --> 00:21:42,297
Die Black Mafia Family-onzin
is echt alleen onzin.
341
00:21:43,132 --> 00:21:46,343
Familie gaat geen moeders
en ongeboren baby's vermoorden.
342
00:21:48,846 --> 00:21:50,556
Wat wil je van me?
343
00:21:52,766 --> 00:21:54,560
Zeg Meech
dat je een nieuwe leverancier hebt.
344
00:21:55,519 --> 00:21:57,938
Zeg hem dat hij echt goede shit heeft.
345
00:21:58,397 --> 00:22:00,274
Zorg dat Meech
akkoord gaat met een ontmoeting.
346
00:22:01,316 --> 00:22:02,359
Ik doe de rest.
347
00:22:31,597 --> 00:22:33,056
Hé.
- Mama. Mama.
348
00:22:37,436 --> 00:22:38,478
Waar is Travis?
349
00:22:38,854 --> 00:22:39,897
Hij is er vandoor.
350
00:22:41,648 --> 00:22:43,483
Maar ik weet waar hij is
als je drugs hebt.
351
00:22:48,655 --> 00:22:50,282
Wanneer heb je voor het laatst gegeten?
352
00:22:51,283 --> 00:22:52,326
Ze is oké.
353
00:22:52,409 --> 00:22:55,245
Geef me drugs
en ik vertel wat je wil weten.
354
00:23:00,125 --> 00:23:01,126
Ik neuk je.
355
00:23:03,086 --> 00:23:04,880
Ik pijp je, wat je wil.
356
00:23:04,963 --> 00:23:06,924
Oké?
357
00:23:07,007 --> 00:23:08,759
Oké, schatje?
358
00:23:09,885 --> 00:23:11,386
Geef me wat ik nodig heb.
359
00:23:12,054 --> 00:23:14,848
Kom dit kutje pakken.
360
00:23:15,182 --> 00:23:18,143
Kom terug, klootzak.
361
00:23:18,560 --> 00:23:22,522
O, ja
362
00:23:22,606 --> 00:23:27,444
Onder het kruis waar mijn redder stierf
363
00:23:27,527 --> 00:23:32,407
Waar ik om het reinigen van zonden huilde
364
00:23:32,491 --> 00:23:37,579
Daar werd het bloed op mijn hart gedaan
365
00:23:37,663 --> 00:23:42,042
Glorie is zijn naam
366
00:23:42,125 --> 00:23:46,797
Zing glorie aan zijn naam
367
00:23:46,880 --> 00:23:48,966
Ik zing glorie
-Glorie
368
00:23:49,049 --> 00:23:52,970
Aan zijn naam
-Glorie aan zijn naam
369
00:23:53,053 --> 00:23:57,724
Daar werd het bloed op mijn hart gedaan
370
00:23:57,808 --> 00:24:02,980
Glorie aan zijn naam
371
00:24:03,063 --> 00:24:07,985
Glorie aan zijn naam
372
00:24:08,944 --> 00:24:10,112
Zuster Lucy.
373
00:24:10,779 --> 00:24:13,532
Je lacht niet zoveel als normaal.
Gaat alles goed?
374
00:24:13,824 --> 00:24:14,825
Ik…
375
00:24:15,867 --> 00:24:19,913
Ik wilde je niet lastigvallen.
Ik begin te twijfelen.
376
00:24:19,997 --> 00:24:24,584
Ik ben nuttiger voor mensen die twijfelen
dan mensen zonder twijfel.
377
00:24:26,420 --> 00:24:28,505
Maar ik twijfel niet aan de Heer.
378
00:24:29,214 --> 00:24:30,215
Het gaat…
379
00:24:31,258 --> 00:24:32,676
Het gaat om mijn huwelijk.
380
00:24:34,344 --> 00:24:36,972
John en ik maken veel ruzie, en...
381
00:24:40,434 --> 00:24:42,477
we zijn de laatste tijd niet meer intiem.
382
00:24:43,186 --> 00:24:47,774
En ik vond pornoblaadjes
tussen zijn bladmuziek.
383
00:24:47,858 --> 00:24:50,277
Elke man heeft verlangens.
384
00:24:54,281 --> 00:24:58,452
Je moet er gewoon voor zorgen
dat je aantrekkelijker bent...
385
00:24:58,535 --> 00:25:01,121
dan de vrouwen in die blaadjes.
386
00:25:04,416 --> 00:25:08,545
Ik heb het geprobeerd.
Ik kocht zelfs een nieuwe outfit.
387
00:25:08,920 --> 00:25:11,715
Maar de Geest heeft hem niet bewogen.
388
00:25:11,798 --> 00:25:14,134
Het is niet altijd hoe je eruit ziet.
389
00:25:14,217 --> 00:25:16,845
Het is je houding, je instelling.
390
00:25:16,928 --> 00:25:20,724
Je moet de kracht vinden om
nederig te zijn...
391
00:25:21,058 --> 00:25:24,269
om onderdanig te zijn aan je man.
392
00:25:25,354 --> 00:25:28,607
Ik ben niet gemakkelijk
onderdanig aan een man.
393
00:25:29,358 --> 00:25:32,277
Dan stel ik voor dat je bidt
tot het gemakkelijk wordt.
394
00:25:32,903 --> 00:25:34,321
Dat staat in de Bijbel.
395
00:25:36,031 --> 00:25:37,991
Dank je, pastoor.
- God zegene je.
396
00:25:38,075 --> 00:25:39,076
Oké.
397
00:25:40,410 --> 00:25:43,038
En Bingo was zijn naam, o
398
00:25:43,747 --> 00:25:45,207
B-I-N…
399
00:25:45,290 --> 00:25:46,917
Ik ken dat liedje.
400
00:25:47,834 --> 00:25:49,795
Het is een kinderliedje.
Iedereen kent het.
401
00:25:49,878 --> 00:25:53,173
Mijn babysitter zong het.
402
00:25:54,466 --> 00:25:55,717
Je klinkt net als haar.
403
00:25:58,261 --> 00:25:59,262
Grace?
404
00:26:00,097 --> 00:26:01,139
Demetrius.
405
00:26:03,850 --> 00:26:04,893
Meechie.
406
00:26:05,894 --> 00:26:07,729
Wat ben je gegroeid.
407
00:26:07,813 --> 00:26:10,190
Dat is bizar, man.
408
00:26:10,982 --> 00:26:12,234
Hoe gaat het met mam en pap?
409
00:26:12,901 --> 00:26:13,902
Goed, ja.
410
00:26:15,195 --> 00:26:16,655
En Nicole en Terry?
411
00:26:19,908 --> 00:26:21,076
Heb je alles wat ik wilde?
412
00:26:32,254 --> 00:26:33,588
Geef het.
413
00:26:34,756 --> 00:26:37,259
Pas als je zegt waar Travis is.
414
00:26:39,719 --> 00:26:42,347
Hij heeft een plek aan Burt Road
achter de school.
415
00:26:42,431 --> 00:26:44,349
Zijn Grand National staat er geparkeerd.
416
00:26:54,234 --> 00:26:55,610
Ja. Ja.
417
00:26:56,528 --> 00:26:58,363
Ja, nu.
418
00:27:01,825 --> 00:27:02,826
B, haal haar weg.
419
00:27:09,416 --> 00:27:10,417
O, ja.
420
00:27:17,883 --> 00:27:19,509
Dat doe je toch niet bij je kind?
421
00:27:20,427 --> 00:27:21,553
Wie ben jij om te oordelen?
422
00:27:22,095 --> 00:27:23,555
Je bent even verslaafd als ik.
423
00:27:24,806 --> 00:27:26,141
Waar heb je het over?
424
00:27:28,018 --> 00:27:29,519
We maken allemaal keuzes, Meechie.
425
00:27:30,312 --> 00:27:33,064
Ik kan met de mijne leven. En jij?
426
00:27:36,568 --> 00:27:37,569
Jij…
427
00:27:44,659 --> 00:27:45,660
Kom op B, we gaan.
428
00:28:03,929 --> 00:28:06,723
Broeder Flenory,
dat lied dat je zojuist speelde...
429
00:28:06,806 --> 00:28:09,976
klonk of de heiligen in de hemel
aan het schreeuwen waren.
430
00:28:10,519 --> 00:28:12,687
Bedankt. We oefenen vaak.
431
00:28:14,898 --> 00:28:18,818
Lucille vertelde dat het
in het huwelijksbed niet zo goed gaat.
432
00:28:22,531 --> 00:28:24,991
Pardon?
- Je hoeft je er niet voor te schamen.
433
00:28:25,575 --> 00:28:29,079
Als je als echtgenoot twijfels hebt,
ben ik er voor je.
434
00:28:29,162 --> 00:28:31,164
Om te luisteren en advies te geven.
435
00:28:33,041 --> 00:28:36,253
Ik heb nog nooit een priester geslagen.
436
00:28:37,337 --> 00:28:40,799
Maar als je nog een woord zegt
over mijn bed, sla ik erop.
437
00:28:42,175 --> 00:28:47,722
Dat respecteer ik.
Maar onthoud, hoogmoed komt voor de val.
438
00:28:49,516 --> 00:28:50,559
Je bent gewaarschuwd.
439
00:28:55,397 --> 00:28:58,066
Zoek een andere plek
voor die wereldse blaadjes.
440
00:29:01,528 --> 00:29:05,282
KRIEGER AUTOSLOPERIJ
ONDERDELEN TE KOOP
441
00:29:07,951 --> 00:29:09,828
Wat is het noodgeval, Pops?
442
00:29:09,911 --> 00:29:12,330
Het was toch geen Duivelsnachtgrap.
443
00:29:15,834 --> 00:29:17,085
Je weet wie het was.
444
00:29:23,049 --> 00:29:25,093
Verkoop je weer drugs?
- Nee.
445
00:29:25,176 --> 00:29:27,637
Pops, ik zweer het.
- Waarom zijn we dan een doelwit?
446
00:29:27,971 --> 00:29:30,348
Ik beloof dat ik het probeer
recht te zetten.
447
00:29:30,432 --> 00:29:32,434
Met al die kapotte auto's
verliezen we een dag werk.
448
00:29:33,643 --> 00:29:36,438
We verliezen geld
omdat we de banden moeten vervangen.
449
00:29:37,230 --> 00:29:38,648
Ik begon net winst te maken.
450
00:29:38,732 --> 00:29:41,693
Nu is het drie stappen terug
vanwege jou en dit straatgedoe.
451
00:29:43,778 --> 00:29:45,989
Ik maak het goed.
- We doen het op mijn manier...
452
00:29:46,489 --> 00:29:49,117
door harder te werken
en geen conflicten te veroorzaken.
453
00:29:49,200 --> 00:29:51,578
Je gaat leren een echte man te zijn...
454
00:29:51,661 --> 00:29:54,748
en voor je gezin te zorgen
door eerlijk geld te verdienen.
455
00:29:59,586 --> 00:30:00,962
Ik heb een zoon op school.
456
00:30:01,046 --> 00:30:03,715
Shit, doe je ding. Nu is het zeker
jouw beurt om te schreeuwen.
457
00:30:04,174 --> 00:30:07,469
Ik hou van je vader, en ik respecteer hem,
maar hij begrijpt niet...
458
00:30:07,552 --> 00:30:10,055
dat die bandenprikker terug blijft komen.
459
00:30:10,513 --> 00:30:12,098
Dus we moeten terugvechten.
460
00:30:17,604 --> 00:30:21,191
Jij werkte in een GM fabriek,
dus je weet hoe een auto in elkaar zit.
461
00:30:21,691 --> 00:30:23,026
Beter dan de meeste mannen.
462
00:30:28,031 --> 00:30:29,324
Pappa, help je mee?
463
00:30:29,407 --> 00:30:31,785
Kan ik niet, liefje.
Ik ga Mabels ventilator repareren.
464
00:30:31,868 --> 00:30:34,204
Ik ben snel terug.
- Wanneer repareer je de muren?
465
00:30:36,206 --> 00:30:37,624
Het is al twee jaar zo.
466
00:30:40,043 --> 00:30:42,337
Nicole, ga naar boven.
Je moeder en ik moeten even praten.
467
00:30:56,393 --> 00:30:58,561
Hoe durf je me voor paal te zetten
bij pastoor Swift?
468
00:30:59,396 --> 00:31:02,649
Ik had advies nodig over ons huwelijk.
469
00:31:03,566 --> 00:31:05,318
Dat bespreek je niet met een vreemde.
470
00:31:06,111 --> 00:31:07,946
Hij is geen vreemde, hij is de pastoor.
471
00:31:08,029 --> 00:31:09,989
Een pastoor in zijn derde huwelijk.
472
00:31:10,949 --> 00:31:12,242
Hij is een man van God.
473
00:31:12,575 --> 00:31:14,119
Je moet hem respecteren.
474
00:31:14,202 --> 00:31:16,621
En wanneer krijg ik respect?
475
00:31:21,209 --> 00:31:22,210
Als je het verdient.
476
00:31:47,569 --> 00:31:49,571
Kom op, dans met me mee, Charles.
477
00:31:50,405 --> 00:31:52,991
Je doet het prima alleen.
478
00:31:53,074 --> 00:31:55,618
Zeg niet dat je muziek maakt
maar niet kunt dansen.
479
00:32:01,416 --> 00:32:03,835
Dat is toch geen uitdaging, he?
480
00:32:10,258 --> 00:32:12,135
Goed dan, goed dan.
- Oké.
481
00:32:13,428 --> 00:32:16,181
Goed, eens even kijken.
- Hé.
482
00:32:18,224 --> 00:32:19,642
Het is al even geleden.
483
00:32:21,394 --> 00:32:22,896
O ja. Kom op.
484
00:32:25,857 --> 00:32:28,401
Jeetje Charles, je kunt goed dansen.
485
00:32:28,860 --> 00:32:30,945
Je maakt me helemaal gek
met dit soort dingen.
486
00:32:31,029 --> 00:32:32,155
Ik moet haar huis.
487
00:32:37,535 --> 00:32:39,412
Je bent familie. Ik kan dit niet aannemen.
488
00:32:39,496 --> 00:32:41,748
Je tijd en werk is waardevol.
489
00:32:42,165 --> 00:32:44,375
Ik respecteer dat, en sta erop.
490
00:32:45,418 --> 00:32:46,419
Alsjeblieft.
491
00:33:01,351 --> 00:33:03,520
Er zit iets voor je
in het handschoenenvak.
492
00:33:08,149 --> 00:33:10,276
Je kunt wat leren van dat boek.
493
00:33:11,402 --> 00:33:12,529
Oké.
- Alle eenheden.
494
00:33:12,612 --> 00:33:15,073
Ik lees het als ik tijd heb.
- Alle eenheden. Huisbrand.
495
00:33:15,156 --> 00:33:16,741
O shit, het fikt.
496
00:33:18,284 --> 00:33:19,619
Dit is Detective Bryant.
497
00:33:19,702 --> 00:33:21,746
Er is een huisbrand
op South Street en Yale.
498
00:33:22,080 --> 00:33:23,665
Verzoek om brandweer, zo snel mogelijk.
499
00:33:24,415 --> 00:33:28,711
Laat maar branden.
500
00:33:31,798 --> 00:33:35,468
Laat maar branden.
501
00:33:36,719 --> 00:33:39,097
Brandweer is onderweg.
502
00:33:39,180 --> 00:33:41,641
Iedereen moet aan de kant.
503
00:33:41,724 --> 00:33:44,060
Nee, we laten hem branden.
- Je moet aan de kant.
504
00:33:44,143 --> 00:33:46,646
Als dit vuur verspreid,
brandt de hele buurt plat.
505
00:33:46,729 --> 00:33:50,358
Dat is een hoerenhuis.
We zijn het zat dat de politie niets doet.
506
00:33:50,441 --> 00:33:53,528
Dus we maken de buurt zelf schoon.
507
00:33:53,611 --> 00:33:55,697
Wacht even, iedereen stil.
508
00:33:55,780 --> 00:33:58,449
Er is iemand binnen.
- Ik krijg geen adem.
509
00:33:58,533 --> 00:34:00,410
Ik ga naar binnen.
- Jin, niet doen.
510
00:34:00,493 --> 00:34:01,536
Hou die trut tegen.
511
00:34:01,619 --> 00:34:02,871
Iedereen, achteruit.
512
00:34:02,954 --> 00:34:05,748
Fuck de politie.
513
00:34:05,832 --> 00:34:07,000
Laat het branden.
514
00:34:20,346 --> 00:34:22,891
Ik neem het over. Aan de kant.
515
00:34:24,517 --> 00:34:25,602
Uit de weg, man.
516
00:34:27,854 --> 00:34:29,355
Ze moeten erbij kunnen.
517
00:34:45,997 --> 00:34:47,206
O, shit.
518
00:35:01,888 --> 00:35:03,056
SUIKER
519
00:35:20,615 --> 00:35:21,991
Deze is van mij.
520
00:35:22,825 --> 00:35:24,077
Dit zorgt echt voor problemen.
521
00:35:25,453 --> 00:35:26,454
Wat is dit?
522
00:35:26,871 --> 00:35:28,539
Doe dat op de rem
en de hitte van de knippervloeistof...
523
00:35:28,623 --> 00:35:30,667
zorgt dat de pijp smelt.
524
00:35:32,001 --> 00:35:33,461
Geen bewijs van sabotage.
525
00:35:34,462 --> 00:35:38,549
Ik doe dit meestal niet met blanken,
maar je zet me aan het denken.
526
00:35:42,679 --> 00:35:45,014
Travis besloot eindelijk thuis te komen.
527
00:35:45,098 --> 00:35:47,600
We hebben hem levend nodig.
528
00:35:58,277 --> 00:35:59,779
En hij is niet alleen.
529
00:36:01,948 --> 00:36:02,949
Bingo.
530
00:36:03,032 --> 00:36:05,410
We pakken hem met zijn broek omlaag,
en hij kijkt niet eens.
531
00:36:11,207 --> 00:36:13,835
Fuck. Dat is K-9's meisje, Peaches.
532
00:36:14,210 --> 00:36:15,670
Moeten we haar ook meenemen?
533
00:36:18,423 --> 00:36:20,425
Ja, lik me daar.
534
00:36:20,508 --> 00:36:21,718
Verdorie, pappie.
535
00:36:22,552 --> 00:36:23,761
Vind je dat lekker?
536
00:36:24,512 --> 00:36:25,638
Hoe smaakt het?
537
00:36:27,557 --> 00:36:30,476
Nee. Alles is net veranderd.
538
00:36:30,560 --> 00:36:33,896
We pakken alleen die klootzak…
Wat de fuck doet die…
539
00:36:33,980 --> 00:36:35,982
Yo, wat is hij aan het doen?
540
00:36:36,065 --> 00:36:37,942
Yo, pak dit.
- Laat de fles achter.
541
00:36:38,026 --> 00:36:40,194
Hé, pas op. Voorzichtig met de fles.
542
00:36:40,278 --> 00:36:43,197
Hier… pak aan.
543
00:36:43,614 --> 00:36:46,784
Ga naar huis voordat de politie je pakt.
544
00:36:46,868 --> 00:36:49,078
Nee, hij is gemeen… Doorlopen, gast.
545
00:37:04,135 --> 00:37:05,762
O, fuck. Mijn auto.
546
00:37:10,475 --> 00:37:11,559
O, nee.
547
00:37:27,950 --> 00:37:29,035
Mijn huis uit.
548
00:37:32,872 --> 00:37:34,832
Klootzak, ik wil je niet doden.
549
00:37:35,249 --> 00:37:36,834
Laat je pistool dan zakken.
550
00:37:37,460 --> 00:37:38,836
Geef op, klootzak.
551
00:37:40,046 --> 00:37:41,172
Zoek het uit, bitch.
552
00:37:51,557 --> 00:37:52,558
Ik wil je niet doden…
553
00:37:54,102 --> 00:37:55,103
Shit.
554
00:37:56,687 --> 00:38:00,191
O, god. We hebben een groot probleem.
555
00:38:00,274 --> 00:38:01,651
Man, fuck.
556
00:38:02,693 --> 00:38:03,861
We hadden hem levend nodig.
557
00:38:03,945 --> 00:38:06,155
Hij schoot naar ons.
We konden niet anders.
558
00:38:07,740 --> 00:38:10,618
Wacht, K-9 heeft me gestuurd.
559
00:38:12,245 --> 00:38:13,371
Leg dat neer.
560
00:38:13,454 --> 00:38:14,455
Je wil dat niet doen.
561
00:38:20,586 --> 00:38:24,090
Dit verandert niks.
Ik blijf mijn ding doen.
562
00:38:24,674 --> 00:38:28,344
Het kan me niks schelen wie je neukt.
We hebben onze taak gedaan.
563
00:38:28,427 --> 00:38:29,846
Wegwezen dan.
564
00:38:38,312 --> 00:38:39,313
Was hij alleen?
565
00:38:40,231 --> 00:38:42,650
Nee, hij was met je meisje.
566
00:38:43,860 --> 00:38:45,153
Bedrieglijke bitch.
567
00:38:46,737 --> 00:38:50,032
Ik wilde hem levend,
zodat ik hem zelf kon vermoorden.
568
00:38:50,116 --> 00:38:52,201
Hij schoot naar me. Wat moest ik dan doen?
569
00:38:52,785 --> 00:38:54,996
Ik gaf je duidelijke instructies.
570
00:38:56,455 --> 00:38:57,582
Je krijgt niks.
571
00:39:00,418 --> 00:39:04,088
Zaken zijn zaken. En ruim dit nu op.
572
00:39:12,388 --> 00:39:14,015
Ik weet waar we hem kunnen dumpen.
573
00:39:16,309 --> 00:39:17,685
Ik moet eerst iets doen.
574
00:39:18,269 --> 00:39:20,229
Maak een afspraak
voor dat super goede spul.
575
00:39:20,313 --> 00:39:21,480
Squirrel?
576
00:39:22,231 --> 00:39:25,151
Dat is wat ik wil van mijn rechterhand.
577
00:39:34,702 --> 00:39:35,703
Jij was het.
578
00:39:38,331 --> 00:39:39,540
Je hebt me eruit gehaald.
579
00:39:41,042 --> 00:39:42,043
Ja.
580
00:39:43,294 --> 00:39:46,964
Je arm is oké,
maar je gaat naar het ziekenhuis...
581
00:39:47,048 --> 00:39:48,507
voor een huidtransplant.
582
00:39:48,591 --> 00:39:51,636
De Duivelsnachtbranden en-sirenes
begonnen me gek te maken.
583
00:39:53,471 --> 00:39:57,558
Het haalde herinneringen op
van soldaten en brandende kinderen.
584
00:40:02,939 --> 00:40:04,190
Een brandweerman vond deze.
585
00:40:15,785 --> 00:40:20,206
Mijn familie is half Vietnamees,
we vluchtten uit Saigon in '75.
586
00:40:20,748 --> 00:40:22,833
Mijn broer heeft het niet gehaald.
587
00:40:22,917 --> 00:40:27,088
Het was niet gelukt
zonder dappere mannen zoals jij.
588
00:40:28,089 --> 00:40:29,257
Ik ben niet dapper.
589
00:40:30,466 --> 00:40:36,555
Ik wilde niet vechten en thuis werd ik
bespuugd en babymoordenaar genoemd.
590
00:40:37,807 --> 00:40:42,812
Die oorlog werd uitgevochten over de rug
van jonge zwarte mannen zoals jij.
591
00:40:43,896 --> 00:40:47,525
En jullie zijn allemaal helden.
592
00:40:48,567 --> 00:40:49,777
Dank je.
593
00:40:52,029 --> 00:40:53,739
Dat heeft nog nooit iemand gezegd.
594
00:41:09,630 --> 00:41:12,550
Zwarte man gewond.
In levensgevaar. 80% verbrand.
595
00:41:12,633 --> 00:41:14,093
Kritiek, code blauw.
596
00:41:16,304 --> 00:41:18,723
Wagen 77,
alle nood- en prioriteitsverkeer...
597
00:41:18,806 --> 00:41:21,475
over op tac two, op commando van de EOC.
598
00:42:07,355 --> 00:42:08,356
Alles oké?
599
00:42:10,441 --> 00:42:13,694
Een brandend gebouw in rennen
is de taak van de brandweer.
600
00:42:14,612 --> 00:42:17,073
Je riskeerde je leven en dat van mij
voor een hoerenloper.
601
00:42:19,867 --> 00:42:22,453
We kunnen niet kiezen wie we redden.
602
00:42:23,746 --> 00:42:25,039
Hoezo niet?
603
00:42:46,936 --> 00:42:50,147
Fuck. Wat is er met deze remmen?
604
00:42:54,402 --> 00:42:55,736
Fuck.
605
00:43:22,138 --> 00:43:23,472
Stap uit de auto.
606
00:43:37,987 --> 00:43:40,156
Volgende keer ben je dood.
607
00:43:41,740 --> 00:43:48,497
FDI
ALLEEN MEDEWERKERS
608
00:43:48,581 --> 00:43:51,083
Hoe gaat het, schatje?
Je bent aan het overwerken zie ik.
609
00:43:52,126 --> 00:43:54,086
Ik moest iets ophalen van kantoor.
610
00:43:55,004 --> 00:43:57,548
Wat doe je hier?
- Ik ging naar huis en zag je auto.
611
00:43:57,631 --> 00:43:59,425
Ja. Ik moet weg.
612
00:44:00,718 --> 00:44:02,678
Ik heb je advies opgevolgd
en regelde back-up.
613
00:44:02,761 --> 00:44:05,055
Niemand pakt mijn bedrijf ooit nog.
614
00:44:06,098 --> 00:44:07,433
Wat is er met je?
615
00:44:07,516 --> 00:44:08,517
Alles goed?
616
00:44:10,686 --> 00:44:12,897
Kijk… Markesha, kijk me aan.
617
00:44:14,982 --> 00:44:15,983
Markesha.
618
00:44:18,694 --> 00:44:20,488
Wat is er met je gezicht gebeurd?
619
00:44:21,739 --> 00:44:24,408
Boom werd boos, zoals altijd.
- Waarover?
620
00:44:28,162 --> 00:44:30,748
Die gek gaat hier spijt van krijgen.
621
00:44:30,831 --> 00:44:31,832
Terry, nee.
622
00:44:32,166 --> 00:44:34,251
Hij is nog steeds mijn man
en de vader van mijn kind.
623
00:44:34,335 --> 00:44:35,544
Kan me niks schelen.
624
00:44:36,045 --> 00:44:38,297
Je verdient beter, en dat mag je eisen.
625
00:44:38,380 --> 00:44:39,924
Als je de mijne was, dan zou je…
626
00:44:40,007 --> 00:44:42,426
Dan hoefde je je nooit
zorgen te maken over zoiets.
627
00:44:43,385 --> 00:44:44,512
Ik zou je koesteren.
628
00:44:59,026 --> 00:45:00,027
Ik moet gaan.
629
00:45:18,629 --> 00:45:20,214
Doe maar, want je speelt vals.
630
00:45:20,798 --> 00:45:22,800
Ik speel niet vals.
- Dat doe je altijd.
631
00:45:22,883 --> 00:45:25,177
Zo won je de vorige keer,
anders had ik wel gewonnen.
632
00:45:25,261 --> 00:45:28,847
Ja en Oost-Verenigde Staten is van mij.
- Wat? Nee.
633
00:45:28,931 --> 00:45:29,932
Hallo.
634
00:45:30,891 --> 00:45:31,892
Hallo?
635
00:45:34,853 --> 00:45:36,105
Wie was dat?
- Verkeerd verbonden.
636
00:45:36,188 --> 00:45:39,108
Kom op, dan kun je naar bed.
Dit keer win ik.
637
00:46:03,048 --> 00:46:05,175
Gaf pappa je niet altijd dat snoep?
- Ga naar je kamer.
638
00:46:05,259 --> 00:46:07,052
Waarom?
- Ga nu naar je kamer.
639
00:46:12,808 --> 00:46:16,478
Je had zijn gezicht moeten zien
toen ik hem uit de auto trok.
640
00:46:16,562 --> 00:46:17,813
Hij was zo bang.
641
00:46:17,896 --> 00:46:19,481
O shit, inderdaad.
642
00:46:19,982 --> 00:46:22,610
Ik ben blij dat je opnam toen ik belde.
643
00:46:23,611 --> 00:46:27,531
Bedankt dat je er voor me bent.
- Doe niet zo raar. Dit is voor altijd.
644
00:46:28,240 --> 00:46:30,409
Ja. Dus, hoe gaat het?
645
00:46:30,492 --> 00:46:33,746
Lukt het tijdens dit tekort?
- Ja, dankzij B-Mick.
646
00:46:34,204 --> 00:46:37,625
Hij regelde een nieuwe leverancier
met super goede medische shit.
647
00:46:38,500 --> 00:46:40,461
Dat is shit voor rijke blanken.
648
00:46:40,544 --> 00:46:41,545
Juist.
649
00:46:41,962 --> 00:46:44,757
Dat is cool, B. Dat is cool.
650
00:46:46,050 --> 00:46:48,177
Ik heb honger, ik ga wat Coney's halen.
651
00:46:48,260 --> 00:46:49,345
Zo terug.
652
00:46:53,515 --> 00:46:56,769
Ik ben naar Ohio gegaan zoals je zei.
653
00:46:56,852 --> 00:47:00,356
Je neef James heeft echt goede shit.
654
00:47:00,439 --> 00:47:02,274
Hij heeft een nieuw auto en shit.
655
00:47:03,150 --> 00:47:06,487
O ja? Hij koopt nieuwe auto's,
maar hij is net beroofd.
656
00:47:06,862 --> 00:47:09,198
We hebben een Judas in de familie.
657
00:47:10,032 --> 00:47:12,368
Gelukkig sta jij aan mijn kant.
Hé, kijk…
658
00:47:13,702 --> 00:47:14,787
Nee, niet nu.
659
00:47:15,454 --> 00:47:17,122
Laten we eerst jouw kerel ontmoeten.
660
00:47:19,583 --> 00:47:21,085
Ze gaan zo weg.
661
00:47:21,168 --> 00:47:23,629
Blijft wachten tot ze
op het ontmoetingspunt zijn.
662
00:47:23,712 --> 00:47:26,090
Pas na de deal komen wij.
663
00:47:55,953 --> 00:47:58,288
Kerel, wat doe je?
664
00:48:02,084 --> 00:48:03,836
Wat doet hij, man?
665
00:48:05,170 --> 00:48:06,505
Kom op, snel.
666
00:48:17,683 --> 00:48:18,767
Wat doet hij?
667
00:48:20,144 --> 00:48:21,145
Wat?
668
00:48:35,117 --> 00:48:37,119
Hij probeert vast wat meiden te regelen.
669
00:48:37,828 --> 00:48:42,541
Hij is toch geen meiden aan het regelen
tijdens een zakelijke bijeenkomst?
670
00:48:42,624 --> 00:48:44,251
Is vast een hele lekkere.
671
00:48:49,089 --> 00:48:50,549
Volgens mij is dat Lamar.
672
00:49:06,523 --> 00:49:07,649
Handen omhoog.
673
00:49:07,733 --> 00:49:09,109
O, shit.
674
00:49:09,193 --> 00:49:10,402
Hoor je wat ik zeg?
675
00:49:11,236 --> 00:49:12,279
Fuck, fuck.
- Gaat het?
676
00:49:12,362 --> 00:49:14,823
Handen omhoog.
- Ik ben geraakt.
677
00:49:15,240 --> 00:49:16,909
Hoorde je wat ik zei?
678
00:49:16,992 --> 00:49:18,660
Achteruit.
679
00:49:18,744 --> 00:49:20,496
Wat doe je? Hij moet naar het ziekenhuis.
680
00:49:20,579 --> 00:49:21,872
Kom op.
- Blijf daar.
681
00:49:21,955 --> 00:49:23,665
Man, fuck you, wat doe je…
- Kom hier.
682
00:49:23,749 --> 00:49:24,750
Ga daar staan.
683
00:49:24,833 --> 00:49:26,084
Wat is er mis met je?
684
00:49:26,168 --> 00:49:27,461
Mijn broer gaat dood…
685
00:49:27,544 --> 00:49:29,129
Achteruit.
- Hij heeft hulp nodig.
686
00:49:29,213 --> 00:49:30,798
Op de grond, nu.
687
00:49:30,881 --> 00:49:32,132
Op de grond, nu.
688
00:49:32,216 --> 00:49:33,759
Bel een ambulance.
689
00:49:33,842 --> 00:49:35,552
Hou je kop.
690
00:49:35,636 --> 00:49:36,637
Bryant.
691
00:49:37,304 --> 00:49:38,889
Hij moet naar het ziekenhuis.
692
00:49:39,723 --> 00:49:41,934
Zet hem in je auto. Je krijgt een escorte.
693
00:49:44,770 --> 00:49:46,563
Stap in, Bryant.
694
00:49:50,818 --> 00:49:51,819
Ik heb je.
695
00:50:13,090 --> 00:50:14,299
Blijf bij me.
696
00:50:15,551 --> 00:50:16,718
Rijden, Tee.
697
00:50:16,802 --> 00:50:20,806
Terwijl ik mijn broer zag doodbloeden
en de stad afbranden...
698
00:50:21,431 --> 00:50:23,976
was ik geschokt
dat we weer in deze situatie zaten.
699
00:50:24,685 --> 00:50:28,814
Hoe hard je ook bidt,
de duivel vindt je toch.
51114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.