Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,774 --> 00:00:11,778
The Stone of Scone: A Fable.
2
00:00:27,794 --> 00:00:30,797
This is bloody heavy!
3
00:00:30,797 --> 00:00:34,300
Stop your whining, man.
You sound like a horse in heat.
4
00:00:34,801 --> 00:00:38,104
You're being paid well enough.
You, hurry along there.
5
00:00:38,104 --> 00:00:40,373
Pull yourself together.
6
00:00:45,578 --> 00:00:49,949
51, 52, 53, 54, 55,
7
00:00:49,949 --> 00:00:54,721
56, 57, 58, 59, 60.
8
00:00:54,721 --> 00:00:58,925
Right.
We'll dig in through here.
Then we'll go straight up.
9
00:00:58,925 --> 00:01:01,428
I don't know.
If we ever get caught--
10
00:01:01,428 --> 00:01:04,998
You've been paid well enough
to do what you're told.
Now, dig!
11
00:01:10,870 --> 00:01:13,073
Wait!
What?
12
00:01:15,375 --> 00:01:18,278
You stay right here.
13
00:01:18,278 --> 00:01:22,182
I'll take care
of whoever it is.
Hmm?
14
00:01:22,182 --> 00:01:24,517
I'll deal with this.
15
00:01:25,018 --> 00:01:27,520
Deal with what?
16
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
- You!
- What the devil
are you doing here?
17
00:01:57,117 --> 00:02:00,653
- I might ask you
the same question.
- Well, I asked first.
18
00:02:00,653 --> 00:02:04,124
I'm here to steal
the Stone of Scone
from Westminster Abbey...
19
00:02:04,124 --> 00:02:06,459
and return it to its
rightful place in Scotland.
20
00:02:06,459 --> 00:02:09,996
- Stone of Scone?
- Aye, the Stone of Scone!
21
00:02:18,004 --> 00:02:21,040
- Ah, forget it.
- Your turn.
22
00:02:21,040 --> 00:02:24,511
I'm here to blow
that pompous ass George
off the throne of England...
23
00:02:24,511 --> 00:02:26,479
and bring this abbey
down around his ears.
24
00:02:26,479 --> 00:02:29,182
Not before I have
the stone, you don't.
25
00:02:29,682 --> 00:02:32,185
But if you steal the stone,
I'll never get in here!
26
00:02:32,185 --> 00:02:36,156
They'll seal the place up
so tight, not even a mouse
will be able to get in!
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,558
But, Fitzcairn, the stone
is what is important.
28
00:02:38,558 --> 00:02:41,294
- To who?
- To the people of Scotland!
29
00:02:41,294 --> 00:02:43,363
But what about
the people of England?
30
00:02:43,363 --> 00:02:45,932
Well, to hell with them.
They're thieving bastards.
They're what?
31
00:02:45,932 --> 00:02:49,502
- They're thieving bastards!
- I'll take you on!
32
00:02:49,502 --> 00:02:51,638
Wait--
33
00:02:53,973 --> 00:02:56,342
Uh-oh.
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,578
What do you mean,
"uh-oh"?
35
00:03:00,380 --> 00:03:04,384
Run! Run away!
Run away!
36
00:03:04,384 --> 00:03:07,053
Run!
Fitzcairn!
37
00:03:12,592 --> 00:03:16,062
He is Duncan MacLeod,
38
00:03:16,062 --> 00:03:18,565
the Highlander.
39
00:03:18,565 --> 00:03:22,335
Born in 1592,
in the Highlands of Scotland,
40
00:03:22,335 --> 00:03:24,003
and he is still alive.
41
00:03:24,003 --> 00:03:25,838
He is immortal.
42
00:03:26,306 --> 00:03:29,642
For 400 years,
he's been a warrior,
43
00:03:31,077 --> 00:03:34,047
a lover,
44
00:03:35,648 --> 00:03:38,451
a wanderer,
45
00:03:38,451 --> 00:03:42,255
constantly facing
other Immortals
in combat to the death.
46
00:03:42,255 --> 00:03:44,791
The winner
takes his enemy's head...
47
00:03:45,058 --> 00:03:47,260
and with it, his power.
48
00:03:47,260 --> 00:03:49,729
I am a Watcher,
49
00:03:49,729 --> 00:03:51,798
part of a secret society
of men and women...
50
00:03:52,298 --> 00:03:55,335
who observe and record,
but never interfere.
51
00:03:56,769 --> 00:03:58,838
We know the truth
about Immortals.
52
00:03:58,838 --> 00:04:02,242
In the end,
there can be only one.
53
00:04:02,242 --> 00:04:06,112
May it be Duncan MacLeod,
the Highlander.
54
00:04:08,681 --> 00:04:10,817
Here we are
55
00:04:10,817 --> 00:04:14,053
Born to be kings
56
00:04:14,053 --> 00:04:18,458
We're the princes
of the universe
57
00:04:25,698 --> 00:04:27,700
I am immortal
58
00:04:28,201 --> 00:04:31,504
I have inside me
blood of kings
59
00:04:31,504 --> 00:04:34,207
I have no rival
60
00:04:34,207 --> 00:04:36,643
No man can be my equal
61
00:04:36,643 --> 00:04:40,613
Take me to the future
of your world
62
00:04:54,661 --> 00:04:57,163
This is all your fault,
MacLeod!
63
00:04:57,664 --> 00:05:01,234
My fault? You're the one that
brought the bloody gunpowder!
64
00:05:01,234 --> 00:05:03,236
And you didn't
even bring enough!
65
00:05:03,236 --> 00:05:05,238
How do you know?
66
00:05:05,238 --> 00:05:08,241
Because the abbey's still
standing, you bloody nincompoop!
67
00:05:08,741 --> 00:05:11,144
What did you call me?
Nincompoop!
68
00:05:11,644 --> 00:05:13,646
That's it!
69
00:05:15,481 --> 00:05:18,985
Wait. Now,
this is no way...
70
00:05:18,985 --> 00:05:21,487
for gentlemen
to settle a dispute.
71
00:05:21,487 --> 00:05:24,490
Then how do you suggest
that we settle it?
72
00:05:24,490 --> 00:05:28,494
On the field of battle,
like the warriors we are.
73
00:05:28,494 --> 00:05:31,998
Oh, very well, then.
What are the terms?
74
00:05:31,998 --> 00:05:36,502
If I lose, I'll help
you steal the stone.
75
00:05:36,502 --> 00:05:39,005
But if you lose,
you'll help me...
76
00:05:39,005 --> 00:05:42,508
bring this abbey down
on George's head.
Done.
77
00:05:42,508 --> 00:05:44,344
When?
When?
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,646
Tomorrow.
The battlefield at dawn.
79
00:05:51,317 --> 00:05:53,386
Come on,
Hugh Fitzcairn!
80
00:05:53,386 --> 00:05:55,655
This is all your fault!
81
00:06:04,497 --> 00:06:06,499
Ready?
82
00:06:06,499 --> 00:06:08,501
Ready.
83
00:06:09,001 --> 00:06:11,504
I'm going to bury you,
MacLeod.
84
00:06:17,343 --> 00:06:21,147
-So who has the honor
of the first swing?
85
00:06:21,147 --> 00:06:24,550
It makes no difference
to me, Fitzcairn,
86
00:06:24,550 --> 00:06:27,387
because I'm gonna drive you
into the ground.
87
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
Expect no mercy from me.
88
00:06:29,889 --> 00:06:32,191
From an Englishman?
I dinna need it.
89
00:06:32,191 --> 00:06:35,461
You will, when you see
how I use this.
90
00:06:36,362 --> 00:06:38,798
The best money can buy.
91
00:06:39,298 --> 00:06:41,300
English briar.
92
00:06:41,300 --> 00:06:44,737
Ha! You call that a club?
Now this--
93
00:06:44,737 --> 00:06:48,074
This is a club.
94
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
After you.
95
00:07:03,122 --> 00:07:05,691
I beg your pardon?
96
00:07:05,691 --> 00:07:08,694
I couldn't have said it
better myself.
97
00:07:25,912 --> 00:07:29,882
Ohh! Nicely done!
98
00:07:29,882 --> 00:07:32,985
Is this some sort
of new English strategy?
99
00:07:32,985 --> 00:07:35,688
Well, let's see you
do better.
100
00:07:38,024 --> 00:07:40,026
No problem.
101
00:07:56,409 --> 00:07:59,512
Mind the cow.
102
00:07:59,512 --> 00:08:03,883
- I beg your pardon, sir?
- Just trying to help.
103
00:08:03,883 --> 00:08:07,620
I dinna want your help
or need it.
104
00:08:16,462 --> 00:08:19,632
Ach, damn you, Fitzcairn!
You did that on purpose!
105
00:08:19,632 --> 00:08:23,102
Oh, that's a lame excuse. Anyone
can see, man, it's your grip!
106
00:08:23,603 --> 00:08:26,105
There's nothing wrong
with my grip.
107
00:08:26,105 --> 00:08:29,609
Your grip on the club, sir--
It's all wrong.
108
00:08:29,609 --> 00:08:33,412
You're impossible.
109
00:08:39,819 --> 00:08:44,657
Ahh, the smell
of the damp grass.
110
00:08:44,657 --> 00:08:47,159
An open fairway.
111
00:08:49,662 --> 00:08:53,165
Driver in my hands.
112
00:08:53,666 --> 00:08:56,168
Reminds me of the old
days, MacLeod.
113
00:09:08,614 --> 00:09:11,617
There's a crosswind.
I'll just take my mulligan.
114
00:09:11,617 --> 00:09:14,353
No mulligans, darling.
115
00:09:14,353 --> 00:09:17,023
Amanda. You're late.
116
00:09:17,023 --> 00:09:20,393
Sorry.
No mulligans?
117
00:09:20,393 --> 00:09:23,095
Of course
there are mulligans.
Always have been mulligans.
118
00:09:23,095 --> 00:09:24,964
Andy?
119
00:09:24,964 --> 00:09:26,966
It ain't gentlemanly, sir.
120
00:09:26,966 --> 00:09:30,269
One never takes a mulligan when
playing a proper round of golf.
121
00:09:30,269 --> 00:09:33,072
It's only children and--
122
00:09:33,573 --> 00:09:36,576
begging your pardon, miss--
women do.
123
00:09:36,576 --> 00:09:39,378
I gave her odds.
124
00:09:39,378 --> 00:09:42,582
I needed the money.
125
00:09:43,950 --> 00:09:47,453
You bet Amanda
when she needed money?
126
00:09:47,453 --> 00:09:49,956
Think I'm taking
an unfair advantage?
127
00:09:49,956 --> 00:09:51,958
I think you're an idiot.
128
00:10:02,535 --> 00:10:06,038
You might want to, uh,
slow the backswing down
a little, Amanda.
129
00:10:06,038 --> 00:10:08,507
And adjust your grip.
130
00:10:08,507 --> 00:10:11,010
Just a little.
131
00:10:28,728 --> 00:10:31,664
You were saying, Fitz?
132
00:10:32,164 --> 00:10:34,166
Nothing.
133
00:10:34,166 --> 00:10:36,669
Ta-ta, boys. I'll
see you on the green.
134
00:10:36,669 --> 00:10:40,172
I think she's
done this before.
135
00:10:40,172 --> 00:10:42,675
She's done everything
before, Fitz.
136
00:10:42,675 --> 00:10:47,179
How come she's playing
off the men's tees
and not the ladies' tees?
137
00:10:47,179 --> 00:10:49,682
Part of the odds
I gave her.
Hmm.
138
00:10:49,682 --> 00:10:53,185
How much
did you bet her?
A few... pounds.
139
00:10:53,185 --> 00:10:55,688
A few thousand pounds.
140
00:10:55,688 --> 00:10:59,625
Well, how good is she?
141
00:11:03,062 --> 00:11:06,565
Lost your ball?
I think I saw it over here.
142
00:11:06,565 --> 00:11:10,569
Need some help?
No problem.
143
00:11:31,991 --> 00:11:35,327
Ah, yes. Here it is.
144
00:11:35,327 --> 00:11:38,130
Yes, here's mine.
145
00:11:44,670 --> 00:11:49,475
I believe, uh,
that's your ball, sir. Yeah?
146
00:11:49,475 --> 00:11:54,413
No. No, this one's mine.
That must be someone else's.
147
00:11:57,316 --> 00:12:00,319
This is your mark, Fitzcairn.
148
00:12:00,319 --> 00:12:05,224
You took an unplayable lie
without declaring.
149
00:12:05,224 --> 00:12:07,226
An honest mistake.
150
00:12:07,226 --> 00:12:11,731
Ah, a mistake, was it?
You miserable, lying
little cheat.
151
00:12:11,731 --> 00:12:14,233
Amanda.
Hmm?
152
00:12:14,233 --> 00:12:17,236
I'll forfeit the game.
The money's yours.
153
00:12:17,737 --> 00:12:20,339
- Promise you won't
tell MacLeod.
- Tell me what?
154
00:12:20,840 --> 00:12:24,343
It seems our friend here
is playing hard and fast
with the rules.
155
00:12:26,345 --> 00:12:30,349
You cheated!
A simple mistake.
156
00:12:30,349 --> 00:12:32,852
Anyone could've made it.
157
00:12:32,852 --> 00:12:36,388
I've seen you cheat at cards,
and I've seen you cheat
with women.
158
00:12:36,889 --> 00:12:40,392
But golf? What kind of man
cheats at golf?
159
00:12:43,896 --> 00:12:46,899
I have an impossible lie.
160
00:12:49,401 --> 00:12:52,404
I swear! I haven't
done it for centuries!
161
00:12:54,406 --> 00:12:56,909
Which century?
162
00:12:56,909 --> 00:13:01,914
It was a long, long,
long time ago, MacLeod.
163
00:13:01,914 --> 00:13:04,917
I can barely
remember it myself.
164
00:13:09,722 --> 00:13:13,092
Well, I'm two strokes
ahead, Fitzcairn.
165
00:13:13,092 --> 00:13:15,094
That makes you
two strokes behind.
166
00:13:15,094 --> 00:13:17,930
Looks like you'll
be swinging a pick.
167
00:13:17,930 --> 00:13:21,667
Two strokes ahead
Two strokes ahead
168
00:13:24,637 --> 00:13:27,339
MacLeod.
169
00:13:27,339 --> 00:13:29,842
Your ball.
170
00:13:32,344 --> 00:13:35,414
How did it get buried
in the ground like that?
171
00:13:35,414 --> 00:13:38,217
Who knows? Bad luck.
172
00:13:38,717 --> 00:13:43,222
Oh, look.
I'm in the clear.
Do you mind?
173
00:13:43,222 --> 00:13:45,724
No.
174
00:13:46,225 --> 00:13:48,694
Bad luck. Bad luck.
175
00:13:48,694 --> 00:13:51,864
How did it get buried
in the ground like that?
176
00:13:51,864 --> 00:13:54,867
You could always take
a penalty stroke.
177
00:13:55,367 --> 00:13:57,870
Ach, penalty, my ass.
178
00:14:12,718 --> 00:14:16,222
I keep telling you.
It's your grip.
179
00:14:16,222 --> 00:14:18,224
The truth, Fitzcairn.
180
00:14:18,724 --> 00:14:22,228
Did you cheat on that game
we had in 1720? Did you?
181
00:14:22,228 --> 00:14:24,563
The future of a nation
was at stake!
182
00:14:24,563 --> 00:14:27,867
It was the only way
I could get you to help me.
Help him what?
183
00:14:27,867 --> 00:14:30,870
Because of you,
the Stone of Scone
was never returned.
184
00:14:31,370 --> 00:14:34,039
Because of you,
Scotland lost its chance!
185
00:14:34,039 --> 00:14:37,042
And because of you,
we went after those
bloody Crown Jewels!
186
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
Uh,theCrown Jewels?
We could've had
the stone!
187
00:14:46,785 --> 00:14:51,824
Well, seems like I won't
be swinging that pick
after all, MacLeod.
188
00:14:51,824 --> 00:14:55,895
Rotten luck,
you hitting into
the rough like that.
189
00:14:55,895 --> 00:14:59,398
Still, you're a man of honor
to play it as it lay.
190
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
Aye, that I am.
191
00:15:01,901 --> 00:15:06,405
And as a man of honor,
you are bound to help me
restore the true king.
192
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
I gave my word,
and I will keep it.
193
00:15:08,908 --> 00:15:11,911
Tonight the abbey
is rubble.
Tonight?
194
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
Are you out of your
tiny little mind?
No.
195
00:15:14,413 --> 00:15:17,416
No. After last night,
they'll be waiting for us.
196
00:15:17,917 --> 00:15:19,919
Piffle. What can they
do to us?
197
00:15:20,419 --> 00:15:24,924
The same thing
they did to Guy Fawkes--
hung, drawn and quartered.
198
00:15:24,924 --> 00:15:26,926
Oh.
Oh.
199
00:15:26,926 --> 00:15:31,430
But we Catholics have wanted
to restore the rightful king
since Cromwell,
200
00:15:31,430 --> 00:15:35,935
and blowing up Westminster
Abbey is just what we need
to rally support.
201
00:15:35,935 --> 00:15:38,938
You blow up the abbey,
you blow up the stone.
202
00:15:38,938 --> 00:15:41,874
And the Scots will never
be behind you then.
203
00:15:41,874 --> 00:15:44,376
And you need the Scots.
204
00:15:44,376 --> 00:15:46,879
God, I hate it
when you're right.
205
00:15:46,879 --> 00:15:50,382
There must be some way
we can rally men
to the cause.
206
00:15:50,382 --> 00:15:53,385
You'd need the bloody
Crown Jewels to do that.
207
00:15:53,886 --> 00:15:57,890
Hah! The man's a genius!
208
00:15:57,890 --> 00:16:00,893
Ah, no, no. Fitzcairn,
you cannot be serious.
209
00:16:00,893 --> 00:16:03,395
Not the Crown Jewels!
Why not?
210
00:16:03,395 --> 00:16:05,898
Be-Because it's madness!
211
00:16:05,898 --> 00:16:08,400
No one gets in
the Tower of London.
212
00:16:08,400 --> 00:16:11,904
Come on! Only a lunatic
would try it.
Exactly.
213
00:16:12,404 --> 00:16:14,340
Exactly?
214
00:16:30,756 --> 00:16:33,759
I should've kept
me mouth shut.
215
00:16:33,759 --> 00:16:35,761
You there!
216
00:16:35,761 --> 00:16:37,763
I said you there!
217
00:16:38,263 --> 00:16:40,766
Hmm! Dead drunk.
218
00:16:42,768 --> 00:16:45,270
No, just dead.
219
00:16:46,772 --> 00:16:50,275
Are you sure this man
of yours knows how
to get inside the tower?
220
00:16:50,275 --> 00:16:52,277
I should hope so.
He works there.
221
00:16:52,778 --> 00:16:55,280
As what?
The executioner.
222
00:16:55,280 --> 00:16:58,283
Bernie Crimmins.
Crimmins? The fence?
223
00:16:58,283 --> 00:17:01,787
Mmm.
Are you out of your
tiny English mind?
224
00:17:02,287 --> 00:17:05,791
And why not?
They say he'd sell his
mother out for two pennies.
225
00:17:06,291 --> 00:17:10,295
You worry too much.
And besides, he doesn't
have a mother.
226
00:17:10,295 --> 00:17:12,798
Oh, great.
He's one of us.
227
00:17:20,072 --> 00:17:22,341
Ah, Crimmins!
228
00:17:22,841 --> 00:17:26,045
He's one of us?
Ah, this gets better
by the minute.
229
00:17:31,250 --> 00:17:34,653
Does he know
he can actually cut the meat
off the bone first?
230
00:17:34,653 --> 00:17:37,156
Maybe you should tell him.
231
00:17:45,998 --> 00:17:49,101
- Mr. Crimmins, I presume?
232
00:17:49,101 --> 00:17:52,704
Jimmy the Dipper sent me.
Hugh Fitzcairn.
233
00:17:52,704 --> 00:17:57,309
The, uh, floor plans
to the tower.
234
00:18:02,748 --> 00:18:04,950
Forgetting something,
aren't we?
235
00:18:04,950 --> 00:18:08,387
Ah, yes. Of course.
236
00:18:08,387 --> 00:18:10,322
Sixty guineas.
237
00:18:10,322 --> 00:18:13,792
Sixty guineas?
238
00:18:15,961 --> 00:18:18,964
Oh, yes, you're right.
One hundred.
239
00:18:21,900 --> 00:18:27,539
Ah, now. We seem to have
a little problem here.
240
00:18:27,539 --> 00:18:29,341
What kind of problem?
241
00:18:29,341 --> 00:18:34,346
Your man, he told you
the wrong price.
242
00:18:35,848 --> 00:18:39,418
It's 200 guineas.
243
00:18:39,418 --> 00:18:42,354
Two hundred guineas?
Why, that's robbery!
244
00:18:42,354 --> 00:18:46,525
Things are tough all over.
245
00:18:47,993 --> 00:18:50,496
I haven't got
200 guineas.
246
00:18:51,497 --> 00:18:55,067
MacLeod, what
are we going to do?
247
00:18:55,067 --> 00:18:57,236
Let me deal with this.
Mr. Crimmins!
248
00:18:58,637 --> 00:19:02,007
The deal was 100 guineas,
and 100 guineas it is.
249
00:19:02,007 --> 00:19:04,476
Now, you can take it
or leave it.
250
00:19:04,476 --> 00:19:07,579
- I'll leave it.
- Very well, then.
251
00:19:07,579 --> 00:19:11,583
- Mr. Fitzcairn, shall we?
- Ahem, MacLeod. One moment.
252
00:19:11,583 --> 00:19:15,587
One moment. Mr. Crimmins,
253
00:19:15,587 --> 00:19:18,557
you are a scoundrel
and a rogue.
254
00:19:18,557 --> 00:19:22,828
- And as much as it
pains me to do so--
255
00:19:28,901 --> 00:19:31,003
- The plans.
256
00:19:31,003 --> 00:19:34,840
- MacLeod, would you?
257
00:19:42,147 --> 00:19:48,654
- Adieu.
258
00:19:54,426 --> 00:19:58,764
'Tis 3:00 at the tower,
and all is well.
259
00:20:15,247 --> 00:20:17,249
Come on, Fitzcairn.
260
00:20:19,585 --> 00:20:22,087
Get off me!
261
00:20:24,056 --> 00:20:25,991
Come on.
262
00:20:30,996 --> 00:20:33,999
Mallet and chisel.
I thought you
brought the tools.
263
00:20:33,999 --> 00:20:36,001
No, you did.
264
00:20:36,001 --> 00:20:39,338
Eh, I'll go get them.
It'll take you too long.
265
00:20:50,849 --> 00:20:55,254
Shows what he knows.
Stupid Scot.
266
00:21:03,362 --> 00:21:07,366
Fitzcairn. Fitzcairn?
267
00:21:07,366 --> 00:21:10,869
Idiot. You cannie leave him
alone for a minute.
268
00:21:12,371 --> 00:21:14,873
Fitzcairn!
269
00:21:14,873 --> 00:21:17,376
Over here, MacLeod.
270
00:21:17,376 --> 00:21:20,979
Will you stop playing?
We have work to do.
271
00:21:20,979 --> 00:21:23,749
Oh, how do you do it?
272
00:21:23,749 --> 00:21:28,854
It wasn't my fault.
He surprised me.
273
00:21:30,188 --> 00:21:31,957
I think you'd
better give up.
274
00:21:31,957 --> 00:21:35,761
It'll take more than one man
to make me yield.
275
00:21:35,761 --> 00:21:39,731
Yes, well, I've been meaning
to get around to that.
276
00:21:42,734 --> 00:21:45,237
Throw down your sword!
277
00:21:45,237 --> 00:21:47,706
I'm sorry.
278
00:21:52,511 --> 00:21:56,615
- Yield and I'll show you mercy.
279
00:21:56,615 --> 00:21:59,551
No mercy!
Show him no mercy!
280
00:21:59,551 --> 00:22:03,989
- I blame you for this, MacLeod!
281
00:22:04,289 --> 00:22:07,893
This is your fault!
What do you mean,
it's my fault?
282
00:22:21,907 --> 00:22:24,609
Why are you waiting about?
283
00:22:24,609 --> 00:22:26,545
I've been shot!
284
00:22:32,918 --> 00:22:35,354
How do you like it?
285
00:23:02,447 --> 00:23:04,950
Will you go down?
286
00:23:07,352 --> 00:23:10,789
I could've done that.
287
00:23:10,789 --> 00:23:13,658
Really?
Hurry, men! Up the stairs!
288
00:23:13,658 --> 00:23:17,162
MacLeod, the chains!
There's no time!
Come on!
289
00:23:17,662 --> 00:23:21,133
Without the jewels?
Without them or without
your bloody English head!
290
00:23:21,133 --> 00:23:25,070
If it hasn't escaped your
notice, we've just committed
an act of treason,
291
00:23:25,570 --> 00:23:28,073
and if we get caught, we can
be put in the Tower of London...
292
00:23:28,073 --> 00:23:30,942
and beheaded
by your friend Crimmins.
293
00:23:32,778 --> 00:23:35,280
And to think
I trusted you!
294
00:23:37,282 --> 00:23:41,787
I'm sorry. It was
a long time ago, MacLeod.
295
00:23:41,787 --> 00:23:44,790
Forgive and forget.
No.
296
00:23:44,790 --> 00:23:48,126
But we're friends.
We were.
297
00:23:48,627 --> 00:23:51,129
Andy, you're a Scot.
298
00:23:51,129 --> 00:23:54,132
What can you tell me
about the Scone Stone?
299
00:23:54,132 --> 00:23:57,702
It's priceless, miss.
Worth more than
the Crown Jewels?
300
00:23:57,702 --> 00:24:00,205
They're just
bits of diamond.
301
00:24:00,705 --> 00:24:03,208
But the Stone of Scone,
missy,
302
00:24:03,708 --> 00:24:06,711
that's beyond
any price, aye.
303
00:24:17,355 --> 00:24:19,958
Christmas, 1950.
304
00:24:19,958 --> 00:24:24,429
With few days left
for Christmas, the race is on...
305
00:24:24,429 --> 00:24:26,765
to get Santa's sleigh
loaded up in time,
306
00:24:26,765 --> 00:24:29,134
and with shop windows
glistening like pre-war,
307
00:24:29,134 --> 00:24:31,736
it's a real problem
to know just what to pick.
308
00:24:31,736 --> 00:24:34,105
But Christmas isn't
just about having things.
309
00:24:34,606 --> 00:24:38,009
There's lots of fun
in going round and seeing
all the exciting things inside.
310
00:24:38,009 --> 00:24:42,848
And mistletoe gives
Auntie a chance, even if you
don't need it yourself.
311
00:24:44,783 --> 00:24:46,785
Make others happy.
That's the spirit of Christmas,
312
00:24:46,785 --> 00:24:52,023
as the sailor said, taking home
something to wash down the bird.
313
00:25:02,901 --> 00:25:07,405
I'm sorry, madam.
I'm afraid the Clermont Club is
a "members only" establishment.
314
00:25:07,405 --> 00:25:09,908
Oh, really? Well, uh,
from all the action I've seen,
315
00:25:10,408 --> 00:25:12,911
I thought maybe
it was a morgue.
316
00:25:12,911 --> 00:25:16,915
Listen, would you please
tell Mr. Crimmins
I would like to see him?
317
00:25:17,916 --> 00:25:20,418
Very good, madam.
Mmm.
318
00:25:20,418 --> 00:25:23,421
Hello, sweetie.
319
00:25:26,424 --> 00:25:29,928
Hmm! Very, very nice!
320
00:25:31,429 --> 00:25:35,033
Lord Crimmins will see you now.
321
00:25:36,801 --> 00:25:39,037
Quelle surprise.
322
00:25:51,716 --> 00:25:54,219
My dearest Amanda!
323
00:25:54,219 --> 00:25:57,722
Lord Crimmins?
You actually bought
a title?
324
00:25:58,223 --> 00:26:00,225
One doesn'tbuy
a title, Amanda.
325
00:26:00,225 --> 00:26:04,229
I merely helped the royal family
out of a rather nasty business.
326
00:26:04,229 --> 00:26:07,232
A set of unfortunate photographs
came into my possession.
327
00:26:07,232 --> 00:26:10,235
Oh, but not exactly
unfortunate for you.
328
00:26:10,235 --> 00:26:14,239
Well, a matter of being
in the right place
at the right time--
329
00:26:14,239 --> 00:26:18,743
That's my Bernie.
Always working the angles.
330
00:26:18,743 --> 00:26:21,746
It's Lord Crimmins,
if you don't mind.
331
00:26:21,746 --> 00:26:26,751
So, what brings you
to see your old friend?
332
00:26:26,751 --> 00:26:31,690
I've got a deal lined up,
Bernie, but I need
a little advance.
333
00:26:31,690 --> 00:26:35,460
How much?
Only � 50,000.
334
00:26:35,460 --> 00:26:39,731
Sorry. The bottom dropped
out of the art market.
335
00:26:39,731 --> 00:26:43,134
Ah, but this isn't art.
This is a stone.
336
00:26:43,134 --> 00:26:46,071
A priceless stone.
337
00:26:46,071 --> 00:26:48,573
It's the score
of the century, Bernie.
338
00:26:48,573 --> 00:26:51,843
Makes the Crown Jewels
look like dirt.
Dirt?
339
00:26:51,843 --> 00:26:53,812
Dirt.
340
00:27:08,526 --> 00:27:10,996
Here's my proposal.
341
00:27:10,996 --> 00:27:15,567
A 70-30 split.
342
00:27:16,067 --> 00:27:19,004
70-30? Now, why
would I take that?
343
00:27:19,004 --> 00:27:21,873
Oh, my darling, Amanda,
344
00:27:21,873 --> 00:27:25,377
because your luck
at the gaming tables
has been abysmal,
345
00:27:25,877 --> 00:27:30,081
and you owe
the Curson Street Boys
� 47,863.
346
00:27:30,081 --> 00:27:34,285
And they're going to break
your... lovely legs.
347
00:27:34,285 --> 00:27:36,221
Cheers.
348
00:27:41,026 --> 00:27:43,928
All right.
349
00:27:43,928 --> 00:27:46,431
It's a deal-- 60-40.
350
00:27:46,931 --> 00:27:49,434
I like you, Amanda.
351
00:27:49,934 --> 00:27:53,438
Well, as much
as I like anyone.
You're warming my heart, Bernie.
352
00:27:53,438 --> 00:27:57,942
So, I want to be sure you
take this in the right way.
353
00:27:57,942 --> 00:28:01,446
If you renege
on our little deal,
354
00:28:01,446 --> 00:28:04,949
I shall cut out
your heart...
355
00:28:04,949 --> 00:28:07,952
before I take your head.
356
00:28:11,456 --> 00:28:13,958
Understood?
357
00:28:13,958 --> 00:28:15,960
Perfectly.
358
00:28:38,750 --> 00:28:40,752
Am I boring you?
359
00:28:40,752 --> 00:28:42,754
What?
360
00:28:42,754 --> 00:28:46,224
MacLeod, don't you think
maybe you're taking this
a little too hard?
361
00:28:46,224 --> 00:28:48,560
The man has
no honor at all.
362
00:28:49,060 --> 00:28:52,430
Oh, it just breaks my heart
to see you this way.
363
00:28:52,430 --> 00:28:56,868
You know, I say if the stone
is so important to you, we
should just go and get it.
364
00:28:56,868 --> 00:28:59,671
- You mean steal it?
- Yeah.
365
00:28:59,671 --> 00:29:01,740
Impossible.
366
00:29:01,740 --> 00:29:05,310
Oh, no, no, no.
You see, with my talent
and your muscles,
367
00:29:05,310 --> 00:29:08,580
the impossible takes
just a little bit longer.
368
00:29:08,580 --> 00:29:12,884
Why would you want the Stone
of Scone back in Scotland?
369
00:29:12,884 --> 00:29:14,786
To make you happy.
370
00:29:14,786 --> 00:29:17,489
What?
371
00:29:17,489 --> 00:29:19,324
Are you the only one
who can be selfless?
372
00:29:19,324 --> 00:29:22,293
Don't I ever, ever,
ever get to be kind?
373
00:29:22,293 --> 00:29:27,232
The stone has been locked up
for 230 years in Westminster
Abbey, tight as a drum.
374
00:29:27,232 --> 00:29:30,735
Yeah, but locks
are my specialty.
Yeah. Look, sweetheart.
375
00:29:30,735 --> 00:29:34,239
What?
We couldn't do it, and there's
nobody crazy enough to try it.
376
00:29:36,174 --> 00:29:39,043
MacLeod? Are you in there?
377
00:29:39,043 --> 00:29:43,047
No. No. No.
Yes!
378
00:29:43,047 --> 00:29:45,683
Don't--
Don't let him in!
379
00:29:47,185 --> 00:29:49,696
Ah.
Amanda, you're dressed
for the occasion.
380
00:29:52,857 --> 00:29:54,793
MacLeod.
Ohh.
381
00:29:54,793 --> 00:30:00,064
MacLeod, my comrade,
my friend, my companion.
382
00:30:00,064 --> 00:30:03,401
I am dying!
383
00:30:05,503 --> 00:30:08,072
With guilt.
384
00:30:08,072 --> 00:30:13,211
Poor baby.
For 230 years,
385
00:30:13,211 --> 00:30:16,381
I have lived...
386
00:30:16,881 --> 00:30:19,384
with the memory
of my betrayal.
387
00:30:22,887 --> 00:30:26,891
And it hangs over me
like a curse.
388
00:30:29,894 --> 00:30:33,898
Please forgive me that.
Can you ever forgive me?
389
00:30:33,898 --> 00:30:36,835
You're forgiven.
You mean it?
390
00:30:36,835 --> 00:30:39,737
Yeah.
Thank you!
391
00:30:39,737 --> 00:30:42,574
Oh, oh! Fitzcairn.
392
00:30:42,574 --> 00:30:47,045
You won't be... s-sorry.
393
00:30:47,045 --> 00:30:50,448
I'm already sorry.
394
00:30:50,448 --> 00:30:53,351
'Tis the season to be jolly...
395
00:30:53,351 --> 00:30:55,854
as Christmas Eve
descends on London.
396
00:30:57,822 --> 00:31:01,226
Fitzcairn.
I see you dressed
for the occasion.
397
00:31:01,226 --> 00:31:04,229
I've been invited
to a party later.
398
00:31:04,229 --> 00:31:06,731
Are you sure
I agreed to this?
399
00:31:07,232 --> 00:31:09,934
Yeah, you agreed.
He agreed, didn't he?
Mm-hmm.
400
00:31:09,934 --> 00:31:12,937
But it's Christmas.
Nobody works on Christmas.
401
00:31:13,438 --> 00:31:15,940
Oh, I've made some
of my best scores on Christmas.
402
00:31:15,940 --> 00:31:18,943
See? Now, will you shut up
and let her work?
403
00:31:18,943 --> 00:31:22,947
This is crazy.
Now for stage two.
404
00:31:25,450 --> 00:31:29,254
Come on.
Mind your pole.
405
00:31:47,505 --> 00:31:50,508
You can't be in here, miss.
We're closed.
406
00:31:50,508 --> 00:31:53,011
Oh, but it's Christmas.
407
00:31:53,011 --> 00:31:56,014
Won't you 'ave a little bit
of Christmas cheer with me?
408
00:31:56,514 --> 00:31:58,516
No, madam.
Not while on duty.
409
00:31:58,516 --> 00:32:03,021
Oh, well, I only come to
the abbey to toast the soul
of me poor departed mother.
410
00:32:03,021 --> 00:32:05,356
Please. To Mother?
411
00:32:05,356 --> 00:32:07,558
After all,
it is Christmas.
412
00:32:07,558 --> 00:32:10,795
God bless us every one.
413
00:32:23,041 --> 00:32:26,477
What the dickens is in there?
414
00:32:26,477 --> 00:32:30,481
Something to separate
the men from the boys.
415
00:32:38,756 --> 00:32:40,758
Come.
416
00:32:40,758 --> 00:32:44,262
Are you sure you know
where you're going?
Of course I do.
417
00:32:45,263 --> 00:32:47,265
Come on.
418
00:32:50,134 --> 00:32:53,705
- There it is.
- Where?
419
00:32:53,705 --> 00:32:57,375
The chair.
Where it's been
for 350 years.
420
00:32:57,875 --> 00:33:01,546
-Come on, Fitz.
- Quiet, quiet, quiet.
421
00:33:01,546 --> 00:33:06,050
Can you hear that?
I don't hear anything.
422
00:33:06,050 --> 00:33:08,353
- Nor do I.
- Someone's coming.
423
00:33:08,853 --> 00:33:11,322
Quick. I know
where to hide.
Come on. Fitz!
424
00:33:11,322 --> 00:33:13,358
Come on.
425
00:33:17,095 --> 00:33:20,098
Ow! Get in here, quick.
426
00:33:22,600 --> 00:33:26,604
What about you?
I'll take care of him
like I did the last one.
427
00:33:28,773 --> 00:33:32,076
What's that?
428
00:33:32,076 --> 00:33:35,980
A policeman.
Oh, no.
She's locked us in.
429
00:33:35,980 --> 00:33:39,584
Why?
430
00:33:40,084 --> 00:33:43,087
Probably to get rid
of her partners.
431
00:33:43,087 --> 00:33:46,224
But why would she do that?
It doesn't make sense.
432
00:33:46,224 --> 00:33:49,227
The stone's
of no use to her.
She's Amanda.
433
00:33:53,164 --> 00:33:56,901
I wouldn't bother.
By the time you knock down
the door,
434
00:33:56,901 --> 00:33:59,904
every cop in Westminster
will be waiting for us.
435
00:34:01,739 --> 00:34:06,477
- So what are we gonna do?
- Don't worry. She'll be back.
436
00:34:06,978 --> 00:34:10,815
Think this suits me?
437
00:34:10,815 --> 00:34:12,917
No.
438
00:34:12,917 --> 00:34:15,653
Oh. Well, I never really
did like the forces.
439
00:34:15,653 --> 00:34:19,590
There you go.
440
00:34:19,590 --> 00:34:23,594
Where is it!
441
00:34:27,598 --> 00:34:29,934
Bernie isn't gonna like this.
442
00:34:32,103 --> 00:34:34,439
Been plucking the Christmas
turkey, my dear?
443
00:34:34,439 --> 00:34:37,041
What's the matter?
Need us to help you move it?
444
00:34:37,041 --> 00:34:40,211
- I need you to help me find it.
- What do you mean, find it?
445
00:34:40,211 --> 00:34:42,713
It's right there.
Under the chair.
446
00:34:46,084 --> 00:34:47,585
This is a joke!
447
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
That's no joke.
This is the Stone of Scone.
448
00:34:50,088 --> 00:34:53,591
It's a stupid rock!
It's not just any rock.
449
00:34:53,591 --> 00:34:57,095
Legend has it this is the rock
that Jacob lay his head on...
450
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
when he dreamt of heaven.
451
00:34:59,597 --> 00:35:03,101
Whoever sits on this
sits on the throne of Scotland.
452
00:35:03,101 --> 00:35:06,604
The English stole it,
and now we'll have it back.
453
00:35:06,604 --> 00:35:08,606
It's a rock.
454
00:35:10,608 --> 00:35:15,113
I can't believe
I did all of this for
a stupid chunk of rock!
455
00:35:16,614 --> 00:35:18,483
Will you hold my pole?
456
00:35:18,483 --> 00:35:20,318
Come on.
457
00:35:22,820 --> 00:35:24,322
Are you lifting, MacLeod?
458
00:35:24,822 --> 00:35:26,791
Of course I'm lifting,
Fitzcairn.
Give us a hand.
459
00:35:26,791 --> 00:35:32,230
- I don't do lifting, Fitzcairn.
- Amanda, I owe you one.
460
00:35:32,230 --> 00:35:34,866
Good, because I owe
Bernie Crimmins � 50,000
461
00:35:34,866 --> 00:35:38,536
You made a deal with Crimmins?
Ah, you two have something
in common.
462
00:35:39,036 --> 00:35:41,973
I thought I was getting
an advance on what
was a giant diamond.
463
00:35:41,973 --> 00:35:45,343
- Nobody said it was a diamond.
- Nobody said it wasn't!
464
00:35:45,343 --> 00:35:48,613
Quick! It's gonna drop!
465
00:35:57,355 --> 00:36:01,259
Oh, my God! That's all we need!
It's the police!
466
00:36:01,259 --> 00:36:04,462
I'll drive. I'll drive!
467
00:36:04,462 --> 00:36:07,999
Let me drive!
I'm driving!
468
00:36:20,077 --> 00:36:23,447
The silence of Christmas morning
was shattered by sirens...
469
00:36:23,447 --> 00:36:26,584
as Westminster Abbey, spiritual
heart of the Commonwealth,
470
00:36:26,584 --> 00:36:29,020
lost one of its
most precious relics...
471
00:36:29,020 --> 00:36:32,223
when persons
so far unknown broke in...
472
00:36:32,223 --> 00:36:35,159
anone of Scone.
473
00:36:35,159 --> 00:36:37,728
The thieves left
the initials "J.F.S.,"
474
00:36:37,728 --> 00:36:40,031
"Justice for Scotland."
475
00:36:40,031 --> 00:36:42,800
Other priceless relics
were untouched...
476
00:36:42,800 --> 00:36:45,203
as they dragged the ancient
Stone of Destiny...
477
00:36:45,203 --> 00:36:48,406
upon which
Scottish kings were crowned...
478
00:36:48,406 --> 00:36:51,642
and vanished into the night
through this door.
479
00:36:51,642 --> 00:36:54,512
The honor of the nation
is at stake.
480
00:36:54,512 --> 00:36:58,015
If you scoundrels
are listening to this broadcast,
481
00:36:58,015 --> 00:37:00,084
know you will be found.
482
00:37:00,585 --> 00:37:03,521
I'm much prettier than this.
483
00:37:03,521 --> 00:37:05,890
Don't you think
I'm prettier than this?
484
00:37:06,390 --> 00:37:08,893
My eyes are too far apart,
and my nose is all wrong.
485
00:37:09,393 --> 00:37:11,896
It just...
doesn't look like me.
486
00:37:11,896 --> 00:37:15,900
Amanda, as long as it
doesn't look like you,
then we're in the clear.
487
00:37:15,900 --> 00:37:18,903
The only problem
is they've got
the license plate number.
488
00:37:18,903 --> 00:37:21,906
Oh, no.
489
00:37:23,908 --> 00:37:27,845
I think we should leave
the country for a while.
And what about the stone?
490
00:37:27,845 --> 00:37:31,215
What about the stone?
Crimmins wants the stone
or my head.
491
00:37:31,716 --> 00:37:36,854
Yeah, well--
I'm on the next boat
to Algiers, boys.
492
00:37:36,854 --> 00:37:39,357
Well, I've done my bit.
You've got the stone.
493
00:37:39,357 --> 00:37:41,392
Fine.
What about you?
494
00:37:41,392 --> 00:37:45,396
I'm staying.
Well, as you wish.
495
00:37:45,396 --> 00:37:47,398
You're leaving?
Mmm.
496
00:37:47,398 --> 00:37:49,400
Right, right. Fine.
You're leaving?
497
00:37:49,400 --> 00:37:51,402
Yeah.
Fine.
498
00:37:53,371 --> 00:37:58,209
Ah. My dear--
499
00:38:14,158 --> 00:38:17,094
Well, well,quelle surprise.
500
00:38:17,094 --> 00:38:19,096
If it isn't Amanda.
501
00:38:39,250 --> 00:38:41,686
Get your hands off me!
Who the hell are you?
502
00:38:41,686 --> 00:38:45,690
Scotland Yard, miss.
I must ask you to accompany
us to the station house.
503
00:38:45,690 --> 00:38:48,693
I'm under arrest?
What's the charge?
504
00:38:48,693 --> 00:38:50,695
Treason.
505
00:38:55,433 --> 00:38:58,169
There is a startling
new development...
506
00:38:58,169 --> 00:39:00,338
in the Stone of Scone
investigation...
507
00:39:00,338 --> 00:39:04,642
as police have apprehended
a suspect who's being questioned
at Scotland Yard.
508
00:39:04,642 --> 00:39:08,279
I told you. I was nowhere
near the place on Christmas.
I was out caroling.
509
00:39:08,279 --> 00:39:12,016
Look, love,
I don't think you understand
the trouble you're in.
510
00:39:12,516 --> 00:39:16,854
Breaking into Westminster Abbey,
stealing a national treasure.
511
00:39:16,854 --> 00:39:20,658
Really? Now, uh, which
Westminster Abbey would that be?
512
00:39:20,658 --> 00:39:24,161
The charge is treason
against the state.
513
00:39:24,161 --> 00:39:27,164
I suppose you have proof?
A little.
514
00:39:27,164 --> 00:39:30,167
Your fingerprints
were all over
the coronation chair.
515
00:39:30,668 --> 00:39:34,672
There is a little matter
of being recognized
by one of the guards.
516
00:39:34,672 --> 00:39:37,041
You know the one.
The one you drugged.
517
00:39:37,541 --> 00:39:39,677
You call that proof?
518
00:39:40,177 --> 00:39:43,180
Look, love,
I know how it is.
519
00:39:43,180 --> 00:39:47,585
Innocent young girl falls
under the wrong influences.
520
00:39:47,585 --> 00:39:52,423
But in this case, we know
that you were just being
used by those two men.
521
00:39:52,923 --> 00:39:54,825
Give us the names,
522
00:39:54,825 --> 00:39:58,596
and you might not
grow old in prison.
523
00:39:58,596 --> 00:40:01,866
You'd be surprised.
524
00:40:11,876 --> 00:40:14,278
What?
No one knows she's here.
525
00:40:16,113 --> 00:40:18,449
It would appear
you have been sprung.
526
00:40:18,449 --> 00:40:22,153
Next time, be a little bit
more careful who you pick up.
527
00:40:28,292 --> 00:40:30,294
Amanda.
528
00:40:31,962 --> 00:40:36,300
I've changed my mind.
I'd like to talk
about that deal now.
529
00:40:36,300 --> 00:40:39,570
Ticklish, are we?
530
00:40:39,570 --> 00:40:42,573
Oh, I love ticklish women.
531
00:40:42,573 --> 00:40:45,075
Tell me, my dear,
532
00:40:45,576 --> 00:40:49,580
what are the three words
a woman never wants to hear
when she's making love?
533
00:40:50,080 --> 00:40:52,183
I give up.
Exactly.
534
00:40:54,685 --> 00:40:57,021
Go away.
535
00:40:57,021 --> 00:41:02,159
High Fitzcairn, miss,
you're under arrest.
536
00:41:02,159 --> 00:41:05,396
Arrest? Whatever it is,
you've got the wrong man.
537
00:41:05,396 --> 00:41:09,533
I know nothing about the stone.
I'm not even a Scot.
538
00:41:10,034 --> 00:41:13,604
Save it for the magistrate.
Your partner turned you in.
539
00:41:14,905 --> 00:41:20,411
Um, you couldn't give me
a half an hour to get ready,
could you?
540
00:41:27,718 --> 00:41:30,421
The search for the missing
Stone of Destiny.
541
00:41:30,421 --> 00:41:32,990
With two suspects in custody,
542
00:41:32,990 --> 00:41:35,226
Scotland Yard continues its
search for the third villain.
543
00:41:35,226 --> 00:41:38,395
The dragnet has been extended
throughout the country,
544
00:41:38,395 --> 00:41:40,431
and no stone,
no matter how small,
545
00:41:40,431 --> 00:41:42,833
is being left unturned.
546
00:41:42,833 --> 00:41:46,170
Many Scotsmen feel the removal
of their Stone of Destiny...
547
00:41:46,170 --> 00:41:49,473
may be a gesture
to stir up Scottish
sentiment for home rule.
548
00:41:57,047 --> 00:42:00,551
A little bit here,
a little bit there.
549
00:42:00,551 --> 00:42:03,053
This stone, that stone,
your stone, my stone.
550
00:42:03,554 --> 00:42:05,556
A little bit there--
551
00:42:06,557 --> 00:42:09,059
Looks like the original to me.
552
00:42:09,059 --> 00:42:12,363
Hmm.
553
00:42:12,363 --> 00:42:15,499
Now, to move it to the car.
554
00:42:15,499 --> 00:42:19,503
Oh, no! Damn! Oh!
555
00:42:19,503 --> 00:42:22,873
Oh, no!
556
00:42:29,013 --> 00:42:31,215
Oh, well.
557
00:42:31,215 --> 00:42:34,018
Oi, give us a blanket here!
558
00:42:37,988 --> 00:42:41,492
Tell me, Miss Judas,
559
00:42:41,492 --> 00:42:44,995
did you sell
MacLeod out too?
560
00:42:49,967 --> 00:42:53,304
No, I didn't.
Look. Crimmins
was waiting for me.
561
00:42:53,304 --> 00:42:57,808
I had to make the best
of a bad deal. I ratted
on you to save my neck.
562
00:43:00,110 --> 00:43:03,113
Speaking of deals,
563
00:43:03,113 --> 00:43:05,616
what do you think
they'll do to us?
564
00:43:05,616 --> 00:43:09,587
Well, the charge is treason,
565
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
so I would say...
60-40 we get the hangman.
566
00:43:17,027 --> 00:43:21,065
- 70-30.
- You're on.
567
00:43:21,065 --> 00:43:23,634
- How much?
- Five thousand.
568
00:43:23,634 --> 00:43:26,704
- But you haven't got any money.
- I'll give you a marker.
569
00:43:26,704 --> 00:43:30,174
Oh, right.
You don't trust me?
570
00:43:30,174 --> 00:43:32,176
Trust? You?
571
00:43:32,676 --> 00:43:36,046
You'll get it when
you're good and ready!
572
00:43:39,817 --> 00:43:43,988
In London, the Stone of Scone
has still not been recovered.
573
00:43:43,988 --> 00:43:47,224
Prime Minister Churchill has
little to say to the crowds...
574
00:43:47,224 --> 00:43:50,661
anxiously waiting
outside 10 Downing Street.
575
00:43:50,661 --> 00:43:52,663
It's a sticky situation, sir.
576
00:43:52,663 --> 00:43:56,533
If the Scots get wind
that the stone can't be found,
it will rally them to the cause.
577
00:43:56,533 --> 00:43:59,770
Oh, bad business.
Indeed. The worst.
578
00:43:59,770 --> 00:44:02,773
The press will
tear me apart for this.
579
00:44:02,773 --> 00:44:05,275
Well, use them, sir.
Issue a press release.
580
00:44:05,275 --> 00:44:07,778
Tell them that it was
a schoolboy lark,
581
00:44:07,778 --> 00:44:10,781
that you're releasing
the two responsible
in return for the stone.
582
00:44:10,781 --> 00:44:13,784
But the idiots
don't know where it is.
583
00:44:13,784 --> 00:44:17,621
Well, trust me, sir.
Release them, and I'm sure
the stone will be returned.
584
00:44:17,621 --> 00:44:21,392
I sense something
more than love
of country, MacLeod.
585
00:44:21,892 --> 00:44:24,895
It's personal, sir.
It would be best
for England.
586
00:44:25,396 --> 00:44:30,401
Exactly. You will have
the stone back, although
it's not in one piece.
587
00:44:30,401 --> 00:44:33,404
How did the bloody thing
get broken, anyway?
588
00:44:33,404 --> 00:44:36,407
Never mind. As long
as we have it back.
589
00:44:36,407 --> 00:44:40,911
Good man, MacLeod.
There will be
no questions asked.
590
00:44:41,412 --> 00:44:43,280
Thank you, sir.
591
00:44:46,316 --> 00:44:50,621
The Stone of Scone
has been recovered.
592
00:44:50,621 --> 00:44:54,291
It was anonymously placed
at Arbroath Abbey,
593
00:44:54,291 --> 00:44:57,394
close to the grave
of William the Lion.
594
00:44:57,394 --> 00:44:59,663
And here by appointment
to receive the stone...
595
00:44:59,663 --> 00:45:03,467
came Counselors
Pontham and Gardner.
596
00:45:03,467 --> 00:45:06,336
We were approached--
Mr. Gardner and I--
597
00:45:06,336 --> 00:45:08,839
to act as intermediaries...
598
00:45:08,839 --> 00:45:13,343
to, um, facilitate the return
of the Stone of Destiny...
599
00:45:13,343 --> 00:45:17,181
to, uh, the Scottish people
and to their king.
600
00:45:17,181 --> 00:45:19,583
And so the Stone of Scone
has been returned...
601
00:45:20,084 --> 00:45:22,086
to its rightful place cone
of Westminster Abbey,
602
00:45:22,586 --> 00:45:25,355
and there is joy
throughout our great kingdom.
603
00:45:27,758 --> 00:45:30,260
Ah, you're a sight
for sore eyes.
604
00:45:30,260 --> 00:45:33,263
How'd you manage
to spring us?
Don't ask. But I did.
605
00:45:33,263 --> 00:45:36,266
Our official pardon?
Ah, no. Better.
606
00:45:36,266 --> 00:45:40,270
It's reward money
for information leading to
the recovery of the stone.
607
00:45:40,771 --> 00:45:43,273
Ah.
Wait. I ratted on you.
That's mine!
608
00:45:43,273 --> 00:45:46,276
I think not. It's mine.
I think not. It's mine.
609
00:45:46,276 --> 00:45:49,279
Yours?
Yeah. If you hadn't
cheated in the first place,
610
00:45:49,279 --> 00:45:52,282
none of this
would've happened.
Excuse me.
611
00:45:52,282 --> 00:45:54,718
Did I hear you correctly?
Did you call me a cheat?
612
00:45:54,718 --> 00:45:57,121
I think he did.
613
00:45:57,121 --> 00:45:59,123
Cheat, cheat, cheat.
614
00:45:59,123 --> 00:46:01,625
-Nobody calls me a cheat.
- You're a--
615
00:46:02,126 --> 00:46:05,629
I demand satisfaction.
You shall have it.
616
00:46:07,431 --> 00:46:09,700
Tomorrow. Dawn.
617
00:46:09,700 --> 00:46:11,702
Dawn it is.
618
00:46:11,702 --> 00:46:16,473
And, uh, Fitzcairn,
no mulligans.
619
00:46:18,742 --> 00:46:21,245
She'd make a fortune
with me as her coach.
620
00:46:21,245 --> 00:46:23,747
She doesn't need a coach.
Are you serious?
621
00:46:23,747 --> 00:46:26,116
Everyone needs a coach,
especially you.
622
00:46:28,285 --> 00:46:30,521
Oh, very nice shot!
623
00:46:30,521 --> 00:46:33,390
Hmm. Thank you.
624
00:46:35,325 --> 00:46:37,294
You see, you keep
the hands right,
625
00:46:37,294 --> 00:46:40,564
and you slow
the backswing down.
626
00:46:40,564 --> 00:46:43,734
And the follow-through
comes completely natural.
627
00:46:48,572 --> 00:46:51,975
MacLeod, how did you--
I shall demonstrate.
628
00:46:53,877 --> 00:46:56,647
- Oh, my goodness!
- Huh.
629
00:46:56,647 --> 00:47:00,217
That's the way to do it.
630
00:47:01,618 --> 00:47:05,455
Seems a little complicated,
but, after all,
it is a Scottish game.
631
00:47:07,991 --> 00:47:09,860
I'm sorry about the stone.
632
00:47:09,860 --> 00:47:14,665
We did our damnedest,
but I suppose some things
aren't meant to be.
633
00:47:14,665 --> 00:47:17,434
You tried.
634
00:47:19,703 --> 00:47:22,272
I told you, man.
It's your grip.
635
00:47:22,272 --> 00:47:26,276
He won't have it,
but I keep telling him.
Anyone can see.
636
00:47:29,780 --> 00:47:34,585
Is it true what they say that
whoever sits on the stone is
the rightful ruler of Scotland?
637
00:47:35,085 --> 00:47:37,588
So they say.
Oh.
638
00:47:43,093 --> 00:47:45,128
I'm on the green, MacLeod.
639
00:47:45,128 --> 00:47:48,365
Aye, it's a good place
to put a seat.
640
00:47:48,365 --> 00:47:50,868
It's a little bit hard
on the bottom,
641
00:47:50,868 --> 00:47:53,370
but it's better than
sittin' on the grass.
642
00:47:53,370 --> 00:47:55,772
The end.
643
00:48:03,046 --> 00:48:05,215
And here we are
644
00:48:05,215 --> 00:48:09,620
We're the princes
of the universe
645
00:48:09,620 --> 00:48:14,024
Here we belong
fighting for survival
646
00:48:14,024 --> 00:48:18,462
We've come to be the rulers
of your world
647
00:48:29,673 --> 00:48:32,142
I am immortal
648
00:48:32,142 --> 00:48:35,078
I have inside me
blood of kings
649
00:48:35,078 --> 00:48:38,015
I have no rival
650
00:48:38,015 --> 00:48:40,951
No man can be my equal
651
00:48:40,951 --> 00:48:44,755
Take me to the future
of your world
652
00:48:44,755 --> 00:48:46,957
Closed-Captioned By
Captions, Inc. Los Angeles
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.