All language subtitles for 15 The Stone of Scone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,774 --> 00:00:11,778 The Stone of Scone: A Fable. 2 00:00:27,794 --> 00:00:30,797 This is bloody heavy! 3 00:00:30,797 --> 00:00:34,300 Stop your whining, man. You sound like a horse in heat. 4 00:00:34,801 --> 00:00:38,104 You're being paid well enough. You, hurry along there. 5 00:00:38,104 --> 00:00:40,373 Pull yourself together. 6 00:00:45,578 --> 00:00:49,949 51, 52, 53, 54, 55, 7 00:00:49,949 --> 00:00:54,721 56, 57, 58, 59, 60. 8 00:00:54,721 --> 00:00:58,925 Right. We'll dig in through here. Then we'll go straight up. 9 00:00:58,925 --> 00:01:01,428 I don't know. If we ever get caught-- 10 00:01:01,428 --> 00:01:04,998 You've been paid well enough to do what you're told. Now, dig! 11 00:01:10,870 --> 00:01:13,073 Wait! What? 12 00:01:15,375 --> 00:01:18,278 You stay right here. 13 00:01:18,278 --> 00:01:22,182 I'll take care of whoever it is. Hmm? 14 00:01:22,182 --> 00:01:24,517 I'll deal with this. 15 00:01:25,018 --> 00:01:27,520 Deal with what? 16 00:01:54,280 --> 00:01:57,117 - You! - What the devil are you doing here? 17 00:01:57,117 --> 00:02:00,653 - I might ask you the same question. - Well, I asked first. 18 00:02:00,653 --> 00:02:04,124 I'm here to steal the Stone of Scone from Westminster Abbey... 19 00:02:04,124 --> 00:02:06,459 and return it to its rightful place in Scotland. 20 00:02:06,459 --> 00:02:09,996 - Stone of Scone? - Aye, the Stone of Scone! 21 00:02:18,004 --> 00:02:21,040 - Ah, forget it. - Your turn. 22 00:02:21,040 --> 00:02:24,511 I'm here to blow that pompous ass George off the throne of England... 23 00:02:24,511 --> 00:02:26,479 and bring this abbey down around his ears. 24 00:02:26,479 --> 00:02:29,182 Not before I have the stone, you don't. 25 00:02:29,682 --> 00:02:32,185 But if you steal the stone, I'll never get in here! 26 00:02:32,185 --> 00:02:36,156 They'll seal the place up so tight, not even a mouse will be able to get in! 27 00:02:36,156 --> 00:02:38,558 But, Fitzcairn, the stone is what is important. 28 00:02:38,558 --> 00:02:41,294 - To who? - To the people of Scotland! 29 00:02:41,294 --> 00:02:43,363 But what about the people of England? 30 00:02:43,363 --> 00:02:45,932 Well, to hell with them. They're thieving bastards. They're what? 31 00:02:45,932 --> 00:02:49,502 - They're thieving bastards! - I'll take you on! 32 00:02:49,502 --> 00:02:51,638 Wait-- 33 00:02:53,973 --> 00:02:56,342 Uh-oh. 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,578 What do you mean, "uh-oh"? 35 00:03:00,380 --> 00:03:04,384 Run! Run away! Run away! 36 00:03:04,384 --> 00:03:07,053 Run! Fitzcairn! 37 00:03:12,592 --> 00:03:16,062 He is Duncan MacLeod, 38 00:03:16,062 --> 00:03:18,565 the Highlander. 39 00:03:18,565 --> 00:03:22,335 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 40 00:03:22,335 --> 00:03:24,003 and he is still alive. 41 00:03:24,003 --> 00:03:25,838 He is immortal. 42 00:03:26,306 --> 00:03:29,642 For 400 years, he's been a warrior, 43 00:03:31,077 --> 00:03:34,047 a lover, 44 00:03:35,648 --> 00:03:38,451 a wanderer, 45 00:03:38,451 --> 00:03:42,255 constantly facing other Immortals in combat to the death. 46 00:03:42,255 --> 00:03:44,791 The winner takes his enemy's head... 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,260 and with it, his power. 48 00:03:47,260 --> 00:03:49,729 I am a Watcher, 49 00:03:49,729 --> 00:03:51,798 part of a secret society of men and women... 50 00:03:52,298 --> 00:03:55,335 who observe and record, but never interfere. 51 00:03:56,769 --> 00:03:58,838 We know the truth about Immortals. 52 00:03:58,838 --> 00:04:02,242 In the end, there can be only one. 53 00:04:02,242 --> 00:04:06,112 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 54 00:04:08,681 --> 00:04:10,817 Here we are 55 00:04:10,817 --> 00:04:14,053 Born to be kings 56 00:04:14,053 --> 00:04:18,458 We're the princes of the universe 57 00:04:25,698 --> 00:04:27,700 I am immortal 58 00:04:28,201 --> 00:04:31,504 I have inside me blood of kings 59 00:04:31,504 --> 00:04:34,207 I have no rival 60 00:04:34,207 --> 00:04:36,643 No man can be my equal 61 00:04:36,643 --> 00:04:40,613 Take me to the future of your world 62 00:04:54,661 --> 00:04:57,163 This is all your fault, MacLeod! 63 00:04:57,664 --> 00:05:01,234 My fault? You're the one that brought the bloody gunpowder! 64 00:05:01,234 --> 00:05:03,236 And you didn't even bring enough! 65 00:05:03,236 --> 00:05:05,238 How do you know? 66 00:05:05,238 --> 00:05:08,241 Because the abbey's still standing, you bloody nincompoop! 67 00:05:08,741 --> 00:05:11,144 What did you call me? Nincompoop! 68 00:05:11,644 --> 00:05:13,646 That's it! 69 00:05:15,481 --> 00:05:18,985 Wait. Now, this is no way... 70 00:05:18,985 --> 00:05:21,487 for gentlemen to settle a dispute. 71 00:05:21,487 --> 00:05:24,490 Then how do you suggest that we settle it? 72 00:05:24,490 --> 00:05:28,494 On the field of battle, like the warriors we are. 73 00:05:28,494 --> 00:05:31,998 Oh, very well, then. What are the terms? 74 00:05:31,998 --> 00:05:36,502 If I lose, I'll help you steal the stone. 75 00:05:36,502 --> 00:05:39,005 But if you lose, you'll help me... 76 00:05:39,005 --> 00:05:42,508 bring this abbey down on George's head. Done. 77 00:05:42,508 --> 00:05:44,344 When? When? 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,646 Tomorrow. The battlefield at dawn. 79 00:05:51,317 --> 00:05:53,386 Come on, Hugh Fitzcairn! 80 00:05:53,386 --> 00:05:55,655 This is all your fault! 81 00:06:04,497 --> 00:06:06,499 Ready? 82 00:06:06,499 --> 00:06:08,501 Ready. 83 00:06:09,001 --> 00:06:11,504 I'm going to bury you, MacLeod. 84 00:06:17,343 --> 00:06:21,147 -So who has the honor of the first swing? 85 00:06:21,147 --> 00:06:24,550 It makes no difference to me, Fitzcairn, 86 00:06:24,550 --> 00:06:27,387 because I'm gonna drive you into the ground. 87 00:06:27,887 --> 00:06:29,889 Expect no mercy from me. 88 00:06:29,889 --> 00:06:32,191 From an Englishman? I dinna need it. 89 00:06:32,191 --> 00:06:35,461 You will, when you see how I use this. 90 00:06:36,362 --> 00:06:38,798 The best money can buy. 91 00:06:39,298 --> 00:06:41,300 English briar. 92 00:06:41,300 --> 00:06:44,737 Ha! You call that a club? Now this-- 93 00:06:44,737 --> 00:06:48,074 This is a club. 94 00:06:48,074 --> 00:06:49,909 After you. 95 00:07:03,122 --> 00:07:05,691 I beg your pardon? 96 00:07:05,691 --> 00:07:08,694 I couldn't have said it better myself. 97 00:07:25,912 --> 00:07:29,882 Ohh! Nicely done! 98 00:07:29,882 --> 00:07:32,985 Is this some sort of new English strategy? 99 00:07:32,985 --> 00:07:35,688 Well, let's see you do better. 100 00:07:38,024 --> 00:07:40,026 No problem. 101 00:07:56,409 --> 00:07:59,512 Mind the cow. 102 00:07:59,512 --> 00:08:03,883 - I beg your pardon, sir? - Just trying to help. 103 00:08:03,883 --> 00:08:07,620 I dinna want your help or need it. 104 00:08:16,462 --> 00:08:19,632 Ach, damn you, Fitzcairn! You did that on purpose! 105 00:08:19,632 --> 00:08:23,102 Oh, that's a lame excuse. Anyone can see, man, it's your grip! 106 00:08:23,603 --> 00:08:26,105 There's nothing wrong with my grip. 107 00:08:26,105 --> 00:08:29,609 Your grip on the club, sir-- It's all wrong. 108 00:08:29,609 --> 00:08:33,412 You're impossible. 109 00:08:39,819 --> 00:08:44,657 Ahh, the smell of the damp grass. 110 00:08:44,657 --> 00:08:47,159 An open fairway. 111 00:08:49,662 --> 00:08:53,165 Driver in my hands. 112 00:08:53,666 --> 00:08:56,168 Reminds me of the old days, MacLeod. 113 00:09:08,614 --> 00:09:11,617 There's a crosswind. I'll just take my mulligan. 114 00:09:11,617 --> 00:09:14,353 No mulligans, darling. 115 00:09:14,353 --> 00:09:17,023 Amanda. You're late. 116 00:09:17,023 --> 00:09:20,393 Sorry. No mulligans? 117 00:09:20,393 --> 00:09:23,095 Of course there are mulligans. Always have been mulligans. 118 00:09:23,095 --> 00:09:24,964 Andy? 119 00:09:24,964 --> 00:09:26,966 It ain't gentlemanly, sir. 120 00:09:26,966 --> 00:09:30,269 One never takes a mulligan when playing a proper round of golf. 121 00:09:30,269 --> 00:09:33,072 It's only children and-- 122 00:09:33,573 --> 00:09:36,576 begging your pardon, miss-- women do. 123 00:09:36,576 --> 00:09:39,378 I gave her odds. 124 00:09:39,378 --> 00:09:42,582 I needed the money. 125 00:09:43,950 --> 00:09:47,453 You bet Amanda when she needed money? 126 00:09:47,453 --> 00:09:49,956 Think I'm taking an unfair advantage? 127 00:09:49,956 --> 00:09:51,958 I think you're an idiot. 128 00:10:02,535 --> 00:10:06,038 You might want to, uh, slow the backswing down a little, Amanda. 129 00:10:06,038 --> 00:10:08,507 And adjust your grip. 130 00:10:08,507 --> 00:10:11,010 Just a little. 131 00:10:28,728 --> 00:10:31,664 You were saying, Fitz? 132 00:10:32,164 --> 00:10:34,166 Nothing. 133 00:10:34,166 --> 00:10:36,669 Ta-ta, boys. I'll see you on the green. 134 00:10:36,669 --> 00:10:40,172 I think she's done this before. 135 00:10:40,172 --> 00:10:42,675 She's done everything before, Fitz. 136 00:10:42,675 --> 00:10:47,179 How come she's playing off the men's tees and not the ladies' tees? 137 00:10:47,179 --> 00:10:49,682 Part of the odds I gave her. Hmm. 138 00:10:49,682 --> 00:10:53,185 How much did you bet her? A few... pounds. 139 00:10:53,185 --> 00:10:55,688 A few thousand pounds. 140 00:10:55,688 --> 00:10:59,625 Well, how good is she? 141 00:11:03,062 --> 00:11:06,565 Lost your ball? I think I saw it over here. 142 00:11:06,565 --> 00:11:10,569 Need some help? No problem. 143 00:11:31,991 --> 00:11:35,327 Ah, yes. Here it is. 144 00:11:35,327 --> 00:11:38,130 Yes, here's mine. 145 00:11:44,670 --> 00:11:49,475 I believe, uh, that's your ball, sir. Yeah? 146 00:11:49,475 --> 00:11:54,413 No. No, this one's mine. That must be someone else's. 147 00:11:57,316 --> 00:12:00,319 This is your mark, Fitzcairn. 148 00:12:00,319 --> 00:12:05,224 You took an unplayable lie without declaring. 149 00:12:05,224 --> 00:12:07,226 An honest mistake. 150 00:12:07,226 --> 00:12:11,731 Ah, a mistake, was it? You miserable, lying little cheat. 151 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 Amanda. Hmm? 152 00:12:14,233 --> 00:12:17,236 I'll forfeit the game. The money's yours. 153 00:12:17,737 --> 00:12:20,339 - Promise you won't tell MacLeod. - Tell me what? 154 00:12:20,840 --> 00:12:24,343 It seems our friend here is playing hard and fast with the rules. 155 00:12:26,345 --> 00:12:30,349 You cheated! A simple mistake. 156 00:12:30,349 --> 00:12:32,852 Anyone could've made it. 157 00:12:32,852 --> 00:12:36,388 I've seen you cheat at cards, and I've seen you cheat with women. 158 00:12:36,889 --> 00:12:40,392 But golf? What kind of man cheats at golf? 159 00:12:43,896 --> 00:12:46,899 I have an impossible lie. 160 00:12:49,401 --> 00:12:52,404 I swear! I haven't done it for centuries! 161 00:12:54,406 --> 00:12:56,909 Which century? 162 00:12:56,909 --> 00:13:01,914 It was a long, long, long time ago, MacLeod. 163 00:13:01,914 --> 00:13:04,917 I can barely remember it myself. 164 00:13:09,722 --> 00:13:13,092 Well, I'm two strokes ahead, Fitzcairn. 165 00:13:13,092 --> 00:13:15,094 That makes you two strokes behind. 166 00:13:15,094 --> 00:13:17,930 Looks like you'll be swinging a pick. 167 00:13:17,930 --> 00:13:21,667 Two strokes ahead Two strokes ahead 168 00:13:24,637 --> 00:13:27,339 MacLeod. 169 00:13:27,339 --> 00:13:29,842 Your ball. 170 00:13:32,344 --> 00:13:35,414 How did it get buried in the ground like that? 171 00:13:35,414 --> 00:13:38,217 Who knows? Bad luck. 172 00:13:38,717 --> 00:13:43,222 Oh, look. I'm in the clear. Do you mind? 173 00:13:43,222 --> 00:13:45,724 No. 174 00:13:46,225 --> 00:13:48,694 Bad luck. Bad luck. 175 00:13:48,694 --> 00:13:51,864 How did it get buried in the ground like that? 176 00:13:51,864 --> 00:13:54,867 You could always take a penalty stroke. 177 00:13:55,367 --> 00:13:57,870 Ach, penalty, my ass. 178 00:14:12,718 --> 00:14:16,222 I keep telling you. It's your grip. 179 00:14:16,222 --> 00:14:18,224 The truth, Fitzcairn. 180 00:14:18,724 --> 00:14:22,228 Did you cheat on that game we had in 1720? Did you? 181 00:14:22,228 --> 00:14:24,563 The future of a nation was at stake! 182 00:14:24,563 --> 00:14:27,867 It was the only way I could get you to help me. Help him what? 183 00:14:27,867 --> 00:14:30,870 Because of you, the Stone of Scone was never returned. 184 00:14:31,370 --> 00:14:34,039 Because of you, Scotland lost its chance! 185 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 And because of you, we went after those bloody Crown Jewels! 186 00:14:37,042 --> 00:14:40,045 Uh,theCrown Jewels? We could've had the stone! 187 00:14:46,785 --> 00:14:51,824 Well, seems like I won't be swinging that pick after all, MacLeod. 188 00:14:51,824 --> 00:14:55,895 Rotten luck, you hitting into the rough like that. 189 00:14:55,895 --> 00:14:59,398 Still, you're a man of honor to play it as it lay. 190 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 Aye, that I am. 191 00:15:01,901 --> 00:15:06,405 And as a man of honor, you are bound to help me restore the true king. 192 00:15:06,405 --> 00:15:08,908 I gave my word, and I will keep it. 193 00:15:08,908 --> 00:15:11,911 Tonight the abbey is rubble. Tonight? 194 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 Are you out of your tiny little mind? No. 195 00:15:14,413 --> 00:15:17,416 No. After last night, they'll be waiting for us. 196 00:15:17,917 --> 00:15:19,919 Piffle. What can they do to us? 197 00:15:20,419 --> 00:15:24,924 The same thing they did to Guy Fawkes-- hung, drawn and quartered. 198 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Oh. Oh. 199 00:15:26,926 --> 00:15:31,430 But we Catholics have wanted to restore the rightful king since Cromwell, 200 00:15:31,430 --> 00:15:35,935 and blowing up Westminster Abbey is just what we need to rally support. 201 00:15:35,935 --> 00:15:38,938 You blow up the abbey, you blow up the stone. 202 00:15:38,938 --> 00:15:41,874 And the Scots will never be behind you then. 203 00:15:41,874 --> 00:15:44,376 And you need the Scots. 204 00:15:44,376 --> 00:15:46,879 God, I hate it when you're right. 205 00:15:46,879 --> 00:15:50,382 There must be some way we can rally men to the cause. 206 00:15:50,382 --> 00:15:53,385 You'd need the bloody Crown Jewels to do that. 207 00:15:53,886 --> 00:15:57,890 Hah! The man's a genius! 208 00:15:57,890 --> 00:16:00,893 Ah, no, no. Fitzcairn, you cannot be serious. 209 00:16:00,893 --> 00:16:03,395 Not the Crown Jewels! Why not? 210 00:16:03,395 --> 00:16:05,898 Be-Because it's madness! 211 00:16:05,898 --> 00:16:08,400 No one gets in the Tower of London. 212 00:16:08,400 --> 00:16:11,904 Come on! Only a lunatic would try it. Exactly. 213 00:16:12,404 --> 00:16:14,340 Exactly? 214 00:16:30,756 --> 00:16:33,759 I should've kept me mouth shut. 215 00:16:33,759 --> 00:16:35,761 You there! 216 00:16:35,761 --> 00:16:37,763 I said you there! 217 00:16:38,263 --> 00:16:40,766 Hmm! Dead drunk. 218 00:16:42,768 --> 00:16:45,270 No, just dead. 219 00:16:46,772 --> 00:16:50,275 Are you sure this man of yours knows how to get inside the tower? 220 00:16:50,275 --> 00:16:52,277 I should hope so. He works there. 221 00:16:52,778 --> 00:16:55,280 As what? The executioner. 222 00:16:55,280 --> 00:16:58,283 Bernie Crimmins. Crimmins? The fence? 223 00:16:58,283 --> 00:17:01,787 Mmm. Are you out of your tiny English mind? 224 00:17:02,287 --> 00:17:05,791 And why not? They say he'd sell his mother out for two pennies. 225 00:17:06,291 --> 00:17:10,295 You worry too much. And besides, he doesn't have a mother. 226 00:17:10,295 --> 00:17:12,798 Oh, great. He's one of us. 227 00:17:20,072 --> 00:17:22,341 Ah, Crimmins! 228 00:17:22,841 --> 00:17:26,045 He's one of us? Ah, this gets better by the minute. 229 00:17:31,250 --> 00:17:34,653 Does he know he can actually cut the meat off the bone first? 230 00:17:34,653 --> 00:17:37,156 Maybe you should tell him. 231 00:17:45,998 --> 00:17:49,101 - Mr. Crimmins, I presume? 232 00:17:49,101 --> 00:17:52,704 Jimmy the Dipper sent me. Hugh Fitzcairn. 233 00:17:52,704 --> 00:17:57,309 The, uh, floor plans to the tower. 234 00:18:02,748 --> 00:18:04,950 Forgetting something, aren't we? 235 00:18:04,950 --> 00:18:08,387 Ah, yes. Of course. 236 00:18:08,387 --> 00:18:10,322 Sixty guineas. 237 00:18:10,322 --> 00:18:13,792 Sixty guineas? 238 00:18:15,961 --> 00:18:18,964 Oh, yes, you're right. One hundred. 239 00:18:21,900 --> 00:18:27,539 Ah, now. We seem to have a little problem here. 240 00:18:27,539 --> 00:18:29,341 What kind of problem? 241 00:18:29,341 --> 00:18:34,346 Your man, he told you the wrong price. 242 00:18:35,848 --> 00:18:39,418 It's 200 guineas. 243 00:18:39,418 --> 00:18:42,354 Two hundred guineas? Why, that's robbery! 244 00:18:42,354 --> 00:18:46,525 Things are tough all over. 245 00:18:47,993 --> 00:18:50,496 I haven't got 200 guineas. 246 00:18:51,497 --> 00:18:55,067 MacLeod, what are we going to do? 247 00:18:55,067 --> 00:18:57,236 Let me deal with this. Mr. Crimmins! 248 00:18:58,637 --> 00:19:02,007 The deal was 100 guineas, and 100 guineas it is. 249 00:19:02,007 --> 00:19:04,476 Now, you can take it or leave it. 250 00:19:04,476 --> 00:19:07,579 - I'll leave it. - Very well, then. 251 00:19:07,579 --> 00:19:11,583 - Mr. Fitzcairn, shall we? - Ahem, MacLeod. One moment. 252 00:19:11,583 --> 00:19:15,587 One moment. Mr. Crimmins, 253 00:19:15,587 --> 00:19:18,557 you are a scoundrel and a rogue. 254 00:19:18,557 --> 00:19:22,828 - And as much as it pains me to do so-- 255 00:19:28,901 --> 00:19:31,003 - The plans. 256 00:19:31,003 --> 00:19:34,840 - MacLeod, would you? 257 00:19:42,147 --> 00:19:48,654 - Adieu. 258 00:19:54,426 --> 00:19:58,764 'Tis 3:00 at the tower, and all is well. 259 00:20:15,247 --> 00:20:17,249 Come on, Fitzcairn. 260 00:20:19,585 --> 00:20:22,087 Get off me! 261 00:20:24,056 --> 00:20:25,991 Come on. 262 00:20:30,996 --> 00:20:33,999 Mallet and chisel. I thought you brought the tools. 263 00:20:33,999 --> 00:20:36,001 No, you did. 264 00:20:36,001 --> 00:20:39,338 Eh, I'll go get them. It'll take you too long. 265 00:20:50,849 --> 00:20:55,254 Shows what he knows. Stupid Scot. 266 00:21:03,362 --> 00:21:07,366 Fitzcairn. Fitzcairn? 267 00:21:07,366 --> 00:21:10,869 Idiot. You cannie leave him alone for a minute. 268 00:21:12,371 --> 00:21:14,873 Fitzcairn! 269 00:21:14,873 --> 00:21:17,376 Over here, MacLeod. 270 00:21:17,376 --> 00:21:20,979 Will you stop playing? We have work to do. 271 00:21:20,979 --> 00:21:23,749 Oh, how do you do it? 272 00:21:23,749 --> 00:21:28,854 It wasn't my fault. He surprised me. 273 00:21:30,188 --> 00:21:31,957 I think you'd better give up. 274 00:21:31,957 --> 00:21:35,761 It'll take more than one man to make me yield. 275 00:21:35,761 --> 00:21:39,731 Yes, well, I've been meaning to get around to that. 276 00:21:42,734 --> 00:21:45,237 Throw down your sword! 277 00:21:45,237 --> 00:21:47,706 I'm sorry. 278 00:21:52,511 --> 00:21:56,615 - Yield and I'll show you mercy. 279 00:21:56,615 --> 00:21:59,551 No mercy! Show him no mercy! 280 00:21:59,551 --> 00:22:03,989 - I blame you for this, MacLeod! 281 00:22:04,289 --> 00:22:07,893 This is your fault! What do you mean, it's my fault? 282 00:22:21,907 --> 00:22:24,609 Why are you waiting about? 283 00:22:24,609 --> 00:22:26,545 I've been shot! 284 00:22:32,918 --> 00:22:35,354 How do you like it? 285 00:23:02,447 --> 00:23:04,950 Will you go down? 286 00:23:07,352 --> 00:23:10,789 I could've done that. 287 00:23:10,789 --> 00:23:13,658 Really? Hurry, men! Up the stairs! 288 00:23:13,658 --> 00:23:17,162 MacLeod, the chains! There's no time! Come on! 289 00:23:17,662 --> 00:23:21,133 Without the jewels? Without them or without your bloody English head! 290 00:23:21,133 --> 00:23:25,070 If it hasn't escaped your notice, we've just committed an act of treason, 291 00:23:25,570 --> 00:23:28,073 and if we get caught, we can be put in the Tower of London... 292 00:23:28,073 --> 00:23:30,942 and beheaded by your friend Crimmins. 293 00:23:32,778 --> 00:23:35,280 And to think I trusted you! 294 00:23:37,282 --> 00:23:41,787 I'm sorry. It was a long time ago, MacLeod. 295 00:23:41,787 --> 00:23:44,790 Forgive and forget. No. 296 00:23:44,790 --> 00:23:48,126 But we're friends. We were. 297 00:23:48,627 --> 00:23:51,129 Andy, you're a Scot. 298 00:23:51,129 --> 00:23:54,132 What can you tell me about the Scone Stone? 299 00:23:54,132 --> 00:23:57,702 It's priceless, miss. Worth more than the Crown Jewels? 300 00:23:57,702 --> 00:24:00,205 They're just bits of diamond. 301 00:24:00,705 --> 00:24:03,208 But the Stone of Scone, missy, 302 00:24:03,708 --> 00:24:06,711 that's beyond any price, aye. 303 00:24:17,355 --> 00:24:19,958 Christmas, 1950. 304 00:24:19,958 --> 00:24:24,429 With few days left for Christmas, the race is on... 305 00:24:24,429 --> 00:24:26,765 to get Santa's sleigh loaded up in time, 306 00:24:26,765 --> 00:24:29,134 and with shop windows glistening like pre-war, 307 00:24:29,134 --> 00:24:31,736 it's a real problem to know just what to pick. 308 00:24:31,736 --> 00:24:34,105 But Christmas isn't just about having things. 309 00:24:34,606 --> 00:24:38,009 There's lots of fun in going round and seeing all the exciting things inside. 310 00:24:38,009 --> 00:24:42,848 And mistletoe gives Auntie a chance, even if you don't need it yourself. 311 00:24:44,783 --> 00:24:46,785 Make others happy. That's the spirit of Christmas, 312 00:24:46,785 --> 00:24:52,023 as the sailor said, taking home something to wash down the bird. 313 00:25:02,901 --> 00:25:07,405 I'm sorry, madam. I'm afraid the Clermont Club is a "members only" establishment. 314 00:25:07,405 --> 00:25:09,908 Oh, really? Well, uh, from all the action I've seen, 315 00:25:10,408 --> 00:25:12,911 I thought maybe it was a morgue. 316 00:25:12,911 --> 00:25:16,915 Listen, would you please tell Mr. Crimmins I would like to see him? 317 00:25:17,916 --> 00:25:20,418 Very good, madam. Mmm. 318 00:25:20,418 --> 00:25:23,421 Hello, sweetie. 319 00:25:26,424 --> 00:25:29,928 Hmm! Very, very nice! 320 00:25:31,429 --> 00:25:35,033 Lord Crimmins will see you now. 321 00:25:36,801 --> 00:25:39,037 Quelle surprise. 322 00:25:51,716 --> 00:25:54,219 My dearest Amanda! 323 00:25:54,219 --> 00:25:57,722 Lord Crimmins? You actually bought a title? 324 00:25:58,223 --> 00:26:00,225 One doesn'tbuy a title, Amanda. 325 00:26:00,225 --> 00:26:04,229 I merely helped the royal family out of a rather nasty business. 326 00:26:04,229 --> 00:26:07,232 A set of unfortunate photographs came into my possession. 327 00:26:07,232 --> 00:26:10,235 Oh, but not exactly unfortunate for you. 328 00:26:10,235 --> 00:26:14,239 Well, a matter of being in the right place at the right time-- 329 00:26:14,239 --> 00:26:18,743 That's my Bernie. Always working the angles. 330 00:26:18,743 --> 00:26:21,746 It's Lord Crimmins, if you don't mind. 331 00:26:21,746 --> 00:26:26,751 So, what brings you to see your old friend? 332 00:26:26,751 --> 00:26:31,690 I've got a deal lined up, Bernie, but I need a little advance. 333 00:26:31,690 --> 00:26:35,460 How much? Only � 50,000. 334 00:26:35,460 --> 00:26:39,731 Sorry. The bottom dropped out of the art market. 335 00:26:39,731 --> 00:26:43,134 Ah, but this isn't art. This is a stone. 336 00:26:43,134 --> 00:26:46,071 A priceless stone. 337 00:26:46,071 --> 00:26:48,573 It's the score of the century, Bernie. 338 00:26:48,573 --> 00:26:51,843 Makes the Crown Jewels look like dirt. Dirt? 339 00:26:51,843 --> 00:26:53,812 Dirt. 340 00:27:08,526 --> 00:27:10,996 Here's my proposal. 341 00:27:10,996 --> 00:27:15,567 A 70-30 split. 342 00:27:16,067 --> 00:27:19,004 70-30? Now, why would I take that? 343 00:27:19,004 --> 00:27:21,873 Oh, my darling, Amanda, 344 00:27:21,873 --> 00:27:25,377 because your luck at the gaming tables has been abysmal, 345 00:27:25,877 --> 00:27:30,081 and you owe the Curson Street Boys � 47,863. 346 00:27:30,081 --> 00:27:34,285 And they're going to break your... lovely legs. 347 00:27:34,285 --> 00:27:36,221 Cheers. 348 00:27:41,026 --> 00:27:43,928 All right. 349 00:27:43,928 --> 00:27:46,431 It's a deal-- 60-40. 350 00:27:46,931 --> 00:27:49,434 I like you, Amanda. 351 00:27:49,934 --> 00:27:53,438 Well, as much as I like anyone. You're warming my heart, Bernie. 352 00:27:53,438 --> 00:27:57,942 So, I want to be sure you take this in the right way. 353 00:27:57,942 --> 00:28:01,446 If you renege on our little deal, 354 00:28:01,446 --> 00:28:04,949 I shall cut out your heart... 355 00:28:04,949 --> 00:28:07,952 before I take your head. 356 00:28:11,456 --> 00:28:13,958 Understood? 357 00:28:13,958 --> 00:28:15,960 Perfectly. 358 00:28:38,750 --> 00:28:40,752 Am I boring you? 359 00:28:40,752 --> 00:28:42,754 What? 360 00:28:42,754 --> 00:28:46,224 MacLeod, don't you think maybe you're taking this a little too hard? 361 00:28:46,224 --> 00:28:48,560 The man has no honor at all. 362 00:28:49,060 --> 00:28:52,430 Oh, it just breaks my heart to see you this way. 363 00:28:52,430 --> 00:28:56,868 You know, I say if the stone is so important to you, we should just go and get it. 364 00:28:56,868 --> 00:28:59,671 - You mean steal it? - Yeah. 365 00:28:59,671 --> 00:29:01,740 Impossible. 366 00:29:01,740 --> 00:29:05,310 Oh, no, no, no. You see, with my talent and your muscles, 367 00:29:05,310 --> 00:29:08,580 the impossible takes just a little bit longer. 368 00:29:08,580 --> 00:29:12,884 Why would you want the Stone of Scone back in Scotland? 369 00:29:12,884 --> 00:29:14,786 To make you happy. 370 00:29:14,786 --> 00:29:17,489 What? 371 00:29:17,489 --> 00:29:19,324 Are you the only one who can be selfless? 372 00:29:19,324 --> 00:29:22,293 Don't I ever, ever, ever get to be kind? 373 00:29:22,293 --> 00:29:27,232 The stone has been locked up for 230 years in Westminster Abbey, tight as a drum. 374 00:29:27,232 --> 00:29:30,735 Yeah, but locks are my specialty. Yeah. Look, sweetheart. 375 00:29:30,735 --> 00:29:34,239 What? We couldn't do it, and there's nobody crazy enough to try it. 376 00:29:36,174 --> 00:29:39,043 MacLeod? Are you in there? 377 00:29:39,043 --> 00:29:43,047 No. No. No. Yes! 378 00:29:43,047 --> 00:29:45,683 Don't-- Don't let him in! 379 00:29:47,185 --> 00:29:49,696 Ah. Amanda, you're dressed for the occasion. 380 00:29:52,857 --> 00:29:54,793 MacLeod. Ohh. 381 00:29:54,793 --> 00:30:00,064 MacLeod, my comrade, my friend, my companion. 382 00:30:00,064 --> 00:30:03,401 I am dying! 383 00:30:05,503 --> 00:30:08,072 With guilt. 384 00:30:08,072 --> 00:30:13,211 Poor baby. For 230 years, 385 00:30:13,211 --> 00:30:16,381 I have lived... 386 00:30:16,881 --> 00:30:19,384 with the memory of my betrayal. 387 00:30:22,887 --> 00:30:26,891 And it hangs over me like a curse. 388 00:30:29,894 --> 00:30:33,898 Please forgive me that. Can you ever forgive me? 389 00:30:33,898 --> 00:30:36,835 You're forgiven. You mean it? 390 00:30:36,835 --> 00:30:39,737 Yeah. Thank you! 391 00:30:39,737 --> 00:30:42,574 Oh, oh! Fitzcairn. 392 00:30:42,574 --> 00:30:47,045 You won't be... s-sorry. 393 00:30:47,045 --> 00:30:50,448 I'm already sorry. 394 00:30:50,448 --> 00:30:53,351 'Tis the season to be jolly... 395 00:30:53,351 --> 00:30:55,854 as Christmas Eve descends on London. 396 00:30:57,822 --> 00:31:01,226 Fitzcairn. I see you dressed for the occasion. 397 00:31:01,226 --> 00:31:04,229 I've been invited to a party later. 398 00:31:04,229 --> 00:31:06,731 Are you sure I agreed to this? 399 00:31:07,232 --> 00:31:09,934 Yeah, you agreed. He agreed, didn't he? Mm-hmm. 400 00:31:09,934 --> 00:31:12,937 But it's Christmas. Nobody works on Christmas. 401 00:31:13,438 --> 00:31:15,940 Oh, I've made some of my best scores on Christmas. 402 00:31:15,940 --> 00:31:18,943 See? Now, will you shut up and let her work? 403 00:31:18,943 --> 00:31:22,947 This is crazy. Now for stage two. 404 00:31:25,450 --> 00:31:29,254 Come on. Mind your pole. 405 00:31:47,505 --> 00:31:50,508 You can't be in here, miss. We're closed. 406 00:31:50,508 --> 00:31:53,011 Oh, but it's Christmas. 407 00:31:53,011 --> 00:31:56,014 Won't you 'ave a little bit of Christmas cheer with me? 408 00:31:56,514 --> 00:31:58,516 No, madam. Not while on duty. 409 00:31:58,516 --> 00:32:03,021 Oh, well, I only come to the abbey to toast the soul of me poor departed mother. 410 00:32:03,021 --> 00:32:05,356 Please. To Mother? 411 00:32:05,356 --> 00:32:07,558 After all, it is Christmas. 412 00:32:07,558 --> 00:32:10,795 God bless us every one. 413 00:32:23,041 --> 00:32:26,477 What the dickens is in there? 414 00:32:26,477 --> 00:32:30,481 Something to separate the men from the boys. 415 00:32:38,756 --> 00:32:40,758 Come. 416 00:32:40,758 --> 00:32:44,262 Are you sure you know where you're going? Of course I do. 417 00:32:45,263 --> 00:32:47,265 Come on. 418 00:32:50,134 --> 00:32:53,705 - There it is. - Where? 419 00:32:53,705 --> 00:32:57,375 The chair. Where it's been for 350 years. 420 00:32:57,875 --> 00:33:01,546 -Come on, Fitz. - Quiet, quiet, quiet. 421 00:33:01,546 --> 00:33:06,050 Can you hear that? I don't hear anything. 422 00:33:06,050 --> 00:33:08,353 - Nor do I. - Someone's coming. 423 00:33:08,853 --> 00:33:11,322 Quick. I know where to hide. Come on. Fitz! 424 00:33:11,322 --> 00:33:13,358 Come on. 425 00:33:17,095 --> 00:33:20,098 Ow! Get in here, quick. 426 00:33:22,600 --> 00:33:26,604 What about you? I'll take care of him like I did the last one. 427 00:33:28,773 --> 00:33:32,076 What's that? 428 00:33:32,076 --> 00:33:35,980 A policeman. Oh, no. She's locked us in. 429 00:33:35,980 --> 00:33:39,584 Why? 430 00:33:40,084 --> 00:33:43,087 Probably to get rid of her partners. 431 00:33:43,087 --> 00:33:46,224 But why would she do that? It doesn't make sense. 432 00:33:46,224 --> 00:33:49,227 The stone's of no use to her. She's Amanda. 433 00:33:53,164 --> 00:33:56,901 I wouldn't bother. By the time you knock down the door, 434 00:33:56,901 --> 00:33:59,904 every cop in Westminster will be waiting for us. 435 00:34:01,739 --> 00:34:06,477 - So what are we gonna do? - Don't worry. She'll be back. 436 00:34:06,978 --> 00:34:10,815 Think this suits me? 437 00:34:10,815 --> 00:34:12,917 No. 438 00:34:12,917 --> 00:34:15,653 Oh. Well, I never really did like the forces. 439 00:34:15,653 --> 00:34:19,590 There you go. 440 00:34:19,590 --> 00:34:23,594 Where is it! 441 00:34:27,598 --> 00:34:29,934 Bernie isn't gonna like this. 442 00:34:32,103 --> 00:34:34,439 Been plucking the Christmas turkey, my dear? 443 00:34:34,439 --> 00:34:37,041 What's the matter? Need us to help you move it? 444 00:34:37,041 --> 00:34:40,211 - I need you to help me find it. - What do you mean, find it? 445 00:34:40,211 --> 00:34:42,713 It's right there. Under the chair. 446 00:34:46,084 --> 00:34:47,585 This is a joke! 447 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 That's no joke. This is the Stone of Scone. 448 00:34:50,088 --> 00:34:53,591 It's a stupid rock! It's not just any rock. 449 00:34:53,591 --> 00:34:57,095 Legend has it this is the rock that Jacob lay his head on... 450 00:34:57,595 --> 00:34:59,597 when he dreamt of heaven. 451 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Whoever sits on this sits on the throne of Scotland. 452 00:35:03,101 --> 00:35:06,604 The English stole it, and now we'll have it back. 453 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 It's a rock. 454 00:35:10,608 --> 00:35:15,113 I can't believe I did all of this for a stupid chunk of rock! 455 00:35:16,614 --> 00:35:18,483 Will you hold my pole? 456 00:35:18,483 --> 00:35:20,318 Come on. 457 00:35:22,820 --> 00:35:24,322 Are you lifting, MacLeod? 458 00:35:24,822 --> 00:35:26,791 Of course I'm lifting, Fitzcairn. Give us a hand. 459 00:35:26,791 --> 00:35:32,230 - I don't do lifting, Fitzcairn. - Amanda, I owe you one. 460 00:35:32,230 --> 00:35:34,866 Good, because I owe Bernie Crimmins � 50,000 461 00:35:34,866 --> 00:35:38,536 You made a deal with Crimmins? Ah, you two have something in common. 462 00:35:39,036 --> 00:35:41,973 I thought I was getting an advance on what was a giant diamond. 463 00:35:41,973 --> 00:35:45,343 - Nobody said it was a diamond. - Nobody said it wasn't! 464 00:35:45,343 --> 00:35:48,613 Quick! It's gonna drop! 465 00:35:57,355 --> 00:36:01,259 Oh, my God! That's all we need! It's the police! 466 00:36:01,259 --> 00:36:04,462 I'll drive. I'll drive! 467 00:36:04,462 --> 00:36:07,999 Let me drive! I'm driving! 468 00:36:20,077 --> 00:36:23,447 The silence of Christmas morning was shattered by sirens... 469 00:36:23,447 --> 00:36:26,584 as Westminster Abbey, spiritual heart of the Commonwealth, 470 00:36:26,584 --> 00:36:29,020 lost one of its most precious relics... 471 00:36:29,020 --> 00:36:32,223 when persons so far unknown broke in... 472 00:36:32,223 --> 00:36:35,159 anone of Scone. 473 00:36:35,159 --> 00:36:37,728 The thieves left the initials "J.F.S.," 474 00:36:37,728 --> 00:36:40,031 "Justice for Scotland." 475 00:36:40,031 --> 00:36:42,800 Other priceless relics were untouched... 476 00:36:42,800 --> 00:36:45,203 as they dragged the ancient Stone of Destiny... 477 00:36:45,203 --> 00:36:48,406 upon which Scottish kings were crowned... 478 00:36:48,406 --> 00:36:51,642 and vanished into the night through this door. 479 00:36:51,642 --> 00:36:54,512 The honor of the nation is at stake. 480 00:36:54,512 --> 00:36:58,015 If you scoundrels are listening to this broadcast, 481 00:36:58,015 --> 00:37:00,084 know you will be found. 482 00:37:00,585 --> 00:37:03,521 I'm much prettier than this. 483 00:37:03,521 --> 00:37:05,890 Don't you think I'm prettier than this? 484 00:37:06,390 --> 00:37:08,893 My eyes are too far apart, and my nose is all wrong. 485 00:37:09,393 --> 00:37:11,896 It just... doesn't look like me. 486 00:37:11,896 --> 00:37:15,900 Amanda, as long as it doesn't look like you, then we're in the clear. 487 00:37:15,900 --> 00:37:18,903 The only problem is they've got the license plate number. 488 00:37:18,903 --> 00:37:21,906 Oh, no. 489 00:37:23,908 --> 00:37:27,845 I think we should leave the country for a while. And what about the stone? 490 00:37:27,845 --> 00:37:31,215 What about the stone? Crimmins wants the stone or my head. 491 00:37:31,716 --> 00:37:36,854 Yeah, well-- I'm on the next boat to Algiers, boys. 492 00:37:36,854 --> 00:37:39,357 Well, I've done my bit. You've got the stone. 493 00:37:39,357 --> 00:37:41,392 Fine. What about you? 494 00:37:41,392 --> 00:37:45,396 I'm staying. Well, as you wish. 495 00:37:45,396 --> 00:37:47,398 You're leaving? Mmm. 496 00:37:47,398 --> 00:37:49,400 Right, right. Fine. You're leaving? 497 00:37:49,400 --> 00:37:51,402 Yeah. Fine. 498 00:37:53,371 --> 00:37:58,209 Ah. My dear-- 499 00:38:14,158 --> 00:38:17,094 Well, well,quelle surprise. 500 00:38:17,094 --> 00:38:19,096 If it isn't Amanda. 501 00:38:39,250 --> 00:38:41,686 Get your hands off me! Who the hell are you? 502 00:38:41,686 --> 00:38:45,690 Scotland Yard, miss. I must ask you to accompany us to the station house. 503 00:38:45,690 --> 00:38:48,693 I'm under arrest? What's the charge? 504 00:38:48,693 --> 00:38:50,695 Treason. 505 00:38:55,433 --> 00:38:58,169 There is a startling new development... 506 00:38:58,169 --> 00:39:00,338 in the Stone of Scone investigation... 507 00:39:00,338 --> 00:39:04,642 as police have apprehended a suspect who's being questioned at Scotland Yard. 508 00:39:04,642 --> 00:39:08,279 I told you. I was nowhere near the place on Christmas. I was out caroling. 509 00:39:08,279 --> 00:39:12,016 Look, love, I don't think you understand the trouble you're in. 510 00:39:12,516 --> 00:39:16,854 Breaking into Westminster Abbey, stealing a national treasure. 511 00:39:16,854 --> 00:39:20,658 Really? Now, uh, which Westminster Abbey would that be? 512 00:39:20,658 --> 00:39:24,161 The charge is treason against the state. 513 00:39:24,161 --> 00:39:27,164 I suppose you have proof? A little. 514 00:39:27,164 --> 00:39:30,167 Your fingerprints were all over the coronation chair. 515 00:39:30,668 --> 00:39:34,672 There is a little matter of being recognized by one of the guards. 516 00:39:34,672 --> 00:39:37,041 You know the one. The one you drugged. 517 00:39:37,541 --> 00:39:39,677 You call that proof? 518 00:39:40,177 --> 00:39:43,180 Look, love, I know how it is. 519 00:39:43,180 --> 00:39:47,585 Innocent young girl falls under the wrong influences. 520 00:39:47,585 --> 00:39:52,423 But in this case, we know that you were just being used by those two men. 521 00:39:52,923 --> 00:39:54,825 Give us the names, 522 00:39:54,825 --> 00:39:58,596 and you might not grow old in prison. 523 00:39:58,596 --> 00:40:01,866 You'd be surprised. 524 00:40:11,876 --> 00:40:14,278 What? No one knows she's here. 525 00:40:16,113 --> 00:40:18,449 It would appear you have been sprung. 526 00:40:18,449 --> 00:40:22,153 Next time, be a little bit more careful who you pick up. 527 00:40:28,292 --> 00:40:30,294 Amanda. 528 00:40:31,962 --> 00:40:36,300 I've changed my mind. I'd like to talk about that deal now. 529 00:40:36,300 --> 00:40:39,570 Ticklish, are we? 530 00:40:39,570 --> 00:40:42,573 Oh, I love ticklish women. 531 00:40:42,573 --> 00:40:45,075 Tell me, my dear, 532 00:40:45,576 --> 00:40:49,580 what are the three words a woman never wants to hear when she's making love? 533 00:40:50,080 --> 00:40:52,183 I give up. Exactly. 534 00:40:54,685 --> 00:40:57,021 Go away. 535 00:40:57,021 --> 00:41:02,159 High Fitzcairn, miss, you're under arrest. 536 00:41:02,159 --> 00:41:05,396 Arrest? Whatever it is, you've got the wrong man. 537 00:41:05,396 --> 00:41:09,533 I know nothing about the stone. I'm not even a Scot. 538 00:41:10,034 --> 00:41:13,604 Save it for the magistrate. Your partner turned you in. 539 00:41:14,905 --> 00:41:20,411 Um, you couldn't give me a half an hour to get ready, could you? 540 00:41:27,718 --> 00:41:30,421 The search for the missing Stone of Destiny. 541 00:41:30,421 --> 00:41:32,990 With two suspects in custody, 542 00:41:32,990 --> 00:41:35,226 Scotland Yard continues its search for the third villain. 543 00:41:35,226 --> 00:41:38,395 The dragnet has been extended throughout the country, 544 00:41:38,395 --> 00:41:40,431 and no stone, no matter how small, 545 00:41:40,431 --> 00:41:42,833 is being left unturned. 546 00:41:42,833 --> 00:41:46,170 Many Scotsmen feel the removal of their Stone of Destiny... 547 00:41:46,170 --> 00:41:49,473 may be a gesture to stir up Scottish sentiment for home rule. 548 00:41:57,047 --> 00:42:00,551 A little bit here, a little bit there. 549 00:42:00,551 --> 00:42:03,053 This stone, that stone, your stone, my stone. 550 00:42:03,554 --> 00:42:05,556 A little bit there-- 551 00:42:06,557 --> 00:42:09,059 Looks like the original to me. 552 00:42:09,059 --> 00:42:12,363 Hmm. 553 00:42:12,363 --> 00:42:15,499 Now, to move it to the car. 554 00:42:15,499 --> 00:42:19,503 Oh, no! Damn! Oh! 555 00:42:19,503 --> 00:42:22,873 Oh, no! 556 00:42:29,013 --> 00:42:31,215 Oh, well. 557 00:42:31,215 --> 00:42:34,018 Oi, give us a blanket here! 558 00:42:37,988 --> 00:42:41,492 Tell me, Miss Judas, 559 00:42:41,492 --> 00:42:44,995 did you sell MacLeod out too? 560 00:42:49,967 --> 00:42:53,304 No, I didn't. Look. Crimmins was waiting for me. 561 00:42:53,304 --> 00:42:57,808 I had to make the best of a bad deal. I ratted on you to save my neck. 562 00:43:00,110 --> 00:43:03,113 Speaking of deals, 563 00:43:03,113 --> 00:43:05,616 what do you think they'll do to us? 564 00:43:05,616 --> 00:43:09,587 Well, the charge is treason, 565 00:43:09,587 --> 00:43:14,592 so I would say... 60-40 we get the hangman. 566 00:43:17,027 --> 00:43:21,065 - 70-30. - You're on. 567 00:43:21,065 --> 00:43:23,634 - How much? - Five thousand. 568 00:43:23,634 --> 00:43:26,704 - But you haven't got any money. - I'll give you a marker. 569 00:43:26,704 --> 00:43:30,174 Oh, right. You don't trust me? 570 00:43:30,174 --> 00:43:32,176 Trust? You? 571 00:43:32,676 --> 00:43:36,046 You'll get it when you're good and ready! 572 00:43:39,817 --> 00:43:43,988 In London, the Stone of Scone has still not been recovered. 573 00:43:43,988 --> 00:43:47,224 Prime Minister Churchill has little to say to the crowds... 574 00:43:47,224 --> 00:43:50,661 anxiously waiting outside 10 Downing Street. 575 00:43:50,661 --> 00:43:52,663 It's a sticky situation, sir. 576 00:43:52,663 --> 00:43:56,533 If the Scots get wind that the stone can't be found, it will rally them to the cause. 577 00:43:56,533 --> 00:43:59,770 Oh, bad business. Indeed. The worst. 578 00:43:59,770 --> 00:44:02,773 The press will tear me apart for this. 579 00:44:02,773 --> 00:44:05,275 Well, use them, sir. Issue a press release. 580 00:44:05,275 --> 00:44:07,778 Tell them that it was a schoolboy lark, 581 00:44:07,778 --> 00:44:10,781 that you're releasing the two responsible in return for the stone. 582 00:44:10,781 --> 00:44:13,784 But the idiots don't know where it is. 583 00:44:13,784 --> 00:44:17,621 Well, trust me, sir. Release them, and I'm sure the stone will be returned. 584 00:44:17,621 --> 00:44:21,392 I sense something more than love of country, MacLeod. 585 00:44:21,892 --> 00:44:24,895 It's personal, sir. It would be best for England. 586 00:44:25,396 --> 00:44:30,401 Exactly. You will have the stone back, although it's not in one piece. 587 00:44:30,401 --> 00:44:33,404 How did the bloody thing get broken, anyway? 588 00:44:33,404 --> 00:44:36,407 Never mind. As long as we have it back. 589 00:44:36,407 --> 00:44:40,911 Good man, MacLeod. There will be no questions asked. 590 00:44:41,412 --> 00:44:43,280 Thank you, sir. 591 00:44:46,316 --> 00:44:50,621 The Stone of Scone has been recovered. 592 00:44:50,621 --> 00:44:54,291 It was anonymously placed at Arbroath Abbey, 593 00:44:54,291 --> 00:44:57,394 close to the grave of William the Lion. 594 00:44:57,394 --> 00:44:59,663 And here by appointment to receive the stone... 595 00:44:59,663 --> 00:45:03,467 came Counselors Pontham and Gardner. 596 00:45:03,467 --> 00:45:06,336 We were approached-- Mr. Gardner and I-- 597 00:45:06,336 --> 00:45:08,839 to act as intermediaries... 598 00:45:08,839 --> 00:45:13,343 to, um, facilitate the return of the Stone of Destiny... 599 00:45:13,343 --> 00:45:17,181 to, uh, the Scottish people and to their king. 600 00:45:17,181 --> 00:45:19,583 And so the Stone of Scone has been returned... 601 00:45:20,084 --> 00:45:22,086 to its rightful place cone of Westminster Abbey, 602 00:45:22,586 --> 00:45:25,355 and there is joy throughout our great kingdom. 603 00:45:27,758 --> 00:45:30,260 Ah, you're a sight for sore eyes. 604 00:45:30,260 --> 00:45:33,263 How'd you manage to spring us? Don't ask. But I did. 605 00:45:33,263 --> 00:45:36,266 Our official pardon? Ah, no. Better. 606 00:45:36,266 --> 00:45:40,270 It's reward money for information leading to the recovery of the stone. 607 00:45:40,771 --> 00:45:43,273 Ah. Wait. I ratted on you. That's mine! 608 00:45:43,273 --> 00:45:46,276 I think not. It's mine. I think not. It's mine. 609 00:45:46,276 --> 00:45:49,279 Yours? Yeah. If you hadn't cheated in the first place, 610 00:45:49,279 --> 00:45:52,282 none of this would've happened. Excuse me. 611 00:45:52,282 --> 00:45:54,718 Did I hear you correctly? Did you call me a cheat? 612 00:45:54,718 --> 00:45:57,121 I think he did. 613 00:45:57,121 --> 00:45:59,123 Cheat, cheat, cheat. 614 00:45:59,123 --> 00:46:01,625 -Nobody calls me a cheat. - You're a-- 615 00:46:02,126 --> 00:46:05,629 I demand satisfaction. You shall have it. 616 00:46:07,431 --> 00:46:09,700 Tomorrow. Dawn. 617 00:46:09,700 --> 00:46:11,702 Dawn it is. 618 00:46:11,702 --> 00:46:16,473 And, uh, Fitzcairn, no mulligans. 619 00:46:18,742 --> 00:46:21,245 She'd make a fortune with me as her coach. 620 00:46:21,245 --> 00:46:23,747 She doesn't need a coach. Are you serious? 621 00:46:23,747 --> 00:46:26,116 Everyone needs a coach, especially you. 622 00:46:28,285 --> 00:46:30,521 Oh, very nice shot! 623 00:46:30,521 --> 00:46:33,390 Hmm. Thank you. 624 00:46:35,325 --> 00:46:37,294 You see, you keep the hands right, 625 00:46:37,294 --> 00:46:40,564 and you slow the backswing down. 626 00:46:40,564 --> 00:46:43,734 And the follow-through comes completely natural. 627 00:46:48,572 --> 00:46:51,975 MacLeod, how did you-- I shall demonstrate. 628 00:46:53,877 --> 00:46:56,647 - Oh, my goodness! - Huh. 629 00:46:56,647 --> 00:47:00,217 That's the way to do it. 630 00:47:01,618 --> 00:47:05,455 Seems a little complicated, but, after all, it is a Scottish game. 631 00:47:07,991 --> 00:47:09,860 I'm sorry about the stone. 632 00:47:09,860 --> 00:47:14,665 We did our damnedest, but I suppose some things aren't meant to be. 633 00:47:14,665 --> 00:47:17,434 You tried. 634 00:47:19,703 --> 00:47:22,272 I told you, man. It's your grip. 635 00:47:22,272 --> 00:47:26,276 He won't have it, but I keep telling him. Anyone can see. 636 00:47:29,780 --> 00:47:34,585 Is it true what they say that whoever sits on the stone is the rightful ruler of Scotland? 637 00:47:35,085 --> 00:47:37,588 So they say. Oh. 638 00:47:43,093 --> 00:47:45,128 I'm on the green, MacLeod. 639 00:47:45,128 --> 00:47:48,365 Aye, it's a good place to put a seat. 640 00:47:48,365 --> 00:47:50,868 It's a little bit hard on the bottom, 641 00:47:50,868 --> 00:47:53,370 but it's better than sittin' on the grass. 642 00:47:53,370 --> 00:47:55,772 The end. 643 00:48:03,046 --> 00:48:05,215 And here we are 644 00:48:05,215 --> 00:48:09,620 We're the princes of the universe 645 00:48:09,620 --> 00:48:14,024 Here we belong fighting for survival 646 00:48:14,024 --> 00:48:18,462 We've come to be the rulers of your world 647 00:48:29,673 --> 00:48:32,142 I am immortal 648 00:48:32,142 --> 00:48:35,078 I have inside me blood of kings 649 00:48:35,078 --> 00:48:38,015 I have no rival 650 00:48:38,015 --> 00:48:40,951 No man can be my equal 651 00:48:40,951 --> 00:48:44,755 Take me to the future of your world 652 00:48:44,755 --> 00:48:46,957 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 49876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.