All language subtitles for 14 Duende

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,761 --> 00:01:05,498 Anna, let me see your passion. 2 00:01:07,400 --> 00:01:09,936 Let me feel it. 3 00:01:12,939 --> 00:01:14,707 That's it. 4 00:01:16,042 --> 00:01:17,911 Duende! 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,981 Yes. 6 00:01:27,854 --> 00:01:32,559 You see? That is how you dance the ballet grande. 7 00:01:32,559 --> 00:01:36,596 Magnifica. Thank you, Senor Consone. 8 00:01:37,097 --> 00:01:41,101 Stay. I have a surprise for you. 9 00:01:41,101 --> 00:01:46,473 My people, tonight I invite you to share in the most joyous moment of my life. 10 00:01:46,473 --> 00:01:48,641 A moment... 11 00:01:48,641 --> 00:01:51,945 when Anna Hidalgo... 12 00:01:53,446 --> 00:01:55,782 consents to be my wife. 13 00:01:55,782 --> 00:01:57,584 What? 14 00:01:58,084 --> 00:01:59,586 Anna, 15 00:01:59,586 --> 00:02:03,089 have you nothing to say to me? 16 00:02:03,089 --> 00:02:07,594 Senor Consone, what have you? I couldn't. 17 00:02:07,594 --> 00:02:10,096 I-- The shy pride. 18 00:02:10,096 --> 00:02:13,600 You'll get over that soon enough. I promise you. 19 00:02:13,600 --> 00:02:17,504 And I will spend my life making you happy. 20 00:02:17,504 --> 00:02:19,873 Oh, my! No, you don't understand. 21 00:02:19,873 --> 00:02:24,777 I'm already engaged to Rafael. 22 00:02:26,112 --> 00:02:27,747 Imposible. 23 00:02:27,747 --> 00:02:30,583 And I'm carrying his child. 24 00:02:30,583 --> 00:02:33,052 Puta! Whore! 25 00:02:33,052 --> 00:02:35,922 Consone! Leave her! Ay! 26 00:02:37,323 --> 00:02:39,559 -No! 27 00:02:39,559 --> 00:02:42,562 Consone! 28 00:02:50,336 --> 00:02:53,840 For as long as you live, remember this-- 29 00:02:53,840 --> 00:02:56,276 That was only the first cut. 30 00:03:00,380 --> 00:03:05,585 You bastard, Consone! You killed my Rafael! 31 00:03:06,586 --> 00:03:08,655 Rafael! 32 00:03:09,656 --> 00:03:12,158 No! 33 00:03:25,772 --> 00:03:28,274 He is Duncan MacLeod, 34 00:03:28,274 --> 00:03:30,777 the Highlander. 35 00:03:30,777 --> 00:03:34,547 Born in 1592, in the Highlands of Scotland, 36 00:03:34,547 --> 00:03:36,216 and he is still alive. 37 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 He is immortal. 38 00:03:38,051 --> 00:03:41,854 For 400 years, he's been a warrior, 39 00:03:43,289 --> 00:03:46,259 a lover, 40 00:03:47,860 --> 00:03:50,663 a wanderer, 41 00:03:50,663 --> 00:03:54,467 constantly facing other Immortals in combat to the death. 42 00:03:54,467 --> 00:03:57,270 The winner takes his enemy's head... 43 00:03:57,270 --> 00:03:59,472 and with it, his power. 44 00:03:59,472 --> 00:04:01,941 I am a Watcher, 45 00:04:01,941 --> 00:04:04,010 part of a secret society of men and women... 46 00:04:04,510 --> 00:04:07,547 who observe and record, but never interfere. 47 00:04:08,982 --> 00:04:11,050 We know the truth about Immortals. 48 00:04:11,050 --> 00:04:14,454 In the end, there can be only one. 49 00:04:14,454 --> 00:04:18,324 May it be Duncan MacLeod, the Highlander. 50 00:04:20,893 --> 00:04:23,029 Here we are 51 00:04:23,029 --> 00:04:26,266 Born to be kings 52 00:04:26,266 --> 00:04:30,670 We're the princes of the universe 53 00:04:37,910 --> 00:04:39,912 I am immortal 54 00:04:40,413 --> 00:04:43,716 I have inside me blood of kings 55 00:04:43,716 --> 00:04:46,419 I have no rival 56 00:04:46,419 --> 00:04:48,855 No man can be my equal 57 00:04:48,855 --> 00:04:52,825 Take me to the future of your world 58 00:05:25,124 --> 00:05:27,460 I'm sorry. It's a what? 59 00:05:27,460 --> 00:05:32,432 The dance. It's called soleadas. 60 00:05:39,339 --> 00:05:42,709 She's telling how a lover left her. 61 00:05:45,912 --> 00:05:48,614 How she can't live without him. 62 00:05:49,382 --> 00:05:52,685 She is amazing. 63 00:05:54,354 --> 00:05:58,658 Put your eyes back in your head, Romeo. 64 00:05:58,658 --> 00:06:00,660 That's Anna, her mother. 65 00:06:03,463 --> 00:06:06,332 So behave yourself. 66 00:06:10,403 --> 00:06:12,372 Bravo! Bravo! 67 00:06:21,147 --> 00:06:24,150 You've been a good audience. 68 00:06:24,150 --> 00:06:28,788 But to merely watch flamenco is not to know its spirit. 69 00:06:28,788 --> 00:06:32,692 For that, you must dance. 70 00:06:35,828 --> 00:06:38,398 You. Young man. 71 00:06:38,398 --> 00:06:40,333 No, no, no. 72 00:06:40,333 --> 00:06:43,169 Come! I'm not asking you to bullfight. 73 00:06:43,169 --> 00:06:46,506 Uh, I'd love to, really, you know, but too many left feet. 74 00:06:46,506 --> 00:06:51,577 I see. Then perhaps your friend, Senor MacLeod, will try. 75 00:06:52,078 --> 00:06:54,414 I'm sure he would love to. Come on, Mac. Don't be shy. 76 00:06:54,414 --> 00:06:57,817 Finally, a man with courage. 77 00:06:57,817 --> 00:07:00,319 I'll help you with the coat. Thank you. 78 00:07:00,820 --> 00:07:02,321 Go for it. 79 00:07:10,563 --> 00:07:12,965 Put your arms like this. Like this? 80 00:07:12,965 --> 00:07:15,468 Yeah, exactly. 81 00:07:15,468 --> 00:07:17,470 Down. 82 00:07:18,471 --> 00:07:20,973 Okay. Again. 83 00:07:24,977 --> 00:07:29,015 - I think you've done this before. - Of course, of course. 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,306 Antonio. 85 00:08:34,213 --> 00:08:37,817 We shouldn't be here. It's not proper. 86 00:08:37,817 --> 00:08:40,119 You can leave whenever you want, Tialita. 87 00:09:15,121 --> 00:09:17,957 Bravo! 88 00:09:18,758 --> 00:09:21,460 Bravo! 89 00:09:26,272 --> 00:09:31,103 - Isn't he magnificent? - We have to leave before your father sees us. 90 00:09:34,574 --> 00:09:37,910 Bravo, Senor MacLeod. 91 00:09:37,910 --> 00:09:40,313 That was as finely danced as anything I have seen. 92 00:09:40,313 --> 00:09:42,148 Oh, you flatter me, don Diego. 93 00:09:42,148 --> 00:09:46,652 Where does a gentleman learn to dance like a gypsy? 94 00:09:46,652 --> 00:09:50,823 Perhaps he was a gypsy... in a former life. 95 00:09:53,793 --> 00:09:55,795 Tell me, Senor Consone, 96 00:09:55,795 --> 00:10:00,099 is your student as talented with the sword as he is with the dance? 97 00:10:00,099 --> 00:10:01,834 Well-- 98 00:10:01,834 --> 00:10:04,337 You were wonderful. 99 00:10:04,337 --> 00:10:07,907 - Theresa! You shouldn't be here. - I told her, senor. 100 00:10:09,075 --> 00:10:10,876 Ah, but, Tialita! 101 00:10:11,377 --> 00:10:14,880 The inspiration of a beautiful woman brings out the flamenco in any man! 102 00:10:14,880 --> 00:10:19,085 It isn't a proper dance for an unmarried young girl to see. 103 00:10:19,085 --> 00:10:23,356 Ah, so true, senora, so true. But the passion of flamenco can only be truly appreciated... 104 00:10:23,356 --> 00:10:27,126 by someone who knows the passion of life. 105 00:10:27,126 --> 00:10:31,864 - I dance to her. 106 00:10:31,864 --> 00:10:34,900 - A woman of experience. 107 00:10:37,236 --> 00:10:41,040 Senor MacLeod, such a joke is indecent. 108 00:10:41,040 --> 00:10:45,044 Talk of love is never indecent, Tialita. 109 00:10:45,044 --> 00:10:49,382 Surely you're not too old to remember what it was to be young. 110 00:10:54,654 --> 00:10:58,524 Perhaps I can escort you home. People will talk. 111 00:10:58,524 --> 00:11:01,961 Then we should have a chaperone. 112 00:11:01,961 --> 00:11:06,799 But of course. Only to protect your reputation, Tialita. 113 00:11:17,343 --> 00:11:21,781 I think it has been years since a man's turned Tialita's head. 114 00:11:21,781 --> 00:11:24,283 Be careful you don't break her heart. 115 00:11:25,785 --> 00:11:28,788 A gentleman of Spain doesn't speak of love... 116 00:11:28,788 --> 00:11:31,791 unless he has serious intentions. 117 00:11:31,791 --> 00:11:34,293 Neither does a gentleman of Scotland. 118 00:11:39,298 --> 00:11:45,304 All my life I've been accused by my teachers of being too forward and outspoken, 119 00:11:45,805 --> 00:11:48,774 of having too many opinions for a young woman. 120 00:11:51,210 --> 00:11:54,680 Do you think I'm too forward or have too many opinions? 121 00:11:57,083 --> 00:11:59,885 No. Good. 122 00:11:59,885 --> 00:12:03,089 Then it won't shock you when I tell you that I love you. 123 00:12:03,089 --> 00:12:08,394 I've been in love with you since the very first moment I met you. 124 00:12:10,162 --> 00:12:12,531 But you know nothing of me. 125 00:12:12,531 --> 00:12:15,134 I know what I feel. 126 00:12:15,134 --> 00:12:18,404 My father has a very good opinion of you, 127 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 even though you're a foreigner. 128 00:12:22,408 --> 00:12:25,377 Do you love me? You know I do. 129 00:12:25,377 --> 00:12:27,713 Then you will ask for my hand. 130 00:12:29,915 --> 00:12:35,221 Good opinion or not, your father will want you to wed someone from a noble Spanish family. 131 00:12:35,221 --> 00:12:40,726 Will you ask? You know not what I am. 132 00:12:41,227 --> 00:12:44,196 I know enough. 133 00:12:44,196 --> 00:12:46,432 I know what I feel when you touch me. 134 00:12:46,432 --> 00:12:49,235 I know when I look in your eyes that you love me. 135 00:12:49,235 --> 00:12:51,537 Nothing else matters. 136 00:12:51,537 --> 00:12:55,107 We'll have a lifetime to learn each other's secrets, 137 00:12:55,107 --> 00:12:57,376 won't we, mi amor? 138 00:12:59,879 --> 00:13:02,882 What else is marriage for? 139 00:13:02,882 --> 00:13:07,186 Theresa, it's getting chilly. Time to go in. 140 00:13:07,186 --> 00:13:09,555 Un momento,Tialita. 141 00:13:16,562 --> 00:13:18,430 Talk to him. 142 00:13:36,182 --> 00:13:38,184 No, don't get me wrong. I am impressed. 143 00:13:38,684 --> 00:13:42,188 It's just that you'd think that over 400 years, you'd probably acquire some skills. 144 00:13:42,188 --> 00:13:45,691 Well, I think my zapateado was a little rusty. 145 00:13:45,691 --> 00:13:48,194 Gee, Mac, I'm real sorry to hear about that. 146 00:13:48,194 --> 00:13:51,697 Well, if you want some lessons, I can get Anna to give you some. 147 00:13:51,697 --> 00:13:55,701 I thought Luisa was the dancer. Luisa's good, but Anna was the best. 148 00:13:55,701 --> 00:13:58,971 - So what happened? -Car accident. 149 00:13:58,971 --> 00:14:03,475 Twenty-five years ago, Anna and her partner, Rafael, were flamenco's royalty. 150 00:14:03,475 --> 00:14:06,912 After he died and Luisa was born, Anna moved to Paris to open the club. 151 00:14:06,912 --> 00:14:09,982 I didn't know her then, but, wow, could she dance. 152 00:14:09,982 --> 00:14:12,585 Then about 10 years ago, there was a hit and run. 153 00:14:12,585 --> 00:14:16,555 -She never danced again. - Man, that sucks. 154 00:14:16,555 --> 00:14:19,558 But I still think I'm gonna pass on those lessons. 155 00:14:20,059 --> 00:14:22,061 You know, my "zapper" is a little rusty. 156 00:14:22,061 --> 00:14:24,063 Zapateado. Oh, yeah. Whatever. 157 00:14:24,563 --> 00:14:26,565 No, leave me alone, Mama. I'm going. 158 00:14:27,066 --> 00:14:30,048 It's 3:00 in the morning. -So what? Mom, I'm 24 years old. 159 00:14:30,048 --> 00:14:34,340 Stop treating me like a child! Then stop acting like one! 160 00:14:34,340 --> 00:14:37,843 Luisa, you have a great gift, but you mistreat it. 161 00:14:37,843 --> 00:14:39,845 You need rest and practice. What I need is a mother... 162 00:14:40,346 --> 00:14:42,848 who stops living her life through me. You are my daughter! 163 00:14:42,848 --> 00:14:45,351 But I'm not you, Mom, and you can't be me! 164 00:14:45,351 --> 00:14:48,487 It's not my fault you can't dance anymore. I didn't make you a cripple! 165 00:15:05,804 --> 00:15:07,806 Luisa! 166 00:15:08,307 --> 00:15:09,808 Luisa! Anna. 167 00:15:09,808 --> 00:15:12,811 Let me drive you home. 168 00:15:13,312 --> 00:15:15,314 Oh! No, no. 169 00:15:15,314 --> 00:15:17,816 It's all right, Duncan. You sure? 170 00:15:17,816 --> 00:15:19,818 Yeah. 171 00:15:19,818 --> 00:15:21,820 Buenas noches. 172 00:15:29,828 --> 00:15:32,131 I love her, but... 173 00:15:33,632 --> 00:15:35,634 she makes me crazy. 174 00:15:35,634 --> 00:15:40,639 You know, she treats me like I'm still a kid, like I need a chaperone or something. 175 00:15:41,640 --> 00:15:43,642 I'll be your chaperone. 176 00:15:48,147 --> 00:15:52,651 Mmm. That man with your mother, do you know him? 177 00:15:52,651 --> 00:15:57,156 Um, just one of her old friends, Duncan MacLeod. 178 00:15:58,157 --> 00:16:01,160 Don't suppose you happen to know where he lives. 179 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 Why do you care about him? 180 00:16:06,165 --> 00:16:08,667 Suddenly, telling you... 181 00:16:08,667 --> 00:16:12,104 he is the last thing on my mind. 182 00:16:26,952 --> 00:16:29,688 You know, Mac, 183 00:16:29,688 --> 00:16:33,993 just because this guy is rich and he's immortal... 184 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 does not necessarily make him a bad guy. 185 00:16:36,996 --> 00:16:40,432 No, I know. But I'd feel safer knowing who it was. 186 00:16:59,184 --> 00:17:01,754 Anna, what's wrong? Luisa? 187 00:17:02,755 --> 00:17:06,091 She never came home last night. 188 00:17:06,091 --> 00:17:10,229 Anna, I know everything that you want for her, but... 189 00:17:10,229 --> 00:17:13,365 you can't force her to dance. 190 00:17:16,201 --> 00:17:20,105 Do you know anything about this guy she's seeing? Nothing. 191 00:17:20,105 --> 00:17:23,008 She won't even tell me his name. 192 00:17:23,008 --> 00:17:25,477 She used to tell me everything. 193 00:17:34,753 --> 00:17:37,256 There's something I've got to do outside, Anna. 194 00:17:37,756 --> 00:17:41,760 Um, Richie'll keep you company. All right? Be back in a moment. 195 00:17:44,196 --> 00:17:47,466 So, Mac tells me that you taught Luisa how to dance. 196 00:17:51,804 --> 00:17:55,307 She loves me. 197 00:17:55,307 --> 00:17:58,143 She loves me not. 198 00:17:58,143 --> 00:18:00,546 She loves me. 199 00:18:02,514 --> 00:18:07,453 Is that furious look really meant for me? Who else, Consone? 200 00:18:07,453 --> 00:18:11,557 A great Spanish name. You make it sound like you're cursing. 201 00:18:11,557 --> 00:18:16,962 Where's Luisa Hidalgo? Where she wants to be-- with me, of course. 202 00:18:16,962 --> 00:18:20,065 You brought her here. 203 00:18:20,065 --> 00:18:23,302 I thought you had hopes of becoming a gentleman someday, MacLeod. 204 00:18:23,302 --> 00:18:28,874 But here you are, living in a dump on the river. 205 00:18:29,374 --> 00:18:31,810 You're still gitano-- a gypsy. 206 00:18:31,810 --> 00:18:35,180 If you've come here for me, let's go. 207 00:18:35,180 --> 00:18:40,119 I remember you as clumsy, MacLeod, not stupid. 208 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 So, this, uh, duende, 209 00:18:43,122 --> 00:18:47,126 this happens all the time? Not every time. 210 00:18:47,126 --> 00:18:50,129 The true duende is rare. 211 00:18:50,129 --> 00:18:52,131 It happens... 212 00:18:52,131 --> 00:18:55,434 when the dancer is beyond being tired, 213 00:18:55,434 --> 00:18:58,270 so exhausted he can't think. 214 00:18:58,770 --> 00:19:00,772 He can't stop either. 215 00:19:01,273 --> 00:19:04,276 The spirit of the dance enters you. 216 00:19:04,276 --> 00:19:08,780 For a moment, time stops, pain stops. 217 00:19:09,281 --> 00:19:13,852 The body seems to move by itself. 218 00:19:17,789 --> 00:19:22,294 It is then that the dance can be truly perfect. 219 00:19:23,295 --> 00:19:25,364 My God! 220 00:19:25,364 --> 00:19:27,666 Consone! 221 00:19:29,501 --> 00:19:33,405 I'm not here to fight with you, MacLeod. I'm here to offer a simple choice. 222 00:19:33,405 --> 00:19:36,909 Stay away from the Hidalgos or die. 223 00:19:36,909 --> 00:19:39,411 Consone! 224 00:19:39,411 --> 00:19:41,547 You-- Anna-- 225 00:19:41,547 --> 00:19:44,049 - The police stopped searching, -Anna. 226 00:19:44,550 --> 00:19:46,418 but I have found you. 227 00:19:46,418 --> 00:19:50,656 Monster! Diablo! You killed him! You killed my Rafael! What? 228 00:19:50,656 --> 00:19:53,959 Stop! Mama, stop! Are you crazy? Stop! 229 00:19:57,262 --> 00:20:01,300 He killed Rafael! He killed your father! Are you crazy? 230 00:20:01,700 --> 00:20:03,735 Mama, you're crazy! 231 00:20:03,735 --> 00:20:07,739 That was 25 years ago. Look at him. Look! 232 00:20:07,739 --> 00:20:10,108 Think, Mama! How could it be same man? 233 00:20:10,108 --> 00:20:12,044 But-- 234 00:20:12,544 --> 00:20:14,446 But he looks exactly-- 235 00:20:15,781 --> 00:20:18,684 Oh, I-- I'm sorry. Don't touch me! 236 00:20:18,684 --> 00:20:22,087 Stay out of my life. No. Come back, Luisa. 237 00:20:22,087 --> 00:20:25,123 -I'm sorry! - Anna. Anna. Richie, take her home. 238 00:20:25,624 --> 00:20:28,627 Anna, go. Go. Go. Come on. Come on. 239 00:20:34,499 --> 00:20:36,802 Maybe therapy would help. 240 00:20:36,802 --> 00:20:39,104 I'll see you soon. 241 00:20:42,040 --> 00:20:44,042 Wrong choice. 242 00:21:00,859 --> 00:21:05,230 Can I get you some more tea, maybe some coffee? 243 00:21:05,230 --> 00:21:10,068 I was so sure it was him. I was certain. 244 00:21:10,068 --> 00:21:13,872 I don't understand. 245 00:21:13,872 --> 00:21:18,377 You know somethin'? Let's forget the coffee. We'll just go with something stronger. 246 00:21:22,347 --> 00:21:24,683 You know, Anna, 247 00:21:24,683 --> 00:21:27,919 they say that everyone has a double somewhere. 248 00:21:27,919 --> 00:21:30,789 But he looked so much like Consone! 249 00:21:30,789 --> 00:21:34,660 But that's impossible. He'd be much older now, 250 00:21:34,660 --> 00:21:39,398 almost 60. Well, then, there. You see? 251 00:21:39,398 --> 00:21:42,701 But I felt it inside, like a knife! 252 00:21:42,701 --> 00:21:45,037 It was him! 253 00:21:46,038 --> 00:21:48,407 The look. The voice. 254 00:21:48,407 --> 00:21:53,745 The same arrogance that told you whatever you were was nothing compared to him. 255 00:21:54,246 --> 00:21:56,248 But it couldn't be him! 256 00:21:56,748 --> 00:21:59,751 Anna, you are just going to make yourself crazy. 257 00:21:59,751 --> 00:22:02,754 Maybe I already have. Oh, come on. 258 00:22:02,754 --> 00:22:05,757 Don't say that. 259 00:22:05,757 --> 00:22:07,759 Listen. 260 00:22:09,261 --> 00:22:13,265 Sometimes something seems impossible. 261 00:22:13,265 --> 00:22:15,267 But it's not. 262 00:22:15,767 --> 00:22:17,769 It's just-- 263 00:22:18,770 --> 00:22:21,773 It's just the way it is. 264 00:22:21,773 --> 00:22:24,276 What way is this, Richie? 265 00:22:24,276 --> 00:22:26,778 How could this be possible? 266 00:22:33,285 --> 00:22:36,021 What did you tell her? 267 00:22:36,021 --> 00:22:39,257 What could I tell her, Mac? She's afraid she's going crazy. 268 00:22:39,257 --> 00:22:42,260 I mean, her mind tells her it can't be him, but in her gut she knows it. 269 00:22:42,260 --> 00:22:44,796 She just knows it. 270 00:22:55,941 --> 00:22:58,276 What are you doing with those? 271 00:22:59,911 --> 00:23:02,414 Halt. Uno. 272 00:23:02,414 --> 00:23:04,416 Wrist. 273 00:23:04,416 --> 00:23:06,785 Again. 274 00:23:06,785 --> 00:23:09,621 Tres. Cuatro. 275 00:23:21,400 --> 00:23:24,703 Yes. The line is direct. 276 00:23:24,703 --> 00:23:29,307 The master of the destreza is like a surgeon. 277 00:23:29,307 --> 00:23:33,278 Ah. Estranjero. 278 00:23:33,278 --> 00:23:37,516 Control. This is gentleman's work, 279 00:23:37,516 --> 00:23:40,952 not like your gypsy dance. 280 00:23:49,394 --> 00:23:51,029 Whatever works. 281 00:23:54,766 --> 00:23:59,004 You're a good student, but you have much to learn. 282 00:23:59,504 --> 00:24:01,506 That wasn't necessary. 283 00:24:01,506 --> 00:24:04,843 Are you the master now? No. 284 00:24:08,146 --> 00:24:10,649 You must be relentless. 285 00:24:11,149 --> 00:24:15,654 If this were a fight to the death, would you let a dagger in the ribs stop you? 286 00:24:15,654 --> 00:24:17,656 No, I would not. 287 00:24:19,157 --> 00:24:21,159 Muy bien. 288 00:24:21,660 --> 00:24:23,662 The lesson is over. 289 00:24:25,163 --> 00:24:29,167 The art of the sword fight lies not only in winning. 290 00:24:29,668 --> 00:24:31,670 It lies in not losing. 291 00:24:33,171 --> 00:24:38,677 The champion is the man who fights until the final stroke. 292 00:24:39,544 --> 00:24:44,382 You have good instincts, MacLeod. 293 00:24:44,382 --> 00:24:47,385 You never make the same mistake twice. 294 00:24:47,886 --> 00:24:51,323 If I had another year, I would make a real swordsman of you. 295 00:24:51,323 --> 00:24:55,594 I'm thinking of staying in Madrid a little longer. 296 00:24:55,594 --> 00:24:59,764 Are you? I thought you had too much of the gypsy in you. 297 00:25:04,169 --> 00:25:06,571 Theresa wants me to propose marriage. 298 00:25:08,940 --> 00:25:11,910 A young woman of quality does not discuss such things. 299 00:25:11,910 --> 00:25:16,348 This one does. I know marriage isn't an easy thing for any of us. 300 00:25:16,348 --> 00:25:21,086 How long can we go before someone notices we're not getting any older? 301 00:25:21,086 --> 00:25:23,855 Perhaps you fail to understand our custom. No, I know, I know. 302 00:25:23,855 --> 00:25:29,594 We'll have to travel. She'll have to give up everything that she loves. 303 00:25:29,594 --> 00:25:34,099 If she wants me to give her children, I-- I can't give her those. 304 00:25:34,099 --> 00:25:37,068 Theresa is not for you. 305 00:25:37,936 --> 00:25:40,105 She is of noble blood. 306 00:25:40,105 --> 00:25:44,643 I'm the son of a clan chieftain. 307 00:25:44,643 --> 00:25:48,947 You are the son of a barbarian. You are a foreigner, an estranjero. 308 00:25:48,947 --> 00:25:53,518 No, no. You forget her, my friend. She is not for you. 309 00:25:53,518 --> 00:25:56,821 I have already spoken to her father. 310 00:25:59,057 --> 00:26:01,393 Perhaps you should've spoken to the lady first. 311 00:26:01,393 --> 00:26:03,495 She will do as her father instructs. 312 00:26:03,495 --> 00:26:08,300 - You would ask her to deny her heart? - Theresa deserves a gentleman. 313 00:26:08,300 --> 00:26:12,704 And if she does not love me now, one day she will. 314 00:26:16,141 --> 00:26:20,512 You're wrong, Consone. You're so wrong. 315 00:26:20,512 --> 00:26:24,516 You... are finished in Madrid. 316 00:26:24,516 --> 00:26:27,719 Leave tomorrow, or you will die. 317 00:26:29,254 --> 00:26:31,356 The choice is yours. 318 00:26:35,694 --> 00:26:40,966 No, Papa! I can't marry him! Theresa, I am your father. 319 00:26:41,466 --> 00:26:45,437 You will do as I say. My decision is final! 320 00:26:45,437 --> 00:26:48,106 Never. I'd rather die. 321 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 Theresa! Duncan! 322 00:26:51,109 --> 00:26:54,546 You are too late. Consone. 323 00:26:54,546 --> 00:26:56,982 I will speak to your father. I'll make him see reason. 324 00:26:56,982 --> 00:26:59,484 He already has. 325 00:26:59,484 --> 00:27:03,388 His daughter will marry one of Madrid's finest gentlemen. 326 00:27:03,388 --> 00:27:05,724 Leave. 327 00:27:05,724 --> 00:27:10,228 - She's my betrothed. - No, I'll never marry you. I hate you. 328 00:27:10,228 --> 00:27:13,164 I warned you. 329 00:27:13,665 --> 00:27:17,002 Let's see if the barbarian can die like a gentleman. 330 00:27:17,002 --> 00:27:20,305 Theresa, go. No. No, don't do this. 331 00:27:20,305 --> 00:27:23,308 Otavio, you mustn't. He's your friend. 332 00:27:23,308 --> 00:27:25,310 No more. 333 00:28:09,220 --> 00:28:11,189 No! 334 00:28:13,124 --> 00:28:16,194 -No! Wait! - Now you die. 335 00:28:16,194 --> 00:28:19,631 - Leave us! - Spare his life, and I'll marry you. 336 00:28:19,631 --> 00:28:22,067 No! 337 00:28:23,768 --> 00:28:26,471 Kill him, and I'll be in a convent by nightfall. 338 00:28:26,471 --> 00:28:30,341 Renounce him. Swear never to see him again... 339 00:28:30,341 --> 00:28:32,343 or ever speak of him. 340 00:28:32,343 --> 00:28:35,346 Theresa, don't promise him anything. 341 00:28:35,346 --> 00:28:38,550 - I swear. - Theresa. 342 00:28:40,819 --> 00:28:44,689 I've given my word. Now go. 343 00:28:46,191 --> 00:28:48,693 Mac, it just looks like a big circle. 344 00:28:48,693 --> 00:28:53,198 It's a lot of things. It's a discipline. It's a state of mind. 345 00:28:54,699 --> 00:28:58,737 And you expect him to stand in this thing while you fight. 346 00:28:59,237 --> 00:29:03,141 Consone was the master of the circle. This was his world. He'll come. 347 00:29:03,141 --> 00:29:08,513 Why don't you just go after the guy? What do you wanna play his game on his turf for? 348 00:29:09,247 --> 00:29:11,750 Because it all comes back to this. 349 00:29:11,750 --> 00:29:14,052 Yeah, but, Mac, this isn't poetry. It's a fight to the death. 350 00:29:14,052 --> 00:29:16,554 Why do you want to give him an edge you don't need to? 351 00:29:16,554 --> 00:29:20,759 If Consone beat you before, he might beat you again. 352 00:29:20,759 --> 00:29:23,461 I'm better now. Yeah, but... 353 00:29:23,962 --> 00:29:25,830 maybe he is too. 354 00:29:32,904 --> 00:29:35,406 Yes, they were wonderful, Anna. 355 00:29:35,406 --> 00:29:40,411 Fandango, soleadas and the ballet grande. 356 00:29:40,411 --> 00:29:42,413 I heard no one moved quite like you. 357 00:29:42,914 --> 00:29:45,917 No one. I was pretty good, wasn't I? 358 00:29:45,917 --> 00:29:49,420 Yeah. I thought my Luisa would be better. 359 00:29:49,921 --> 00:29:52,423 She will be. 360 00:29:52,423 --> 00:29:56,427 She's all I have left, Duncan. I don't want to lose her, 361 00:29:56,427 --> 00:29:58,930 even if she never danced again. 362 00:29:58,930 --> 00:30:00,932 You won't lose her. 363 00:30:01,432 --> 00:30:04,936 You certain you don't know where he lives? 364 00:30:04,936 --> 00:30:08,072 - What about where he takes her? - Nothing. 365 00:30:08,072 --> 00:30:10,441 How about the other dancers in the company? 366 00:30:10,441 --> 00:30:14,078 They tell each other everything, but they're her friends. 367 00:30:14,078 --> 00:30:16,381 I am the boss. They'll never tell me. 368 00:30:16,381 --> 00:30:20,151 And they've seen you with me before. They know we're friends. 369 00:30:20,151 --> 00:30:22,987 It does cause a problem, doesn't it? 370 00:30:22,987 --> 00:30:28,693 Then we'll just have to find someone they don't know, won't we? 371 00:30:33,765 --> 00:30:35,533 Come on 372 00:30:39,337 --> 00:30:42,340 It's unlocked. 373 00:30:42,841 --> 00:30:44,375 I'll get it. 374 00:30:46,511 --> 00:30:48,413 Come on 375 00:30:52,417 --> 00:30:57,989 - Oh, heh! I hope I haven't come at a bad time. - Who are you? 376 00:30:57,989 --> 00:31:01,426 - Richard Redstone. Nice to meet you. Oh. Heh! 377 00:31:01,426 --> 00:31:04,562 I'm sorry. 378 00:31:04,562 --> 00:31:06,798 Richard who? 379 00:31:06,798 --> 00:31:11,236 I, uh, I saw you down at the club. I got your address from one of the musicians there. 380 00:31:11,236 --> 00:31:13,805 - What's his name? Um-- - Ramon? 381 00:31:13,805 --> 00:31:18,243 Ramon. Ramon, that's i Anyway, he said you might be interested. 382 00:31:18,243 --> 00:31:21,212 - In what? - In a job. 383 00:31:21,212 --> 00:31:24,182 You see, I need three flamenco dancers for my hotel. 384 00:31:24,182 --> 00:31:29,487 It's free room and board, good pay and private dressing rooms. 385 00:31:29,487 --> 00:31:32,056 What do you say? Maybe. 386 00:31:32,056 --> 00:31:34,359 Well, good. Good, good. But there were three of you before. 387 00:31:34,359 --> 00:31:36,327 Where's the other girl? Is she here? 388 00:31:36,327 --> 00:31:40,098 Luisa's not here. There are just two of us right now. 389 00:31:40,098 --> 00:31:43,268 Hmm. That could be a problem. Is there any way I can get in touch with her? 390 00:31:45,603 --> 00:31:47,939 We don't know where she is. Sorry. 391 00:31:47,939 --> 00:31:52,610 Oh. All right. Well, thanks anyway then. Too bad. 392 00:31:52,610 --> 00:31:54,345 Wait. 393 00:31:56,247 --> 00:32:00,051 She made us promise not to tell anyone, so-- 394 00:32:00,051 --> 00:32:04,322 Well, ladies, she'll never know it was you who told me. 395 00:32:05,323 --> 00:32:08,826 Oh, come on. You gotta trust me. 396 00:32:47,165 --> 00:32:50,635 Uh, 'scuse me. I'm looking for Senor Consone. 397 00:32:50,635 --> 00:32:52,904 I am afraid no one is here. 398 00:32:52,904 --> 00:32:57,675 - Do you know where I can find him? - Are you a friend of his? 399 00:32:57,675 --> 00:33:00,945 We go back a long way. 400 00:33:00,945 --> 00:33:03,881 Oh, you came for the wedding. 401 00:33:03,881 --> 00:33:07,652 But you're too late. 402 00:33:10,488 --> 00:33:13,624 Senora. 403 00:33:13,624 --> 00:33:16,127 You are mad, senor. What are you doing here? 404 00:33:16,127 --> 00:33:19,130 I've come to see Theresa. 405 00:33:19,130 --> 00:33:24,635 Senor Consone will kill you if he sees you. Please... leave this place. 406 00:33:24,635 --> 00:33:28,506 Not until I talk to Theresa. Just for a moment. Impossible. 407 00:33:28,506 --> 00:33:31,609 Then take her a message from me, please. 408 00:33:31,609 --> 00:33:33,644 Senor MacLeod, you don't know what you ask. 409 00:33:33,644 --> 00:33:36,714 Tell her I haven't forgotten her. 410 00:33:36,714 --> 00:33:39,317 I cannot forget her. 411 00:33:39,317 --> 00:33:43,121 She hasn't been out of my heart for the past two years. 412 00:33:44,589 --> 00:33:47,859 Please, senora, just for a momentito. 413 00:33:49,360 --> 00:33:53,364 Come, senor. Prepare yourself. 414 00:33:58,369 --> 00:34:00,872 Only three months ago. 415 00:34:01,873 --> 00:34:04,375 I shouldn't have told you. 416 00:34:04,375 --> 00:34:07,678 Better you should think of her as you knew her. 417 00:34:07,678 --> 00:34:11,883 But she is happier now. I'm sure of it. 418 00:34:13,317 --> 00:34:17,321 - How? - An accident. 419 00:34:17,321 --> 00:34:20,758 What kind of accident? 420 00:34:20,758 --> 00:34:23,520 The stairs. 421 00:34:23,520 --> 00:34:26,330 She must have slipped. 422 00:34:41,746 --> 00:34:45,316 Was she alone when it happened? 423 00:34:45,316 --> 00:34:48,252 Was he with her? No, senor. 424 00:34:48,252 --> 00:34:50,621 You mustn't say such a thing. 425 00:34:50,621 --> 00:34:53,491 Tialita, tell me the truth. No one saw anything. 426 00:34:53,825 --> 00:34:56,828 Tialita! We only heard. 427 00:34:56,828 --> 00:35:00,832 But she never stopped loving you. 428 00:35:00,832 --> 00:35:05,336 It's made the senor insane with jealousy. 429 00:35:05,336 --> 00:35:10,341 Where is he? No, senor. You mustn't. 430 00:35:10,341 --> 00:35:15,313 Tialita, when she was alive, I promised to honor her vow. Now I will avenge her murder. 431 00:35:15,313 --> 00:35:17,248 Senor, no! Why? 432 00:35:17,248 --> 00:35:20,751 She gave her happiness to spare your life. 433 00:35:20,751 --> 00:35:24,222 It was her dying wish that you were safe. 434 00:35:27,658 --> 00:35:30,161 I cannot just ride away. 435 00:35:30,161 --> 00:35:35,166 If you don't, then my Theresa died for nothing. 436 00:35:35,166 --> 00:35:39,170 Nothing! I beg of you, senor, 437 00:35:39,170 --> 00:35:43,975 for her, for my Theresa, ride away! 438 00:35:55,253 --> 00:35:57,255 Live, senor. 439 00:35:59,257 --> 00:36:01,259 Live. 440 00:36:05,763 --> 00:36:09,433 But you're too late. Senor Consone and Luisa got married this afternoon. 441 00:36:09,433 --> 00:36:12,403 Senor Consone gave me a week off. 442 00:36:12,904 --> 00:36:15,406 Newlyweds-- you know how it is. 443 00:36:15,406 --> 00:36:19,076 Well, I came and brought him a gift too. 444 00:36:19,076 --> 00:36:23,114 Oh. Would you like to give it to me? I'll make sure he receives it. 445 00:36:23,114 --> 00:36:28,186 No, thank you, senora. I... would like to give it to him personally. 446 00:36:28,186 --> 00:36:29,987 As you wish. 447 00:36:48,005 --> 00:36:50,841 That does look awkward. 448 00:36:52,743 --> 00:36:54,879 Tell me, does it hurt? 449 00:36:56,347 --> 00:36:59,083 Does it bother you every day? 450 00:36:59,083 --> 00:37:02,353 How did it happen? 451 00:37:03,854 --> 00:37:06,724 It was an accident. That's right, Anna. 452 00:37:06,724 --> 00:37:12,029 A terrible accident. September 1986, 453 00:37:12,029 --> 00:37:14,332 on the Rue de Madelaine. 454 00:37:14,332 --> 00:37:19,303 You were wearing a red coat. You looked lovely. 455 00:37:24,408 --> 00:37:27,311 Maybe it was the birds that made you turn, 456 00:37:27,311 --> 00:37:30,114 or maybe you heard the roar of the car. 457 00:37:34,418 --> 00:37:38,155 You were too late. No! 458 00:37:38,155 --> 00:37:40,458 Tell me, 459 00:37:40,458 --> 00:37:43,361 do you still move with the same passion, 460 00:37:43,361 --> 00:37:46,130 the same fire? 461 00:37:46,130 --> 00:37:49,800 How is your dancing, Anna? 462 00:37:55,640 --> 00:37:57,642 Such behavior. 463 00:37:58,142 --> 00:38:00,144 Is that any way to greet your new son-in-law? 464 00:38:00,645 --> 00:38:03,648 You-- You didn't! 465 00:38:03,648 --> 00:38:07,151 No, no. It's not you. It can't be you. 466 00:38:07,151 --> 00:38:10,655 This is not possible. Luisa was such a lovely bride. 467 00:38:11,155 --> 00:38:15,660 Pity she'll die so young. Oh, no! Not Luisa! 468 00:38:15,660 --> 00:38:20,998 No, no! She's innocent! She is the spawn of the two who betrayed me. 469 00:38:20,998 --> 00:38:26,771 Remember? I told you Rafael is only the first cut. 470 00:38:30,841 --> 00:38:35,613 Kill me, not Luisa. Kill me instead! 471 00:38:35,613 --> 00:38:38,983 You, Anna? 472 00:38:38,983 --> 00:38:43,220 I killed you that day in the street. 473 00:39:29,400 --> 00:39:30,901 Where's Consone? 474 00:39:30,901 --> 00:39:34,171 Did my mother send you? Look. I love her, but she can't keep doing this. 475 00:39:34,171 --> 00:39:36,841 Where is he? He had an errand to run. He'll be home soon. 476 00:39:37,208 --> 00:39:42,713 Look, we're gonna get your things, and I'm gonna take you away from here. 477 00:39:42,713 --> 00:39:44,782 You don't know what he is. I know enough. 478 00:39:44,782 --> 00:39:47,952 What if I told you he'd been married before? So what? 479 00:39:47,952 --> 00:39:52,123 That the person that he married meant a great deal to me. I think you should leave now. 480 00:39:52,123 --> 00:39:55,659 He killed her. You're as crazy as my mother. 481 00:39:55,659 --> 00:39:57,962 Your mother isn't crazy. 482 00:40:04,001 --> 00:40:07,505 Get inside. 483 00:40:25,790 --> 00:40:30,795 Highlander. I always seem to find you sniffing around my women. 484 00:40:30,795 --> 00:40:33,531 Theresa was never yours. 485 00:40:33,531 --> 00:40:36,867 Don't flatter yourself. She never thought of you again. 486 00:40:36,867 --> 00:40:41,739 No, no, no, Consone. What you mean is she never spokeof me again. 487 00:40:42,239 --> 00:40:46,177 She thought of me. She thought of me every night. 488 00:40:46,177 --> 00:40:49,914 Every time you touched her, every time you looked at her. 489 00:40:49,914 --> 00:40:53,184 That's why you killed her. 490 00:40:56,187 --> 00:41:00,491 Young women. They wither and fade so quickly. 491 00:41:00,491 --> 00:41:03,761 Theresa was no different. 492 00:41:03,761 --> 00:41:06,630 Yes, I killed her. 493 00:41:06,630 --> 00:41:10,401 Have you met the new Senora Consone? 494 00:41:10,401 --> 00:41:15,172 She is quite a beautiful flower, is she not? 495 00:41:15,172 --> 00:41:20,511 You know, Consone, I'd forget about her. I'd send her home to her mother. 496 00:41:20,511 --> 00:41:23,948 Imposible. 497 00:41:24,448 --> 00:41:26,951 Luisa is mine. 498 00:41:26,951 --> 00:41:29,820 You think any woman would stay with you once they knew what you were? 499 00:41:29,820 --> 00:41:32,556 She can run all she likes. 500 00:41:32,556 --> 00:41:36,393 If it takes another 20 years, I'll find her. 501 00:41:36,393 --> 00:41:40,397 If she has a husband, I'll kill the husband. 502 00:41:40,397 --> 00:41:42,399 If she has a daughter, 503 00:41:43,400 --> 00:41:45,669 I will seduce the daughter. 504 00:41:48,172 --> 00:41:52,142 - You son of a bitch! You-- You-- -Easy, easy. 505 00:41:52,142 --> 00:41:54,845 - That was a mistake. - No! 506 00:41:54,845 --> 00:41:58,616 It's too bad for both of you. 507 00:41:58,616 --> 00:42:00,584 Luisa, go. Go! You-- 508 00:42:03,387 --> 00:42:08,792 I'll find you! And I will have her. 509 00:42:08,792 --> 00:42:13,297 And your noble sacrifice will be for nothing. 510 00:42:13,797 --> 00:42:16,300 Who said anything about sacrifice? 511 00:42:20,804 --> 00:42:23,807 Bravo,estranjero. 512 00:42:24,808 --> 00:42:26,677 After you. 513 00:43:49,360 --> 00:43:51,662 Still think you could make a swordsman out of me, Consone? 514 00:43:53,397 --> 00:43:57,835 You were born a pig farmer. You'll always be a pig farmer. 515 00:44:07,711 --> 00:44:09,913 And now you die a pig farmer. 516 00:45:53,951 --> 00:45:55,719 Duncan, what happened? 517 00:45:57,521 --> 00:46:00,157 You don't have to worry about Consone anymore. 518 00:46:00,157 --> 00:46:02,826 Did the earth open up and swallow him? 519 00:46:03,327 --> 00:46:06,830 Did a mountain crumble on top of him and bury him? 520 00:46:06,830 --> 00:46:09,333 Not exactly. Then she's not safe. 521 00:46:09,333 --> 00:46:11,668 Oh, Mama, what should I do? 522 00:46:11,668 --> 00:46:14,805 I can't believe I married him. 523 00:46:17,107 --> 00:46:19,076 You're a widow. 524 00:46:33,023 --> 00:46:35,492 But how? 525 00:46:37,327 --> 00:46:41,698 We won't ask anymore. 526 00:46:41,698 --> 00:46:44,401 Oh, Mommy. 527 00:47:04,688 --> 00:47:09,293 So, you beat the master at his own game, huh? 528 00:47:09,293 --> 00:47:11,728 Consone thought the fight was all about control, 529 00:47:11,728 --> 00:47:16,099 about mastering every step and every move. 530 00:47:16,600 --> 00:47:18,602 But-- 531 00:47:18,602 --> 00:47:23,106 You know, there's a place in the dance when you just forget about dancing, 532 00:47:25,108 --> 00:47:27,110 when you do things... 533 00:47:28,612 --> 00:47:31,615 beyond what your body has learned, 534 00:47:33,116 --> 00:47:36,119 that is beyond what your conscious mind is capable of. 535 00:47:40,624 --> 00:47:42,626 Duende. 536 00:47:46,129 --> 00:47:48,131 I'm learning, Mac. 537 00:47:50,133 --> 00:47:52,135 Duende. 538 00:48:02,980 --> 00:48:04,948 And here we are 539 00:48:05,449 --> 00:48:09,353 We're the princes of the universe 540 00:48:09,353 --> 00:48:13,757 Here we belong fighting for survival 541 00:48:14,258 --> 00:48:18,662 We've come to be the rulers of your world 542 00:48:29,406 --> 00:48:31,875 I am immortal 543 00:48:31,875 --> 00:48:35,279 I have inside me blood of kings 544 00:48:35,279 --> 00:48:37,748 I have no rival 545 00:48:37,748 --> 00:48:40,684 No man can be my equal 546 00:48:40,684 --> 00:48:44,488 Take me to the future of your world 547 00:48:44,488 --> 00:48:46,690 Closed-Captioned By Captions, Inc. Los Angeles 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.