All language subtitles for 12 Eyewitness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:23,700 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:23,900 --> 00:00:28,900 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,300 --> 00:00:46,600 "I am immortal" 4 00:00:46,800 --> 00:00:50,000 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,500 --> 00:00:55,400 "I have no rival; no man can be my equal" 6 00:00:56,000 --> 00:01:00,700 "Take me to the future of your world" 7 00:01:03,000 --> 00:01:05,400 HIGHLANDER 1x12 "EYEWITNESS" Subtitles subXpacio 8 00:03:15,300 --> 00:03:19,600 Wow! Damn, check me out. I am more sharp stud... 9 00:03:20,000 --> 00:03:21,600 Even if you do say so yourself. 10 00:03:21,600 --> 00:03:24,100 Hey, Tess, I'm just calling 'em as I seem 'em. 11 00:03:24,500 --> 00:03:26,800 Well, see if you can pry yourself away from the mirror... 12 00:03:26,900 --> 00:03:28,600 long enough to sign the guest book. 13 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 It will be my pleasure. 14 00:03:38,700 --> 00:03:42,000 - Just this one. Tess - Thank you. See you later. 15 00:03:44,600 --> 00:03:46,400 I think I could get used to this. 16 00:03:46,600 --> 00:03:48,500 - A little culture's good for the soul. - Oh, yeah! 17 00:03:48,700 --> 00:03:50,200 Hi. 18 00:03:50,600 --> 00:03:54,100 Wow, the food looks great. Hi there. 19 00:04:01,900 --> 00:04:04,500 Absolutely. 20 00:04:08,700 --> 00:04:10,900 - Go on... talk to her. - Tess. 21 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 You can dress me up, but I know what's out of my league. 22 00:04:14,100 --> 00:04:16,900 - I wouldn't even know what to say. - How about, "hello." 23 00:04:17,100 --> 00:04:20,100 No, this is the kind of woman you've got to impress right after that. 24 00:04:20,200 --> 00:04:22,200 Just be yourself. 25 00:04:23,000 --> 00:04:24,600 I'll be myself later. 26 00:04:24,700 --> 00:04:27,300 Right now I want to be somebody who knows a lot about art. 27 00:04:27,500 --> 00:04:29,000 What can I tell her about that painting? 28 00:04:29,200 --> 00:04:30,900 Tell her that you either like it or you don't. 29 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 Tess, c'mon, please, you know what I mean. 30 00:04:36,200 --> 00:04:40,700 Tell her you find the shapes provocative and the colors organic, 31 00:04:40,900 --> 00:04:43,300 but strangely disturbing. 32 00:04:43,900 --> 00:04:47,500 Organic, strangely, disturbing... 33 00:04:47,700 --> 00:04:49,400 - Provocative. - ...provocative 34 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 - Provocative. - Provocative. 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,700 All right thanks, I'll see you later. 36 00:04:52,900 --> 00:04:55,600 - Tessa, how wonderful you look tonight - Hi... thank you 37 00:04:55,700 --> 00:04:57,700 And Duncan, where is that man of yours? 38 00:04:57,800 --> 00:04:59,600 He's still in New York. He'll be back tomorrow. 39 00:04:59,800 --> 00:05:01,700 - A shame. Give him my regards, will you? - I will. 40 00:05:02,000 --> 00:05:05,300 I see your fans are beginning to gather, Shall we mingle a little? 41 00:05:08,600 --> 00:05:14,200 Tess, she loved it, all the organic stuff, 42 00:05:14,500 --> 00:05:19,600 but now she's talking about texture and comparing it to the Neoclassical school. 43 00:05:20,000 --> 00:05:21,800 Help me. I�m lost. 44 00:05:21,900 --> 00:05:24,200 - Why don't you just tell her the truth? - Tessa, c'mon... 45 00:05:24,400 --> 00:05:28,400 She's beautiful. She's smart. She's sexy... 46 00:05:28,500 --> 00:05:31,900 She's ah... I dream about women like her. 47 00:05:32,400 --> 00:05:35,900 Ok, tell her it's definitely not Neoclassical, 48 00:05:36,200 --> 00:05:40,500 - ...but it does have some abstract notions. - All right, thank you. 49 00:05:56,900 --> 00:06:00,000 - Morons. - Pardon me? 50 00:06:00,100 --> 00:06:02,900 The only thing they care about is if it fits their damn patio. 51 00:06:03,300 --> 00:06:06,800 They don't sense the depth... the intensity... the experience... 52 00:06:07,000 --> 00:06:10,400 - I'm not always so sure it's there. - It's there. 53 00:06:10,700 --> 00:06:13,200 You'd have to be blind not to see it. 54 00:06:13,600 --> 00:06:17,100 This is a work of life, of openness. 55 00:06:19,700 --> 00:06:23,000 - It's wonderful. - Thank you. 56 00:06:23,400 --> 00:06:28,300 I'm tempted to buy it just so some idiot won't use it to decorate his bathroom. 57 00:06:29,000 --> 00:06:34,600 - Are you an artist? - I was once. Things change. 58 00:06:35,900 --> 00:06:37,800 Will you join me for drink? 59 00:06:38,000 --> 00:06:41,800 Thank you, but I can't... I really have to go. 60 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 You have talent, use it while you can... it won't last forever. 61 00:06:54,300 --> 00:06:57,600 - What's your name? - Anne. 62 00:07:03,200 --> 00:07:06,200 Well, I forgot what I was supposed to say, 63 00:07:06,500 --> 00:07:11,400 so I told her that basically I didn't know Picasso from a piano, and she laughed. 64 00:07:11,600 --> 00:07:15,600 She said she doesn't care. She thinks I'm cute. 65 00:07:16,500 --> 00:07:18,500 - Go on. Have a good time - You're sure? 66 00:07:18,600 --> 00:07:20,900 I'll see you later. 67 00:09:03,900 --> 00:09:06,500 - Tessa... have you got a moment?. - I'm coming. 68 00:09:15,800 --> 00:09:17,700 Oh my god... 69 00:09:51,400 --> 00:09:54,400 Try if you find something and you tell me. Thank you. 70 00:09:56,100 --> 00:09:58,700 Miss Noel, I know you're not the type to make things up, 71 00:09:58,800 --> 00:10:03,100 but, I was up on that bridge. There's no blood, no sign of a struggle. 72 00:10:03,300 --> 00:10:06,800 - Are you sure you saw this? - How many times do I have to tell you? 73 00:10:07,100 --> 00:10:08,800 Well, my men have been out here since day break. 74 00:10:08,800 --> 00:10:12,000 They've spoken to a lot of people including the gallery manager, here and... 75 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 - No one else saw anything. - I did. 76 00:10:16,600 --> 00:10:20,500 You said that you saw this woman while you were at a celebration, at a cocktail party... 77 00:10:20,700 --> 00:10:23,600 - Yes... - Were you celebrating a little? 78 00:10:24,000 --> 00:10:27,200 You mean, was I drinking, Sergeant, and the answer is no. 79 00:10:28,000 --> 00:10:31,700 He had her against the railing, they fought, and he threw her off! 80 00:10:32,500 --> 00:10:35,100 - I'm not making this up. - Of course not. 81 00:10:35,500 --> 00:10:39,100 - Don't patronize me. - It all boils down to one question. 82 00:10:39,500 --> 00:10:42,700 Did you or did you not actually see him push her over? 83 00:10:44,200 --> 00:10:47,400 - Tessa... have you got a moment?. - I�m coming. 84 00:10:54,300 --> 00:10:57,300 No... but I only looked away for a second! 85 00:10:57,500 --> 00:10:58,800 Where do you think she went? 86 00:10:59,100 --> 00:11:01,600 Maybe they made up. Maybe she got back in his car. 87 00:11:01,700 --> 00:11:04,000 And maybe she's laying at the bottom of the river. 88 00:11:04,100 --> 00:11:06,800 Miss Noel, all I've got here is a lot of "no"! 89 00:11:07,300 --> 00:11:11,200 I've got no real witness, I've got no body and I've got no crime! 90 00:11:11,800 --> 00:11:15,400 Now, we have your name and number. If anything comes up, we'll call you. 91 00:11:17,100 --> 00:11:19,800 Do you need a ride back home? I can have one of my men take you. 92 00:11:20,800 --> 00:11:24,500 - I'm quite capable, lieutenant. Thank you. - You're welcome. 93 00:11:38,100 --> 00:11:42,400 I reported a possible murder, not a flying saucer... 94 00:11:42,900 --> 00:11:44,500 They treated me like a child. 95 00:11:44,800 --> 00:11:47,700 There was no place she could have gone, but over that railing. 96 00:11:48,400 --> 00:11:51,200 Bennett's a good cop. If there's something to be found, he'll find it. 97 00:11:55,300 --> 00:11:58,500 If she doesn�t come home tonight, someone will report her missing. 98 00:12:06,200 --> 00:12:08,600 All right, What do you know about her? 99 00:12:09,000 --> 00:12:10,900 Only that her name was Anne. 100 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 - Come on. - Well, 101 00:12:13,000 --> 00:12:16,800 I signed the guest book. I don�t know, maybe she did, too. 102 00:12:21,400 --> 00:12:24,100 - What? - Of course! 103 00:12:26,500 --> 00:12:29,500 It's a good idea. Go on, stick with her. 104 00:12:29,900 --> 00:12:31,200 - Now? - Now! 105 00:12:31,400 --> 00:12:32,800 Oh, man! 106 00:12:39,100 --> 00:12:43,300 Rockwell, Morgentaler, Von Hoist... 107 00:12:44,300 --> 00:12:46,700 Why do I get the feeling I never went to college with these guys? 108 00:12:46,900 --> 00:12:49,400 Probably because you never went to college. 109 00:12:51,300 --> 00:12:53,600 The name we're looking for is "Anne." 110 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 Bingo, It's last one. 111 00:12:58,800 --> 00:13:01,400 - She must've come in the end... - Anne Wheeler. 112 00:13:01,600 --> 00:13:03,700 Perfect. Let's give it to the cops. 113 00:13:04,000 --> 00:13:07,300 Not just yet, Richie. I'd like to follow up on this myself. 114 00:13:08,300 --> 00:13:11,400 - What about Mac? - That's not necessary. 115 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 All right, I'm game, let's go. 116 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 - I'm just gonna wait in the car. - You don't have to. 117 00:13:18,800 --> 00:13:20,700 I know, but I want to. 118 00:13:29,500 --> 00:13:31,100 Can I help you? 119 00:13:31,400 --> 00:13:33,500 Does Anne Wheeler live here? 120 00:13:33,700 --> 00:13:34,800 Yes. 121 00:13:35,500 --> 00:13:37,600 Did she return home last night? 122 00:13:38,200 --> 00:13:39,300 No, she didn't. 123 00:13:39,500 --> 00:13:41,500 I wonder might speak with you. 124 00:13:42,400 --> 00:13:44,400 Are you a friend of Miss Wheeler's? 125 00:13:45,500 --> 00:13:47,700 Yes... Yes I am. 126 00:13:49,700 --> 00:13:51,300 Thank you. 127 00:13:55,400 --> 00:13:57,400 Let's come this way, please. 128 00:14:08,800 --> 00:14:10,800 We move many times. 129 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Often every year. 130 00:14:14,100 --> 00:14:16,200 She likes being in new places. 131 00:14:16,900 --> 00:14:20,700 She's adventurous, always going somewhere. 132 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 We came here only three months ago. 133 00:14:24,200 --> 00:14:27,000 So you're not worried that she didn't return home last night. 134 00:14:27,200 --> 00:14:30,600 No. She's frequently gone several days at a time. 135 00:14:34,100 --> 00:14:35,900 This is her work? 136 00:14:36,200 --> 00:14:39,200 Yes, almost all of them are. 137 00:14:40,200 --> 00:14:42,600 She used to paint a great deal. 138 00:14:43,900 --> 00:14:45,300 Is she still painting? 139 00:14:45,500 --> 00:14:47,500 Not like she used to. 140 00:14:49,300 --> 00:14:51,700 I'm sure she has her reasons. 141 00:14:53,200 --> 00:14:56,000 When she returns would you have her call me? 142 00:14:56,800 --> 00:14:59,800 Certainly, Miss Noel. 143 00:15:01,500 --> 00:15:03,200 Thank you. 144 00:15:29,300 --> 00:15:31,300 Thank you for coming, Miss Noel. 145 00:15:34,600 --> 00:15:36,800 Now what, lieutenant? 146 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 Well, now the investigation of the disappearance... 147 00:15:40,400 --> 00:15:44,200 of this Anne Wheeler will be dealt with in its proper order. 148 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 You mean it'll stay buried. 149 00:15:47,600 --> 00:15:50,800 Do you have any idea how many open murder cases I'm dealing with Miss Noel? 150 00:15:51,200 --> 00:15:54,300 Cases with a motive, or evidence or a body? 151 00:15:54,800 --> 00:15:58,700 Do you think I'd go to all this trouble if I didn't think something was very wrong? 152 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 The woman is missing, maybe dead. 153 00:16:02,100 --> 00:16:05,600 I'm not hysterical. I don't see things, and I'm not looking for attention. 154 00:16:05,900 --> 00:16:08,400 I just want something to be done. 155 00:16:08,900 --> 00:16:10,800 Of course. 156 00:16:11,100 --> 00:16:13,000 Just don't expect miracles. 157 00:16:13,300 --> 00:16:16,200 I just expect you to do your job. 158 00:17:09,700 --> 00:17:12,800 I am Duncan MacLeod of the Clan MacLeod! 159 00:17:22,900 --> 00:17:24,400 Who are you? 160 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 Who are you?! 161 00:18:27,100 --> 00:18:30,100 An English lord thinking that he was safe behind this shield, 162 00:18:30,400 --> 00:18:32,500 attacked the Scottish chieftain. 163 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 But the Scot's sword was made of the finest tempered steel... 164 00:18:35,600 --> 00:18:39,200 which pierced the shield, killed the English lord... 165 00:18:39,800 --> 00:18:41,500 and ended the battle. 166 00:18:41,700 --> 00:18:44,900 That, of course is the legend behind this particular shield. 167 00:18:46,000 --> 00:18:48,700 Anyway, please, take your time, take a look around the store. 168 00:18:51,300 --> 00:18:54,600 - Can I talk to you? - In my office. 169 00:18:56,300 --> 00:18:58,100 I'll be back in a moment. This way. 170 00:19:12,500 --> 00:19:14,000 Okay, 171 00:19:14,500 --> 00:19:17,900 call me crazy, but you keep turning up at murder investigations. 172 00:19:18,300 --> 00:19:21,000 Coincidence? I think no. 173 00:19:21,700 --> 00:19:23,200 I'm not following. 174 00:19:23,500 --> 00:19:27,300 Tessa Noel is named on a police report for a missing person... 175 00:19:27,600 --> 00:19:29,800 - ...Anne Wheeler. - And you think it's murder? 176 00:19:29,900 --> 00:19:31,400 Tessa does. 177 00:19:32,800 --> 00:19:36,100 Don't play games with me, MacLeod. What gives? 178 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 Read the report. 179 00:19:38,000 --> 00:19:41,400 Oh, I was hoping for your colorful narrative touch. 180 00:19:41,500 --> 00:19:44,100 Duncan, the man in the store likes the shield. He... 181 00:19:44,400 --> 00:19:47,300 - I wanted to talk to you. - Really? 182 00:19:49,900 --> 00:19:51,800 You're right, it's just a pretext. 183 00:19:51,900 --> 00:19:53,800 We were deciding... your place, mine? 184 00:19:54,100 --> 00:19:55,900 Don't let me interrupt. 185 00:19:57,500 --> 00:19:59,400 Why doesn't she like me? 186 00:20:00,200 --> 00:20:03,800 It couldn't be your personality... or tact. 187 00:20:09,900 --> 00:20:12,000 You know I was kidding in there. 188 00:20:12,300 --> 00:20:14,000 So I guessed. 189 00:20:17,500 --> 00:20:19,600 So, what do you want from me? 190 00:20:20,300 --> 00:20:22,800 Was Ann Wheeler a friend of yours? 191 00:20:24,900 --> 00:20:26,700 I barely knew her. 192 00:20:27,300 --> 00:20:28,700 Then why are you so involved in finding... 193 00:20:28,900 --> 00:20:32,400 If you saw someone murdered, you would feel involved, trust me! 194 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 You're certain she was killed? 195 00:20:35,900 --> 00:20:40,200 One moment she was there vibrant, alive, breathing the same air... 196 00:20:41,400 --> 00:20:43,400 and the next... 197 00:20:45,700 --> 00:20:48,400 You describe her like you knew her well. 198 00:20:50,600 --> 00:20:52,400 Maybe I do... somehow. 199 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 - I don't see. - No, of course you don't. 200 00:20:59,100 --> 00:21:00,800 You're here for the story. 201 00:21:01,000 --> 00:21:03,700 Well this isn't a story, it's a woman's life... 202 00:21:03,900 --> 00:21:06,000 and it's been taken from her. 203 00:21:06,200 --> 00:21:09,000 And you can't do anything about it, can you? 204 00:21:09,100 --> 00:21:12,200 - Maybe I could. - Only if it buys you air time. 205 00:21:20,600 --> 00:21:22,900 It's been nice sparring with you. 206 00:21:25,200 --> 00:21:27,500 You know, you may be right about me... 207 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 but I still I can help. 208 00:21:32,800 --> 00:21:35,800 So call me if you learn anything else. 209 00:21:45,300 --> 00:21:46,500 Yeah. 210 00:21:48,000 --> 00:21:50,600 Chief, remember that woman I told about? The one who... 211 00:21:50,800 --> 00:21:52,300 things she saw a murder at the bridge? 212 00:21:52,500 --> 00:21:53,900 Vaguely, what of her? 213 00:21:54,200 --> 00:21:56,900 Well, I know we don't have much, but from what I know of her, 214 00:21:57,100 --> 00:22:00,100 she's not the kind of woman who makes things up and she's very persistent. 215 00:22:00,300 --> 00:22:02,000 There's always a first time. 216 00:22:02,200 --> 00:22:04,100 I wouldn't make it a big priority. 217 00:22:04,300 --> 00:22:07,500 It's probably nothing. Nothing at all. 218 00:22:18,400 --> 00:22:22,500 It's been two days. She hasn't returned home and still the police have done nothing. 219 00:22:23,700 --> 00:22:25,600 They probably have nothing to go on. 220 00:22:26,100 --> 00:22:27,800 People disappear every day. 221 00:22:27,900 --> 00:22:29,600 You sound like that detective! 222 00:22:29,700 --> 00:22:32,500 She didn't just disappear. She was murdered. 223 00:22:32,700 --> 00:22:34,100 I believe you, 224 00:22:34,300 --> 00:22:37,700 but believing and proving are two different things. 225 00:22:39,500 --> 00:22:42,300 - So what do I do? - Well, let Bennett do his job. 226 00:22:42,500 --> 00:22:44,900 I mean, there's an auction in New York. I thought that you and Richie... 227 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 New York? Yeah, now we're talking. 228 00:22:49,600 --> 00:22:52,800 - You want me to leave? - Just for a few days, until this is over. 229 00:22:53,500 --> 00:22:58,000 Wait a minute. Why? The only time you want me gone is when there's an Immortal around. 230 00:22:58,300 --> 00:23:01,600 Hold on one second. What�s going on guys? 231 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 All right, sorry. 232 00:23:09,100 --> 00:23:12,400 I figured you had enough on your minds without this to worry about, 233 00:23:12,900 --> 00:23:15,500 I just want you out of here until this is over. 234 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 - Absolutely not. - Tessa. 235 00:23:18,000 --> 00:23:21,600 I'm an adult, Duncan. I know the risks I choose to take. 236 00:23:22,100 --> 00:23:23,900 Tessa, it's the Gathering. 237 00:23:24,100 --> 00:23:25,900 We've been through this before. 238 00:23:26,100 --> 00:23:28,500 I stay with you because I want to. 239 00:23:30,100 --> 00:23:34,900 I won't run. I'm not that little woman and I'll never be barefoot and pregnant. 240 00:23:35,300 --> 00:23:38,900 We all have things to face. This is mine. 241 00:23:39,800 --> 00:23:42,300 I have to see it through. 242 00:23:43,800 --> 00:23:45,600 All right. 243 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 We'll do it together, then. 244 00:23:49,800 --> 00:23:51,700 Where do you want to start? 245 00:23:52,400 --> 00:23:55,400 With Anne's maid. I think she was holding something back. 246 00:23:55,700 --> 00:23:57,700 Okay, we'll start there. 247 00:24:11,800 --> 00:24:15,400 - Bennett. - Ok, you go. 248 00:24:18,400 --> 00:24:20,700 - What's up? - I've been looking at your duty report. 249 00:24:20,800 --> 00:24:24,200 Now, I thought we agreed to give the Wheeler disappearance a low priority. 250 00:24:24,300 --> 00:24:27,600 This Noel woman just won't quit. Now, I checked out Anne Wheeler. 251 00:24:27,900 --> 00:24:30,500 She still hasn't come home. Maybe there's something to it. 252 00:24:30,800 --> 00:24:32,700 How many cases you got? 253 00:24:33,900 --> 00:24:37,600 I got a feeling about this, Chief. Do you want to talk with the eyewitness? 254 00:24:37,800 --> 00:24:42,000 - No, just keep me posted. - We'll do. 255 00:24:54,400 --> 00:24:58,400 Amazing work, I remember her now. It was years ago... 256 00:25:00,500 --> 00:25:03,200 and it is just as fresh as when I saw it in Paris. 257 00:25:03,400 --> 00:25:04,600 Paris? 258 00:25:04,800 --> 00:25:07,800 But Miss Wheeler hasn't shown in Paris for twenty years. 259 00:25:08,000 --> 00:25:10,200 You're much too young to have seen it there. 260 00:25:10,300 --> 00:25:12,700 Of course. I must be thinking of someone else. 261 00:25:14,000 --> 00:25:16,100 I'm beginning to be frightened. 262 00:25:16,300 --> 00:25:19,200 She's never been gone this long without calling me. 263 00:25:20,000 --> 00:25:22,100 Maybe she's painting somewhere. 264 00:25:22,300 --> 00:25:24,400 You know how artists are. 265 00:25:24,800 --> 00:25:28,800 Maybe. You said she hadn't painted much recently, 266 00:25:29,200 --> 00:25:30,300 That's right. 267 00:25:30,400 --> 00:25:31,800 Why? 268 00:25:33,600 --> 00:25:34,800 I really don't know. 269 00:25:35,000 --> 00:25:36,800 I think you do know. 270 00:25:37,000 --> 00:25:39,100 I don't know you. 271 00:25:39,300 --> 00:25:42,300 Anne Wheeler never mentioned either of you to me. 272 00:25:42,600 --> 00:25:45,800 You have no right to asking these questions 273 00:25:46,000 --> 00:25:48,900 - I want you to leave. - All we want to do is help. 274 00:25:49,000 --> 00:25:51,200 There's something wrong and I think you know that. 275 00:25:51,400 --> 00:25:53,500 Whatever the truth is, 276 00:25:54,200 --> 00:25:55,900 it'll be better than not knowing. 277 00:25:56,100 --> 00:25:58,200 Why did she stop painting? 278 00:26:02,500 --> 00:26:04,600 It was a man. 279 00:26:05,200 --> 00:26:09,000 He left her just after I came to work for her. 280 00:26:09,400 --> 00:26:13,600 They were together for years, and when he left, she was devastated. 281 00:26:14,300 --> 00:26:16,600 She never painted again. 282 00:26:17,300 --> 00:26:20,900 It was like the life was drained out of her. 283 00:26:21,400 --> 00:26:24,200 She spent years searching for him... 284 00:26:24,400 --> 00:26:27,600 which is why she was gone for days on end. 285 00:26:28,000 --> 00:26:30,500 Maybe he could tell us something. Does he have a name? 286 00:26:30,700 --> 00:26:34,200 Andrew Holt, but I think he changed it to avoid her. 287 00:26:34,500 --> 00:26:37,200 What about snapshots? An address? 288 00:26:37,600 --> 00:26:39,300 No, I never saw any. 289 00:26:39,300 --> 00:26:41,100 What about paintings? 290 00:26:41,400 --> 00:26:44,100 If she loved him, she might have done a portrait. 291 00:26:45,200 --> 00:26:47,100 I'll get it. 292 00:26:51,200 --> 00:26:53,500 Now we know who he is. 293 00:26:58,300 --> 00:27:00,300 I don�t think so. 294 00:27:04,300 --> 00:27:06,700 She found him, didn't she? 295 00:27:07,500 --> 00:27:11,300 That last night, I heard her on the phone. 296 00:27:12,900 --> 00:27:17,100 It must've been him. She sounded so upset I came to her... 297 00:27:18,200 --> 00:27:21,300 She made me promise never to talk about him again. 298 00:27:21,700 --> 00:27:23,000 We understand. 299 00:27:23,200 --> 00:27:26,400 She is dead, isn't she? 300 00:27:30,300 --> 00:27:33,900 - I'm not sure. - You think he might've killed her? 301 00:27:34,200 --> 00:27:35,800 Perhaps. 302 00:27:36,300 --> 00:27:39,500 But why? Why? 303 00:27:51,400 --> 00:27:53,400 Those paintings. 304 00:27:54,800 --> 00:27:57,500 I can close my eyes and see her. 305 00:27:57,900 --> 00:27:59,900 I feel what she felt. 306 00:28:00,700 --> 00:28:03,400 It's like peering into someone's heart... 307 00:28:04,000 --> 00:28:07,600 - She was so human... so real. - Suppose she was. 308 00:28:09,400 --> 00:28:11,500 I know why she kept looking for him. 309 00:28:11,700 --> 00:28:15,600 She felt everything... violently. Love. Loss. 310 00:28:15,900 --> 00:28:18,100 You're not her. 311 00:28:20,700 --> 00:28:22,900 I could be... 312 00:28:30,500 --> 00:28:33,300 Tessa, you're stronger than she was. 313 00:28:34,800 --> 00:28:37,700 If something happened to me... 314 00:28:38,200 --> 00:28:39,900 you'd be fine. 315 00:28:40,600 --> 00:28:43,300 You only think so because it suits you. 316 00:29:23,100 --> 00:29:25,800 We've got to call Bennett and tell him about the phone call. 317 00:29:26,000 --> 00:29:29,100 What can we tell him? That she spoke to someone? 318 00:29:29,300 --> 00:29:32,300 The man has no face, and a name he no longer uses. 319 00:29:50,700 --> 00:29:53,600 - So what do we do now? - I don't know. 320 00:30:00,200 --> 00:30:02,000 I can't give this up. 321 00:30:06,700 --> 00:30:08,100 Get down! 322 00:30:15,900 --> 00:30:17,100 You're hurt! 323 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 When I tell you, get inside, ok? 324 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 Go! Hurry. 325 00:30:29,000 --> 00:30:30,800 What the hell? 326 00:30:30,900 --> 00:30:33,600 What's going on, here? An Immortal? 327 00:30:34,700 --> 00:30:37,200 - Yeah. - Are you all right? 328 00:30:38,300 --> 00:30:39,500 I'll live, ok? 329 00:30:39,800 --> 00:30:42,100 You know, I just love the stitch. 330 00:30:49,800 --> 00:30:51,400 Why would an Immortal shoot you? 331 00:30:51,500 --> 00:30:55,000 She's right, any Immortal would know a gun is useless to kill you. 332 00:30:55,100 --> 00:30:56,300 Why would he try? 333 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 Because he's not coming for me, Richie, 334 00:31:01,800 --> 00:31:03,600 he's coming for you, Tess. 335 00:31:17,500 --> 00:31:19,200 My ass. 336 00:31:19,900 --> 00:31:21,200 What is it with you people? 337 00:31:21,400 --> 00:31:25,500 I know cop's been on the force twenty years, never been shot at or pulled a gun, 338 00:31:25,700 --> 00:31:27,500 and never involved in a murder. 339 00:31:27,800 --> 00:31:30,700 But with you, this kind of thing seems like it's a regular occurrence. 340 00:31:31,900 --> 00:31:35,600 So you're telling me al this blood came from you hitting the steering wheel. 341 00:31:36,400 --> 00:31:38,300 Could've been a lot worse, Sergeant. 342 00:31:38,600 --> 00:31:40,500 But those seat belts are a lifesaver, 343 00:31:40,700 --> 00:31:43,100 who knows what could've happened without them. 344 00:31:47,500 --> 00:31:49,800 I came here to put you under protective custody. 345 00:31:50,100 --> 00:31:52,200 Looks to me like you need it. 346 00:31:53,000 --> 00:31:54,500 Why's that? 347 00:31:55,800 --> 00:31:58,900 Anne Wheeler's body washed up on the shore a few hours ago. 348 00:32:03,100 --> 00:32:05,200 So now you believe me, 349 00:32:06,900 --> 00:32:09,200 Are you sure it's Anne Wheeler? 350 00:32:10,000 --> 00:32:12,300 We do some things right, MacLeod. 351 00:32:12,400 --> 00:32:14,700 Forensics ID'd the body just a while ago. 352 00:32:15,400 --> 00:32:17,200 Miss Noel, I'd like you to come with us. 353 00:32:17,300 --> 00:32:18,400 Why? 354 00:32:18,700 --> 00:32:21,000 Because the chief thinks it's possible... 355 00:32:21,000 --> 00:32:24,900 that the murder you witnessed was committed by someone connected to organized crime. 356 00:32:25,100 --> 00:32:27,300 He thinks you'll be safer under our protection... 357 00:32:27,700 --> 00:32:29,600 and now I agree with him. 358 00:32:30,000 --> 00:32:31,300 Is it really necessary? 359 00:32:31,500 --> 00:32:33,600 There's a pro shooter around. 360 00:32:33,900 --> 00:32:36,700 He knows where you live. He's watching you. 361 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Next time he may not miss. 362 00:32:39,300 --> 00:32:43,400 Maybe it's not a bad idea. Just for while. 363 00:32:44,900 --> 00:32:46,500 We can come back later and pick up your clothes. 364 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 Where're you taking her? 365 00:32:48,700 --> 00:32:50,900 To a safe house. It's all I can tell you. 366 00:32:52,400 --> 00:32:54,100 It's going to be okay. 367 00:32:54,400 --> 00:32:55,900 I know... 368 00:33:04,500 --> 00:33:07,400 Does that bike of yours still haul ass? 369 00:33:08,200 --> 00:33:10,700 Like Madonna's underwear. Why? 370 00:33:13,900 --> 00:33:15,300 Okay. 371 00:33:23,700 --> 00:33:26,700 I just heard about the shooting over my police scanner. Are you okay? 372 00:33:27,000 --> 00:33:28,300 Yes. 373 00:33:28,600 --> 00:33:30,100 They found Anne Wheeler. 374 00:33:30,300 --> 00:33:33,100 I know. You were right. 375 00:33:33,500 --> 00:33:35,300 I wish I weren't, 376 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 Funny, I just wanted to talk to her again. 377 00:33:39,300 --> 00:33:41,800 I know you won't believe this, but I'm sorry. 378 00:33:42,500 --> 00:33:44,100 I believe you. 379 00:33:44,300 --> 00:33:46,000 You were right about something else. 380 00:33:46,100 --> 00:33:47,500 What's that? 381 00:33:48,100 --> 00:33:50,600 She's dead, and I really can't help. 382 00:33:51,800 --> 00:33:53,700 I wish I could. 383 00:34:30,200 --> 00:34:32,100 I think we got a player. 384 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 A guy on a motorcycle. 385 00:34:33,800 --> 00:34:35,400 Take a hard left and hit the gas. 386 00:34:35,600 --> 00:34:37,100 Don't, it could be our shooter. 387 00:34:37,300 --> 00:34:38,600 I'll call for some backup. 388 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 Freeze! 389 00:35:10,600 --> 00:35:13,600 Don't shoot!, Don't shoot!, Don't shoot! I'm one of the good guys. 390 00:35:13,800 --> 00:35:15,700 Talk to me, wiseguy! 391 00:35:16,800 --> 00:35:19,800 I got a license. I was a taking a joy ride. 392 00:35:20,000 --> 00:35:22,600 Look, pal. If we wanted people to know where these safe houses were, 393 00:35:22,700 --> 00:35:23,700 we'd put them in the phone book. 394 00:35:24,400 --> 00:35:27,300 Now, somebody escort Mr. Indiana Jones here back to his place. 395 00:35:27,500 --> 00:35:32,000 What. This is gonna screw up my safety driver discount? 396 00:35:32,300 --> 00:35:34,500 Bet your ass. 397 00:36:25,900 --> 00:36:28,400 - Bennett - This is Ballin, here. How's it looking? 398 00:36:28,600 --> 00:36:30,300 Quiet so far, sir. What's up? 399 00:36:30,400 --> 00:36:32,000 Just checking in. 400 00:36:32,200 --> 00:36:34,100 She identified anyone from the mug books yet? 401 00:36:34,400 --> 00:36:35,700 Not yet... 402 00:36:35,800 --> 00:36:38,600 It's all this necessary? I mean, the lady's not very happy. 403 00:36:38,800 --> 00:36:42,200 She'd be a lot more unhappy if she took a twenty-two behind the ear. 404 00:36:42,900 --> 00:36:45,000 Stay buttoned up. I'll check back later. 405 00:36:45,200 --> 00:36:47,700 - No one in or out. - Whatever you say, Sir. 406 00:37:06,600 --> 00:37:09,300 NATIONAL GAS CO ISNPECT YEARLY 407 00:37:27,600 --> 00:37:29,500 POLICE DEPT 408 00:39:17,100 --> 00:39:18,700 Open up! 409 00:39:18,900 --> 00:39:20,200 Open up! 410 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 Freeze! 411 00:39:21,700 --> 00:39:23,100 MacLeod, are you nuts? 412 00:39:23,300 --> 00:39:26,300 Now, listen me very carefully. There's a bomb on the outside of the house. 413 00:39:26,400 --> 00:39:29,000 You have exactly under two minutes to get everyone outside. 414 00:39:29,200 --> 00:39:31,300 - What? - I don't have time to discuss this. 415 00:39:31,500 --> 00:39:32,400 Ninety seconds. 416 00:39:32,400 --> 00:39:34,500 Is this another one of your tricks like that guy on the motorcycle? 417 00:39:34,700 --> 00:39:36,100 - No more time. - Bennett, are you alright? 418 00:39:36,200 --> 00:39:37,500 Yeah... 419 00:39:38,100 --> 00:39:39,800 - Freeze! - Where is she? 420 00:39:39,900 --> 00:39:40,800 Where is she!? 421 00:39:40,900 --> 00:39:43,400 - Duncan! - Out, now! 422 00:39:43,600 --> 00:39:46,300 I'm gonna say it again. It's about to take off! Take that! 423 00:39:46,700 --> 00:39:49,500 Get Bennett and get outside. You've got thirty seconds! 424 00:39:56,700 --> 00:39:58,500 - Who's doing this? - An Immortal. 425 00:39:58,600 --> 00:40:00,500 And he's a cop. He followed you here. 426 00:40:01,700 --> 00:40:04,700 - You followed me too, - Yeah, but I'm obsessed with you. 427 00:40:08,300 --> 00:40:09,600 Come on. 428 00:40:11,300 --> 00:40:14,600 I don't know the hell is going on, MacLeod, but you're in deep... 429 00:40:34,600 --> 00:40:36,000 Yeah. 430 00:40:38,800 --> 00:40:40,000 Thanks. 431 00:40:40,700 --> 00:40:42,300 I owe you. 432 00:40:43,400 --> 00:40:44,700 How did you know about the bomb? 433 00:40:44,800 --> 00:40:46,300 I saw someone leaving the side of the house. 434 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 - Can you identify it? - I didn't that good a look. 435 00:40:48,700 --> 00:40:51,800 You expect me to believe that, MacLeod? This wouldn't be the first time you lie to me. 436 00:40:51,900 --> 00:40:55,700 You can believe what you want. Who else knew you were bringing Tessa here? 437 00:40:57,300 --> 00:40:59,500 Just me, the chief, and a couple of my men. 438 00:40:59,600 --> 00:41:03,000 Wait a minute. Wait, you don't think my people had anything to do with this. 439 00:41:03,800 --> 00:41:06,300 - We have to go. - Yeah, right. Downtown to talk this out. 440 00:41:06,400 --> 00:41:07,300 Tomorrow. 441 00:41:07,300 --> 00:41:10,100 - No way MacLeod. - You said you owed me. 442 00:41:11,400 --> 00:41:15,800 Right, tomorrow. Early, or I'm coming to get you. 443 00:41:18,500 --> 00:41:20,500 You're going after him? 444 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 I have to. 445 00:41:22,800 --> 00:41:25,100 Maybe he'll run off now that he knows we know it's him. 446 00:41:25,200 --> 00:41:26,600 What about Anne? 447 00:41:26,700 --> 00:41:29,500 - I care about you. - I have to stop him. 448 00:41:30,400 --> 00:41:32,100 This would happen again and again... 449 00:41:32,200 --> 00:41:35,300 - ...and again... - I know. I know. 450 00:41:47,600 --> 00:41:49,500 I guess you were right about it being a mob hit. 451 00:41:49,600 --> 00:41:51,300 If it wasn't for MacLeod we'd all be dead. 452 00:41:51,500 --> 00:41:53,400 It's lucky he arrived. 453 00:41:53,700 --> 00:41:55,600 And he didn't mention who planted the bomb? 454 00:41:55,900 --> 00:42:00,000 He only said he didn't see anybody but I think he knows, he's just not telling us. 455 00:42:00,200 --> 00:42:02,200 Tomorrow I will get it out of him. 456 00:42:02,500 --> 00:42:03,700 Right. 457 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 I'll by in my office. 458 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 I've been waiting for you to call. 459 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 I'll be there. 460 00:42:49,200 --> 00:42:51,400 Must be useful being a cop, Ballin. 461 00:42:52,000 --> 00:42:54,300 If you kill one of us, you can be the first on the scene. 462 00:42:54,600 --> 00:42:58,500 No questions, no suspicion just good, solid police work. 463 00:42:59,500 --> 00:43:01,200 I wasn't coming for you yet, MacLeod. 464 00:43:01,400 --> 00:43:03,600 Of course it works just as well for mortals. 465 00:43:04,700 --> 00:43:06,300 Why, Ann? 466 00:43:06,600 --> 00:43:09,100 She was your woman. She wouldn't let go. 467 00:43:09,600 --> 00:43:13,200 Everywhere I went, so did she. At the end... 468 00:43:13,600 --> 00:43:18,000 she threatened to expose what I was to the world if I didn't go back to her. 469 00:43:19,500 --> 00:43:22,400 - How many others have you killed? - Does it matter? 470 00:43:23,300 --> 00:43:25,300 They never live forever... 471 00:43:26,300 --> 00:43:28,300 an neither will you. 472 00:45:49,500 --> 00:45:51,400 This damn case gets weirder by the moment. 473 00:45:51,600 --> 00:45:52,700 Why? 474 00:45:52,800 --> 00:45:55,500 Chief Ballin turns out murdered last night. 475 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 We found a rifle in the trunk of his car which ballistics matched... 476 00:45:59,200 --> 00:46:01,300 to a slug dug out of your upholstery. 477 00:46:02,800 --> 00:46:07,000 We then matched the fibers dug from under Anne Wheeler's fingernails... 478 00:46:07,300 --> 00:46:09,500 and they matched Ballin's overcoat. 479 00:46:11,000 --> 00:46:12,300 You think you know somebody. 480 00:46:12,500 --> 00:46:14,600 Yeah, Anne Wheeler thought she knew him too. 481 00:46:14,800 --> 00:46:15,900 Yeah. 482 00:46:16,200 --> 00:46:19,900 Look... I'm sorry I didn't believe you the first time. 483 00:46:20,500 --> 00:46:22,100 It's okay. 484 00:46:23,900 --> 00:46:26,600 I guess I'll be seen you around. 485 00:46:32,700 --> 00:46:35,500 Duncan? When the time comes... 486 00:46:35,900 --> 00:46:41,200 if you ever have to leave me, I won't be like Anne. I'll leave you first. 487 00:46:41,700 --> 00:46:44,500 - You do that... - Yeah? 488 00:46:45,400 --> 00:46:46,900 and I'll follow you. 489 00:46:48,400 --> 00:46:52,100 Wherever you go. As long as you live. 490 00:46:52,700 --> 00:46:54,400 Then maybe... 491 00:46:54,600 --> 00:46:57,200 just maybe... I won't leave. 492 00:46:57,300 --> 00:47:00,600 - You want some coffee? - Yeah I'd love some coffee. 493 00:47:00,800 --> 00:47:02,500 I'll make some. 494 00:47:04,700 --> 00:47:08,700 - I thought you'd like coffee. - Well, I do. I want some coffee. 495 00:47:12,400 --> 00:47:16,000 - I have to make it. - Okay, okay, you make it. 496 00:47:18,300 --> 00:47:19,500 Where do you go? 497 00:47:19,800 --> 00:47:21,500 - What do you have in mind? - Nothing, sweetheart. 498 00:47:21,700 --> 00:47:24,500 Yeah, you do. You want coffee. 499 00:47:25,000 --> 00:47:26,500 I do, I love coffee. 500 00:47:26,700 --> 00:47:28,300 - Dunc... - This comes next... 501 00:47:28,300 --> 00:47:30,200 Duncan! 502 00:47:37,200 --> 00:47:39,100 "Here we are" 503 00:47:39,300 --> 00:47:42,600 "We're the princes of the universe" 504 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 "Here we belong, fighting for survival" 505 00:47:48,400 --> 00:47:53,000 We've come to be the rulers of your world. 506 00:48:03,500 --> 00:48:05,800 "I am immortal" 507 00:48:05,900 --> 00:48:09,000 "I have inside me blood of kings" 508 00:48:09,400 --> 00:48:14,600 "I have no rival; no man can be my equal" 509 00:48:14,900 --> 00:48:19,400 "Take me to the future of your world" 510 00:48:19,500 --> 00:48:22,500 Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.