Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:05,671 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cuu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si altii ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,082
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Secole el s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i
singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate muri doar daca ii
iei ncapul, si cu el puterea lui.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:32,899 --> 00:00:36,902
El este Duncan MacLeod,
munteanul.
10
00:01:27,070 --> 00:01:29,072
Bine. Uite. Sa uitam
dspre bani.
11
00:01:29,572 --> 00:01:32,075
Nu stiu la ce ma gandeam.
Am fost dilit ultimele zile.
12
00:01:32,075 --> 00:01:35,078
Ma cunosti, te rog.
13
00:01:35,078 --> 00:01:37,230
Asta e rece.
14
00:01:37,730 --> 00:01:40,233
Asculta. Voi parasi orasul.
Voi parasi statul.
15
00:01:40,233 --> 00:01:42,235
Ma voi muta pe alt continent,
daca ai vrea.
16
00:01:42,235 --> 00:01:45,238
Nu putem macar vorbi despre asta?
17
00:01:45,238 --> 00:01:47,740
Ce naiba am facut ca sa merit asta?
18
00:01:48,241 --> 00:01:50,243
In lumina vorbvelor tale dle Carbassa,
19
00:01:50,743 --> 00:01:53,062
as zice ca ai ales gresit
persoana de care sa te iei.
20
00:01:53,062 --> 00:01:56,382
- Uite, Syd.
- Nu-mi spune Syd.
21
00:01:57,851 --> 00:02:01,838
Nuemele meu e Simon,
Simon Lang.
22
00:02:01,838 --> 00:02:04,340
Respect asta.
23
00:02:04,340 --> 00:02:09,345
Jur ca secretul tau e in
siguranta.
24
00:02:09,846 --> 00:02:14,350
Pentru ca te-am oprit.
Si acum voi tacea.
25
00:02:21,891 --> 00:02:27,480
Cand nu mai ai timp,
te gandesti la legalitate.
26
00:02:27,981 --> 00:02:29,983
Ce o lasi in urma.
Da.
27
00:02:29,983 --> 00:02:34,254
- Poate stii ce vreau sa zic
- Uite.
28
00:02:34,754 --> 00:02:38,558
E foarte frig afara. Nu mai
vreti sa stati degeaba.
29
00:02:38,558 --> 00:02:41,194
Va lua ore sa se uste.
30
00:02:41,194 --> 00:02:44,164
De ce nu ma impusti si gata?
31
00:02:44,164 --> 00:02:47,167
Ce zici de o inghetata in ureche
si o bucata de gheata?
32
00:02:47,167 --> 00:02:50,119
- Adica, a fost deajuns pentru Trotsky.
- Ai readus trecutul.
33
00:02:50,537 --> 00:02:53,156
Trebuie sa faci fata cu traditile.
34
00:02:53,156 --> 00:02:57,443
Nu trebuie sa faci asta.
Unuia ca mine, nu merit.
35
00:02:57,443 --> 00:03:00,947
Sunt nimic. stii tu.
36
00:03:00,947 --> 00:03:02,949
Poate putem face un schimb?
37
00:03:02,949 --> 00:03:07,503
Cu ce? Ce ai avea ce ar putea
interesa un om ca mine?
38
00:03:07,503 --> 00:03:10,156
Duncan MacLeod?
39
00:03:10,156 --> 00:03:14,827
- MacLeod e mort de 50 de ani.
- El, da.
40
00:03:14,827 --> 00:03:16,829
- Dar nepotul lui mai traieste.
- Si?
41
00:03:17,330 --> 00:03:22,752
Tipul stie totul.
42
00:03:22,752 --> 00:03:25,722
Mi-a spus chiar el.
Le-a spus tutror.
43
00:03:26,222 --> 00:03:28,725
Vorbeste cu oamenii de pe strada.
Celor carora le place sa barfeasca.
44
00:03:28,725 --> 00:03:31,578
Ma intorc si vorbesc cu cei ca tine,
cine naiba ma va asculta?
45
00:03:31,578 --> 00:03:37,350
Dar tipul asta, MacLeod,
e ca un zid de caramida.
46
00:03:37,350 --> 00:03:40,253
- Minti.
- Jur la Dumnezeu ca nu.
47
00:03:40,253 --> 00:03:43,072
Mai lasa-ma.
48
00:03:43,072 --> 00:03:47,894
Usor, baieti.
Va rog, va rog.
49
00:03:48,394 --> 00:03:52,665
Poate daca mergem pe ciment,
va fi mai usor sa mergem.
50
00:03:52,665 --> 00:03:56,252
Nu in apa.
Nu sunt bun in apa.
51
00:03:56,252 --> 00:03:58,755
Nu stiu sa innot. Dle Lang!
52
00:03:59,255 --> 00:04:03,142
Va rog, nu dle Lang!
53
00:04:03,142 --> 00:04:06,329
Asculatati, dle Lang.
Dl MacLeod.
54
00:04:06,813 --> 00:04:10,149
Dle Lang, MacLeod e nimic.
Pot face fata cu el.
55
00:04:10,149 --> 00:04:13,152
Daca am dreptate secretul tau va
ramane in siguranta vesnic.
56
00:04:13,152 --> 00:04:18,440
Daca nu, poti cumpara intotdeauna
o alta cutie de ciment.
57
00:04:21,728 --> 00:04:27,350
E MacLeod in jur?
Cine intreaba?
58
00:04:27,350 --> 00:04:30,653
Nu sunt dupa capul nimanui.
59
00:04:31,154 --> 00:04:34,157
Atunci poti pleca.
Ne vom intoarce la tine.
60
00:04:34,157 --> 00:04:37,160
Da, eu si Mac,
mergem inapoi mult timp.
61
00:04:37,160 --> 00:04:39,662
Suntem ca...
62
00:04:40,163 --> 00:04:42,665
Hey, MacLeod!
Benny!
63
00:04:42,665 --> 00:04:45,668
In carne!
64
00:04:45,668 --> 00:04:50,173
Te inalti sau sunt eu mai scund?
Mai scurt. Cat vrei?
65
00:04:50,173 --> 00:04:53,176
Intotdeauna trebuie sa fie despre bani?
Sunt umplut acum.
66
00:04:53,176 --> 00:04:55,178
Eram pe drum catre Chicago
pentru un pic de actiune.
67
00:04:55,678 --> 00:04:58,681
Ma gandeam sa intru sa te salut.
ZIua mea norocoasa!
68
00:04:58,681 --> 00:05:02,535
Ma ei introduce?
69
00:05:02,935 --> 00:05:05,355
Richie, Benny. Benny, Richie.
Richie, ce mai faci? Ma bucur de cunostinta.
70
00:05:05,355 --> 00:05:07,857
Su eu. Ce mai faci?
TIne-ti pormoneul in fata.
71
00:05:08,358 --> 00:05:10,860
Sunt terminat. Care e problema,
Mac?
72
00:05:10,860 --> 00:05:12,862
Cred ca nu mai vrea sa traiasca asa,
73
00:05:12,862 --> 00:05:16,366
cu degetele lui atarnand.
74
00:05:16,366 --> 00:05:20,870
Si pierd ceva aici?
Dar pierzi bani in fiecare slujba?
75
00:05:20,870 --> 00:05:25,875
Nu sunt Michael Milken, dar
hey, nu e nici Al Capone.
76
00:05:25,875 --> 00:05:28,661
- L-ai stiut pe Capone?
- Nu-l incuraja.
77
00:05:28,661 --> 00:05:33,483
Daca l-am stiut pe Capone?
Capone, Lansky, Legs Diamond.
I-am stiut pe toti.
78
00:05:33,483 --> 00:05:37,270
- Cuma a fost Capone?
- Poftim.
79
00:05:37,270 --> 00:05:40,606
Pustiul vrea sa stie. Spune-i.
Da. Haide. Haide.
80
00:05:40,606 --> 00:05:44,610
Capone. Sa iti spun despre Capone.
Capone a avut lucrul ce no il numim stralucire.
81
00:05:44,610 --> 00:05:50,116
Intelegi ce spun'? A trisat
la carti ca un maestru.
82
00:05:50,116 --> 00:05:52,118
Alea au fost zile, huh?
Tocmai plecam.
83
00:05:52,618 --> 00:05:55,621
Perfect.
Ce zici de pranz? Platesc eu.
84
00:05:57,623 --> 00:06:00,626
Asta trebuie sa o vad.
85
00:06:03,629 --> 00:06:08,267
- Timp rau?
- Nu. Nu deloc.
86
00:06:10,737 --> 00:06:14,240
Ma bucur de cunostinta.
Tocmai plecam.
87
00:06:14,741 --> 00:06:19,245
Ne vedem la Joe.
Ce spuneai?
88
00:06:19,245 --> 00:06:23,066
Legs Diamond se barberea
pe picoare.
89
00:06:23,066 --> 00:06:25,568
Frumoasa fufa.
Da.
90
00:06:28,071 --> 00:06:32,375
- Cum ai fost?
- Bine, ca de obicei.
91
00:06:32,375 --> 00:06:36,379
Tu?
Si eu bine.
92
00:06:36,379 --> 00:06:38,881
Mi-a fost dor de tine.
93
00:06:40,383 --> 00:06:43,386
In regula.
Asculta.
94
00:06:43,886 --> 00:06:46,389
M-am gandit mult la tipul asta.
95
00:06:46,389 --> 00:06:50,393
Iti place de el?
Da. Mult.
96
00:06:51,394 --> 00:06:56,399
Si?
Cred ca ma place si el pe mine.
97
00:06:56,399 --> 00:06:59,402
Atunci care e problema?
Pai,
98
00:06:59,402 --> 00:07:02,905
tipul e foarte diferit.
99
00:07:02,905 --> 00:07:07,410
Nu conteaza cat de greu incerc.
Nu pot sa dau de el.
100
00:07:07,410 --> 00:07:11,964
Poate ar trebui sa il prinzi,
sa ii dai timp.
101
00:07:12,365 --> 00:07:14,600
Exact la asta ma gandeam.
102
00:07:18,337 --> 00:07:22,942
Catvia oameni sunt lenti.
103
00:07:22,942 --> 00:07:26,345
- Si?
- Si,
104
00:07:26,746 --> 00:07:31,300
m-am decis sa nu apas.
105
00:07:33,319 --> 00:07:37,874
- Esti in regula cu asta?
- Cred ca am facut tot ce am putut.
106
00:07:41,127 --> 00:07:43,930
Care e pasul urmator?
107
00:07:43,930 --> 00:07:46,432
Ma gandeam ca poate
108
00:07:46,432 --> 00:07:50,436
vom putea iesi.
109
00:07:50,436 --> 00:07:52,438
Ce zici de diseara?
110
00:07:52,438 --> 00:07:55,608
Sunt la curse diseara.
Maine?
111
00:07:55,608 --> 00:07:59,078
Nu stiu la cine sa ma duc.
Centura neagra, multi luptatori.
112
00:07:59,078 --> 00:08:02,582
Nu vrei sa mergi sa faci asta.
113
00:08:02,582 --> 00:08:07,904
Asa ca Dillinger se uita la mine si spune
"Hey, Benny!" "Da, dle Dillinger?"
114
00:08:07,904 --> 00:08:13,776
Trebuie sa vad tabloul Manhattan Melodrama.
Am spus ,,de ce,,?
115
00:08:14,277 --> 00:08:18,598
"Pentru ca in ea, Clark Gable joaca un
gangster care e pe scaunul electric.
116
00:08:18,598 --> 00:08:21,868
Si Dillinger a vrut sa vada cum e.
117
00:08:21,868 --> 00:08:25,671
- La teatrul Biograph in Chicago.
- Bine, bine.
118
00:08:25,671 --> 00:08:27,507
Pusitul e mai destept decat pare.
119
00:08:27,507 --> 00:08:30,977
Si a fost ideea mea sa il aduc aici.
120
00:08:30,977 --> 00:08:34,230
- Cum ramane cu Doamna in Rosu?
- Adica Anna?
121
00:08:34,265 --> 00:08:37,750
Cine naiba crezi ca i-a
introdus?
122
00:08:37,750 --> 00:08:41,721
Deci l-ai ucis pe John Dillinger?
123
00:08:42,955 --> 00:08:45,808
Nu sunt chiar perfect.
124
00:08:45,808 --> 00:08:49,812
As spune.
Da.
125
00:08:49,812 --> 00:08:55,184
Iti tot spun pustiule.
Cati ani ai? 10? 12?
126
00:08:55,184 --> 00:08:58,187
Voi da un telefon. Ma intorc imediat.
Ai venit mai devreme.
127
00:08:58,187 --> 00:09:01,190
Vreificarea nu a sosit.
Oh, esti atat un pusti?
128
00:09:01,674 --> 00:09:04,443
Intotdeauna glumeste.
Am avea o avere.
129
00:09:04,443 --> 00:09:09,515
Ma intorc imediat.
Tipul e amuzant.
130
00:09:09,515 --> 00:09:13,319
Da-i o pauza.
Se distreaza.
131
00:09:13,319 --> 00:09:16,572
E problema.
E distractie.
132
00:09:16,572 --> 00:09:18,724
Si pe langa asta,
stiu ca e plin.
133
00:09:19,125 --> 00:09:22,128
Daca ramai cu factura, ar merita
pretul admisiei.
134
00:09:22,128 --> 00:09:25,631
Trebuie sa plec.
Ne vedem mai tarziu.
135
00:09:27,133 --> 00:09:29,635
Richie!
136
00:09:30,636 --> 00:09:33,539
Bine, Mac.
Te conduc.
137
00:09:33,539 --> 00:09:37,310
Va fi un joc super de poker
diseara la docuri.
138
00:09:37,310 --> 00:09:41,614
Doar cu invitatie.
Te invit.
139
00:09:41,614 --> 00:09:44,483
Mersi. Nu mersi, Benny.
140
00:09:44,483 --> 00:09:47,486
Despre ce vorbesti?
Vor fi jucatori seriosi aici?
141
00:09:47,486 --> 00:09:50,990
Vom bea cate ceva.
Vom fuma niste tigari din Cuba.
142
00:09:50,990 --> 00:09:54,994
Va fi ca in vremurile vechi.
Va fi un dezastru.
143
00:09:54,994 --> 00:09:57,997
Cand ai jucat ultima data poker?
144
00:10:01,000 --> 00:10:03,786
Cineva mi-a furat pormoneul.
145
00:10:03,786 --> 00:10:06,571
Sunt serios.
Cineva mi-a furat pormoneul.
146
00:10:06,606 --> 00:10:09,609
- Voi suna la politie. Vin imediat.
- Asa sa faci.
147
00:10:09,609 --> 00:10:11,978
Bine.
Cine mi-a,luat pormoneul.
148
00:10:25,841 --> 00:10:28,344
Buna ziua, Benny.
149
00:10:28,844 --> 00:10:33,349
Ce naiba se intampla?
Baieti, baieti!
150
00:10:33,849 --> 00:10:36,852
Cum e Leon?
Leon e nervos. Spune la revdere soarelui.
151
00:10:40,640 --> 00:10:45,144
Vino aici! Haide.
I-am spus lui Leon ca ii voi duce niste bani.
152
00:10:45,645 --> 00:10:50,566
Hei, Mac. Ma ajuti cu tipii astia?
153
00:10:50,566 --> 00:10:54,186
- Cara-te.
- Mac? Mac, te rog?
154
00:10:54,186 --> 00:10:57,673
- Am spus cara-te.
- Mac, te rog?
155
00:10:57,673 --> 00:11:01,794
Nu as face asta.
156
00:11:09,602 --> 00:11:12,088
Ai grija, Mac!
Are o bata!
157
00:11:14,573 --> 00:11:17,543
Oh, Mac!
O cale sa plecam, Mac.
158
00:11:17,543 --> 00:11:20,379
Prinde, Benny.
159
00:11:29,305 --> 00:11:31,607
Da, Mac! In regula!
160
00:11:33,409 --> 00:11:36,862
Ho,a fost minunat Mac.
A fost frumos. A fost frumos.
161
00:11:36,862 --> 00:11:41,967
Asculta, Mac.
Lovitura aceea a fost fantastica.
162
00:11:41,967 --> 00:11:45,271
- AI o explicatie de dat.
- Mac, te-as fi ajutat.
163
00:11:45,271 --> 00:11:47,273
Dar ma durea umarul.
Urca.
164
00:11:47,273 --> 00:11:49,275
Si a trebuit sa ma bandajez.
165
00:11:49,275 --> 00:11:51,777
I-am retinut.
Am vrut sa le dau o lovitura finala.
166
00:11:51,777 --> 00:11:54,780
In masina.
Nu ma pricep la asta.
167
00:11:56,599 --> 00:11:59,919
Mac, se misca!
Lasa-ma sa ii bat, unde sunt batele?
168
00:11:59,919 --> 00:12:05,424
Mac, e sus! Mac, e sus!
169
00:12:09,729 --> 00:12:12,231
Bine.
Iti datorez bani.
170
00:12:12,732 --> 00:12:15,735
Bine.
Iti datorez bani.
171
00:12:15,735 --> 00:12:20,239
Nu stiu.
Oare cine a castigat?
172
00:12:20,740 --> 00:12:23,042
Credeam ca regina Mary,
nu si-a platit datorile.
173
00:12:23,042 --> 00:12:26,045
De asta vreau sa ma duc
la joc diseara.
174
00:12:26,045 --> 00:12:30,049
- Va vi un tip care mi-e dator acolo.
- Oh, bine. Problema s-a rezolvat.
175
00:12:30,049 --> 00:12:34,737
Baietii lui Leon nu sunt tipul
care doar pleaca.
176
00:12:34,737 --> 00:12:38,991
in special dupa ce le-ai facut.
Pentru care iti sunt recunoscator.
177
00:12:39,391 --> 00:12:41,393
Stii tu.
178
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
Ce vrei, Benny?
179
00:12:46,182 --> 00:12:49,001
Ma gandeam ca ai veni cu mine
la plimbare.
180
00:12:49,001 --> 00:12:51,403
Te rog, Mac?
De dragul timpului trecut?
181
00:12:51,804 --> 00:12:54,640
Benny, cel mai rau lucru ce ti se
poate intampla este sa fi ucis.
182
00:12:54,640 --> 00:13:00,629
Dar asta implica durere si nu
sunt obisnuita cu durerea.
183
00:13:05,117 --> 00:13:08,003
Bine.
Mac, esti un salvator.
184
00:13:08,003 --> 00:13:12,591
Te iubesc, Mac! Mersi mult.
Nu te supra-incarca, Benny.
185
00:13:12,591 --> 00:13:14,577
Bine. Inca una.
Nu, nu, nu.
186
00:13:14,577 --> 00:13:17,079
Bine. Stai jos.
187
00:13:17,079 --> 00:13:19,381
- Ce e cu pietrele, Mac?
- Mi le plac.
188
00:13:20,883 --> 00:13:23,435
Incearca arta.
189
00:13:40,035 --> 00:13:43,455
Asta trebuie sa fie locul.
190
00:13:43,455 --> 00:13:46,258
Sa verificam.
191
00:13:46,258 --> 00:13:49,261
Va fi un joc grozav
Iti va placea.
192
00:13:49,261 --> 00:13:53,265
Aminteste-ti.
Doar o data, Benny.
193
00:13:53,265 --> 00:13:56,268
Vei sta doar un joc?
Fara jocuri, Benny.
194
00:13:56,268 --> 00:13:58,838
Un joc nu te va ucide.
Nu joc nici-un joc.
195
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
Hey, Syd, ce mai faci?
196
00:14:07,897 --> 00:14:12,184
- Arata exact ca el.
- Nu ti-am spus?
197
00:14:12,184 --> 00:14:16,255
- Dspre ce e vorba, Benny?
- Ce stii despre mine si bunicul meu?
198
00:14:16,655 --> 00:14:18,941
Benny?
Ce stii?
199
00:14:18,941 --> 00:14:21,894
Bunicul meu?
200
00:14:24,430 --> 00:14:28,934
Cui ii pasa ce stie?
Acum doarme cu pestii.
201
00:14:55,411 --> 00:14:58,030
Problemele tale sau terminat
dle Lang.
202
00:14:58,030 --> 00:15:01,634
Suntem egali.
203
00:15:01,634 --> 00:15:05,004
dar nu ma deranja din nou
Carbassa.
204
00:15:06,739 --> 00:15:09,975
Te voi gasi intodeauna.
205
00:15:15,381 --> 00:15:18,867
MacLeod! MacLeod!
206
00:15:18,867 --> 00:15:23,372
MacLeod!
Esti aici?
207
00:15:24,373 --> 00:15:28,677
- MacLeod!
208
00:15:29,678 --> 00:15:32,464
- MacLeod!
209
00:15:34,767 --> 00:15:39,488
- Benny!
- MacLeod! Esti in viata!
Inca esti in viata!
210
00:15:39,488 --> 00:15:42,308
Am o bicicleta.
Nu-ti fa grij. Am cheile.
211
00:15:42,808 --> 00:15:46,595
Oh, esti in viata!
Esti in viata.
212
00:15:47,096 --> 00:15:49,915
Hai afara, Mac.
Imi pare foarte rau.
213
00:15:50,399 --> 00:15:54,903
Scoate catusile.
Iti pot explica.
214
00:15:54,903 --> 00:15:57,906
Now!
Nu ma vei ucide, nu?
215
00:15:57,906 --> 00:15:59,708
Promiti?
Oh, promit.
216
00:15:59,708 --> 00:16:03,512
Imi pare rau. Arati rece.
217
00:16:03,512 --> 00:16:06,332
Mac, ai promis!
218
00:16:06,332 --> 00:16:09,335
Am mintit. De ce?
Asculta, Mac. Trebuia sa o fac.
219
00:16:09,335 --> 00:16:12,638
Daca nu o faceam, tipul ma trimitea
de aici.
220
00:16:12,638 --> 00:16:15,941
Nu e loc unde sa iti petreci urmatorii
200 de ani. Despre ce vorbesti?
221
00:16:16,442 --> 00:16:20,446
Tipul de la linii, Simon Lang.
Trebuia sa te omor pentru el.
222
00:16:20,446 --> 00:16:23,916
Pentru ce naiba?
Ca sa nu vorbesti.
223
00:16:23,916 --> 00:16:28,854
Nu l-ai recunoscut, nu?
Obisnuia sa fie Syd Langkofsky.
224
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
Tigari? Tigarete?
225
00:17:47,833 --> 00:17:50,235
Ma cheama Benny Carbassa.
Pe mine ma cauti?
226
00:17:50,235 --> 00:17:54,239
Nu. Nu esti tipul meu.
Duncan MacLeod.
227
00:17:54,239 --> 00:17:57,609
Cred ca te voi lasa sa pleci.
228
00:17:58,877 --> 00:18:02,197
De data asta.
Mersi pentru spectacol.
229
00:18:02,197 --> 00:18:06,201
Baieiti, ce spuneti de o bautura?
230
00:18:06,201 --> 00:18:09,872
De ce nu?
Cateva mingi aici.
231
00:18:12,758 --> 00:18:17,296
Nu te-am mai vazut prin oras.
232
00:18:17,296 --> 00:18:20,199
Cauti actiune locala?
Dor treceam.
233
00:18:20,199 --> 00:18:23,802
Am intregul oras in buzunare.
234
00:18:23,802 --> 00:18:26,305
De fapt, este un mare joc de
poker diseara in parc.
235
00:18:26,305 --> 00:18:29,174
Nu le plac strainii, dar te
pot baga inauntru.
236
00:18:29,174 --> 00:18:32,444
E foarte frumos din partea ta.
CU placere.
237
00:18:32,444 --> 00:18:38,050
Lasa-te in mainile mele, pentru ca
nu l-ai vazut pe Lucky si nici orasul asta.
238
00:18:48,193 --> 00:18:53,365
- Cine e ea?
- Noaptea si ziua.
239
00:18:56,368 --> 00:19:00,939
- Tu esti alesul.
- Nu, nu, nu, prietenul meu.
240
00:19:00,939 --> 00:19:02,941
Nu vrei sa ai probleme cu
doamna aceea.
241
00:19:02,941 --> 00:19:07,346
Ea este Peggy McCall,
Fata lui Joey Langkofsky.
242
00:19:09,348 --> 00:19:11,667
Sub soare.
243
00:19:14,086 --> 00:19:17,422
- Cine?
- Joey.
244
00:19:17,422 --> 00:19:20,325
Joey de acolo a fost nasuct
destept.
245
00:19:20,325 --> 00:19:23,328
A inceput ca un smecher Purple Gang,
invartindu-se in jurul magazinelor.
246
00:19:23,829 --> 00:19:27,132
Atunci s-a gandit la talharie.
247
00:19:27,132 --> 00:19:29,968
Unde sunt mingile alea?
Fara credite.
248
00:19:30,369 --> 00:19:33,839
- De ce...
- E in regula. Trece-o in contul meu.
249
00:19:33,839 --> 00:19:36,909
Noaptea si ziua, nu? Spune,
esti in regula, prietene.
250
00:19:37,409 --> 00:19:40,679
Nu arata ca un derbedeu.
Cred ca nu ai auzit, nu?
251
00:19:40,679 --> 00:19:43,882
Asta e tara oportunitatilor.
El si fratele lui Syd au deshchis locul asta.
252
00:19:44,283 --> 00:19:45,884
In mijlocul prohibitiei.
253
00:19:46,285 --> 00:19:49,888
Cativa dolari aici si acolo.
Nimeni nu vede nimic.
254
00:19:49,888 --> 00:19:54,576
Acela e Syd acolo, cu cartile.
255
00:19:57,079 --> 00:20:02,801
In treficul de pe strada
256
00:20:04,086 --> 00:20:09,091
In linistea camerei mele
257
00:20:09,591 --> 00:20:13,612
- Ma voi gandi la tine
- Nu l-am intalnit niciodata personal.
258
00:20:13,612 --> 00:20:18,050
dar am auzit ca e destept.
Intelegi ce vreau sa zic?
259
00:20:20,903 --> 00:20:25,490
Sub ascunzatoarea mea
260
00:20:25,891 --> 00:20:30,295
Cei 2 sunt ce mai buni consumatori
de whiskey din oras.
261
00:20:30,295 --> 00:20:34,299
Si acum e legal.
ce o tara, nu?
262
00:20:34,299 --> 00:20:36,385
Doar in America.
Da.
278
00:22:29,498 --> 00:22:33,985
Iti place sa dansezi?
E periculos sa stii.
279
00:22:33,985 --> 00:22:38,306
TI-e frica de un pic de pericol?
280
00:22:38,306 --> 00:22:41,810
Atunci?
Scuza-ma.
281
00:23:06,234 --> 00:23:11,056
Deci, ce faci tu,
MacLeod. Duncan MacLeod.
282
00:23:11,056 --> 00:23:14,359
Sunt anticar.
283
00:23:14,359 --> 00:23:19,331
Pai, Duncan MacLeod, nu e prea bine.
Multumesc.
284
00:23:19,831 --> 00:23:22,150
Pentru un anticar.
285
00:23:59,204 --> 00:24:03,191
Se uita?
Ce vrei sa spui?
286
00:24:03,692 --> 00:24:07,696
Prietenul tau? E gelos?
Taci si danseaza.
287
00:24:09,197 --> 00:24:12,184
Joey, da drumul la distractie
si jos cu tine la podea.
288
00:24:12,184 --> 00:24:17,222
Syd, am lucruri mai bune de
facut decat astea.
289
00:24:17,222 --> 00:24:21,660
Nu e lucru nebunesc.
E Peggy.
290
00:24:38,827 --> 00:24:42,647
Ce crezi ca faci?
Dansez.
291
00:24:44,983 --> 00:24:48,086
Cu fata mea?
Daca e a ta, danseaza tu.
292
00:24:48,086 --> 00:24:51,890
Poate n-ar trebui sa te bagi in
treburile altora! Ai grija, baiete!
293
00:24:51,890 --> 00:24:56,094
Hey, Joey, ia-o usor.
Nu vrem sa facem dezordine aici.
294
00:24:57,295 --> 00:24:59,531
Cine e tipul asta?
295
00:24:59,981 --> 00:25:04,636
Dl Duncan MacLeod.
E anticar.
296
00:25:08,356 --> 00:25:10,408
Anticar?
297
00:25:12,310 --> 00:25:16,198
Scapa de el.
298
00:25:16,198 --> 00:25:19,518
Dansati, toata lumea.
Haide. Danseaza.
299
00:25:19,518 --> 00:25:25,607
- Dansati, toata lumea, haideti.
- APreciez asta, dar tu vezi cum este.
300
00:25:25,607 --> 00:25:27,926
Nu trebuie sa imi explici.
301
00:25:31,913 --> 00:25:34,733
Esti o adevarata frumusete.
302
00:25:38,570 --> 00:25:42,874
Relaxeaza-te.
E toata a ta.
303
00:25:59,958 --> 00:26:04,963
De unde au venit bauturile astea?
De acolo.
304
00:26:04,963 --> 00:26:06,965
Te place
305
00:26:22,781 --> 00:26:27,185
Benny e jos.
306
00:26:27,185 --> 00:26:31,656
Mac, ii pare rau.
Plange, de dragul lui Pete.
307
00:26:31,656 --> 00:26:34,509
Poate are onion in buzunar.
308
00:26:34,509 --> 00:26:37,512
Nu poti sa il lasi in pace?
M-a ucis.
309
00:26:37,512 --> 00:26:40,498
Oh, Mac, nu te-a ucis de-adevarat.
310
00:26:40,498 --> 00:26:42,267
Stiu ca nu e distractiv, dar
nu e nici permanent.
311
00:26:42,267 --> 00:26:44,769
Asta e problema lui Benny.
Poate fi ucis.
312
00:26:45,270 --> 00:26:49,774
De cate ori o da in bara, o ia de la capat.
Si atunci o da in bara tot din nou.
313
00:26:51,977 --> 00:26:54,980
Mac! Mac, iarta-ma, bine?
314
00:26:54,980 --> 00:26:57,482
Am intrecut masura.
Trebuia sa te intreb pe tine prima data.
315
00:26:57,482 --> 00:26:59,985
Imi pare rau. Stii ca nu te-as
rani niciodata.
316
00:26:59,985 --> 00:27:03,989
A fost una din situatile grele din
care puteai iesi.
317
00:27:04,489 --> 00:27:07,492
Fara ceva impulsiv,
adica sa ucizi un bun prieten.
318
00:27:07,492 --> 00:27:10,779
Asculta, Mac. Conteaza ca a
mers. Lang crede ca esti mort.
319
00:27:10,779 --> 00:27:15,083
Cat timp nu dai de el,
totul va merge bine.
320
00:27:15,083 --> 00:27:17,052
Benny? Asculta aici.
Da?
321
00:27:17,469 --> 00:27:20,955
Am o viata aici. Nu ma voi
ascunde si fugi de tipul asta.
322
00:27:20,955 --> 00:27:25,010
Asta e frumussetea, Mac.
LAng are cancer.
323
00:27:25,010 --> 00:27:28,096
Va fi mort in 3 luni.
E minunat!
324
00:27:28,096 --> 00:27:30,598
Esti toaata inima, Benny.
Mac, nu asta am vrut sa spun.
325
00:27:30,598 --> 00:27:33,601
Spun ca sansele tale de a da de el
sunt nule.
326
00:27:33,601 --> 00:27:36,104
Pe langa nule.
327
00:27:38,106 --> 00:27:41,609
Lasa-ma sa iau din astea.
Ai intalnire? Arati minunat.
328
00:27:41,609 --> 00:27:44,112
Un barbat sexy, cu par lung,
Nemuritor.
329
00:27:44,112 --> 00:27:48,116
Noroc! Il iubesc!
330
00:27:48,116 --> 00:27:52,620
E ca un frate pentru mine.
331
00:27:52,620 --> 00:27:55,290
Greutatea lui ar trebui sa mai
scada.
332
00:27:55,790 --> 00:27:58,793
Sunt sigur ca tu esti omul.
333
00:27:58,793 --> 00:28:01,296
Vom dedica noua aripa spitalului.
334
00:28:01,296 --> 00:28:05,300
Tot ce trebuie sa faci este
sa continui sa zambesti.
335
00:28:05,300 --> 00:28:10,805
Incearca sa vorbesti numai peste o ora.
Cativa mai vor sa danseze.
336
00:28:10,805 --> 00:28:14,125
Scuzati-ma.
Nu sunteti Peggy McCall?
337
00:28:14,125 --> 00:28:19,631
Sunt Margaret Lang.
E dragut din partea ta sa iti amintesti.
338
00:28:19,631 --> 00:28:22,434
Am auzit ca canti intr-un palat
in Chicago.
339
00:28:22,901 --> 00:28:24,903
Ajun de an nou, 1939.
340
00:28:24,903 --> 00:28:29,391
In anul acela m-am retras.
Ai fost minunata.
341
00:28:29,391 --> 00:28:31,893
Ai fost regina balului.
342
00:28:31,893 --> 00:28:35,230
Au fost multi cantareti atunci.
Nu ca tine.
343
00:28:35,730 --> 00:28:39,200
Lasa-ma sa imi chem sotia.
344
00:28:39,200 --> 00:28:43,688
Mi-e teama ca nu pot.
Trebuie sa imi tin discursul.
345
00:28:43,688 --> 00:28:47,175
Scuze.
346
00:28:53,665 --> 00:28:56,668
Ne vom mai invarti pe aici,
vm dormi.
347
00:28:56,668 --> 00:28:59,170
Inca un discurs, si iesim
intr-o ora afara.
348
00:28:59,170 --> 00:29:03,675
Suna bine, nu?
Nu. Mai e multa sampanie.
349
00:29:12,917 --> 00:29:17,238
Nu poate fi.
350
00:29:17,238 --> 00:29:20,708
Esti atat de dulce!
351
00:29:33,605 --> 00:29:36,441
- Poate vom merge acasa, mai devreme.
- Tu!
352
00:29:41,696 --> 00:29:44,015
Buna.
353
00:29:45,250 --> 00:29:48,453
Nenorocitul e in viata!
354
00:29:48,453 --> 00:29:51,456
L-am ucis.
Esti o iluzie.
355
00:29:51,456 --> 00:29:54,409
M-a pacalit.
Dle Lang, tipul a murit.
356
00:29:54,909 --> 00:29:58,413
Cum naiba a fcaut-o?
Stiam ca e mort.
357
00:29:58,413 --> 00:30:01,916
A fost aseara la bal.
Trebuie sa fi steptat.
358
00:30:02,417 --> 00:30:06,671
Nu imi pasa ce a avut.
Il vreau mort.
359
00:30:06,671 --> 00:30:10,675
SI pe asta il vreau mort.
Acum, gaseste-i,
360
00:30:11,075 --> 00:30:13,478
si elimina-i!
361
00:30:22,187 --> 00:30:24,823
Opreste-te!
362
00:30:25,323 --> 00:30:29,828
Ai spus ca va fi o seara magnifica.
Suntem prezentati.
363
00:30:29,828 --> 00:30:32,330
Nu vroiam sa plec devreme.
364
00:30:32,330 --> 00:30:36,918
De ce nu iei in seama cel mai
cunoscut om din oras?
365
00:30:36,918 --> 00:30:41,706
Trebuie sa te inseli.
Nu cumpar aia.
366
00:30:41,706 --> 00:30:43,808
Nu o impingi.
Nu imping!
367
00:30:43,808 --> 00:30:46,427
Nu am vei impinge, nu?
BIne. Bine.
368
00:30:46,427 --> 00:30:48,930
Vroiam sa pun o intrebare.
369
00:30:49,430 --> 00:30:54,519
Tu nu te sperii?
370
00:30:54,519 --> 00:30:59,023
Fara vacante.
Fara apendomite.
371
00:30:59,023 --> 00:31:00,942
Si impingi!
Nu.
372
00:31:00,942 --> 00:31:04,729
- Ba da.
- Nu stiu nimic despre tine,
373
00:31:04,729 --> 00:31:07,732
numai ca ai secrete si ca Simon
Lang nu te place.
374
00:31:08,233 --> 00:31:12,737
Nu e mult sa continui, nu?
E destul.
375
00:31:35,293 --> 00:31:37,612
Hey, hey! MacLeod!
MacLeod!
376
00:31:37,612 --> 00:31:41,616
Ma duc la un joc de poker.
Sigur nu vrei sa mi te alaturi?
377
00:31:41,616 --> 00:31:45,620
Nu am jucat poker de ani.
Cel mai bun mod de a face bani.
378
00:31:45,620 --> 00:31:50,291
Nu e ca si cum ai uita.
Cred ca se va intoarce.
379
00:31:50,291 --> 00:31:53,795
Chem un taxi?
380
00:31:53,795 --> 00:31:56,798
Taxi!
381
00:31:59,300 --> 00:32:01,302
I-am spus fratelui tau ca
nu caut probleme.
382
00:32:01,302 --> 00:32:05,306
Sunt aici cu un mesaj.
Ascult.
383
00:32:05,723 --> 00:32:08,993
Peggy vrea sa vii la club sa o
vezi dupa ultimul spectacol.
384
00:32:08,993 --> 00:32:12,630
Pentru ce?
Sunt doar mesagerul.
385
00:32:12,630 --> 00:32:17,986
Vei veni sau nu?
Spune-i ca voi veni.
386
00:32:27,211 --> 00:32:31,516
Nu stii ca te iubesc?
Atunci de ce nu ma innebunesti?
387
00:32:31,516 --> 00:32:37,021
Un tip de statura me trebuie sa pastreze
opozitia.
388
00:32:37,021 --> 00:32:40,024
SUnt doar afaceri.
389
00:32:42,510 --> 00:32:45,747
Si tipul e care l-ai urmarit?
La naiba.
390
00:32:46,247 --> 00:32:49,250
Dansam cu el doar sa te fac gelos.
391
00:32:49,250 --> 00:32:54,539
Ma innebunesti!
Te iert.
392
00:32:57,542 --> 00:33:03,481
Joey? Afaceri.
393
00:33:03,481 --> 00:33:06,100
Sunt implicat, Syd. Ca
Nu poate astepta?
394
00:33:06,100 --> 00:33:08,970
Nu, nu poate.
395
00:33:11,022 --> 00:33:14,625
Ii plac cartile, dar e prost.
396
00:33:25,987 --> 00:33:31,542
MacLeod te asteapta afara.
397
00:33:32,744 --> 00:33:35,146
Si de ce ar trebui sa imi pese?
398
00:33:35,546 --> 00:33:39,150
Spune ca trebuie sa o
intalneasca pe Peggy.
399
00:33:58,252 --> 00:34:00,755
Syd, ce se petrece?
Sunt doar afaceri.
400
00:34:01,255 --> 00:34:06,511
Joey e bine cand vine vorba de afaceri.
Nu a fost fata lui de faceri.
401
00:34:13,851 --> 00:34:19,257
Se duce dupa MacLeod.
Pentru ca am dansat?
402
00:34:20,458 --> 00:34:23,945
I-am spus ca nu a insemnat nimic.
403
00:34:23,945 --> 00:34:26,764
Stii cum e Joey.
404
00:34:26,764 --> 00:34:30,768
Trebuie sa te duci dupa el
inainte sa raneasca pe cineva.
405
00:34:30,768 --> 00:34:34,772
Nu-ti fa griji.
Ma voi ocupa.
406
00:34:43,748 --> 00:34:47,885
Credeam ca cei pleca din oras, MacLeod.
407
00:34:47,885 --> 00:34:49,887
Am ramas sa vad privelistile.
408
00:34:49,887 --> 00:34:55,176
Poate nu a fost o idee buna.
E un oras periculos.
409
00:34:56,527 --> 00:34:58,980
Oamenii care nu isi vad de
treaba lor.
410
00:34:59,480 --> 00:35:01,482
Au fost cunoscuti pentru
ranile lor.
411
00:35:01,482 --> 00:35:03,935
Hey, Joey, stai calm.
Nu vrem sa facem dezordine.
412
00:35:03,935 --> 00:35:09,240
Nu te baga, Syd! Asta nu e una din
afacerile in care nu poti negocia.
413
00:35:09,740 --> 00:35:11,242
Sigur ca este.
414
00:35:13,811 --> 00:35:17,148
Totul e negociaibl.
415
00:35:17,148 --> 00:35:21,152
Pentru ce naiba ai facut asta ?
416
00:35:41,989 --> 00:35:44,809
Syd, ce s-a intamplat?
Am auzit impuscaturi.
417
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
Nu i-am putut opri.
Am incercat. A fost prea tarziu.
418
00:35:47,812 --> 00:35:50,615
Ce s-a intampalt?
I-a impuscat Joey?
419
00:35:50,615 --> 00:35:53,484
S-au impuscat intre ei, Peggy.
Sunt morti. Amandoi.
420
00:35:53,951 --> 00:35:56,704
Joey e mort?
Am ajuns prea tarziu.
421
00:35:56,704 --> 00:36:00,374
E vina mea.
Imi pare rau, Peggy.
422
00:36:00,374 --> 00:36:06,164
Nu! E vina mea.
Daca nu il enervam...
423
00:36:06,164 --> 00:36:11,469
Voi avea grija de tine,
Peggy.
424
00:36:11,469 --> 00:36:15,723
Vom merge acasa, sii ii voi ruga
pe baieti sa faca curat.
425
00:36:15,723 --> 00:36:19,677
Ce?!
426
00:36:24,031 --> 00:36:29,537
Syd! Ma voi ocupa de tot.
Ce? Ce?
427
00:36:37,044 --> 00:36:39,830
Voi avea grija de tine.
428
00:36:55,313 --> 00:36:58,583
Cred ca am facut o treaba buna
sa nu imping.
429
00:36:58,583 --> 00:37:02,203
Crezi ca vei primi un bonus?
Da. Poate.
430
00:37:02,203 --> 00:37:08,209
Stii tu, ceva mic,
de exemplu, de unde esti?
431
00:37:08,209 --> 00:37:12,713
Din Scotia.
Serios?
432
00:37:12,713 --> 00:37:16,717
Ce o revelatie.
433
00:37:20,471 --> 00:37:23,441
- Esti Duncan MacLeod?
- De obicei.
434
00:37:33,985 --> 00:37:37,288
Esti bine?
Da. Da.
435
00:37:37,288 --> 00:37:40,124
Si nu imping cat de tare pot.
436
00:37:42,326 --> 00:37:46,847
A fost ghinion. De unde naiba era
sa stiu ca e petrecerea lui?
437
00:37:46,847 --> 00:37:50,351
De ce nu se intampla intotdeauna,
Benny?
438
00:37:50,351 --> 00:37:55,356
Nu a fost nici un rau.
439
00:37:55,356 --> 00:37:58,976
Nu te-au prins si chiar daca ar fi
fauct-o nu ar fi permanent.
440
00:37:58,976 --> 00:38:02,580
Nu, nu m-au prins,
dar aproape au prins-o pe Anne.
441
00:38:10,905 --> 00:38:15,393
Asculta, eu...
Imi pare rau, Mac.
442
00:38:15,393 --> 00:38:18,195
Nu credeam ca planul asta
va merge.
443
00:38:18,195 --> 00:38:22,833
Pai, a mers departe.
Mac, o voi repara, bine?
444
00:38:22,833 --> 00:38:25,836
Iti spun cum facem. Ma duc acolo.
Voi vorbi cu ei. Le spun ceva.
446
00:38:30,107 --> 00:38:34,111
Nu. Vei stai aici si nu vei mai
face probleme.
447
00:38:35,563 --> 00:38:38,566
Si sunt serios, Benny.
448
00:39:29,266 --> 00:39:32,103
Am venit sa il vad pe dl Lang.
Ma cheama MacLeod.
449
00:39:32,103 --> 00:39:35,072
- Da.
- Lasa-l inauntru, James.
450
00:39:38,242 --> 00:39:43,230
Imi pare rau ca te deranjez,
dar am crezut ca e necesar.
451
00:39:46,684 --> 00:39:50,287
Tu ai fost aseara la bal, nu?
Da.
452
00:39:50,287 --> 00:39:54,291
Imi amintesti de cineva.
453
00:39:56,293 --> 00:39:59,313
- Duncan MacLeod?
- Bunicul tau.
454
00:40:01,031 --> 00:40:03,417
Dna Lang, trebuie sa il vad
pe sotul dv.
455
00:40:03,868 --> 00:40:07,872
Ce zici de Alvin "Creepy" Karpis?
Ai auzit vreodata despre el?
456
00:40:07,872 --> 00:40:11,609
Nu imi pasa.
A fost un gangster canadian.
457
00:40:11,609 --> 00:40:14,111
Nu prea multe.
Poate 2.
458
00:40:14,111 --> 00:40:16,614
Dar am avut un cip de pe umarul lui.
459
00:40:16,614 --> 00:40:20,618
Benny, am spus ca nu imi pasa, bine?
460
00:40:20,618 --> 00:40:23,120
Asculat. Poate te fortezi prea mult.
Nu ar trebui.
461
00:40:23,120 --> 00:40:26,624
Ia-ti o geaca de piele si esti gata.
462
00:40:26,624 --> 00:40:29,627
Mac e un pic suparat pe mine.
463
00:40:30,127 --> 00:40:34,432
Il invinuiesti?
A fost un unghi ce nu a mers bine.
464
00:40:34,432 --> 00:40:37,268
Se intampla. Te-ai intrebat vreodata
sa mergi prin viata, doar pe jos?
465
00:40:37,718 --> 00:40:40,337
Ce iti pasa, daca nu incerci
destul de greu?
466
00:40:40,337 --> 00:40:43,140
Ca ce?
Ca sa ai o slujba adevarata?
467
00:40:43,140 --> 00:40:47,812
Nu ar fi o idee rea.
Ma duc sa fac un dus.
468
00:40:50,598 --> 00:40:53,017
M-am gandit la asta, stii?
469
00:40:53,017 --> 00:40:56,320
Nu e ca sci cum m-ar inconjura.
470
00:40:56,821 --> 00:40:59,857
Chiar daca as fi vrut...
471
00:41:01,859 --> 00:41:05,062
Pentru ce naiba m-ar angaja cineva?
472
00:41:16,106 --> 00:41:19,109
Frumos pumn, Benny.
473
00:41:25,583 --> 00:41:27,585
Mersi.
474
00:41:27,585 --> 00:41:30,554
De ce il cauti pe Simon?
475
00:41:30,955 --> 00:41:33,757
Trebuie sa discutam istorie.
476
00:41:33,757 --> 00:41:39,263
Despre bunicul tau?
A trecut asa de mult timp.
477
00:41:39,263 --> 00:41:44,685
Ce s-a intamplat, s-a intamplat.
Accepta-o. As cum e.
478
00:41:48,689 --> 00:41:52,193
I-a luat decenii sa devina un
respectabil om de afaceri.
479
00:41:52,193 --> 00:41:56,280
Acum tot ceea ce face
este sa triseze.
480
00:41:56,280 --> 00:42:00,284
Cred ca trecutul te
vaneaza intotdeauna.
481
00:42:02,286 --> 00:42:06,290
Arati ca el
482
00:42:06,290 --> 00:42:09,493
cu 50 de ani in urma.
483
00:42:11,896 --> 00:42:16,700
Dar cine e baba de langa tine?
484
00:42:17,501 --> 00:42:20,437
Eu vad o femei frumoasa.
485
00:42:23,440 --> 00:42:25,893
Cand ma gandesc la mine,
486
00:42:25,893 --> 00:42:29,580
ma vad cum am fost,
487
00:42:29,580 --> 00:42:34,451
tanar, fericit, Joey stand
langa mine.
488
00:42:38,856 --> 00:42:41,859
Frumusetea nu da gres, Peggy.
489
00:42:48,365 --> 00:42:51,168
Ce vrei sa stii?
490
00:42:51,168 --> 00:42:54,939
Trebuie sa stiu unde il pot
gasi pe sotul tau.
491
00:42:54,939 --> 00:43:00,711
Nu-mi mai pierd timpul cu tine.
492
00:43:00,711 --> 00:43:03,213
Stiu ce vrei sa spui dle Lang.
Sunt un ratat. Dar asculta.
493
00:43:03,213 --> 00:43:06,717
Nu trebuie sa ma omori. Sunt sigur
ca ai lucruri mai bune de facut.
494
00:43:06,717 --> 00:43:10,554
- Am facut lucruri mari pentru tara mea.
- Sigur ca da..
495
00:43:10,955 --> 00:43:13,290
Merit un pic de pace
in ultimele zile..
496
00:43:14,491 --> 00:43:17,428
De data asta, o voi face singur.
497
00:43:17,428 --> 00:43:21,098
Syd. Syd, te rog.
Nu!
498
00:43:23,100 --> 00:43:27,504
Ti-am spus. Nu-mi spune Syd.
Lang?
499
00:43:30,758 --> 00:43:33,577
Ce o surpriza placuta.
Acum e randul tau.
500
00:43:33,978 --> 00:43:37,097
- As vrea sa vorbim.
- Ultimele cuvinte?
501
00:43:37,514 --> 00:43:41,635
- Nimic nu e ceea ce pare, nu?
- Scapa de el.
502
00:43:52,046 --> 00:43:55,666
De ce faci asta?
Ai fost SImon Lang 50 de ani.
503
00:43:55,666 --> 00:44:01,005
Duncan MacLeod si Joey
Langkofsky killed s-au ucis.
504
00:44:01,005 --> 00:44:04,775
- Nu asa vor sta lucrurile.
505
00:44:06,694 --> 00:44:10,731
- Amandoi stim ca tu ai facut-o, Syd.
506
00:44:10,731 --> 00:44:15,986
Deci ai avut dreptate. Stii.
507
00:44:15,986 --> 00:44:19,189
Asta a fost?
Ai vrut fata lui Joey?
508
00:44:19,189 --> 00:44:24,028
Joey are totul:
presa, fata.
509
00:44:24,478 --> 00:44:28,732
Am pus totul impreuna.
A fost timpul ca sa se retraga.
510
00:44:28,732 --> 00:44:30,868
Nenorocitule!
511
00:44:30,868 --> 00:44:34,838
- Peggy, iesi afara!
- Ti-ai impuscat fratele!
512
00:44:34,838 --> 00:44:38,826
Mi-ai luat cel mai bun lucru ce mi
s-amintamplat vreodata de langa mine.
513
00:44:38,826 --> 00:44:41,779
- Joey a fost viata mea.!
- Margaret.
514
00:44:41,779 --> 00:44:45,082
L-ai omorit!
515
00:44:48,052 --> 00:44:51,522
Nu te baga.
516
00:44:51,522 --> 00:44:55,142
- Ar fi trebuit sa lasi trecutul in pace.
- Si tu...
517
00:44:55,642 --> 00:44:58,996
ar fi trebut sa ramai mort.
518
00:45:16,647 --> 00:45:19,917
Ce se intampla acum?
519
00:45:29,259 --> 00:45:32,763
Te duc acasa.
521
00:45:49,580 --> 00:45:54,251
A fost de clasa, nu?
Nu mai fac asa niciodata.
522
00:45:54,251 --> 00:45:57,755
Nu s-au facut asa, Benny.
A fost una de fel.
523
00:45:58,255 --> 00:46:00,758
Va fi bine. Mac.
524
00:46:00,758 --> 00:46:04,394
cu Syd mort, e libera si incarcata.
525
00:46:04,394 --> 00:46:08,499
- A pierdut timp, Benny.
- Da. Si ata e adevarat.
526
00:46:08,499 --> 00:46:12,719
- Imi pare rau. Ai dreptate.
- Vorbind de o viata noua.
527
00:46:13,220 --> 00:46:16,723
Absolut, Mac.
E o viata noua pentru mine.
528
00:46:17,224 --> 00:46:21,161
De curand ce ma voi odihni.
529
00:46:21,161 --> 00:46:24,581
Ce naiba e asta?
Un act?
530
00:46:24,581 --> 00:46:28,268
Nu. E un bilet catre Chicago.
Ce? Despre ce...
531
00:46:28,268 --> 00:46:31,271
Credeam ca am impachetat.
Ce naiba...
532
00:46:31,271 --> 00:46:35,275
La revedere, Benny.
Am vrut sa fac niste atentie locala.
533
00:46:35,692 --> 00:46:40,497
Credeam ca vom merge la jocuri diseara.
La revdere, Benny.
534
00:46:40,497 --> 00:46:44,952
- Asta e un bilet de autobuz.
- Calatorie placuta. Hasta la vista.
535
00:46:44,952 --> 00:46:48,038
- Scrie-mi cand ti-ai gasit de lucru.
- Haide, Mac. Chicago e la 2000 de mile.
536
00:46:48,438 --> 00:46:52,726
Voi ajunge acolo in 13 ani cu
autobuzu. Si mancarea?
537
00:46:56,246 --> 00:46:59,216
Sferturi? Imi dai sferturi?
538
00:46:59,216 --> 00:47:02,719
Voi muri inainte sa ajung acolo, Mac.
Haide, te rog. Fa-mi o favoare.
539
00:47:02,719 --> 00:47:06,039
Bine, ai dreptate. Sunt un ticalos.
Asculta. Iti multumesc mult.
540
00:47:06,039 --> 00:47:08,542
dar nu mi-ai putut cumpara
un bilet de avion, Mac?
541
00:47:08,542 --> 00:47:12,045
Sunt canibali pe autobusuri.
Sunt muti oameni buni. SUnt Nemuritor!
542
00:47:12,045 --> 00:47:14,248
Benny?
Da?
543
00:47:14,248 --> 00:47:16,066
Taci din gura.
544
00:47:16,066 --> 00:47:19,069
Te sun cand revin in oras.
Poate ma poti introduce
545
00:47:19,069 --> 00:47:21,572
la cativa Nemuritori.
546
00:47:21,572 --> 00:47:24,374
Pa, Benny.
Pa.
40735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.