All language subtitles for 11 Vendetta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,669 --> 00:00:05,671 El este nemuritor. 2 00:00:05,671 --> 00:00:09,275 Nascut in muntii Scotiei in urma cuu 400 de ani. 3 00:00:09,275 --> 00:00:13,278 El nu este singur. Mai sunt si altii ca el. 4 00:00:13,278 --> 00:00:16,082 Unii buni, unii rai. 5 00:00:16,483 --> 00:00:19,686 Secole el s-a luptat cu fortele intunericului. 6 00:00:20,085 --> 00:00:22,888 Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu. 7 00:00:22,888 --> 00:00:28,094 El nu poate muri doar daca ii iei ncapul, si cu el puterea lui. 8 00:00:28,094 --> 00:00:32,899 In final, nu poate ramane doar unul. 9 00:00:32,899 --> 00:00:36,902 El este Duncan MacLeod, munteanul. 10 00:01:27,070 --> 00:01:29,072 Bine. Uite. Sa uitam dspre bani. 11 00:01:29,572 --> 00:01:32,075 Nu stiu la ce ma gandeam. Am fost dilit ultimele zile. 12 00:01:32,075 --> 00:01:35,078 Ma cunosti, te rog. 13 00:01:35,078 --> 00:01:37,230 Asta e rece. 14 00:01:37,730 --> 00:01:40,233 Asculta. Voi parasi orasul. Voi parasi statul. 15 00:01:40,233 --> 00:01:42,235 Ma voi muta pe alt continent, daca ai vrea. 16 00:01:42,235 --> 00:01:45,238 Nu putem macar vorbi despre asta? 17 00:01:45,238 --> 00:01:47,740 Ce naiba am facut ca sa merit asta? 18 00:01:48,241 --> 00:01:50,243 In lumina vorbvelor tale dle Carbassa, 19 00:01:50,743 --> 00:01:53,062 as zice ca ai ales gresit persoana de care sa te iei. 20 00:01:53,062 --> 00:01:56,382 - Uite, Syd. - Nu-mi spune Syd. 21 00:01:57,851 --> 00:02:01,838 Nuemele meu e Simon, Simon Lang. 22 00:02:01,838 --> 00:02:04,340 Respect asta. 23 00:02:04,340 --> 00:02:09,345 Jur ca secretul tau e in siguranta. 24 00:02:09,846 --> 00:02:14,350 Pentru ca te-am oprit. Si acum voi tacea. 25 00:02:21,891 --> 00:02:27,480 Cand nu mai ai timp, te gandesti la legalitate. 26 00:02:27,981 --> 00:02:29,983 Ce o lasi in urma. Da. 27 00:02:29,983 --> 00:02:34,254 - Poate stii ce vreau sa zic - Uite. 28 00:02:34,754 --> 00:02:38,558 E foarte frig afara. Nu mai vreti sa stati degeaba. 29 00:02:38,558 --> 00:02:41,194 Va lua ore sa se uste. 30 00:02:41,194 --> 00:02:44,164 De ce nu ma impusti si gata? 31 00:02:44,164 --> 00:02:47,167 Ce zici de o inghetata in ureche si o bucata de gheata? 32 00:02:47,167 --> 00:02:50,119 - Adica, a fost deajuns pentru Trotsky. - Ai readus trecutul. 33 00:02:50,537 --> 00:02:53,156 Trebuie sa faci fata cu traditile. 34 00:02:53,156 --> 00:02:57,443 Nu trebuie sa faci asta. Unuia ca mine, nu merit. 35 00:02:57,443 --> 00:03:00,947 Sunt nimic. stii tu. 36 00:03:00,947 --> 00:03:02,949 Poate putem face un schimb? 37 00:03:02,949 --> 00:03:07,503 Cu ce? Ce ai avea ce ar putea interesa un om ca mine? 38 00:03:07,503 --> 00:03:10,156 Duncan MacLeod? 39 00:03:10,156 --> 00:03:14,827 - MacLeod e mort de 50 de ani. - El, da. 40 00:03:14,827 --> 00:03:16,829 - Dar nepotul lui mai traieste. - Si? 41 00:03:17,330 --> 00:03:22,752 Tipul stie totul. 42 00:03:22,752 --> 00:03:25,722 Mi-a spus chiar el. Le-a spus tutror. 43 00:03:26,222 --> 00:03:28,725 Vorbeste cu oamenii de pe strada. Celor carora le place sa barfeasca. 44 00:03:28,725 --> 00:03:31,578 Ma intorc si vorbesc cu cei ca tine, cine naiba ma va asculta? 45 00:03:31,578 --> 00:03:37,350 Dar tipul asta, MacLeod, e ca un zid de caramida. 46 00:03:37,350 --> 00:03:40,253 - Minti. - Jur la Dumnezeu ca nu. 47 00:03:40,253 --> 00:03:43,072 Mai lasa-ma. 48 00:03:43,072 --> 00:03:47,894 Usor, baieti. Va rog, va rog. 49 00:03:48,394 --> 00:03:52,665 Poate daca mergem pe ciment, va fi mai usor sa mergem. 50 00:03:52,665 --> 00:03:56,252 Nu in apa. Nu sunt bun in apa. 51 00:03:56,252 --> 00:03:58,755 Nu stiu sa innot. Dle Lang! 52 00:03:59,255 --> 00:04:03,142 Va rog, nu dle Lang! 53 00:04:03,142 --> 00:04:06,329 Asculatati, dle Lang. Dl MacLeod. 54 00:04:06,813 --> 00:04:10,149 Dle Lang, MacLeod e nimic. Pot face fata cu el. 55 00:04:10,149 --> 00:04:13,152 Daca am dreptate secretul tau va ramane in siguranta vesnic. 56 00:04:13,152 --> 00:04:18,440 Daca nu, poti cumpara intotdeauna o alta cutie de ciment. 57 00:04:21,728 --> 00:04:27,350 E MacLeod in jur? Cine intreaba? 58 00:04:27,350 --> 00:04:30,653 Nu sunt dupa capul nimanui. 59 00:04:31,154 --> 00:04:34,157 Atunci poti pleca. Ne vom intoarce la tine. 60 00:04:34,157 --> 00:04:37,160 Da, eu si Mac, mergem inapoi mult timp. 61 00:04:37,160 --> 00:04:39,662 Suntem ca... 62 00:04:40,163 --> 00:04:42,665 Hey, MacLeod! Benny! 63 00:04:42,665 --> 00:04:45,668 In carne! 64 00:04:45,668 --> 00:04:50,173 Te inalti sau sunt eu mai scund? Mai scurt. Cat vrei? 65 00:04:50,173 --> 00:04:53,176 Intotdeauna trebuie sa fie despre bani? Sunt umplut acum. 66 00:04:53,176 --> 00:04:55,178 Eram pe drum catre Chicago pentru un pic de actiune. 67 00:04:55,678 --> 00:04:58,681 Ma gandeam sa intru sa te salut. ZIua mea norocoasa! 68 00:04:58,681 --> 00:05:02,535 Ma ei introduce? 69 00:05:02,935 --> 00:05:05,355 Richie, Benny. Benny, Richie. Richie, ce mai faci? Ma bucur de cunostinta. 70 00:05:05,355 --> 00:05:07,857 Su eu. Ce mai faci? TIne-ti pormoneul in fata. 71 00:05:08,358 --> 00:05:10,860 Sunt terminat. Care e problema, Mac? 72 00:05:10,860 --> 00:05:12,862 Cred ca nu mai vrea sa traiasca asa, 73 00:05:12,862 --> 00:05:16,366 cu degetele lui atarnand. 74 00:05:16,366 --> 00:05:20,870 Si pierd ceva aici? Dar pierzi bani in fiecare slujba? 75 00:05:20,870 --> 00:05:25,875 Nu sunt Michael Milken, dar hey, nu e nici Al Capone. 76 00:05:25,875 --> 00:05:28,661 - L-ai stiut pe Capone? - Nu-l incuraja. 77 00:05:28,661 --> 00:05:33,483 Daca l-am stiut pe Capone? Capone, Lansky, Legs Diamond. I-am stiut pe toti. 78 00:05:33,483 --> 00:05:37,270 - Cuma a fost Capone? - Poftim. 79 00:05:37,270 --> 00:05:40,606 Pustiul vrea sa stie. Spune-i. Da. Haide. Haide. 80 00:05:40,606 --> 00:05:44,610 Capone. Sa iti spun despre Capone. Capone a avut lucrul ce no il numim stralucire. 81 00:05:44,610 --> 00:05:50,116 Intelegi ce spun'? A trisat la carti ca un maestru. 82 00:05:50,116 --> 00:05:52,118 Alea au fost zile, huh? Tocmai plecam. 83 00:05:52,618 --> 00:05:55,621 Perfect. Ce zici de pranz? Platesc eu. 84 00:05:57,623 --> 00:06:00,626 Asta trebuie sa o vad. 85 00:06:03,629 --> 00:06:08,267 - Timp rau? - Nu. Nu deloc. 86 00:06:10,737 --> 00:06:14,240 Ma bucur de cunostinta. Tocmai plecam. 87 00:06:14,741 --> 00:06:19,245 Ne vedem la Joe. Ce spuneai? 88 00:06:19,245 --> 00:06:23,066 Legs Diamond se barberea pe picoare. 89 00:06:23,066 --> 00:06:25,568 Frumoasa fufa. Da. 90 00:06:28,071 --> 00:06:32,375 - Cum ai fost? - Bine, ca de obicei. 91 00:06:32,375 --> 00:06:36,379 Tu? Si eu bine. 92 00:06:36,379 --> 00:06:38,881 Mi-a fost dor de tine. 93 00:06:40,383 --> 00:06:43,386 In regula. Asculta. 94 00:06:43,886 --> 00:06:46,389 M-am gandit mult la tipul asta. 95 00:06:46,389 --> 00:06:50,393 Iti place de el? Da. Mult. 96 00:06:51,394 --> 00:06:56,399 Si? Cred ca ma place si el pe mine. 97 00:06:56,399 --> 00:06:59,402 Atunci care e problema? Pai, 98 00:06:59,402 --> 00:07:02,905 tipul e foarte diferit. 99 00:07:02,905 --> 00:07:07,410 Nu conteaza cat de greu incerc. Nu pot sa dau de el. 100 00:07:07,410 --> 00:07:11,964 Poate ar trebui sa il prinzi, sa ii dai timp. 101 00:07:12,365 --> 00:07:14,600 Exact la asta ma gandeam. 102 00:07:18,337 --> 00:07:22,942 Catvia oameni sunt lenti. 103 00:07:22,942 --> 00:07:26,345 - Si? - Si, 104 00:07:26,746 --> 00:07:31,300 m-am decis sa nu apas. 105 00:07:33,319 --> 00:07:37,874 - Esti in regula cu asta? - Cred ca am facut tot ce am putut. 106 00:07:41,127 --> 00:07:43,930 Care e pasul urmator? 107 00:07:43,930 --> 00:07:46,432 Ma gandeam ca poate 108 00:07:46,432 --> 00:07:50,436 vom putea iesi. 109 00:07:50,436 --> 00:07:52,438 Ce zici de diseara? 110 00:07:52,438 --> 00:07:55,608 Sunt la curse diseara. Maine? 111 00:07:55,608 --> 00:07:59,078 Nu stiu la cine sa ma duc. Centura neagra, multi luptatori. 112 00:07:59,078 --> 00:08:02,582 Nu vrei sa mergi sa faci asta. 113 00:08:02,582 --> 00:08:07,904 Asa ca Dillinger se uita la mine si spune "Hey, Benny!" "Da, dle Dillinger?" 114 00:08:07,904 --> 00:08:13,776 Trebuie sa vad tabloul Manhattan Melodrama. Am spus ,,de ce,,? 115 00:08:14,277 --> 00:08:18,598 "Pentru ca in ea, Clark Gable joaca un gangster care e pe scaunul electric. 116 00:08:18,598 --> 00:08:21,868 Si Dillinger a vrut sa vada cum e. 117 00:08:21,868 --> 00:08:25,671 - La teatrul Biograph in Chicago. - Bine, bine. 118 00:08:25,671 --> 00:08:27,507 Pusitul e mai destept decat pare. 119 00:08:27,507 --> 00:08:30,977 Si a fost ideea mea sa il aduc aici. 120 00:08:30,977 --> 00:08:34,230 - Cum ramane cu Doamna in Rosu? - Adica Anna? 121 00:08:34,265 --> 00:08:37,750 Cine naiba crezi ca i-a introdus? 122 00:08:37,750 --> 00:08:41,721 Deci l-ai ucis pe John Dillinger? 123 00:08:42,955 --> 00:08:45,808 Nu sunt chiar perfect. 124 00:08:45,808 --> 00:08:49,812 As spune. Da. 125 00:08:49,812 --> 00:08:55,184 Iti tot spun pustiule. Cati ani ai? 10? 12? 126 00:08:55,184 --> 00:08:58,187 Voi da un telefon. Ma intorc imediat. Ai venit mai devreme. 127 00:08:58,187 --> 00:09:01,190 Vreificarea nu a sosit. Oh, esti atat un pusti? 128 00:09:01,674 --> 00:09:04,443 Intotdeauna glumeste. Am avea o avere. 129 00:09:04,443 --> 00:09:09,515 Ma intorc imediat. Tipul e amuzant. 130 00:09:09,515 --> 00:09:13,319 Da-i o pauza. Se distreaza. 131 00:09:13,319 --> 00:09:16,572 E problema. E distractie. 132 00:09:16,572 --> 00:09:18,724 Si pe langa asta, stiu ca e plin. 133 00:09:19,125 --> 00:09:22,128 Daca ramai cu factura, ar merita pretul admisiei. 134 00:09:22,128 --> 00:09:25,631 Trebuie sa plec. Ne vedem mai tarziu. 135 00:09:27,133 --> 00:09:29,635 Richie! 136 00:09:30,636 --> 00:09:33,539 Bine, Mac. Te conduc. 137 00:09:33,539 --> 00:09:37,310 Va fi un joc super de poker diseara la docuri. 138 00:09:37,310 --> 00:09:41,614 Doar cu invitatie. Te invit. 139 00:09:41,614 --> 00:09:44,483 Mersi. Nu mersi, Benny. 140 00:09:44,483 --> 00:09:47,486 Despre ce vorbesti? Vor fi jucatori seriosi aici? 141 00:09:47,486 --> 00:09:50,990 Vom bea cate ceva. Vom fuma niste tigari din Cuba. 142 00:09:50,990 --> 00:09:54,994 Va fi ca in vremurile vechi. Va fi un dezastru. 143 00:09:54,994 --> 00:09:57,997 Cand ai jucat ultima data poker? 144 00:10:01,000 --> 00:10:03,786 Cineva mi-a furat pormoneul. 145 00:10:03,786 --> 00:10:06,571 Sunt serios. Cineva mi-a furat pormoneul. 146 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 - Voi suna la politie. Vin imediat. - Asa sa faci. 147 00:10:09,609 --> 00:10:11,978 Bine. Cine mi-a,luat pormoneul. 148 00:10:25,841 --> 00:10:28,344 Buna ziua, Benny. 149 00:10:28,844 --> 00:10:33,349 Ce naiba se intampla? Baieti, baieti! 150 00:10:33,849 --> 00:10:36,852 Cum e Leon? Leon e nervos. Spune la revdere soarelui. 151 00:10:40,640 --> 00:10:45,144 Vino aici! Haide. I-am spus lui Leon ca ii voi duce niste bani. 152 00:10:45,645 --> 00:10:50,566 Hei, Mac. Ma ajuti cu tipii astia? 153 00:10:50,566 --> 00:10:54,186 - Cara-te. - Mac? Mac, te rog? 154 00:10:54,186 --> 00:10:57,673 - Am spus cara-te. - Mac, te rog? 155 00:10:57,673 --> 00:11:01,794 Nu as face asta. 156 00:11:09,602 --> 00:11:12,088 Ai grija, Mac! Are o bata! 157 00:11:14,573 --> 00:11:17,543 Oh, Mac! O cale sa plecam, Mac. 158 00:11:17,543 --> 00:11:20,379 Prinde, Benny. 159 00:11:29,305 --> 00:11:31,607 Da, Mac! In regula! 160 00:11:33,409 --> 00:11:36,862 Ho,a fost minunat Mac. A fost frumos. A fost frumos. 161 00:11:36,862 --> 00:11:41,967 Asculta, Mac. Lovitura aceea a fost fantastica. 162 00:11:41,967 --> 00:11:45,271 - AI o explicatie de dat. - Mac, te-as fi ajutat. 163 00:11:45,271 --> 00:11:47,273 Dar ma durea umarul. Urca. 164 00:11:47,273 --> 00:11:49,275 Si a trebuit sa ma bandajez. 165 00:11:49,275 --> 00:11:51,777 I-am retinut. Am vrut sa le dau o lovitura finala. 166 00:11:51,777 --> 00:11:54,780 In masina. Nu ma pricep la asta. 167 00:11:56,599 --> 00:11:59,919 Mac, se misca! Lasa-ma sa ii bat, unde sunt batele? 168 00:11:59,919 --> 00:12:05,424 Mac, e sus! Mac, e sus! 169 00:12:09,729 --> 00:12:12,231 Bine. Iti datorez bani. 170 00:12:12,732 --> 00:12:15,735 Bine. Iti datorez bani. 171 00:12:15,735 --> 00:12:20,239 Nu stiu. Oare cine a castigat? 172 00:12:20,740 --> 00:12:23,042 Credeam ca regina Mary, nu si-a platit datorile. 173 00:12:23,042 --> 00:12:26,045 De asta vreau sa ma duc la joc diseara. 174 00:12:26,045 --> 00:12:30,049 - Va vi un tip care mi-e dator acolo. - Oh, bine. Problema s-a rezolvat. 175 00:12:30,049 --> 00:12:34,737 Baietii lui Leon nu sunt tipul care doar pleaca. 176 00:12:34,737 --> 00:12:38,991 in special dupa ce le-ai facut. Pentru care iti sunt recunoscator. 177 00:12:39,391 --> 00:12:41,393 Stii tu. 178 00:12:42,678 --> 00:12:46,182 Ce vrei, Benny? 179 00:12:46,182 --> 00:12:49,001 Ma gandeam ca ai veni cu mine la plimbare. 180 00:12:49,001 --> 00:12:51,403 Te rog, Mac? De dragul timpului trecut? 181 00:12:51,804 --> 00:12:54,640 Benny, cel mai rau lucru ce ti se poate intampla este sa fi ucis. 182 00:12:54,640 --> 00:13:00,629 Dar asta implica durere si nu sunt obisnuita cu durerea. 183 00:13:05,117 --> 00:13:08,003 Bine. Mac, esti un salvator. 184 00:13:08,003 --> 00:13:12,591 Te iubesc, Mac! Mersi mult. Nu te supra-incarca, Benny. 185 00:13:12,591 --> 00:13:14,577 Bine. Inca una. Nu, nu, nu. 186 00:13:14,577 --> 00:13:17,079 Bine. Stai jos. 187 00:13:17,079 --> 00:13:19,381 - Ce e cu pietrele, Mac? - Mi le plac. 188 00:13:20,883 --> 00:13:23,435 Incearca arta. 189 00:13:40,035 --> 00:13:43,455 Asta trebuie sa fie locul. 190 00:13:43,455 --> 00:13:46,258 Sa verificam. 191 00:13:46,258 --> 00:13:49,261 Va fi un joc grozav Iti va placea. 192 00:13:49,261 --> 00:13:53,265 Aminteste-ti. Doar o data, Benny. 193 00:13:53,265 --> 00:13:56,268 Vei sta doar un joc? Fara jocuri, Benny. 194 00:13:56,268 --> 00:13:58,838 Un joc nu te va ucide. Nu joc nici-un joc. 195 00:14:01,090 --> 00:14:04,093 Hey, Syd, ce mai faci? 196 00:14:07,897 --> 00:14:12,184 - Arata exact ca el. - Nu ti-am spus? 197 00:14:12,184 --> 00:14:16,255 - Dspre ce e vorba, Benny? - Ce stii despre mine si bunicul meu? 198 00:14:16,655 --> 00:14:18,941 Benny? Ce stii? 199 00:14:18,941 --> 00:14:21,894 Bunicul meu? 200 00:14:24,430 --> 00:14:28,934 Cui ii pasa ce stie? Acum doarme cu pestii. 201 00:14:55,411 --> 00:14:58,030 Problemele tale sau terminat dle Lang. 202 00:14:58,030 --> 00:15:01,634 Suntem egali. 203 00:15:01,634 --> 00:15:05,004 dar nu ma deranja din nou Carbassa. 204 00:15:06,739 --> 00:15:09,975 Te voi gasi intodeauna. 205 00:15:15,381 --> 00:15:18,867 MacLeod! MacLeod! 206 00:15:18,867 --> 00:15:23,372 MacLeod! Esti aici? 207 00:15:24,373 --> 00:15:28,677 - MacLeod! 208 00:15:29,678 --> 00:15:32,464 - MacLeod! 209 00:15:34,767 --> 00:15:39,488 - Benny! - MacLeod! Esti in viata! Inca esti in viata! 210 00:15:39,488 --> 00:15:42,308 Am o bicicleta. Nu-ti fa grij. Am cheile. 211 00:15:42,808 --> 00:15:46,595 Oh, esti in viata! Esti in viata. 212 00:15:47,096 --> 00:15:49,915 Hai afara, Mac. Imi pare foarte rau. 213 00:15:50,399 --> 00:15:54,903 Scoate catusile. Iti pot explica. 214 00:15:54,903 --> 00:15:57,906 Now! Nu ma vei ucide, nu? 215 00:15:57,906 --> 00:15:59,708 Promiti? Oh, promit. 216 00:15:59,708 --> 00:16:03,512 Imi pare rau. Arati rece. 217 00:16:03,512 --> 00:16:06,332 Mac, ai promis! 218 00:16:06,332 --> 00:16:09,335 Am mintit. De ce? Asculta, Mac. Trebuia sa o fac. 219 00:16:09,335 --> 00:16:12,638 Daca nu o faceam, tipul ma trimitea de aici. 220 00:16:12,638 --> 00:16:15,941 Nu e loc unde sa iti petreci urmatorii 200 de ani. Despre ce vorbesti? 221 00:16:16,442 --> 00:16:20,446 Tipul de la linii, Simon Lang. Trebuia sa te omor pentru el. 222 00:16:20,446 --> 00:16:23,916 Pentru ce naiba? Ca sa nu vorbesti. 223 00:16:23,916 --> 00:16:28,854 Nu l-ai recunoscut, nu? Obisnuia sa fie Syd Langkofsky. 224 00:17:42,728 --> 00:17:45,230 Tigari? Tigarete? 225 00:17:47,833 --> 00:17:50,235 Ma cheama Benny Carbassa. Pe mine ma cauti? 226 00:17:50,235 --> 00:17:54,239 Nu. Nu esti tipul meu. Duncan MacLeod. 227 00:17:54,239 --> 00:17:57,609 Cred ca te voi lasa sa pleci. 228 00:17:58,877 --> 00:18:02,197 De data asta. Mersi pentru spectacol. 229 00:18:02,197 --> 00:18:06,201 Baieiti, ce spuneti de o bautura? 230 00:18:06,201 --> 00:18:09,872 De ce nu? Cateva mingi aici. 231 00:18:12,758 --> 00:18:17,296 Nu te-am mai vazut prin oras. 232 00:18:17,296 --> 00:18:20,199 Cauti actiune locala? Dor treceam. 233 00:18:20,199 --> 00:18:23,802 Am intregul oras in buzunare. 234 00:18:23,802 --> 00:18:26,305 De fapt, este un mare joc de poker diseara in parc. 235 00:18:26,305 --> 00:18:29,174 Nu le plac strainii, dar te pot baga inauntru. 236 00:18:29,174 --> 00:18:32,444 E foarte frumos din partea ta. CU placere. 237 00:18:32,444 --> 00:18:38,050 Lasa-te in mainile mele, pentru ca nu l-ai vazut pe Lucky si nici orasul asta. 238 00:18:48,193 --> 00:18:53,365 - Cine e ea? - Noaptea si ziua. 239 00:18:56,368 --> 00:19:00,939 - Tu esti alesul. - Nu, nu, nu, prietenul meu. 240 00:19:00,939 --> 00:19:02,941 Nu vrei sa ai probleme cu doamna aceea. 241 00:19:02,941 --> 00:19:07,346 Ea este Peggy McCall, Fata lui Joey Langkofsky. 242 00:19:09,348 --> 00:19:11,667 Sub soare. 243 00:19:14,086 --> 00:19:17,422 - Cine? - Joey. 244 00:19:17,422 --> 00:19:20,325 Joey de acolo a fost nasuct destept. 245 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 A inceput ca un smecher Purple Gang, invartindu-se in jurul magazinelor. 246 00:19:23,829 --> 00:19:27,132 Atunci s-a gandit la talharie. 247 00:19:27,132 --> 00:19:29,968 Unde sunt mingile alea? Fara credite. 248 00:19:30,369 --> 00:19:33,839 - De ce... - E in regula. Trece-o in contul meu. 249 00:19:33,839 --> 00:19:36,909 Noaptea si ziua, nu? Spune, esti in regula, prietene. 250 00:19:37,409 --> 00:19:40,679 Nu arata ca un derbedeu. Cred ca nu ai auzit, nu? 251 00:19:40,679 --> 00:19:43,882 Asta e tara oportunitatilor. El si fratele lui Syd au deshchis locul asta. 252 00:19:44,283 --> 00:19:45,884 In mijlocul prohibitiei. 253 00:19:46,285 --> 00:19:49,888 Cativa dolari aici si acolo. Nimeni nu vede nimic. 254 00:19:49,888 --> 00:19:54,576 Acela e Syd acolo, cu cartile. 255 00:19:57,079 --> 00:20:02,801 In treficul de pe strada 256 00:20:04,086 --> 00:20:09,091 In linistea camerei mele 257 00:20:09,591 --> 00:20:13,612 - Ma voi gandi la tine - Nu l-am intalnit niciodata personal. 258 00:20:13,612 --> 00:20:18,050 dar am auzit ca e destept. Intelegi ce vreau sa zic? 259 00:20:20,903 --> 00:20:25,490 Sub ascunzatoarea mea 260 00:20:25,891 --> 00:20:30,295 Cei 2 sunt ce mai buni consumatori de whiskey din oras. 261 00:20:30,295 --> 00:20:34,299 Si acum e legal. ce o tara, nu? 262 00:20:34,299 --> 00:20:36,385 Doar in America. Da. 278 00:22:29,498 --> 00:22:33,985 Iti place sa dansezi? E periculos sa stii. 279 00:22:33,985 --> 00:22:38,306 TI-e frica de un pic de pericol? 280 00:22:38,306 --> 00:22:41,810 Atunci? Scuza-ma. 281 00:23:06,234 --> 00:23:11,056 Deci, ce faci tu, MacLeod. Duncan MacLeod. 282 00:23:11,056 --> 00:23:14,359 Sunt anticar. 283 00:23:14,359 --> 00:23:19,331 Pai, Duncan MacLeod, nu e prea bine. Multumesc. 284 00:23:19,831 --> 00:23:22,150 Pentru un anticar. 285 00:23:59,204 --> 00:24:03,191 Se uita? Ce vrei sa spui? 286 00:24:03,692 --> 00:24:07,696 Prietenul tau? E gelos? Taci si danseaza. 287 00:24:09,197 --> 00:24:12,184 Joey, da drumul la distractie si jos cu tine la podea. 288 00:24:12,184 --> 00:24:17,222 Syd, am lucruri mai bune de facut decat astea. 289 00:24:17,222 --> 00:24:21,660 Nu e lucru nebunesc. E Peggy. 290 00:24:38,827 --> 00:24:42,647 Ce crezi ca faci? Dansez. 291 00:24:44,983 --> 00:24:48,086 Cu fata mea? Daca e a ta, danseaza tu. 292 00:24:48,086 --> 00:24:51,890 Poate n-ar trebui sa te bagi in treburile altora! Ai grija, baiete! 293 00:24:51,890 --> 00:24:56,094 Hey, Joey, ia-o usor. Nu vrem sa facem dezordine aici. 294 00:24:57,295 --> 00:24:59,531 Cine e tipul asta? 295 00:24:59,981 --> 00:25:04,636 Dl Duncan MacLeod. E anticar. 296 00:25:08,356 --> 00:25:10,408 Anticar? 297 00:25:12,310 --> 00:25:16,198 Scapa de el. 298 00:25:16,198 --> 00:25:19,518 Dansati, toata lumea. Haide. Danseaza. 299 00:25:19,518 --> 00:25:25,607 - Dansati, toata lumea, haideti. - APreciez asta, dar tu vezi cum este. 300 00:25:25,607 --> 00:25:27,926 Nu trebuie sa imi explici. 301 00:25:31,913 --> 00:25:34,733 Esti o adevarata frumusete. 302 00:25:38,570 --> 00:25:42,874 Relaxeaza-te. E toata a ta. 303 00:25:59,958 --> 00:26:04,963 De unde au venit bauturile astea? De acolo. 304 00:26:04,963 --> 00:26:06,965 Te place 305 00:26:22,781 --> 00:26:27,185 Benny e jos. 306 00:26:27,185 --> 00:26:31,656 Mac, ii pare rau. Plange, de dragul lui Pete. 307 00:26:31,656 --> 00:26:34,509 Poate are onion in buzunar. 308 00:26:34,509 --> 00:26:37,512 Nu poti sa il lasi in pace? M-a ucis. 309 00:26:37,512 --> 00:26:40,498 Oh, Mac, nu te-a ucis de-adevarat. 310 00:26:40,498 --> 00:26:42,267 Stiu ca nu e distractiv, dar nu e nici permanent. 311 00:26:42,267 --> 00:26:44,769 Asta e problema lui Benny. Poate fi ucis. 312 00:26:45,270 --> 00:26:49,774 De cate ori o da in bara, o ia de la capat. Si atunci o da in bara tot din nou. 313 00:26:51,977 --> 00:26:54,980 Mac! Mac, iarta-ma, bine? 314 00:26:54,980 --> 00:26:57,482 Am intrecut masura. Trebuia sa te intreb pe tine prima data. 315 00:26:57,482 --> 00:26:59,985 Imi pare rau. Stii ca nu te-as rani niciodata. 316 00:26:59,985 --> 00:27:03,989 A fost una din situatile grele din care puteai iesi. 317 00:27:04,489 --> 00:27:07,492 Fara ceva impulsiv, adica sa ucizi un bun prieten. 318 00:27:07,492 --> 00:27:10,779 Asculta, Mac. Conteaza ca a mers. Lang crede ca esti mort. 319 00:27:10,779 --> 00:27:15,083 Cat timp nu dai de el, totul va merge bine. 320 00:27:15,083 --> 00:27:17,052 Benny? Asculta aici. Da? 321 00:27:17,469 --> 00:27:20,955 Am o viata aici. Nu ma voi ascunde si fugi de tipul asta. 322 00:27:20,955 --> 00:27:25,010 Asta e frumussetea, Mac. LAng are cancer. 323 00:27:25,010 --> 00:27:28,096 Va fi mort in 3 luni. E minunat! 324 00:27:28,096 --> 00:27:30,598 Esti toaata inima, Benny. Mac, nu asta am vrut sa spun. 325 00:27:30,598 --> 00:27:33,601 Spun ca sansele tale de a da de el sunt nule. 326 00:27:33,601 --> 00:27:36,104 Pe langa nule. 327 00:27:38,106 --> 00:27:41,609 Lasa-ma sa iau din astea. Ai intalnire? Arati minunat. 328 00:27:41,609 --> 00:27:44,112 Un barbat sexy, cu par lung, Nemuritor. 329 00:27:44,112 --> 00:27:48,116 Noroc! Il iubesc! 330 00:27:48,116 --> 00:27:52,620 E ca un frate pentru mine. 331 00:27:52,620 --> 00:27:55,290 Greutatea lui ar trebui sa mai scada. 332 00:27:55,790 --> 00:27:58,793 Sunt sigur ca tu esti omul. 333 00:27:58,793 --> 00:28:01,296 Vom dedica noua aripa spitalului. 334 00:28:01,296 --> 00:28:05,300 Tot ce trebuie sa faci este sa continui sa zambesti. 335 00:28:05,300 --> 00:28:10,805 Incearca sa vorbesti numai peste o ora. Cativa mai vor sa danseze. 336 00:28:10,805 --> 00:28:14,125 Scuzati-ma. Nu sunteti Peggy McCall? 337 00:28:14,125 --> 00:28:19,631 Sunt Margaret Lang. E dragut din partea ta sa iti amintesti. 338 00:28:19,631 --> 00:28:22,434 Am auzit ca canti intr-un palat in Chicago. 339 00:28:22,901 --> 00:28:24,903 Ajun de an nou, 1939. 340 00:28:24,903 --> 00:28:29,391 In anul acela m-am retras. Ai fost minunata. 341 00:28:29,391 --> 00:28:31,893 Ai fost regina balului. 342 00:28:31,893 --> 00:28:35,230 Au fost multi cantareti atunci. Nu ca tine. 343 00:28:35,730 --> 00:28:39,200 Lasa-ma sa imi chem sotia. 344 00:28:39,200 --> 00:28:43,688 Mi-e teama ca nu pot. Trebuie sa imi tin discursul. 345 00:28:43,688 --> 00:28:47,175 Scuze. 346 00:28:53,665 --> 00:28:56,668 Ne vom mai invarti pe aici, vm dormi. 347 00:28:56,668 --> 00:28:59,170 Inca un discurs, si iesim intr-o ora afara. 348 00:28:59,170 --> 00:29:03,675 Suna bine, nu? Nu. Mai e multa sampanie. 349 00:29:12,917 --> 00:29:17,238 Nu poate fi. 350 00:29:17,238 --> 00:29:20,708 Esti atat de dulce! 351 00:29:33,605 --> 00:29:36,441 - Poate vom merge acasa, mai devreme. - Tu! 352 00:29:41,696 --> 00:29:44,015 Buna. 353 00:29:45,250 --> 00:29:48,453 Nenorocitul e in viata! 354 00:29:48,453 --> 00:29:51,456 L-am ucis. Esti o iluzie. 355 00:29:51,456 --> 00:29:54,409 M-a pacalit. Dle Lang, tipul a murit. 356 00:29:54,909 --> 00:29:58,413 Cum naiba a fcaut-o? Stiam ca e mort. 357 00:29:58,413 --> 00:30:01,916 A fost aseara la bal. Trebuie sa fi steptat. 358 00:30:02,417 --> 00:30:06,671 Nu imi pasa ce a avut. Il vreau mort. 359 00:30:06,671 --> 00:30:10,675 SI pe asta il vreau mort. Acum, gaseste-i, 360 00:30:11,075 --> 00:30:13,478 si elimina-i! 361 00:30:22,187 --> 00:30:24,823 Opreste-te! 362 00:30:25,323 --> 00:30:29,828 Ai spus ca va fi o seara magnifica. Suntem prezentati. 363 00:30:29,828 --> 00:30:32,330 Nu vroiam sa plec devreme. 364 00:30:32,330 --> 00:30:36,918 De ce nu iei in seama cel mai cunoscut om din oras? 365 00:30:36,918 --> 00:30:41,706 Trebuie sa te inseli. Nu cumpar aia. 366 00:30:41,706 --> 00:30:43,808 Nu o impingi. Nu imping! 367 00:30:43,808 --> 00:30:46,427 Nu am vei impinge, nu? BIne. Bine. 368 00:30:46,427 --> 00:30:48,930 Vroiam sa pun o intrebare. 369 00:30:49,430 --> 00:30:54,519 Tu nu te sperii? 370 00:30:54,519 --> 00:30:59,023 Fara vacante. Fara apendomite. 371 00:30:59,023 --> 00:31:00,942 Si impingi! Nu. 372 00:31:00,942 --> 00:31:04,729 - Ba da. - Nu stiu nimic despre tine, 373 00:31:04,729 --> 00:31:07,732 numai ca ai secrete si ca Simon Lang nu te place. 374 00:31:08,233 --> 00:31:12,737 Nu e mult sa continui, nu? E destul. 375 00:31:35,293 --> 00:31:37,612 Hey, hey! MacLeod! MacLeod! 376 00:31:37,612 --> 00:31:41,616 Ma duc la un joc de poker. Sigur nu vrei sa mi te alaturi? 377 00:31:41,616 --> 00:31:45,620 Nu am jucat poker de ani. Cel mai bun mod de a face bani. 378 00:31:45,620 --> 00:31:50,291 Nu e ca si cum ai uita. Cred ca se va intoarce. 379 00:31:50,291 --> 00:31:53,795 Chem un taxi? 380 00:31:53,795 --> 00:31:56,798 Taxi! 381 00:31:59,300 --> 00:32:01,302 I-am spus fratelui tau ca nu caut probleme. 382 00:32:01,302 --> 00:32:05,306 Sunt aici cu un mesaj. Ascult. 383 00:32:05,723 --> 00:32:08,993 Peggy vrea sa vii la club sa o vezi dupa ultimul spectacol. 384 00:32:08,993 --> 00:32:12,630 Pentru ce? Sunt doar mesagerul. 385 00:32:12,630 --> 00:32:17,986 Vei veni sau nu? Spune-i ca voi veni. 386 00:32:27,211 --> 00:32:31,516 Nu stii ca te iubesc? Atunci de ce nu ma innebunesti? 387 00:32:31,516 --> 00:32:37,021 Un tip de statura me trebuie sa pastreze opozitia. 388 00:32:37,021 --> 00:32:40,024 SUnt doar afaceri. 389 00:32:42,510 --> 00:32:45,747 Si tipul e care l-ai urmarit? La naiba. 390 00:32:46,247 --> 00:32:49,250 Dansam cu el doar sa te fac gelos. 391 00:32:49,250 --> 00:32:54,539 Ma innebunesti! Te iert. 392 00:32:57,542 --> 00:33:03,481 Joey? Afaceri. 393 00:33:03,481 --> 00:33:06,100 Sunt implicat, Syd. Ca Nu poate astepta? 394 00:33:06,100 --> 00:33:08,970 Nu, nu poate. 395 00:33:11,022 --> 00:33:14,625 Ii plac cartile, dar e prost. 396 00:33:25,987 --> 00:33:31,542 MacLeod te asteapta afara. 397 00:33:32,744 --> 00:33:35,146 Si de ce ar trebui sa imi pese? 398 00:33:35,546 --> 00:33:39,150 Spune ca trebuie sa o intalneasca pe Peggy. 399 00:33:58,252 --> 00:34:00,755 Syd, ce se petrece? Sunt doar afaceri. 400 00:34:01,255 --> 00:34:06,511 Joey e bine cand vine vorba de afaceri. Nu a fost fata lui de faceri. 401 00:34:13,851 --> 00:34:19,257 Se duce dupa MacLeod. Pentru ca am dansat? 402 00:34:20,458 --> 00:34:23,945 I-am spus ca nu a insemnat nimic. 403 00:34:23,945 --> 00:34:26,764 Stii cum e Joey. 404 00:34:26,764 --> 00:34:30,768 Trebuie sa te duci dupa el inainte sa raneasca pe cineva. 405 00:34:30,768 --> 00:34:34,772 Nu-ti fa griji. Ma voi ocupa. 406 00:34:43,748 --> 00:34:47,885 Credeam ca cei pleca din oras, MacLeod. 407 00:34:47,885 --> 00:34:49,887 Am ramas sa vad privelistile. 408 00:34:49,887 --> 00:34:55,176 Poate nu a fost o idee buna. E un oras periculos. 409 00:34:56,527 --> 00:34:58,980 Oamenii care nu isi vad de treaba lor. 410 00:34:59,480 --> 00:35:01,482 Au fost cunoscuti pentru ranile lor. 411 00:35:01,482 --> 00:35:03,935 Hey, Joey, stai calm. Nu vrem sa facem dezordine. 412 00:35:03,935 --> 00:35:09,240 Nu te baga, Syd! Asta nu e una din afacerile in care nu poti negocia. 413 00:35:09,740 --> 00:35:11,242 Sigur ca este. 414 00:35:13,811 --> 00:35:17,148 Totul e negociaibl. 415 00:35:17,148 --> 00:35:21,152 Pentru ce naiba ai facut asta ? 416 00:35:41,989 --> 00:35:44,809 Syd, ce s-a intamplat? Am auzit impuscaturi. 417 00:35:45,309 --> 00:35:47,812 Nu i-am putut opri. Am incercat. A fost prea tarziu. 418 00:35:47,812 --> 00:35:50,615 Ce s-a intampalt? I-a impuscat Joey? 419 00:35:50,615 --> 00:35:53,484 S-au impuscat intre ei, Peggy. Sunt morti. Amandoi. 420 00:35:53,951 --> 00:35:56,704 Joey e mort? Am ajuns prea tarziu. 421 00:35:56,704 --> 00:36:00,374 E vina mea. Imi pare rau, Peggy. 422 00:36:00,374 --> 00:36:06,164 Nu! E vina mea. Daca nu il enervam... 423 00:36:06,164 --> 00:36:11,469 Voi avea grija de tine, Peggy. 424 00:36:11,469 --> 00:36:15,723 Vom merge acasa, sii ii voi ruga pe baieti sa faca curat. 425 00:36:15,723 --> 00:36:19,677 Ce?! 426 00:36:24,031 --> 00:36:29,537 Syd! Ma voi ocupa de tot. Ce? Ce? 427 00:36:37,044 --> 00:36:39,830 Voi avea grija de tine. 428 00:36:55,313 --> 00:36:58,583 Cred ca am facut o treaba buna sa nu imping. 429 00:36:58,583 --> 00:37:02,203 Crezi ca vei primi un bonus? Da. Poate. 430 00:37:02,203 --> 00:37:08,209 Stii tu, ceva mic, de exemplu, de unde esti? 431 00:37:08,209 --> 00:37:12,713 Din Scotia. Serios? 432 00:37:12,713 --> 00:37:16,717 Ce o revelatie. 433 00:37:20,471 --> 00:37:23,441 - Esti Duncan MacLeod? - De obicei. 434 00:37:33,985 --> 00:37:37,288 Esti bine? Da. Da. 435 00:37:37,288 --> 00:37:40,124 Si nu imping cat de tare pot. 436 00:37:42,326 --> 00:37:46,847 A fost ghinion. De unde naiba era sa stiu ca e petrecerea lui? 437 00:37:46,847 --> 00:37:50,351 De ce nu se intampla intotdeauna, Benny? 438 00:37:50,351 --> 00:37:55,356 Nu a fost nici un rau. 439 00:37:55,356 --> 00:37:58,976 Nu te-au prins si chiar daca ar fi fauct-o nu ar fi permanent. 440 00:37:58,976 --> 00:38:02,580 Nu, nu m-au prins, dar aproape au prins-o pe Anne. 441 00:38:10,905 --> 00:38:15,393 Asculta, eu... Imi pare rau, Mac. 442 00:38:15,393 --> 00:38:18,195 Nu credeam ca planul asta va merge. 443 00:38:18,195 --> 00:38:22,833 Pai, a mers departe. Mac, o voi repara, bine? 444 00:38:22,833 --> 00:38:25,836 Iti spun cum facem. Ma duc acolo. Voi vorbi cu ei. Le spun ceva. 446 00:38:30,107 --> 00:38:34,111 Nu. Vei stai aici si nu vei mai face probleme. 447 00:38:35,563 --> 00:38:38,566 Si sunt serios, Benny. 448 00:39:29,266 --> 00:39:32,103 Am venit sa il vad pe dl Lang. Ma cheama MacLeod. 449 00:39:32,103 --> 00:39:35,072 - Da. - Lasa-l inauntru, James. 450 00:39:38,242 --> 00:39:43,230 Imi pare rau ca te deranjez, dar am crezut ca e necesar. 451 00:39:46,684 --> 00:39:50,287 Tu ai fost aseara la bal, nu? Da. 452 00:39:50,287 --> 00:39:54,291 Imi amintesti de cineva. 453 00:39:56,293 --> 00:39:59,313 - Duncan MacLeod? - Bunicul tau. 454 00:40:01,031 --> 00:40:03,417 Dna Lang, trebuie sa il vad pe sotul dv. 455 00:40:03,868 --> 00:40:07,872 Ce zici de Alvin "Creepy" Karpis? Ai auzit vreodata despre el? 456 00:40:07,872 --> 00:40:11,609 Nu imi pasa. A fost un gangster canadian. 457 00:40:11,609 --> 00:40:14,111 Nu prea multe. Poate 2. 458 00:40:14,111 --> 00:40:16,614 Dar am avut un cip de pe umarul lui. 459 00:40:16,614 --> 00:40:20,618 Benny, am spus ca nu imi pasa, bine? 460 00:40:20,618 --> 00:40:23,120 Asculat. Poate te fortezi prea mult. Nu ar trebui. 461 00:40:23,120 --> 00:40:26,624 Ia-ti o geaca de piele si esti gata. 462 00:40:26,624 --> 00:40:29,627 Mac e un pic suparat pe mine. 463 00:40:30,127 --> 00:40:34,432 Il invinuiesti? A fost un unghi ce nu a mers bine. 464 00:40:34,432 --> 00:40:37,268 Se intampla. Te-ai intrebat vreodata sa mergi prin viata, doar pe jos? 465 00:40:37,718 --> 00:40:40,337 Ce iti pasa, daca nu incerci destul de greu? 466 00:40:40,337 --> 00:40:43,140 Ca ce? Ca sa ai o slujba adevarata? 467 00:40:43,140 --> 00:40:47,812 Nu ar fi o idee rea. Ma duc sa fac un dus. 468 00:40:50,598 --> 00:40:53,017 M-am gandit la asta, stii? 469 00:40:53,017 --> 00:40:56,320 Nu e ca sci cum m-ar inconjura. 470 00:40:56,821 --> 00:40:59,857 Chiar daca as fi vrut... 471 00:41:01,859 --> 00:41:05,062 Pentru ce naiba m-ar angaja cineva? 472 00:41:16,106 --> 00:41:19,109 Frumos pumn, Benny. 473 00:41:25,583 --> 00:41:27,585 Mersi. 474 00:41:27,585 --> 00:41:30,554 De ce il cauti pe Simon? 475 00:41:30,955 --> 00:41:33,757 Trebuie sa discutam istorie. 476 00:41:33,757 --> 00:41:39,263 Despre bunicul tau? A trecut asa de mult timp. 477 00:41:39,263 --> 00:41:44,685 Ce s-a intamplat, s-a intamplat. Accepta-o. As cum e. 478 00:41:48,689 --> 00:41:52,193 I-a luat decenii sa devina un respectabil om de afaceri. 479 00:41:52,193 --> 00:41:56,280 Acum tot ceea ce face este sa triseze. 480 00:41:56,280 --> 00:42:00,284 Cred ca trecutul te vaneaza intotdeauna. 481 00:42:02,286 --> 00:42:06,290 Arati ca el 482 00:42:06,290 --> 00:42:09,493 cu 50 de ani in urma. 483 00:42:11,896 --> 00:42:16,700 Dar cine e baba de langa tine? 484 00:42:17,501 --> 00:42:20,437 Eu vad o femei frumoasa. 485 00:42:23,440 --> 00:42:25,893 Cand ma gandesc la mine, 486 00:42:25,893 --> 00:42:29,580 ma vad cum am fost, 487 00:42:29,580 --> 00:42:34,451 tanar, fericit, Joey stand langa mine. 488 00:42:38,856 --> 00:42:41,859 Frumusetea nu da gres, Peggy. 489 00:42:48,365 --> 00:42:51,168 Ce vrei sa stii? 490 00:42:51,168 --> 00:42:54,939 Trebuie sa stiu unde il pot gasi pe sotul tau. 491 00:42:54,939 --> 00:43:00,711 Nu-mi mai pierd timpul cu tine. 492 00:43:00,711 --> 00:43:03,213 Stiu ce vrei sa spui dle Lang. Sunt un ratat. Dar asculta. 493 00:43:03,213 --> 00:43:06,717 Nu trebuie sa ma omori. Sunt sigur ca ai lucruri mai bune de facut. 494 00:43:06,717 --> 00:43:10,554 - Am facut lucruri mari pentru tara mea. - Sigur ca da.. 495 00:43:10,955 --> 00:43:13,290 Merit un pic de pace in ultimele zile.. 496 00:43:14,491 --> 00:43:17,428 De data asta, o voi face singur. 497 00:43:17,428 --> 00:43:21,098 Syd. Syd, te rog. Nu! 498 00:43:23,100 --> 00:43:27,504 Ti-am spus. Nu-mi spune Syd. Lang? 499 00:43:30,758 --> 00:43:33,577 Ce o surpriza placuta. Acum e randul tau. 500 00:43:33,978 --> 00:43:37,097 - As vrea sa vorbim. - Ultimele cuvinte? 501 00:43:37,514 --> 00:43:41,635 - Nimic nu e ceea ce pare, nu? - Scapa de el. 502 00:43:52,046 --> 00:43:55,666 De ce faci asta? Ai fost SImon Lang 50 de ani. 503 00:43:55,666 --> 00:44:01,005 Duncan MacLeod si Joey Langkofsky killed s-au ucis. 504 00:44:01,005 --> 00:44:04,775 - Nu asa vor sta lucrurile. 505 00:44:06,694 --> 00:44:10,731 - Amandoi stim ca tu ai facut-o, Syd. 506 00:44:10,731 --> 00:44:15,986 Deci ai avut dreptate. Stii. 507 00:44:15,986 --> 00:44:19,189 Asta a fost? Ai vrut fata lui Joey? 508 00:44:19,189 --> 00:44:24,028 Joey are totul: presa, fata. 509 00:44:24,478 --> 00:44:28,732 Am pus totul impreuna. A fost timpul ca sa se retraga. 510 00:44:28,732 --> 00:44:30,868 Nenorocitule! 511 00:44:30,868 --> 00:44:34,838 - Peggy, iesi afara! - Ti-ai impuscat fratele! 512 00:44:34,838 --> 00:44:38,826 Mi-ai luat cel mai bun lucru ce mi s-amintamplat vreodata de langa mine. 513 00:44:38,826 --> 00:44:41,779 - Joey a fost viata mea.! - Margaret. 514 00:44:41,779 --> 00:44:45,082 L-ai omorit! 515 00:44:48,052 --> 00:44:51,522 Nu te baga. 516 00:44:51,522 --> 00:44:55,142 - Ar fi trebuit sa lasi trecutul in pace. - Si tu... 517 00:44:55,642 --> 00:44:58,996 ar fi trebut sa ramai mort. 518 00:45:16,647 --> 00:45:19,917 Ce se intampla acum? 519 00:45:29,259 --> 00:45:32,763 Te duc acasa. 521 00:45:49,580 --> 00:45:54,251 A fost de clasa, nu? Nu mai fac asa niciodata. 522 00:45:54,251 --> 00:45:57,755 Nu s-au facut asa, Benny. A fost una de fel. 523 00:45:58,255 --> 00:46:00,758 Va fi bine. Mac. 524 00:46:00,758 --> 00:46:04,394 cu Syd mort, e libera si incarcata. 525 00:46:04,394 --> 00:46:08,499 - A pierdut timp, Benny. - Da. Si ata e adevarat. 526 00:46:08,499 --> 00:46:12,719 - Imi pare rau. Ai dreptate. - Vorbind de o viata noua. 527 00:46:13,220 --> 00:46:16,723 Absolut, Mac. E o viata noua pentru mine. 528 00:46:17,224 --> 00:46:21,161 De curand ce ma voi odihni. 529 00:46:21,161 --> 00:46:24,581 Ce naiba e asta? Un act? 530 00:46:24,581 --> 00:46:28,268 Nu. E un bilet catre Chicago. Ce? Despre ce... 531 00:46:28,268 --> 00:46:31,271 Credeam ca am impachetat. Ce naiba... 532 00:46:31,271 --> 00:46:35,275 La revedere, Benny. Am vrut sa fac niste atentie locala. 533 00:46:35,692 --> 00:46:40,497 Credeam ca vom merge la jocuri diseara. La revdere, Benny. 534 00:46:40,497 --> 00:46:44,952 - Asta e un bilet de autobuz. - Calatorie placuta. Hasta la vista. 535 00:46:44,952 --> 00:46:48,038 - Scrie-mi cand ti-ai gasit de lucru. - Haide, Mac. Chicago e la 2000 de mile. 536 00:46:48,438 --> 00:46:52,726 Voi ajunge acolo in 13 ani cu autobuzu. Si mancarea? 537 00:46:56,246 --> 00:46:59,216 Sferturi? Imi dai sferturi? 538 00:46:59,216 --> 00:47:02,719 Voi muri inainte sa ajung acolo, Mac. Haide, te rog. Fa-mi o favoare. 539 00:47:02,719 --> 00:47:06,039 Bine, ai dreptate. Sunt un ticalos. Asculta. Iti multumesc mult. 540 00:47:06,039 --> 00:47:08,542 dar nu mi-ai putut cumpara un bilet de avion, Mac? 541 00:47:08,542 --> 00:47:12,045 Sunt canibali pe autobusuri. Sunt muti oameni buni. SUnt Nemuritor! 542 00:47:12,045 --> 00:47:14,248 Benny? Da? 543 00:47:14,248 --> 00:47:16,066 Taci din gura. 544 00:47:16,066 --> 00:47:19,069 Te sun cand revin in oras. Poate ma poti introduce 545 00:47:19,069 --> 00:47:21,572 la cativa Nemuritori. 546 00:47:21,572 --> 00:47:24,374 Pa, Benny. Pa. 40735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.