All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Ai-kun] Ao no Hako - 19 (1080p)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:14,470 Hey, watch where you're going! 2 00:00:14,470 --> 00:00:16,260 A bit more to the right! 3 00:00:16,260 --> 00:00:17,390 Ready to lift! 4 00:00:17,390 --> 00:00:18,490 On three... now! 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,070 Wow... 6 00:00:34,070 --> 00:00:35,410 We did it. 7 00:00:37,530 --> 00:00:39,530 ♪~ 8 00:02:04,310 --> 00:02:06,450 ~♪ 9 00:02:12,170 --> 00:02:14,500 You can't just tell us this the day before. 10 00:02:14,500 --> 00:02:17,010 Please, Inomata, I need your help. 11 00:02:14,980 --> 00:02:19,990 I have something scheduled 12 00:02:17,720 --> 00:02:21,640 It's just 10 minutes. Just start a bit earlier than scheduled. 13 00:02:22,300 --> 00:02:25,520 There was a misprint in the program pamphlet. 14 00:02:25,520 --> 00:02:30,140 So Class 1-B will start at 3:30... 15 00:02:32,500 --> 00:02:36,010 Faculty Office 16 00:02:33,310 --> 00:02:34,690 Please excuse me. 17 00:02:36,530 --> 00:02:38,610 You should've double-checked it. 18 00:02:38,610 --> 00:02:40,530 Wasting everyone's time like this... 19 00:02:45,370 --> 00:02:49,390 All this running around - definitely feels like the day before the festival. 20 00:02:59,420 --> 00:03:02,970 Hey, aren't you going to ask out Kano-san tomorrow? 21 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 No way, that's impossible. 22 00:03:04,930 --> 00:03:07,520 She'd never go for someone like me. 23 00:03:07,520 --> 00:03:09,680 Besides, she looks pretty busy. 24 00:03:09,680 --> 00:03:13,230 Yeah, you're right. I'm fine just admiring from afar. 25 00:03:13,980 --> 00:03:15,800 I wish I could be part of their group. 26 00:03:15,800 --> 00:03:16,670 What for? 27 00:03:20,400 --> 00:03:21,930 Hey, Taiki! 28 00:03:22,860 --> 00:03:25,410 Are you ready to see the classroom? 29 00:03:25,410 --> 00:03:26,490 Ready? 30 00:03:26,490 --> 00:03:28,450 You'll be surprised. 31 00:03:28,450 --> 00:03:31,250 Don't tell me you broke something again... 32 00:03:31,250 --> 00:03:32,620 No, that's not it. 33 00:03:33,960 --> 00:03:36,190 Oh wow, it's so cute... 34 00:03:46,470 --> 00:03:48,770 It came out perfectly! 35 00:03:50,480 --> 00:03:52,640 We made it just in time. 36 00:03:52,640 --> 00:03:55,060 Come on, leader, say something! 37 00:03:55,730 --> 00:03:57,610 Um... well... 38 00:03:58,690 --> 00:04:00,210 It looks nice. 39 00:04:00,820 --> 00:04:02,280 What kind of response is that? 40 00:04:04,240 --> 00:04:07,200 Oh, I know! Let's curl each other's hair! 41 00:04:10,450 --> 00:04:12,730 He was just about to give us a proper compliment too. 42 00:04:13,670 --> 00:04:15,480 He didn't have to run away... Ah! 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,670 Maybe he couldn't handle looking at it anymore. 44 00:04:23,340 --> 00:04:27,990 I think Inomata is more aware than he's letting on. 45 00:04:30,810 --> 00:04:31,500 Got it. 46 00:04:31,500 --> 00:04:37,000 1 day untill Cultural Festival 47 00:04:32,430 --> 00:04:35,900 Something interesting might happen at the festival. 48 00:05:16,230 --> 00:05:18,040 What? Really? 49 00:05:18,900 --> 00:05:20,550 Isn't it the cultural festival today? 50 00:05:21,070 --> 00:05:22,940 Why are you in your gym clothes? 51 00:05:24,280 --> 00:05:27,490 Since we can't use the gym today... 52 00:05:27,490 --> 00:05:29,050 I thought I'd go for a run. 53 00:05:29,740 --> 00:05:30,780 I'm off! 54 00:05:34,000 --> 00:05:37,080 He could take just one day off... 55 00:06:00,060 --> 00:06:01,440 Chinatsu-senpai! 56 00:06:02,900 --> 00:06:04,400 Taiki-kun. 57 00:06:04,400 --> 00:06:06,320 What brings you here? 58 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 Morning practice. Can't use the gym today. 59 00:06:10,030 --> 00:06:12,180 You could take a break today, you know. 60 00:06:15,450 --> 00:06:17,060 Look who's talking. 61 00:06:18,660 --> 00:06:22,630 I'm still pumped from our last match. 62 00:06:22,630 --> 00:06:23,840 Same here. 63 00:06:23,840 --> 00:06:27,570 After seeing that kind of performance, how could I not be motivated? 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,080 But at this rate... 65 00:06:35,850 --> 00:06:38,430 I'll never catch up to you. 66 00:06:38,430 --> 00:06:41,830 You should take more breaks, Chinatsu-senpai. 67 00:06:42,400 --> 00:06:44,610 I take plenty of breaks. 68 00:06:44,610 --> 00:06:46,230 No way! 69 00:06:46,230 --> 00:06:49,090 Your mind is always on basketball. 70 00:06:50,780 --> 00:06:52,760 That's not true at all. 71 00:06:58,000 --> 00:06:59,290 So cool... 72 00:07:02,380 --> 00:07:04,500 She really is all about basketball. 73 00:07:04,500 --> 00:07:08,380 Oh right, remember that band we saw practicing? 74 00:07:08,380 --> 00:07:09,840 They're second-years, and... 75 00:07:09,840 --> 00:07:10,780 Yeah? 76 00:07:11,590 --> 00:07:13,780 They're having a live show at 2. 77 00:07:14,350 --> 00:07:16,100 Want to go together? 78 00:07:17,350 --> 00:07:18,290 Eh? 79 00:07:21,730 --> 00:07:23,520 Are you busy then? 80 00:07:23,520 --> 00:07:25,040 No, I'll definitely come! 81 00:07:25,570 --> 00:07:27,020 Great! 82 00:07:31,570 --> 00:07:34,070 Ah, I should get going. 83 00:07:39,250 --> 00:07:41,480 See you at 2 at the venue! 84 00:07:42,000 --> 00:07:42,870 Yes! 85 00:07:45,460 --> 00:07:46,460 Yeah... 86 00:07:53,090 --> 00:07:56,680 The Eimei Festival will now begin. 87 00:07:59,000 --> 00:08:02,750 TL Note: A play on words with ring toss game props and butterfly shape, common at Japanese school festivals. 88 00:07:59,770 --> 00:08:02,770 Here comes my Ultimate Butterfly Ring! 89 00:08:05,860 --> 00:08:08,380 Too bad. 90 00:08:08,900 --> 00:08:10,900 Let me try again! 91 00:08:10,900 --> 00:08:14,950 She looks like she's having fun. I wonder if she's nervous at all. 92 00:08:14,950 --> 00:08:18,410 Maybe she's so nervous she has to act excited. 93 00:08:21,120 --> 00:08:24,170 The play starts at 3:30, right? 94 00:08:24,170 --> 00:08:28,420 If we need to start preparing at 3, we should enjoy ourselves until then. 95 00:08:28,420 --> 00:08:29,400 Right. 96 00:08:30,460 --> 00:08:33,470 I need to make my rounds, but... 97 00:08:33,470 --> 00:08:35,090 What are your plans, Taiki? 98 00:08:35,090 --> 00:08:39,160 Well, I'll visit Shou and the others, then... 99 00:08:41,810 --> 00:08:44,040 See you at 2 at the venue! 100 00:08:44,170 --> 00:08:45,560 Ah- never mind! 101 00:08:46,230 --> 00:08:47,920 Something with Senpai, huh? 102 00:08:49,230 --> 00:08:50,820 Later. 103 00:08:52,610 --> 00:08:55,150 It feels like a dream. 104 00:08:55,150 --> 00:08:58,320 Getting invited to a live show by Chinatsu-senpai... 105 00:09:00,620 --> 00:09:01,430 Hm? 106 00:09:09,170 --> 00:09:10,440 Kishi-kun. 107 00:09:11,170 --> 00:09:14,010 Inomata Taiki! I heard the news! 108 00:09:14,010 --> 00:09:15,840 You beat Yusa-kun! 109 00:09:15,840 --> 00:09:16,970 Oh, that. 110 00:09:16,970 --> 00:09:18,970 Fight me too! 111 00:09:18,970 --> 00:09:21,220 No way... it's the cultural festival. 112 00:09:21,220 --> 00:09:22,200 Then! 113 00:09:22,720 --> 00:09:25,180 Take me to Chinatsu-san's class! 114 00:09:25,180 --> 00:09:26,230 Not happening! 115 00:09:26,230 --> 00:09:27,810 What did you say? 116 00:09:27,810 --> 00:09:31,860 Thanks to you, I couldn't even get her contact info! 117 00:09:31,860 --> 00:09:34,030 That's because you lost! 118 00:09:37,360 --> 00:09:40,720 Well, this is an unusual pair. 119 00:09:42,160 --> 00:09:44,730 Haryuu-senpai and... Karen-san. 120 00:09:45,230 --> 00:09:47,730 Cultural Festival Outfit 121 00:09:46,230 --> 00:09:47,730 The Model Girlfriend 122 00:09:48,230 --> 00:09:51,230 Both Guys 123 00:09:48,980 --> 00:09:51,230 Unsightly Dispute 124 00:09:51,250 --> 00:09:53,880 Why are you two fighting? 125 00:09:53,880 --> 00:09:55,130 Karen-neesan! 126 00:09:55,130 --> 00:09:58,840 This guy won't show me to Class 2-B! 127 00:09:58,840 --> 00:09:59,740 Neesan? 128 00:10:00,260 --> 00:10:02,010 Well, I'm heading there now. 129 00:10:02,010 --> 00:10:03,260 Want to come along? 130 00:10:03,260 --> 00:10:04,810 Really?! 131 00:10:04,810 --> 00:10:05,750 But... 132 00:10:07,020 --> 00:10:09,750 It's quite intense, so be prepared. 133 00:10:10,270 --> 00:10:11,150 Eh? 134 00:10:12,750 --> 00:10:15,760 Cafe 135 00:10:23,660 --> 00:10:24,790 Welcome! 136 00:10:28,790 --> 00:10:30,580 Excuse me... 137 00:10:30,580 --> 00:10:32,020 I'll be right with you. 138 00:10:35,590 --> 00:10:36,880 Chinatsu! 139 00:10:36,880 --> 00:10:38,030 Coming! 140 00:10:38,670 --> 00:10:40,180 Sorry for the wait. 141 00:10:46,890 --> 00:10:48,290 Kishi-kun! 142 00:10:48,810 --> 00:10:52,290 How... how are you still standing? 143 00:10:53,020 --> 00:10:56,570 I'm barely keeping it together myself. 144 00:10:56,570 --> 00:10:59,110 She's way too cute! 145 00:11:00,740 --> 00:11:02,340 These guys are interesting. 146 00:11:02,340 --> 00:11:03,550 Ah, youth... 147 00:11:06,200 --> 00:11:08,040 This came out of nowhere. 148 00:11:08,040 --> 00:11:10,870 She said she wouldn't be a waitress... 149 00:11:12,080 --> 00:11:15,420 I'm happy to see Senpai like this, but... 150 00:11:15,420 --> 00:11:16,570 Still... 151 00:11:17,630 --> 00:11:18,570 Hey there. 152 00:11:19,380 --> 00:11:22,840 Got a boyfriend? Can I get your number? 153 00:11:26,350 --> 00:11:29,930 This isn't that kind of establishment. 154 00:11:29,930 --> 00:11:30,830 Nagisa! 155 00:11:32,100 --> 00:11:34,840 Please don't bother her. 156 00:11:35,560 --> 00:11:38,570 We've got perfect chemistry. 157 00:11:38,570 --> 00:11:41,900 We're like water and fish, the best partners. 158 00:11:41,900 --> 00:11:45,370 We're basically married - just saying "that one" is enough. 159 00:11:45,370 --> 00:11:46,600 Nagisa... 160 00:11:47,580 --> 00:11:50,350 I'm glad someone's there to protect her. 161 00:11:53,830 --> 00:11:56,610 Boyfriend... ah... 162 00:11:57,670 --> 00:11:59,740 No, that person's from the girls' basketball... 163 00:11:59,740 --> 00:12:02,070 After heartbreak, drinking's the answer. 164 00:12:02,070 --> 00:12:03,180 Here, have one. 165 00:12:03,180 --> 00:12:04,870 Are you trying to profit off this? 166 00:12:06,390 --> 00:12:09,100 I knew it all along... 167 00:12:09,100 --> 00:12:10,120 Why are you acting drunk? 168 00:12:11,100 --> 00:12:14,440 No matter how destined our meeting was... 169 00:12:14,440 --> 00:12:18,190 The distance between us was just too great... 170 00:12:18,190 --> 00:12:19,150 Destined? 171 00:12:19,150 --> 00:12:22,130 But look at that radiant smile! 172 00:12:24,160 --> 00:12:27,830 If Chinatsu-san is happy... 173 00:12:27,830 --> 00:12:28,890 That's enough for me. 174 00:12:31,620 --> 00:12:33,140 He handles his drinks well. 175 00:12:35,370 --> 00:12:39,090 I just want to be there when she's happy. 176 00:12:40,920 --> 00:12:43,420 Chi, good work so far. 177 00:12:43,420 --> 00:12:45,180 You made it! 178 00:12:45,180 --> 00:12:47,890 Had to come worship your maid outfit. 179 00:12:47,890 --> 00:12:49,160 What's that supposed to mean? 180 00:12:50,470 --> 00:12:52,520 I'll get some more drinks. 181 00:12:53,390 --> 00:12:54,420 By the way... 182 00:12:55,140 --> 00:12:58,610 Want to see the fashion show at 2? 183 00:12:58,610 --> 00:13:00,190 Let's go together, Chi. 184 00:13:00,190 --> 00:13:02,690 Eh? At 2... 185 00:13:04,650 --> 00:13:07,070 Sorry, I have plans then. 186 00:13:11,790 --> 00:13:13,500 Then how about you guys... 187 00:13:13,500 --> 00:13:16,670 Ah! I need to see my friend! 188 00:13:16,670 --> 00:13:18,000 Excuse me! 189 00:13:18,000 --> 00:13:18,830 He ran? 190 00:13:18,830 --> 00:13:20,190 Wait for me! 191 00:13:29,470 --> 00:13:32,260 Cultural festivals are so much fun. 192 00:13:56,120 --> 00:13:58,420 Chinatsu-senpai's running late... 193 00:13:59,380 --> 00:14:02,880 Ah! Maybe she meant inside by "venue"? 194 00:14:06,470 --> 00:14:09,390 Hi everyone, we're Samoyed. 195 00:14:14,430 --> 00:14:15,470 Wow... 196 00:14:16,890 --> 00:14:20,270 This is incredible! So exciting! 197 00:14:20,270 --> 00:14:22,230 Let's all get fired up together! 198 00:14:24,020 --> 00:14:26,190 There's quite a crowd here... 199 00:14:28,360 --> 00:14:31,640 Was I reading too much into this? 200 00:14:32,370 --> 00:14:34,660 No, I definitely heard her right. 201 00:14:34,660 --> 00:14:36,750 Our first song is... 202 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 "Nagisa" (beach) 203 00:14:38,040 --> 00:14:40,150 Even if this turns out to be an illusion... 204 00:14:41,540 --> 00:14:42,900 I wouldn't be surprised. 205 00:14:52,010 --> 00:14:55,510 Sorry I'm late. 206 00:15:01,810 --> 00:15:03,170 I'm late. 207 00:15:06,860 --> 00:15:09,170 My replacement didn't show up... 208 00:15:09,700 --> 00:15:10,530 No... 209 00:15:11,240 --> 00:15:13,320 And now, please listen to... 210 00:15:14,330 --> 00:15:15,580 Let's move up front! 211 00:15:19,080 --> 00:15:20,440 Thank goodness. 212 00:15:22,170 --> 00:15:23,880 It wasn't just a dream. 213 00:15:30,220 --> 00:15:33,970 ♪ Always connected through whispered jokes 214 00:15:33,970 --> 00:15:35,050 ♪ I believed in our bond 215 00:15:35,050 --> 00:15:38,020 This is my first live show, but it's amazing! 216 00:15:38,020 --> 00:15:42,270 ♪ Even when the desert seemed distant 217 00:15:42,270 --> 00:15:44,310 Maybe she can't hear me over the music... 218 00:15:45,810 --> 00:15:49,740 ♪ Though it's just a dim sixth-magnitude star 219 00:15:49,740 --> 00:15:53,220 ♪ I fell in love with what I imagined 220 00:15:54,200 --> 00:15:55,820 This is so cool! 221 00:15:59,200 --> 00:15:59,910 Yeah! 222 00:16:03,620 --> 00:16:05,170 "Yeah"...? 223 00:16:05,170 --> 00:16:06,230 "Yeah"... 224 00:16:09,880 --> 00:16:13,590 Am I overthinking this? 225 00:16:15,090 --> 00:16:17,240 I keep getting my hopes up, but... 226 00:16:20,470 --> 00:16:27,250 ♪ Gentle days are dyed in the sound of waves 227 00:16:28,230 --> 00:16:35,030 ♪ Don't wake from this dream, illusion 228 00:16:49,880 --> 00:16:51,210 Thank you! 229 00:16:52,950 --> 00:16:55,970 Next up is "Blues Drive" 230 00:16:55,970 --> 00:16:58,220 Oh, this song! 231 00:16:58,220 --> 00:16:59,600 You like it? 232 00:16:59,600 --> 00:17:04,250 I do, but Karen loves it even more. 233 00:17:04,250 --> 00:17:07,100 She listens to it when she fights with Haryuu-kun. 234 00:17:14,280 --> 00:17:18,320 Chinatsu-senpai, why did you invite me today? 235 00:17:19,120 --> 00:17:21,600 ♪ A worn-out strap 236 00:17:22,160 --> 00:17:23,950 She couldn't hear me... 237 00:17:24,710 --> 00:17:25,870 Never mind. 238 00:17:28,380 --> 00:17:31,550 Maybe she just didn't have anyone else to ask. 239 00:17:31,550 --> 00:17:34,360 Karen-san wanted to see the fashion show... 240 00:17:39,340 --> 00:17:43,140 ♪ With trembling vocals and a bright red Stratocaster 241 00:17:43,140 --> 00:17:45,100 That's... 242 00:17:46,140 --> 00:17:47,140 Did you say some- 243 00:17:49,150 --> 00:17:49,900 Eh! 244 00:17:51,900 --> 00:17:57,450 ♪ The beginning of the dream I drew 245 00:17:57,450 --> 00:17:58,820 What did you just say? 246 00:17:58,820 --> 00:17:59,890 Eh! 247 00:18:00,410 --> 00:18:03,390 Sorry, I can't hear you over the music! 248 00:18:04,240 --> 00:18:07,410 ♪ I'm still waiting here today 249 00:18:07,410 --> 00:18:09,080 ♪ Memories overflow 250 00:18:09,080 --> 00:18:15,840 ♪ The worn-down shoe locker's where 251 00:18:15,840 --> 00:18:19,160 ♪ Sunlight touched my blushing face that day 252 00:18:21,930 --> 00:18:27,730 ♪ Your picture-perfect smile remained 253 00:18:27,730 --> 00:18:30,400 What's with that? Now I'm really curious. 254 00:18:33,360 --> 00:18:38,240 ♪ That moment was surely... 255 00:18:42,200 --> 00:18:43,780 That was amazing! 256 00:18:43,780 --> 00:18:46,430 Live music hits different, doesn't it? 257 00:18:46,950 --> 00:18:49,190 About earlier... 258 00:18:49,870 --> 00:18:53,690 Your class's play starts at 3:30, right? 259 00:18:54,210 --> 00:18:55,170 Yes... 260 00:18:55,170 --> 00:18:57,190 Still pretending not to hear... 261 00:18:57,920 --> 00:19:00,130 I'll get seats right in the middle. 262 00:19:00,130 --> 00:19:01,930 But I'm not even in it. 263 00:19:03,970 --> 00:19:07,950 But you all worked hard during practice, right? 264 00:19:12,860 --> 00:19:15,940 Well then, thanks for coming! See you later! 265 00:19:15,940 --> 00:19:16,730 Yes! 266 00:19:26,240 --> 00:19:29,080 Cultural festivals are the best! 267 00:19:29,750 --> 00:19:32,500 Everything's going perfectly! 268 00:19:32,500 --> 00:19:35,230 Watching a live show with Senpai, just the two of us... 269 00:19:48,720 --> 00:19:51,270 If I ever see my life flash before my eyes... 270 00:19:51,270 --> 00:19:54,060 I'll definitely remember today. 271 00:19:54,060 --> 00:19:55,590 Taiki! 272 00:19:56,110 --> 00:19:57,340 Hey. 273 00:19:57,860 --> 00:19:59,230 Good work. 274 00:19:59,230 --> 00:20:01,360 Wait! I've got free time now! 275 00:20:01,360 --> 00:20:04,870 What are you doing, Nishida-senpai? 276 00:20:04,870 --> 00:20:07,870 I'm a fortune teller, obviously. 277 00:20:07,870 --> 00:20:10,950 Our class is doing a stamp rally, 278 00:20:10,950 --> 00:20:12,710 and I'm in charge of stamps. 279 00:20:12,710 --> 00:20:16,250 You can collect stamps from monsters, clowns, and others. 280 00:20:16,250 --> 00:20:17,770 Get them all for a prize! 281 00:20:17,770 --> 00:20:19,110 Want to give it a try? 282 00:20:19,110 --> 00:20:20,610 Um... no. 283 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 I'll read your fortune too. 284 00:20:24,640 --> 00:20:25,870 Can you actually do that? 285 00:20:26,720 --> 00:20:28,370 My grandma's a psychic. 286 00:20:28,890 --> 00:20:29,600 Huh?! 287 00:20:46,320 --> 00:20:47,910 This is terrible! 288 00:20:47,910 --> 00:20:49,120 Very soon... 289 00:20:49,120 --> 00:20:52,910 An incredible trial awaits you! 290 00:20:52,910 --> 00:20:54,080 A trial? 291 00:20:54,080 --> 00:20:56,170 Fortune teller-san! 292 00:20:57,170 --> 00:21:00,670 I found my wallet exactly where you said! 293 00:21:00,670 --> 00:21:02,800 My ex got in touch! 294 00:21:02,800 --> 00:21:04,680 I found my long-lost brother! 295 00:21:04,680 --> 00:21:08,220 Yes, yes, I see, I see. 296 00:21:11,060 --> 00:21:12,160 No, no way. 297 00:21:12,680 --> 00:21:15,170 There's no way he could be that accurate! 298 00:21:15,850 --> 00:21:18,690 "An incredible trial" is too vague anyway. 299 00:21:19,690 --> 00:21:21,190 He must be making it up... 300 00:21:22,940 --> 00:21:24,420 What?! 301 00:21:25,400 --> 00:21:28,180 The prince actor, Minamiyama-san, is in the hospital? 302 00:21:28,180 --> 00:21:34,180 TL Note: SASUKE refers to "Ninja Warrior," a famous obstacle course competition show in Japan. Here it's being recreated as a festival activity. 303 00:21:28,780 --> 00:21:31,120 He was doing SASUKE in Class 3-D, 304 00:21:31,120 --> 00:21:34,180 and after reaching the goal, he fell and hurt his leg... 305 00:21:35,330 --> 00:21:37,620 What do we do about the prince role... 306 00:21:37,620 --> 00:21:39,170 We need a replacement... 307 00:21:39,170 --> 00:21:41,940 At least there aren't many lines. 308 00:21:42,460 --> 00:21:44,300 Is anyone free? 309 00:21:44,300 --> 00:21:45,970 Everyone's out enjoying the festival. 310 00:21:45,970 --> 00:21:50,010 The people here are either performing or working backstage... 311 00:21:50,010 --> 00:21:52,470 Ah... I need to help with the lighting. 312 00:21:55,730 --> 00:21:57,960 Hm? Wait... 313 00:22:01,690 --> 00:22:02,480 Huh?! 20857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.