Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,470
Hey, watch where you're going!
2
00:00:14,470 --> 00:00:16,260
A bit more to the right!
3
00:00:16,260 --> 00:00:17,390
Ready to lift!
4
00:00:17,390 --> 00:00:18,490
On three... now!
5
00:00:32,400 --> 00:00:34,070
Wow...
6
00:00:34,070 --> 00:00:35,410
We did it.
7
00:00:37,530 --> 00:00:39,530
♪~
8
00:02:04,310 --> 00:02:06,450
~♪
9
00:02:12,170 --> 00:02:14,500
You can't just tell us this the day before.
10
00:02:14,500 --> 00:02:17,010
Please, Inomata, I need your help.
11
00:02:14,980 --> 00:02:19,990
I have something scheduled
12
00:02:17,720 --> 00:02:21,640
It's just 10 minutes. Just start a bit earlier than scheduled.
13
00:02:22,300 --> 00:02:25,520
There was a misprint in the program pamphlet.
14
00:02:25,520 --> 00:02:30,140
So Class 1-B will start at 3:30...
15
00:02:32,500 --> 00:02:36,010
Faculty Office
16
00:02:33,310 --> 00:02:34,690
Please excuse me.
17
00:02:36,530 --> 00:02:38,610
You should've double-checked it.
18
00:02:38,610 --> 00:02:40,530
Wasting everyone's time like this...
19
00:02:45,370 --> 00:02:49,390
All this running around - definitely feels like the day before the festival.
20
00:02:59,420 --> 00:03:02,970
Hey, aren't you going to ask out Kano-san tomorrow?
21
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
No way, that's impossible.
22
00:03:04,930 --> 00:03:07,520
She'd never go for someone like me.
23
00:03:07,520 --> 00:03:09,680
Besides, she looks pretty busy.
24
00:03:09,680 --> 00:03:13,230
Yeah, you're right. I'm fine just admiring from afar.
25
00:03:13,980 --> 00:03:15,800
I wish I could be part of their group.
26
00:03:15,800 --> 00:03:16,670
What for?
27
00:03:20,400 --> 00:03:21,930
Hey, Taiki!
28
00:03:22,860 --> 00:03:25,410
Are you ready to see the classroom?
29
00:03:25,410 --> 00:03:26,490
Ready?
30
00:03:26,490 --> 00:03:28,450
You'll be surprised.
31
00:03:28,450 --> 00:03:31,250
Don't tell me you broke something again...
32
00:03:31,250 --> 00:03:32,620
No, that's not it.
33
00:03:33,960 --> 00:03:36,190
Oh wow, it's so cute...
34
00:03:46,470 --> 00:03:48,770
It came out perfectly!
35
00:03:50,480 --> 00:03:52,640
We made it just in time.
36
00:03:52,640 --> 00:03:55,060
Come on, leader, say something!
37
00:03:55,730 --> 00:03:57,610
Um... well...
38
00:03:58,690 --> 00:04:00,210
It looks nice.
39
00:04:00,820 --> 00:04:02,280
What kind of response is that?
40
00:04:04,240 --> 00:04:07,200
Oh, I know! Let's curl each other's hair!
41
00:04:10,450 --> 00:04:12,730
He was just about to give us a proper compliment too.
42
00:04:13,670 --> 00:04:15,480
He didn't have to run away... Ah!
43
00:04:19,000 --> 00:04:21,670
Maybe he couldn't handle looking at it anymore.
44
00:04:23,340 --> 00:04:27,990
I think Inomata is more aware than he's letting on.
45
00:04:30,810 --> 00:04:31,500
Got it.
46
00:04:31,500 --> 00:04:37,000
1 day untill Cultural Festival
47
00:04:32,430 --> 00:04:35,900
Something interesting might happen at the festival.
48
00:05:16,230 --> 00:05:18,040
What? Really?
49
00:05:18,900 --> 00:05:20,550
Isn't it the cultural festival today?
50
00:05:21,070 --> 00:05:22,940
Why are you in your gym clothes?
51
00:05:24,280 --> 00:05:27,490
Since we can't use the gym today...
52
00:05:27,490 --> 00:05:29,050
I thought I'd go for a run.
53
00:05:29,740 --> 00:05:30,780
I'm off!
54
00:05:34,000 --> 00:05:37,080
He could take just one day off...
55
00:06:00,060 --> 00:06:01,440
Chinatsu-senpai!
56
00:06:02,900 --> 00:06:04,400
Taiki-kun.
57
00:06:04,400 --> 00:06:06,320
What brings you here?
58
00:06:06,320 --> 00:06:08,680
Morning practice. Can't use the gym today.
59
00:06:10,030 --> 00:06:12,180
You could take a break today, you know.
60
00:06:15,450 --> 00:06:17,060
Look who's talking.
61
00:06:18,660 --> 00:06:22,630
I'm still pumped from our last match.
62
00:06:22,630 --> 00:06:23,840
Same here.
63
00:06:23,840 --> 00:06:27,570
After seeing that kind of performance, how could I not be motivated?
64
00:06:34,060 --> 00:06:35,080
But at this rate...
65
00:06:35,850 --> 00:06:38,430
I'll never catch up to you.
66
00:06:38,430 --> 00:06:41,830
You should take more breaks, Chinatsu-senpai.
67
00:06:42,400 --> 00:06:44,610
I take plenty of breaks.
68
00:06:44,610 --> 00:06:46,230
No way!
69
00:06:46,230 --> 00:06:49,090
Your mind is always on basketball.
70
00:06:50,780 --> 00:06:52,760
That's not true at all.
71
00:06:58,000 --> 00:06:59,290
So cool...
72
00:07:02,380 --> 00:07:04,500
She really is all about basketball.
73
00:07:04,500 --> 00:07:08,380
Oh right, remember that band we saw practicing?
74
00:07:08,380 --> 00:07:09,840
They're second-years, and...
75
00:07:09,840 --> 00:07:10,780
Yeah?
76
00:07:11,590 --> 00:07:13,780
They're having a live show at 2.
77
00:07:14,350 --> 00:07:16,100
Want to go together?
78
00:07:17,350 --> 00:07:18,290
Eh?
79
00:07:21,730 --> 00:07:23,520
Are you busy then?
80
00:07:23,520 --> 00:07:25,040
No, I'll definitely come!
81
00:07:25,570 --> 00:07:27,020
Great!
82
00:07:31,570 --> 00:07:34,070
Ah, I should get going.
83
00:07:39,250 --> 00:07:41,480
See you at 2 at the venue!
84
00:07:42,000 --> 00:07:42,870
Yes!
85
00:07:45,460 --> 00:07:46,460
Yeah...
86
00:07:53,090 --> 00:07:56,680
The Eimei Festival will now begin.
87
00:07:59,000 --> 00:08:02,750
TL Note: A play on words with ring toss game props and butterfly shape, common at Japanese school festivals.
88
00:07:59,770 --> 00:08:02,770
Here comes my Ultimate Butterfly Ring!
89
00:08:05,860 --> 00:08:08,380
Too bad.
90
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
Let me try again!
91
00:08:10,900 --> 00:08:14,950
She looks like she's having fun. I wonder if she's nervous at all.
92
00:08:14,950 --> 00:08:18,410
Maybe she's so nervous she has to act excited.
93
00:08:21,120 --> 00:08:24,170
The play starts at 3:30, right?
94
00:08:24,170 --> 00:08:28,420
If we need to start preparing at 3, we should enjoy ourselves until then.
95
00:08:28,420 --> 00:08:29,400
Right.
96
00:08:30,460 --> 00:08:33,470
I need to make my rounds, but...
97
00:08:33,470 --> 00:08:35,090
What are your plans, Taiki?
98
00:08:35,090 --> 00:08:39,160
Well, I'll visit Shou and the others, then...
99
00:08:41,810 --> 00:08:44,040
See you at 2 at the venue!
100
00:08:44,170 --> 00:08:45,560
Ah- never mind!
101
00:08:46,230 --> 00:08:47,920
Something with Senpai, huh?
102
00:08:49,230 --> 00:08:50,820
Later.
103
00:08:52,610 --> 00:08:55,150
It feels like a dream.
104
00:08:55,150 --> 00:08:58,320
Getting invited to a live show by Chinatsu-senpai...
105
00:09:00,620 --> 00:09:01,430
Hm?
106
00:09:09,170 --> 00:09:10,440
Kishi-kun.
107
00:09:11,170 --> 00:09:14,010
Inomata Taiki! I heard the news!
108
00:09:14,010 --> 00:09:15,840
You beat Yusa-kun!
109
00:09:15,840 --> 00:09:16,970
Oh, that.
110
00:09:16,970 --> 00:09:18,970
Fight me too!
111
00:09:18,970 --> 00:09:21,220
No way... it's the cultural festival.
112
00:09:21,220 --> 00:09:22,200
Then!
113
00:09:22,720 --> 00:09:25,180
Take me to Chinatsu-san's class!
114
00:09:25,180 --> 00:09:26,230
Not happening!
115
00:09:26,230 --> 00:09:27,810
What did you say?
116
00:09:27,810 --> 00:09:31,860
Thanks to you, I couldn't even get her contact info!
117
00:09:31,860 --> 00:09:34,030
That's because you lost!
118
00:09:37,360 --> 00:09:40,720
Well, this is an unusual pair.
119
00:09:42,160 --> 00:09:44,730
Haryuu-senpai and... Karen-san.
120
00:09:45,230 --> 00:09:47,730
Cultural Festival
Outfit
121
00:09:46,230 --> 00:09:47,730
The Model Girlfriend
122
00:09:48,230 --> 00:09:51,230
Both Guys
123
00:09:48,980 --> 00:09:51,230
Unsightly Dispute
124
00:09:51,250 --> 00:09:53,880
Why are you two fighting?
125
00:09:53,880 --> 00:09:55,130
Karen-neesan!
126
00:09:55,130 --> 00:09:58,840
This guy won't show me to Class 2-B!
127
00:09:58,840 --> 00:09:59,740
Neesan?
128
00:10:00,260 --> 00:10:02,010
Well, I'm heading there now.
129
00:10:02,010 --> 00:10:03,260
Want to come along?
130
00:10:03,260 --> 00:10:04,810
Really?!
131
00:10:04,810 --> 00:10:05,750
But...
132
00:10:07,020 --> 00:10:09,750
It's quite intense, so be prepared.
133
00:10:10,270 --> 00:10:11,150
Eh?
134
00:10:12,750 --> 00:10:15,760
Cafe
135
00:10:23,660 --> 00:10:24,790
Welcome!
136
00:10:28,790 --> 00:10:30,580
Excuse me...
137
00:10:30,580 --> 00:10:32,020
I'll be right with you.
138
00:10:35,590 --> 00:10:36,880
Chinatsu!
139
00:10:36,880 --> 00:10:38,030
Coming!
140
00:10:38,670 --> 00:10:40,180
Sorry for the wait.
141
00:10:46,890 --> 00:10:48,290
Kishi-kun!
142
00:10:48,810 --> 00:10:52,290
How... how are you still standing?
143
00:10:53,020 --> 00:10:56,570
I'm barely keeping it together myself.
144
00:10:56,570 --> 00:10:59,110
She's way too cute!
145
00:11:00,740 --> 00:11:02,340
These guys are interesting.
146
00:11:02,340 --> 00:11:03,550
Ah, youth...
147
00:11:06,200 --> 00:11:08,040
This came out of nowhere.
148
00:11:08,040 --> 00:11:10,870
She said she wouldn't be a waitress...
149
00:11:12,080 --> 00:11:15,420
I'm happy to see Senpai like this, but...
150
00:11:15,420 --> 00:11:16,570
Still...
151
00:11:17,630 --> 00:11:18,570
Hey there.
152
00:11:19,380 --> 00:11:22,840
Got a boyfriend? Can I get your number?
153
00:11:26,350 --> 00:11:29,930
This isn't that kind of establishment.
154
00:11:29,930 --> 00:11:30,830
Nagisa!
155
00:11:32,100 --> 00:11:34,840
Please don't bother her.
156
00:11:35,560 --> 00:11:38,570
We've got perfect chemistry.
157
00:11:38,570 --> 00:11:41,900
We're like water and fish, the best partners.
158
00:11:41,900 --> 00:11:45,370
We're basically married - just saying "that one" is enough.
159
00:11:45,370 --> 00:11:46,600
Nagisa...
160
00:11:47,580 --> 00:11:50,350
I'm glad someone's there to protect her.
161
00:11:53,830 --> 00:11:56,610
Boyfriend... ah...
162
00:11:57,670 --> 00:11:59,740
No, that person's from the girls' basketball...
163
00:11:59,740 --> 00:12:02,070
After heartbreak, drinking's the answer.
164
00:12:02,070 --> 00:12:03,180
Here, have one.
165
00:12:03,180 --> 00:12:04,870
Are you trying to profit off this?
166
00:12:06,390 --> 00:12:09,100
I knew it all along...
167
00:12:09,100 --> 00:12:10,120
Why are you acting drunk?
168
00:12:11,100 --> 00:12:14,440
No matter how destined our meeting was...
169
00:12:14,440 --> 00:12:18,190
The distance between us was just too great...
170
00:12:18,190 --> 00:12:19,150
Destined?
171
00:12:19,150 --> 00:12:22,130
But look at that radiant smile!
172
00:12:24,160 --> 00:12:27,830
If Chinatsu-san is happy...
173
00:12:27,830 --> 00:12:28,890
That's enough for me.
174
00:12:31,620 --> 00:12:33,140
He handles his drinks well.
175
00:12:35,370 --> 00:12:39,090
I just want to be there when she's happy.
176
00:12:40,920 --> 00:12:43,420
Chi, good work so far.
177
00:12:43,420 --> 00:12:45,180
You made it!
178
00:12:45,180 --> 00:12:47,890
Had to come worship your maid outfit.
179
00:12:47,890 --> 00:12:49,160
What's that supposed to mean?
180
00:12:50,470 --> 00:12:52,520
I'll get some more drinks.
181
00:12:53,390 --> 00:12:54,420
By the way...
182
00:12:55,140 --> 00:12:58,610
Want to see the fashion show at 2?
183
00:12:58,610 --> 00:13:00,190
Let's go together, Chi.
184
00:13:00,190 --> 00:13:02,690
Eh? At 2...
185
00:13:04,650 --> 00:13:07,070
Sorry, I have plans then.
186
00:13:11,790 --> 00:13:13,500
Then how about you guys...
187
00:13:13,500 --> 00:13:16,670
Ah! I need to see my friend!
188
00:13:16,670 --> 00:13:18,000
Excuse me!
189
00:13:18,000 --> 00:13:18,830
He ran?
190
00:13:18,830 --> 00:13:20,190
Wait for me!
191
00:13:29,470 --> 00:13:32,260
Cultural festivals are so much fun.
192
00:13:56,120 --> 00:13:58,420
Chinatsu-senpai's running late...
193
00:13:59,380 --> 00:14:02,880
Ah! Maybe she meant inside by "venue"?
194
00:14:06,470 --> 00:14:09,390
Hi everyone, we're Samoyed.
195
00:14:14,430 --> 00:14:15,470
Wow...
196
00:14:16,890 --> 00:14:20,270
This is incredible! So exciting!
197
00:14:20,270 --> 00:14:22,230
Let's all get fired up together!
198
00:14:24,020 --> 00:14:26,190
There's quite a crowd here...
199
00:14:28,360 --> 00:14:31,640
Was I reading too much into this?
200
00:14:32,370 --> 00:14:34,660
No, I definitely heard her right.
201
00:14:34,660 --> 00:14:36,750
Our first song is...
202
00:14:36,750 --> 00:14:38,040
"Nagisa" (beach)
203
00:14:38,040 --> 00:14:40,150
Even if this turns out to be an illusion...
204
00:14:41,540 --> 00:14:42,900
I wouldn't be surprised.
205
00:14:52,010 --> 00:14:55,510
Sorry I'm late.
206
00:15:01,810 --> 00:15:03,170
I'm late.
207
00:15:06,860 --> 00:15:09,170
My replacement didn't show up...
208
00:15:09,700 --> 00:15:10,530
No...
209
00:15:11,240 --> 00:15:13,320
And now, please listen to...
210
00:15:14,330 --> 00:15:15,580
Let's move up front!
211
00:15:19,080 --> 00:15:20,440
Thank goodness.
212
00:15:22,170 --> 00:15:23,880
It wasn't just a dream.
213
00:15:30,220 --> 00:15:33,970
♪ Always connected through whispered jokes
214
00:15:33,970 --> 00:15:35,050
♪ I believed in our bond
215
00:15:35,050 --> 00:15:38,020
This is my first live show, but it's amazing!
216
00:15:38,020 --> 00:15:42,270
♪ Even when the desert seemed distant
217
00:15:42,270 --> 00:15:44,310
Maybe she can't hear me over the music...
218
00:15:45,810 --> 00:15:49,740
♪ Though it's just a dim sixth-magnitude star
219
00:15:49,740 --> 00:15:53,220
♪ I fell in love with what I imagined
220
00:15:54,200 --> 00:15:55,820
This is so cool!
221
00:15:59,200 --> 00:15:59,910
Yeah!
222
00:16:03,620 --> 00:16:05,170
"Yeah"...?
223
00:16:05,170 --> 00:16:06,230
"Yeah"...
224
00:16:09,880 --> 00:16:13,590
Am I overthinking this?
225
00:16:15,090 --> 00:16:17,240
I keep getting my hopes up, but...
226
00:16:20,470 --> 00:16:27,250
♪ Gentle days are dyed in the sound of waves
227
00:16:28,230 --> 00:16:35,030
♪ Don't wake from this dream, illusion
228
00:16:49,880 --> 00:16:51,210
Thank you!
229
00:16:52,950 --> 00:16:55,970
Next up is "Blues Drive"
230
00:16:55,970 --> 00:16:58,220
Oh, this song!
231
00:16:58,220 --> 00:16:59,600
You like it?
232
00:16:59,600 --> 00:17:04,250
I do, but Karen loves it even more.
233
00:17:04,250 --> 00:17:07,100
She listens to it when she fights with Haryuu-kun.
234
00:17:14,280 --> 00:17:18,320
Chinatsu-senpai, why did you invite me today?
235
00:17:19,120 --> 00:17:21,600
♪ A worn-out strap
236
00:17:22,160 --> 00:17:23,950
She couldn't hear me...
237
00:17:24,710 --> 00:17:25,870
Never mind.
238
00:17:28,380 --> 00:17:31,550
Maybe she just didn't have anyone else to ask.
239
00:17:31,550 --> 00:17:34,360
Karen-san wanted to see the fashion show...
240
00:17:39,340 --> 00:17:43,140
♪ With trembling vocals and a bright red Stratocaster
241
00:17:43,140 --> 00:17:45,100
That's...
242
00:17:46,140 --> 00:17:47,140
Did you say some-
243
00:17:49,150 --> 00:17:49,900
Eh!
244
00:17:51,900 --> 00:17:57,450
♪ The beginning of the dream I drew
245
00:17:57,450 --> 00:17:58,820
What did you just say?
246
00:17:58,820 --> 00:17:59,890
Eh!
247
00:18:00,410 --> 00:18:03,390
Sorry, I can't hear you over the music!
248
00:18:04,240 --> 00:18:07,410
♪ I'm still waiting here today
249
00:18:07,410 --> 00:18:09,080
♪ Memories overflow
250
00:18:09,080 --> 00:18:15,840
♪ The worn-down shoe locker's where
251
00:18:15,840 --> 00:18:19,160
♪ Sunlight touched my blushing face that day
252
00:18:21,930 --> 00:18:27,730
♪ Your picture-perfect smile remained
253
00:18:27,730 --> 00:18:30,400
What's with that? Now I'm really curious.
254
00:18:33,360 --> 00:18:38,240
♪ That moment was surely...
255
00:18:42,200 --> 00:18:43,780
That was amazing!
256
00:18:43,780 --> 00:18:46,430
Live music hits different, doesn't it?
257
00:18:46,950 --> 00:18:49,190
About earlier...
258
00:18:49,870 --> 00:18:53,690
Your class's play starts at 3:30, right?
259
00:18:54,210 --> 00:18:55,170
Yes...
260
00:18:55,170 --> 00:18:57,190
Still pretending not to hear...
261
00:18:57,920 --> 00:19:00,130
I'll get seats right in the middle.
262
00:19:00,130 --> 00:19:01,930
But I'm not even in it.
263
00:19:03,970 --> 00:19:07,950
But you all worked hard during practice, right?
264
00:19:12,860 --> 00:19:15,940
Well then, thanks for coming! See you later!
265
00:19:15,940 --> 00:19:16,730
Yes!
266
00:19:26,240 --> 00:19:29,080
Cultural festivals are the best!
267
00:19:29,750 --> 00:19:32,500
Everything's going perfectly!
268
00:19:32,500 --> 00:19:35,230
Watching a live show with Senpai, just the two of us...
269
00:19:48,720 --> 00:19:51,270
If I ever see my life flash before my eyes...
270
00:19:51,270 --> 00:19:54,060
I'll definitely remember today.
271
00:19:54,060 --> 00:19:55,590
Taiki!
272
00:19:56,110 --> 00:19:57,340
Hey.
273
00:19:57,860 --> 00:19:59,230
Good work.
274
00:19:59,230 --> 00:20:01,360
Wait! I've got free time now!
275
00:20:01,360 --> 00:20:04,870
What are you doing, Nishida-senpai?
276
00:20:04,870 --> 00:20:07,870
I'm a fortune teller, obviously.
277
00:20:07,870 --> 00:20:10,950
Our class is doing a stamp rally,
278
00:20:10,950 --> 00:20:12,710
and I'm in charge of stamps.
279
00:20:12,710 --> 00:20:16,250
You can collect stamps from monsters, clowns, and others.
280
00:20:16,250 --> 00:20:17,770
Get them all for a prize!
281
00:20:17,770 --> 00:20:19,110
Want to give it a try?
282
00:20:19,110 --> 00:20:20,610
Um... no.
283
00:20:21,970 --> 00:20:23,760
I'll read your fortune too.
284
00:20:24,640 --> 00:20:25,870
Can you actually do that?
285
00:20:26,720 --> 00:20:28,370
My grandma's a psychic.
286
00:20:28,890 --> 00:20:29,600
Huh?!
287
00:20:46,320 --> 00:20:47,910
This is terrible!
288
00:20:47,910 --> 00:20:49,120
Very soon...
289
00:20:49,120 --> 00:20:52,910
An incredible trial awaits you!
290
00:20:52,910 --> 00:20:54,080
A trial?
291
00:20:54,080 --> 00:20:56,170
Fortune teller-san!
292
00:20:57,170 --> 00:21:00,670
I found my wallet exactly where you said!
293
00:21:00,670 --> 00:21:02,800
My ex got in touch!
294
00:21:02,800 --> 00:21:04,680
I found my long-lost brother!
295
00:21:04,680 --> 00:21:08,220
Yes, yes, I see, I see.
296
00:21:11,060 --> 00:21:12,160
No, no way.
297
00:21:12,680 --> 00:21:15,170
There's no way he could be that accurate!
298
00:21:15,850 --> 00:21:18,690
"An incredible trial" is too vague anyway.
299
00:21:19,690 --> 00:21:21,190
He must be making it up...
300
00:21:22,940 --> 00:21:24,420
What?!
301
00:21:25,400 --> 00:21:28,180
The prince actor, Minamiyama-san, is in the hospital?
302
00:21:28,180 --> 00:21:34,180
TL Note: SASUKE refers to "Ninja Warrior," a famous obstacle course competition show in Japan. Here it's being recreated as a festival activity.
303
00:21:28,780 --> 00:21:31,120
He was doing SASUKE in Class 3-D,
304
00:21:31,120 --> 00:21:34,180
and after reaching the goal, he fell and hurt his leg...
305
00:21:35,330 --> 00:21:37,620
What do we do about the prince role...
306
00:21:37,620 --> 00:21:39,170
We need a replacement...
307
00:21:39,170 --> 00:21:41,940
At least there aren't many lines.
308
00:21:42,460 --> 00:21:44,300
Is anyone free?
309
00:21:44,300 --> 00:21:45,970
Everyone's out enjoying the festival.
310
00:21:45,970 --> 00:21:50,010
The people here are either performing or working backstage...
311
00:21:50,010 --> 00:21:52,470
Ah... I need to help with the lighting.
312
00:21:55,730 --> 00:21:57,960
Hm? Wait...
313
00:22:01,690 --> 00:22:02,480
Huh?!
20857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.