All language subtitles for +Shazam.Fury.of.the.Gods.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,440 --> 00:00:59,940
S u b t I t r a r e a _ no one
2
00:01:09,139 --> 00:01:11,274
Istoria ne povestește
despre câțiva
3
00:01:11,409 --> 00:01:14,048
viteji care pluteau
deasupra luptei și a ceții.
4
00:01:14,483 --> 00:01:16,611
Vă imaginați ce arme
trebuie să fi mânuit.
5
00:01:17,247 --> 00:01:19,153
Și așa ajungem la
actuala noastră expoziție,
6
00:01:19,288 --> 00:01:21,787
Miticul Toiag al Zeilor.
7
00:01:22,022 --> 00:01:23,182
În povestea lui Homer,
8
00:01:23,217 --> 00:01:27,489
se spune că Toiagul
controla harul tuturor zeilor.
9
00:01:29,225 --> 00:01:30,729
Bine ați venit, onorați soldați.
10
00:01:31,264 --> 00:01:33,762
Ce v-am spus, eu?
Muzeele sunt distractive.
11
00:01:33,867 --> 00:01:36,598
Parcuri de distracții
pentru creier.
12
00:01:37,941 --> 00:01:39,737
În regulă, nu trebuie
să vă îngrămădiți.
13
00:01:39,772 --> 00:01:41,840
Cu toții veți
avea șansa să-l vedeți.
14
00:01:42,176 --> 00:01:46,039
Sculptat dintr-un duramen
nemaivăzut de peste 2.000 de ani,
15
00:01:46,274 --> 00:01:48,407
cele două jumătăți ale
acestei replici antice,
16
00:01:48,842 --> 00:01:51,349
au fost recent descoperite
unde nimeni nu se aștepta,
17
00:01:51,484 --> 00:01:53,954
și anume o fabrică de procesare a
deșeurilor din afara Philadelphiei.
18
00:01:54,190 --> 00:01:57,584
Pe cât de puternice, se pare că
3 compactoare de gunoi s-au stricat.
19
00:01:58,190 --> 00:02:00,191
Bine, prieteni, ajunge.
20
00:02:00,327 --> 00:02:02,526
Sunt un fel de vedetă
a spectacolului aici...
21
00:02:02,562 --> 00:02:05,826
Stop! Domnule!
22
00:02:07,496 --> 00:02:08,933
Domnule!
23
00:02:10,264 --> 00:02:11,763
Hei!
24
00:02:11,899 --> 00:02:13,666
Hei ce v-a apucat?
25
00:02:57,649 --> 00:03:01,486
Dezlănțuiți haosul.
26
00:03:07,195 --> 00:03:09,057
Dezlănțuiți haosul.
27
00:03:18,536 --> 00:03:20,031
Dezlănțuiți haosul.
28
00:03:36,484 --> 00:03:38,884
Așteaptă, așteaptă.
Mișcă, mișcă!
29
00:03:42,096 --> 00:03:43,391
Nu! Nu!
30
00:03:45,059 --> 00:03:46,262
Ajutor!
31
00:04:07,156 --> 00:04:08,387
Nu!
32
00:04:08,523 --> 00:04:11,356
Doamnelor, vă rog,
lăsați-mă să plec.
33
00:04:16,094 --> 00:04:17,625
O, Doamne!
Atenţie!
34
00:05:01,806 --> 00:05:04,606
La urma urmei,
muzeele sunt distractive.
35
00:05:07,877 --> 00:05:09,310
Să nu ne oprim aici.
36
00:05:09,445 --> 00:05:12,611
Nu putem face nimic atâta timp
cât Toiagul rămâne separat.
37
00:05:12,846 --> 00:05:15,115
Campionii acestui tărâm
ne depășesc numeric.
38
00:05:15,251 --> 00:05:20,255
Eroii lor sunt încă ființe umane
pe când noi suntem zei.
39
00:05:20,426 --> 00:05:23,225
Nu subestima judecata Vrăjitorului.
40
00:05:23,461 --> 00:05:28,461
Pentru a proteja Puterea Zeilor,
a ales cu foarte mare atenție,
41
00:05:28,534 --> 00:05:31,766
cei mai puternici și cei
mai inteligenti campioni,
42
00:05:32,102 --> 00:05:34,471
pe care acest tărâm
i-a văzut vreodată.
43
00:05:34,507 --> 00:05:36,843
Sunt un idiot.
44
00:05:36,979 --> 00:05:39,108
Nu merit aceste puteri,
sincer vorbind.
45
00:05:39,244 --> 00:05:40,905
Contribui măcar cu ceva?
46
00:05:40,941 --> 00:05:43,946
Există deja un Super-Erou
cu costum roșu și cu-n fulger pe el
47
00:05:44,015 --> 00:05:45,984
Oi fi eu rapid,
dar el e și mai rapid.
48
00:05:46,020 --> 00:05:49,685
Aquaman e literalmente uriaș
și e atât de viril
49
00:05:49,820 --> 00:05:51,390
iar Batman este super mișto!
50
00:05:51,525 --> 00:05:53,087
Eu sunt doar eu.
51
00:05:53,223 --> 00:05:54,595
Și nu pot spune
asta nimănui altcuiva,
52
00:05:54,630 --> 00:05:56,661
pentru că familia mea
se uită la mine ca la un lider,
53
00:05:56,696 --> 00:05:59,295
dar mă simt ca și cum
am fost păcălit.
54
00:05:59,467 --> 00:06:03,632
Înțelegi că sunt un...
medic pediatru.
55
00:06:05,272 --> 00:06:06,773
Corect?
56
00:06:06,908 --> 00:06:10,739
Adică, da, dar mi-ai fost recomandat
de un alt pacient, Billy Batson.
57
00:06:10,974 --> 00:06:13,341
Nu contează. Mă poți ajuta
să-mi repar gândurile,
58
00:06:13,348 --> 00:06:16,175
astfel încât să nu-mi
mai dea bătăi de cap?
59
00:06:16,210 --> 00:06:18,979
Ascultă. Și mă repet,
medic pediatru,
60
00:06:18,981 --> 00:06:23,619
dar mi se pare că te confrunti
cu sindromul impostorului.
61
00:06:23,819 --> 00:06:27,022
Și de obicei, asta provine
dintr-o traumă a copilăriei,
62
00:06:27,057 --> 00:06:29,421
așa că, dacă nu te
superi că întreb,
63
00:06:29,657 --> 00:06:31,663
cât de multe iți mai
amintești despre copilărie?
64
00:06:31,699 --> 00:06:33,261
Parcă ar fi fost azi.
65
00:06:34,030 --> 00:06:38,264
Traumă? Nu ştiu. Adică,
nu mi-am cunoscut tatăl.
66
00:06:38,467 --> 00:06:40,873
Mama, m-a abandonat
la un târg de Crăciun.
67
00:06:40,909 --> 00:06:42,706
Am petrecut mult timp
prin sistemul de plasament,
68
00:06:42,742 --> 00:06:45,007
am fugit din 11 case,
am sărit, des, la bătaie.
69
00:06:45,011 --> 00:06:47,479
Apoi, am fost răpit de un vrăjitor
care mi-a dat superputerile
70
00:06:47,508 --> 00:06:49,448
și apoi tipul a
murit, fix, în fața mea.
71
00:06:49,584 --> 00:06:50,848
Nu e o perioadă mică.
72
00:06:50,984 --> 00:06:53,513
Un doctor a invocat 7 demoni
și mi-a ținut ostatică întreaga familie,
73
00:06:53,548 --> 00:06:55,451
așa că a trebuit să-i
smulgem un ochi
74
00:06:55,486 --> 00:06:58,516
și apoi toți au primit superputeri,
dar, acum, fiecare își vede de treabă,
75
00:06:58,522 --> 00:07:00,589
iar eu sunt singurul care încearcă
să-i țină pe toți uniți.
76
00:07:00,624 --> 00:07:03,389
Bine, bine.
Hai să procesăm asta.
77
00:07:03,425 --> 00:07:07,426
Bine? Respins de părinți,
apoi de sistem,
78
00:07:07,464 --> 00:07:10,167
și acum respins de un oraș
pe care încerci să-l protejezi.
79
00:07:10,202 --> 00:07:12,102
Nu am spus niciodată că
am fost respins de orașul meu.
80
00:07:15,407 --> 00:07:17,204
Ăla e Tribuna.
Nimeni nu citește Tribuna.
81
00:07:17,540 --> 00:07:20,105
- Eu da.
- În orice caz, păi...
82
00:07:20,140 --> 00:07:22,909
Apreciez ajutorul tău, dar
am niște probleme reale.
83
00:07:22,945 --> 00:07:27,487
E problema asta cu teroriștii
care tot iau ostatici așa că...
84
00:07:27,623 --> 00:07:30,054
- Problemă de ostatici?
- Da.
85
00:07:38,632 --> 00:07:40,893
E nașpa rău ăsta.
86
00:07:42,003 --> 00:07:43,695
De ce, mereu, trebuie
să jucăm jocuri de război?
87
00:07:43,830 --> 00:07:47,339
Ne antrenăm pentru cealaltă
meserie. Vorbesc serios.
88
00:07:47,437 --> 00:07:49,674
Strategie militară,
mai mulți membri de echipă,
89
00:07:49,809 --> 00:07:53,838
fiecare cu abilitățile sale cu care
luptă impotriva inamicului necunoscut.
90
00:07:54,079 --> 00:07:57,677
Știu că sună ciudat, dar casa
continuă să fie lovită de fulger, Leo.
91
00:07:57,750 --> 00:07:58,818
Și nu glumesc.
92
00:07:58,854 --> 00:08:01,051
Plus că tu ești cel care vorbește
mereu de munca în echipă.
93
00:08:01,186 --> 00:08:03,487
Dar nu avem nevoie de arme!
94
00:08:03,623 --> 00:08:05,154
Darla?
95
00:08:05,490 --> 00:08:07,551
- Asta e! Ăsta-i momentul.
- Noi suntem armele...
96
00:08:07,587 --> 00:08:09,092
Darla!
97
00:08:09,127 --> 00:08:10,756
Cum au ajuns Skittles-urile
în buzunarele mele?
98
00:08:10,891 --> 00:08:14,192
- Am vrut să-ți fac o surpriză.
- Vroiai.
99
00:08:14,529 --> 00:08:16,102
Este foarte capricioasă
în ultima vreme.
100
00:08:16,137 --> 00:08:19,000
De ce crezi că i-am
pus bomboanele în buzunar?
101
00:08:20,437 --> 00:08:22,641
Asta e armata de unicorni
care îl ucide Genghis Khan?
102
00:08:22,677 --> 00:08:24,776
- Da!
- Unicornii nu sunt reali.
103
00:08:24,779 --> 00:08:27,508
Se numește istorie speculativă,
Eugene. Mai documentează-te.
104
00:08:27,544 --> 00:08:30,381
Billy, nu poți pleca.
Tipul tău va muri!
105
00:08:34,282 --> 00:08:35,822
- Ai văzut?
- Da.
106
00:08:35,858 --> 00:08:42,016
- Ți-am spus că o să-ți placă dacă te uiți.
- Da, chiar a început să-mi placă.
107
00:08:43,593 --> 00:08:45,027
Ce se întâmplă?
108
00:08:53,103 --> 00:08:56,202
Omule, ce faci?
Posibil 10-99 în curs.
109
00:08:56,274 --> 00:08:58,207
Mai multe relatări,
privind fisurarea carosabilului.
110
00:08:58,243 --> 00:08:59,939
Slăbirea cablurilor de suspensie.
111
00:09:00,074 --> 00:09:02,378
Toate unitățile să se deplaseze
către Podul Ben Franklin.
112
00:09:02,514 --> 00:09:04,281
Exact.
Se lasă cu gălăgie, Freddy.
113
00:09:04,316 --> 00:09:06,944
Așa e, nu?
O gălăgie absolută.
114
00:09:06,980 --> 00:09:09,185
- Ar trebui s-o vedem live.
- Mă gândeam la același lucru.
115
00:09:09,254 --> 00:09:10,787
Cred că ne putem procura
bilete la concertul ăla.
116
00:09:10,823 --> 00:09:14,925
- Două. Nu chiar șase.
- "Toți sau niciunul". Așa e regula.
117
00:09:15,022 --> 00:09:17,657
Chiar și așa, tot nu
voi da înapoi, acum.
118
00:09:17,693 --> 00:09:20,327
Așa că, acum, e singura
și ultima ta șansă.
119
00:09:20,362 --> 00:09:23,827
Billy Batson, hai cu mine.
Nu, nu. Nu!
120
00:09:24,032 --> 00:09:27,103
Omule, chiar e o zi frumoasă
în Philadelphia!
121
00:09:28,538 --> 00:09:29,203
Chiar așa?
122
00:09:29,239 --> 00:09:31,408
- Aproape am terminat.
- Din nou?
123
00:09:31,444 --> 00:09:33,545
- Bine.
- Sper să se merite.
124
00:09:35,544 --> 00:09:39,379
Hei, hei!
Unde vă duceți cu toții?
125
00:09:39,916 --> 00:09:41,152
Să combatem criminalitatea?
126
00:09:43,190 --> 00:09:44,987
- Bine.
- Pa, mama.
127
00:09:45,122 --> 00:09:46,592
- Pa, mama.
- Pa, mama.
128
00:09:46,728 --> 00:09:48,929
- Pa.
- La revedere, Rosa.
129
00:09:51,525 --> 00:09:52,758
Dă-le timp.
130
00:10:00,938 --> 00:10:02,273
Sunteți gata?
131
00:10:03,611 --> 00:10:04,943
Shazam!
132
00:10:29,462 --> 00:10:30,570
Dumnezeule.
133
00:10:32,068 --> 00:10:33,933
Se rupe!
134
00:10:36,203 --> 00:10:38,137
Fugiți!
135
00:11:44,371 --> 00:11:46,311
Nu, nu. Nu!
136
00:11:53,419 --> 00:11:58,181
N-are cum! închide-l! Te-am salvat
în timp ce ascultai această melodie?
137
00:11:59,653 --> 00:12:01,359
Nu! Te-am prins, te-am prins.
138
00:12:14,267 --> 00:12:17,542
Nu intrați în panică.
Căpitanul Orice Putere e aici.
139
00:12:23,315 --> 00:12:25,943
Glumeam doar,
e floare la ureche.
140
00:12:35,222 --> 00:12:36,459
Salutare!
141
00:12:38,360 --> 00:12:40,427
O, Doamne. Pisoiași!
142
00:12:41,862 --> 00:12:46,034
Sunt atat de drăgălași!
143
00:12:47,171 --> 00:12:48,603
Ne-a abandonat aici?
144
00:12:49,402 --> 00:12:51,708
OK, să mergem.
145
00:13:35,016 --> 00:13:36,753
- În regulă.
- Nu, nu, te-am prins!
146
00:13:36,788 --> 00:13:40,660
E asistentul meu.
Căpitanul Orice Putere Junior.
147
00:13:40,695 --> 00:13:42,193
Hei! Junior?
148
00:13:42,329 --> 00:13:44,456
O să vreți să vă țineți bine.
149
00:14:04,983 --> 00:14:07,782
- Toată lumea este în siguranță.
- V-ați descurcat de minune, Mary.
150
00:14:07,953 --> 00:14:10,682
Adunarea, familie!
151
00:14:15,462 --> 00:14:17,996
În regulă, iată cum stă treaba.
152
00:14:18,032 --> 00:14:23,832
Mai avem o treabă de îndeplinit și anume
să nu lăsăm podul să se prăbușească.
153
00:14:24,297 --> 00:14:28,400
Podul Ben Franklin s-a prăbușit.
Din fericire, nu sunt victime.
154
00:14:28,674 --> 00:14:32,004
Mulțumită eroilor noștri locali,
unul fiind, acum, alături de mine.
155
00:14:32,339 --> 00:14:33,313
Este grozav
să mă aflu aici, Nancy.
156
00:14:33,348 --> 00:14:36,449
Ce-aș putea spune?
O simplă zi de muncă.
157
00:14:36,585 --> 00:14:40,181
Corect. Ce părere aveți că ați fost
supranumiți Fiasco-urile din Philadelphia?
158
00:14:40,213 --> 00:14:42,281
Având în vedere că
nu este un titlu oficial,
159
00:14:42,317 --> 00:14:44,350
nu avem nicio părere.
Nu este numele nostru.
160
00:14:44,485 --> 00:14:45,818
Corect, dar important este...
161
00:14:45,854 --> 00:14:48,753
Ce este în neregulă
cu oamenii ăștia?
162
00:14:49,293 --> 00:14:51,361
Ai...
163
00:14:51,896 --> 00:14:53,227
Mă duc să văd ce fac copiii.
164
00:14:53,662 --> 00:14:55,567
Ar trebui. Cine știe ce,
Dumnezeu, mai pun la cale.
165
00:14:55,603 --> 00:14:59,799
Probabil droguri, nu? Probabil că își fac
selfie-uri în timp ce vapează pe TikTok.
166
00:15:03,274 --> 00:15:06,805
- E un pisoi?
- Nu.
167
00:15:10,229 --> 00:15:13,429
SuperGrupul Local, salvează vieți, distrug podul
168
00:15:34,339 --> 00:15:35,968
Te voi numi, Tawny.
169
00:15:50,358 --> 00:15:53,690
"Au distrus podul"? Ce?
170
00:15:53,825 --> 00:15:56,529
A nu-l salva, nu înseamnă
că l-am distrus. Greșesc?
171
00:15:56,665 --> 00:15:59,496
Greșesc în privința asta?
Plus că, am salvat o grămadă de vieți.
172
00:15:59,532 --> 00:16:05,530
- 162. Se pot număra.
- Emoțional vorbind, fără număr, Maria.
173
00:16:07,039 --> 00:16:09,438
- Unde-i Eugene?
- Unde e mereu.
174
00:16:09,507 --> 00:16:12,043
Cartografiază Camera Ușilor.
175
00:16:16,246 --> 00:16:20,543
Eugene!
Hei, amice! Unde esti?
176
00:16:22,923 --> 00:16:24,723
Hei, Eugene.
177
00:16:24,724 --> 00:16:26,533
Tărâmul basmelor
Toată lumea e în siguranță.
178
00:16:26,558 --> 00:16:30,258
Alooo?
Avem sedință, Eugene.
179
00:16:39,203 --> 00:16:42,406
- Ai intarziat.
- Să nu intri acolo.
180
00:16:45,313 --> 00:16:47,480
În regulă, Familia-belea,
să începem.
181
00:16:50,684 --> 00:16:54,847
Deci, zi importantă, pod mare,
căteva gafe, nu?
182
00:16:54,919 --> 00:16:57,616
Dar vom studia aceste
greșeli, chiar acum.
183
00:16:59,552 --> 00:17:04,556
- Maria?
- Eu studiez la chimia organică.
184
00:17:05,598 --> 00:17:08,064
O zice cineva care, realmente,
nu a avut prieteni, niciodată.
185
00:17:08,100 --> 00:17:11,767
Ideea e că aș fi avut prieteni,
dacă aș fi mers la facultate.
186
00:17:11,771 --> 00:17:15,137
Ideea e că, e exact genul de lucru,
pe care o persoană inteligentă îl spune,
187
00:17:15,171 --> 00:17:16,269
ca să nu meargă la facultate.
188
00:17:16,305 --> 00:17:19,236
Deci, să revenim la video.
189
00:17:19,345 --> 00:17:24,010
După cum puteți vedea, am început
cu adevărat, în super forță, corect?
190
00:17:24,016 --> 00:17:28,383
În partea de sus, toată acea
coeziune, energie teribilă...
191
00:17:28,389 --> 00:17:31,524
Scuze, antrenorule.
Trebuie să zbor în viața reală.
192
00:17:31,559 --> 00:17:32,787
Nu, am terminat cu
prezentarea.
193
00:17:32,823 --> 00:17:34,527
Știu. Și îmi plac
recapitulările astea zilnice.
194
00:17:34,662 --> 00:17:36,827
Vreau doar să-mi dezmorțesc puțin
aripile înainte de cină.
195
00:17:36,962 --> 00:17:39,129
- Mă ajută să mă țin în formă!
- Bine. Atunci nicio recapitulare.
196
00:17:39,165 --> 00:17:40,665
Vom face ședința în zbor.
Sună mișto.
197
00:17:40,701 --> 00:17:44,394
Trebuie să testez toxicitatea la mâzga asta
pentru că a început să... mă furnice.
198
00:17:45,098 --> 00:17:50,366
Meciul celor de la "Phillies" tocmai ce a
început, așa că o să mă uit la baseball.
199
00:17:50,445 --> 00:17:55,842
- Ar fi cazult să-l dau pe Tawny înapoi.
- Fiți serioși! Ce se întâmplă?
200
00:17:55,914 --> 00:17:58,109
Ce v-a apucat pe toți, acum ?
"Toți sau Niciunul", băieți!
201
00:17:58,245 --> 00:18:00,880
- Dacă spui că ai treabă...
- Am de lucru.
202
00:18:00,919 --> 00:18:02,849
La ce, nici măcar nu ai
un loc de muncă.
203
00:18:02,985 --> 00:18:04,254
Wonder Woman, nu lucrează!
204
00:18:04,389 --> 00:18:05,722
- Încetează.
- Nu, serios.
205
00:18:05,758 --> 00:18:08,418
Crezi că-și pune coadă de căluț
și ochelari ca nimeni să n-o recunoască,
206
00:18:08,429 --> 00:18:12,690
- Pentru a fi contabilă sau altceva?
- Încetează. Vrei prea multe.
207
00:18:12,726 --> 00:18:15,527
Doar pentru că Freddy are chef
să zboare de unul singur, 10 minute
208
00:18:15,563 --> 00:18:17,830
nu înseamnă
că te va părăsi ca mama ta.
209
00:18:17,866 --> 00:18:21,368
Sau că eu vreau să merg la facultate,
nu înseamnă că-mi abandonez familia.
210
00:18:22,237 --> 00:18:25,972
Super, iar e vorba
de facultate. M-am prins. Da.
211
00:18:26,107 --> 00:18:28,511
Chiar nu te vezi?
212
00:18:34,882 --> 00:18:36,514
Peste 5 luni, faci 18 ani.
213
00:18:36,550 --> 00:18:38,883
Nu mă vor da afară.
Pe tine nu te-au dat.
214
00:18:39,018 --> 00:18:41,626
Victor și Rosa sunt credincioși,
dar ești pe cale să ieși
215
00:18:41,662 --> 00:18:43,454
din sistemul de plasament,
la fel ca și mine.
216
00:18:43,590 --> 00:18:46,160
Am înțeles.
Știu cum funcționează.
217
00:18:46,296 --> 00:18:47,500
Știi?
218
00:18:48,602 --> 00:18:51,234
Victor și Rosa
abia își pot plăti chiria.
219
00:18:51,270 --> 00:18:54,169
Iar statul nu le mai trimite
cecuri, pentru a mă întreține,
220
00:18:54,204 --> 00:18:56,634
și în curând nu vor mai fi
cecuri nici pentru tine.
221
00:18:57,437 --> 00:19:02,506
Nu-mi pasă dacă Wonder Woman
are o slujbă. Vreau să ajut.
222
00:19:02,580 --> 00:19:05,243
La un moment dat, Billy,
ca toți cei de pe Pământ
223
00:19:05,279 --> 00:19:07,715
va trebui să ne găsim
un loc de muncă sau...
224
00:19:07,716 --> 00:19:09,219
...să plecăm de acasă.
225
00:19:14,657 --> 00:19:17,822
Nimic nu durează la nesfârșit.
226
00:19:25,699 --> 00:19:30,168
Literalmente, se cheamă
Stânca Eternității.
227
00:19:31,040 --> 00:19:34,439
Deci, în mod evident,
unele lucruri durează la nesfârșit.
228
00:20:09,613 --> 00:20:11,943
Lasă-mă să mor.
229
00:20:13,679 --> 00:20:17,020
Dar ți-am adus cadouri.
230
00:20:26,627 --> 00:20:29,626
Magie... Imposibil.
231
00:20:29,671 --> 00:20:31,737
Acest tărâm
a fost izolat de magie.
232
00:20:31,772 --> 00:20:36,373
Da. După ce l-ai rupt
din miezul tatălui nostru.
233
00:20:36,609 --> 00:20:41,206
De la fiecare zeu de pe acest tărâm.
De la mine.
234
00:20:43,683 --> 00:20:48,779
Nu-ți amintești ce ne-ai luat?
Care a fost puterea mea specială?
235
00:20:48,983 --> 00:20:51,251
Puterea Elementelor.
236
00:20:51,486 --> 00:20:57,087
Nu. Am invocat o barieră pentru
a proteja tărâmul uman de oamenii tăi.
237
00:20:57,230 --> 00:20:59,796
Singurul mod în care bariera ar
putea fi îndepărtată este dacă...
238
00:20:59,832 --> 00:21:02,363
Cineva rupe asta?
239
00:21:02,631 --> 00:21:03,929
Cum ai...
240
00:21:03,964 --> 00:21:05,397
Unde este Campionul?
241
00:21:05,433 --> 00:21:08,406
Cu mâinile tale ai făurit
acest Toiag pentru tatăl nostru
242
00:21:08,441 --> 00:21:10,809
și tot cu ele îl vei repara.
243
00:21:10,944 --> 00:21:15,374
Ți-am spus că, mai degrabă,
mor decât să vă ajut.
244
00:21:32,662 --> 00:21:37,597
- Acum, spune cuvântul.
- Niciodată. Nu!
245
00:21:37,732 --> 00:21:40,397
Niciodată să nu spui niciodată.
246
00:21:46,709 --> 00:21:48,711
Spune cuvantul.
247
00:21:58,855 --> 00:22:01,358
Shazam!
248
00:22:31,822 --> 00:22:34,023
Acum suntem pregătite
pentru distracție.
249
00:22:34,158 --> 00:22:39,297
Distracția este pentru copii, dragă.
Noi mergem la război.
250
00:22:57,785 --> 00:22:58,846
O, Doamne.
251
00:22:58,982 --> 00:22:59,946
- Scuză-mă!
- Îmi pare foarte rău!
252
00:23:00,082 --> 00:23:02,247
- Nu ai de ce. E vina mea!
- E doar vina mea. Ești bine?
253
00:23:02,321 --> 00:23:03,752
- Sunt bine, da.
- Bine, da.
254
00:23:03,887 --> 00:23:05,253
- Sunt bine.
- Bun.
255
00:23:05,388 --> 00:23:08,691
Apropo...
știi unde vine asta?
256
00:23:09,227 --> 00:23:10,391
Domnișoara Saunders!
257
00:23:10,527 --> 00:23:14,260
Da, bineînțeles, asta încercam
să spun. Sunt răgușit.
258
00:23:14,301 --> 00:23:16,993
Nu-ți face griji. Dacă te ajută la ceva,
nu se compară deloc cu faptul
259
00:23:17,068 --> 00:23:18,198
că ești tot roșu, în clipa asta.
260
00:23:18,234 --> 00:23:19,496
Mă înroșesc, când sunt sigur.
261
00:23:19,632 --> 00:23:21,068
Uite-o unde era.
262
00:23:21,103 --> 00:23:23,138
- Hei.
- Fată nouă. Prima perioadă.
263
00:23:23,273 --> 00:23:25,536
- Da.
- Eu sunt Brett. El e Burke.
264
00:23:25,672 --> 00:23:29,371
Ascultă, dacă ai nevoie de ceva,
noi suntem băieții. Ne ocupăm noi.
265
00:23:29,444 --> 00:23:31,208
Brett și Burke Breyer.
Te rezolvă cu orice.
266
00:23:31,243 --> 00:23:34,584
Cum îi zice, tulburarea de personalitate
narcisistă, "clamidia", de care suferă.
267
00:23:34,680 --> 00:23:36,614
Au din belșug
pentru a da și altora.
268
00:23:36,650 --> 00:23:39,286
Ăsta e copilul Pune-ți-O-Dorință,
al Tunetului-Fulger
269
00:23:39,322 --> 00:23:41,323
Un obsedat care se crede
băiat mare, acum.
270
00:23:41,458 --> 00:23:42,686
Nu-și cunoaște locul.
271
00:23:42,722 --> 00:23:44,325
Sigur că-l cunosc.
Nu e în coșul ăla de gunoi.
272
00:23:44,460 --> 00:23:46,263
Pentru că... voi mirosi a
gunoi uman, înțelegeți?
273
00:23:46,398 --> 00:23:47,959
Și e marca voastră, băieți!
274
00:23:49,900 --> 00:23:51,335
La podea cade, Freeman.
275
00:23:51,470 --> 00:23:52,805
Hei! Uite!
276
00:23:53,839 --> 00:23:56,841
- Sunt și super-erou.
- Grozav!
277
00:23:58,910 --> 00:24:01,210
Ce caută chestia asta, aici?
278
00:24:01,346 --> 00:24:02,211
Oamenii de serviciu.
279
00:24:02,246 --> 00:24:06,140
- Ridică-te, omule. Ce faci?
- O să vrei să-ți repari asta.
280
00:24:06,282 --> 00:24:08,683
- Probabil de asta ai și căzut.
- Da.
281
00:24:08,818 --> 00:24:09,850
Pa, fată nouă.
282
00:24:09,886 --> 00:24:10,918
Slavă Domnului,
mulțumesc, dle Geckle.
283
00:24:11,054 --> 00:24:16,119
N-ai pentru ce. Coșul ăla de gunoi
mi-a fost a 2-a casă, când eram ca tine.
284
00:24:17,357 --> 00:24:18,127
Hei.
285
00:24:18,162 --> 00:24:21,994
Știai că tipii aceia te vor lovi
și totuși ai continuat.
286
00:24:22,062 --> 00:24:23,896
Stii ceva?
Așa mă distrez eu.
287
00:24:24,031 --> 00:24:28,231
Cu cât fac mai mult mișto,
cu atât iau mai mult bătaie.
288
00:24:29,477 --> 00:24:33,942
Pe mine m-ai făcut să râd.
Așa că...
289
00:24:37,843 --> 00:24:39,616
Erou.
290
00:24:42,989 --> 00:24:46,654
- O să mă însoțești la clasă, sau ce?
- De ce te-aș conduce la curs? Nu.
291
00:24:46,753 --> 00:24:48,757
De ce aș face asta?
Da!
292
00:24:48,792 --> 00:24:50,491
Mersi.
293
00:24:50,926 --> 00:24:52,491
Deci, să începem cu începutul.
294
00:24:52,527 --> 00:24:55,762
Ce înseamnă copilul
Pune-ți-O-Dorință al Tunetului-Fulger?
295
00:24:57,497 --> 00:25:00,531
S-a întâmplat pe când jucam
baseball. Practic, mai demult,
296
00:25:00,566 --> 00:25:04,237
am luat prânzul la cantină
cu câțiva supereroi.
297
00:25:04,276 --> 00:25:07,472
Stai puțin, puștiul care este
prietenul supereroilor.
298
00:25:07,507 --> 00:25:08,813
- Acela ai fost tu?
- Da.
299
00:25:08,848 --> 00:25:11,844
- Și încă se mai iau de tine?
- Din păcate, doar pentru că știi
300
00:25:11,885 --> 00:25:14,378
pe cineva care e super, nu te
face neapărat super și pe tine.
301
00:25:14,413 --> 00:25:16,986
Mie îmi pari destul de super.
302
00:25:19,222 --> 00:25:22,925
Freddy!
E numele meu.
303
00:25:22,963 --> 00:25:27,627
Scuze, a fost ciudat și tare.
Sunt Freddy, zise el pe un ton normal.
304
00:25:27,665 --> 00:25:29,168
Eu sunt Anne.
305
00:25:30,733 --> 00:25:32,034
Anne.
306
00:25:33,201 --> 00:25:34,433
- Grozav!
- Punct ochit punct lovit.
307
00:25:34,469 --> 00:25:36,242
Trebuie să-ți repari cârja, frate!
308
00:25:37,806 --> 00:25:39,243
Ce e?
309
00:26:14,642 --> 00:26:18,412
Bravo, micuțule.
Foarte bine.
310
00:26:18,548 --> 00:26:22,546
Acum, găsește-l pe cel
care e responsabil de asta.
311
00:26:38,771 --> 00:26:40,498
Wow.
312
00:26:40,934 --> 00:26:43,540
Sunt flatat
că ai simțit să faci asta.
313
00:26:43,576 --> 00:26:46,576
Pe bune. Adică,
uită-te la toate astea...
314
00:26:46,711 --> 00:26:51,374
Decor romantic, șampanie de fițe
farfurii mari, mâncare minusculă.
315
00:26:51,412 --> 00:26:53,917
Vreau să spun că
te-ai gândit la toate.
316
00:26:53,919 --> 00:26:57,516
Îmi place la nebunie, serios.
Doar că nu sunt sigur,
317
00:26:57,554 --> 00:27:00,686
dacă sunt cu adevărat pregătit
să am o relație, în momentul acesta.
318
00:27:00,822 --> 00:27:02,487
Asteaptă puțin.
Nu este vorba despre tine.
319
00:27:02,522 --> 00:27:06,826
Jur că nu e vorba despre tine.
Bine? Uite...
320
00:27:06,961 --> 00:27:10,396
Știu că întreaga lume vrea să vadă
că se întâmplă asta, tu și cu mine...
321
00:27:10,434 --> 00:27:14,270
Duo-ul dinamic.
Bunăciuni de Zei.
322
00:27:14,870 --> 00:27:17,106
She-zam.
323
00:27:17,242 --> 00:27:21,705
Cred că mi-e teamă să...
nu-i dezamăgesc pe toți.
324
00:27:23,776 --> 00:27:25,009
Să nu te dezamăgesc, pe tine.
325
00:27:29,485 --> 00:27:31,756
Știi ceva? Dă-o naibii.
Hai să încercăm.
326
00:27:31,891 --> 00:27:34,056
Să încercăm nebunia asta.
327
00:27:34,480 --> 00:27:39,380
O pecetluim, poate,
și cu un sărut?
328
00:27:53,277 --> 00:27:57,113
Billy Batson!
Ești un prost de Campion.
329
00:27:57,176 --> 00:27:59,150
Ce naiba...
Ce naiba se întâmplă?
330
00:27:59,185 --> 00:28:02,214
Ce s-a întâmplat cu chipul ăla frumos?
Plus de asta, nu trebuia să fi mort?
331
00:28:02,222 --> 00:28:04,287
Aduc un avertisment
din afara tărâmului tău.
332
00:28:04,622 --> 00:28:07,583
- Fiicele lui Atlas, vin după tine.
- Fiicele lui Atlas?
333
00:28:07,654 --> 00:28:11,993
Vin să-ți nimicească lumea și să
tortureze omenirea pe veci.
334
00:28:12,193 --> 00:28:15,967
- În abisul agoniei veșnice.
- Simt nevoia să-mi notez toate astea.
335
00:28:16,200 --> 00:28:17,265
- Liniște!
- Bine, bine.
336
00:28:17,301 --> 00:28:21,233
Nu știi ce ai făcut.
Regret că te-am ales vreodată.
337
00:28:21,300 --> 00:28:24,235
Din cauza ta, bariera
dintre lumi a fost distrusă.
338
00:28:25,112 --> 00:28:28,344
Acum te vor vâna.
Îți vor vâna familia.
339
00:28:32,219 --> 00:28:37,087
Sosesc. Ascultă-mă, Billy.
Soarta lumii tale depinde de el.
340
00:28:37,587 --> 00:28:42,417
Ceea ce nu trebuie să permiteți
Fiicelor lui Atlas, să facă, este...
341
00:29:02,781 --> 00:29:03,941
Hei, Freddy?
342
00:29:15,194 --> 00:29:18,626
Nu, pe asta mai văzut-o.
Controlat.
343
00:29:18,761 --> 00:29:21,997
Verificați frauda? Poftim,
faci mișto de mine?
344
00:29:22,098 --> 00:29:26,530
Furt de mașină blindată?
Cred că o am în geantă.
345
00:29:28,141 --> 00:29:30,175
Shazam!
346
00:29:40,082 --> 00:29:41,483
Poftă bună.
347
00:29:42,853 --> 00:29:44,089
Bună.
348
00:29:44,225 --> 00:29:46,791
- Salut! Da, adică, salut.
- Bună.
349
00:29:47,526 --> 00:29:51,393
Îmi arăți unde stăteai
când s-a întâmplat?
350
00:29:52,296 --> 00:29:55,492
Desigur. Bineînțeles.
Da! Urmează-mă!
351
00:29:55,599 --> 00:29:57,900
Este masa din capăt.
352
00:30:02,041 --> 00:30:04,573
Deci stăteam, da...
Stăteam chiar aici,
353
00:30:04,641 --> 00:30:07,276
Iar el stătea chiar acolo.
354
00:30:07,512 --> 00:30:08,473
- Aici?
- Chiar acolo, da.
355
00:30:10,812 --> 00:30:12,282
Scuze. Fratele autoritar.
356
00:30:12,318 --> 00:30:16,048
Am și eu o soră. Trebuie
să știe, întotdeauna, unde sunt.
357
00:30:16,083 --> 00:30:18,347
Exact. Evident, știu cum e.
358
00:30:18,457 --> 00:30:19,753
Mereu, crede
că le știe ea mai bine.
359
00:30:19,777 --> 00:30:21,536
Chiar și atunci când, efectiv,
s-a dovedit contrariul?
360
00:30:21,560 --> 00:30:23,454
Exact. Și nu e faptul
că nu o iubesc.
361
00:30:23,490 --> 00:30:25,559
Desigur. Doar că ar fi
plăcut să nu ai pe cineva...
362
00:30:25,595 --> 00:30:27,391
Care să-ți respire
permanent în ceafă.
363
00:30:27,427 --> 00:30:29,633
- Din momentul în care te trezești!
- Nu mai sunt un copil.
364
00:30:29,669 --> 00:30:31,800
Sunt cu o lună mai tânăr,
cu exact o lună.
365
00:30:31,835 --> 00:30:33,705
Și trebuie să facem
totul împreună?
366
00:30:33,740 --> 00:30:35,502
Nu!
367
00:30:38,510 --> 00:30:43,309
Billy! Ce... coincidență. Tocmai
îi spuneam prietenei mele, Anne
368
00:30:43,450 --> 00:30:46,217
- Ce tip grozav ești.
- Trebuie să vorbim.
369
00:30:46,352 --> 00:30:47,879
Trebuie sa vorbim.
Tipului îi place să vorbească.
370
00:30:47,914 --> 00:30:49,652
- Este un palavragiu.
- Freddy.
371
00:30:49,688 --> 00:30:52,290
Trebuie să vorbesc cu el.
Mă întorc imediat.
372
00:30:53,725 --> 00:30:56,027
Stai puțin, nu ne-ai spus că
vrăjitorul s-a dezintegrat?
373
00:30:56,063 --> 00:30:57,194
Că pielea
i s-a desprins de pe față.
374
00:30:57,330 --> 00:30:59,264
S-a transformat, la propriu,
într-un morman de cenușă.
375
00:30:59,399 --> 00:31:01,298
Da, pare definitiv.
376
00:31:01,434 --> 00:31:04,168
Da. Numai că acum
îmi apare în vise.
377
00:31:04,203 --> 00:31:06,431
Freddy, încearcă să-mi
transmită un mesaj.
378
00:31:06,567 --> 00:31:08,167
Ar putea fi puteri
de proiecție astrală.
379
00:31:08,403 --> 00:31:09,902
- Ce mai e și asta?
- Obi-Wan Kenobi
380
00:31:09,937 --> 00:31:13,137
- Din perfectul de dincolo?
- Gata, te convoc de urgență după școală.
381
00:31:13,147 --> 00:31:15,407
- Te aștept acolo.
- Unde m-aș mai putea duce?
382
00:31:15,643 --> 00:31:16,807
- Ce?
- Omule.
383
00:31:16,831 --> 00:31:19,031
Căpitanul Orice Putere
aruncă în aer un camion blindat
384
00:31:19,047 --> 00:31:21,279
Bine, în primul rând,
nu l-am aruncat în aer!
385
00:31:21,314 --> 00:31:22,750
În regulă? Era deja așa și...
386
00:31:22,785 --> 00:31:25,919
- Ce e asta,Tribuna? E o știre falsă!
- Freddy, avem o singură regulă.
387
00:31:25,992 --> 00:31:27,158
"Toți sau Niciunul."
388
00:31:27,294 --> 00:31:28,690
Și este o regulă
stupidă, apropo.
389
00:31:28,725 --> 00:31:32,195
Am o prietenă, Billy. O prietenă.
Pentru prima dată în viața mea!
390
00:31:32,195 --> 00:31:35,529
Și probabil, n-am nici cea mai mică șansă
cu fata asta, oricum nu voi afla niciodată,
391
00:31:35,533 --> 00:31:37,167
dacă tot încerci să
controlezi tot ce vreau să fac!
392
00:31:37,202 --> 00:31:40,229
- Să te prezinți la Stâncă, Freddy.
- Bine.
393
00:31:41,637 --> 00:31:45,407
Apropo, are o soră.
O ciudată, obsedată de control.
394
00:31:45,542 --> 00:31:48,705
Cred că v-ați înțelege bine.
Mai mult ca sigur, ai iubi-o.
395
00:31:48,742 --> 00:31:51,479
Ascultați, mare atenție. Familie,
Știu că sună nebunesc.
396
00:31:51,548 --> 00:31:55,282
Evident, nu știu, exact,
dacă are vreun sens,
397
00:31:55,319 --> 00:31:59,018
dar era super-agresiv și super-gălăgios
și încerca să ne avertizeze.
398
00:31:59,193 --> 00:32:02,291
Urla despre toate prostiile astea
vrăjitorești, despre tărâmuri și chestii.
399
00:32:02,328 --> 00:32:06,627
- Trebuie să vorbești așa de tare?
- Da, Mary, pentru că nu e așa de tare.
400
00:32:06,659 --> 00:32:09,465
Cred că e un ton de voce
normal, perfect acceptabil.
401
00:32:09,501 --> 00:32:10,764
Care-i problema?
Te simți bine?
402
00:32:10,899 --> 00:32:13,800
- Da.
- De ce porți ochelari de soare?
403
00:32:13,935 --> 00:32:16,937
Ai fost la oftalmolog,
azi dimineață?
404
00:32:17,172 --> 00:32:19,774
Nu știu, mie mi se pare că
Mary a mers la oftalmolog,
405
00:32:19,910 --> 00:32:22,711
dar a fost aseară și
s-a distrat de minune.
406
00:32:22,747 --> 00:32:25,649
De fapt,
m-am distrat de minune.
407
00:32:25,684 --> 00:32:28,716
Am cunoscut alți oameni
de vârsta mea și m-am simțit bine.
408
00:32:28,751 --> 00:32:31,086
Ți-ai făcut prieteni
la oftalmolog?
409
00:32:31,121 --> 00:32:32,421
Nu ea...
410
00:32:32,557 --> 00:32:37,857
Da, putem reveni la subiect? Ascultați,
țipa la mine, spunând că Fiicele lui Atlas,
411
00:32:37,890 --> 00:32:39,625
vin să ne vâneze.
412
00:32:39,660 --> 00:32:44,092
Atenție, ce am găsit. Fiicele lui Atlas
sunt urmașele Titanului Atlas,
413
00:32:44,135 --> 00:32:49,903
ceea ce este evident, dar și a
lui Nyx, Zeița Nopții și a Morții.
414
00:32:49,940 --> 00:32:52,442
Păi, lucrurile bune
se pot întâmpla și noaptea.
415
00:32:52,477 --> 00:32:53,977
Și moartea...
416
00:32:54,112 --> 00:32:56,540
Lasă-mă să văd asta.
417
00:33:00,685 --> 00:33:03,588
"Fiicele păzesc arborele
mitic al vieții,
418
00:33:03,724 --> 00:33:07,456
în care se fac mere de aur,
care conțin semințele vieții.
419
00:33:07,491 --> 00:33:12,622
care au dat naștere tărâmului
lor protejat de un... balaur."
420
00:33:12,691 --> 00:33:13,792
Hei, acum.
421
00:33:13,928 --> 00:33:15,262
Și, brusc, mă aflu, aici,
să ascult asta.
422
00:33:15,298 --> 00:33:18,066
Nu-i așa? Pentru că, pe de o parte,
este total terifiant.
423
00:33:18,130 --> 00:33:20,136
- Pe de altă parte, balaur!
- Balaur!
424
00:33:20,172 --> 00:33:21,704
Maria. Ce facem?
425
00:33:21,939 --> 00:33:24,735
Nu știu, omule.
Este ședința ta.
426
00:33:24,771 --> 00:33:28,809
Bine, dar trebuie să fim toți
pe aceeași lungime de undă și, uite,
427
00:33:28,845 --> 00:33:31,776
deseori, cred că tu gândești
mai bine decât mine.
428
00:33:31,912 --> 00:33:35,246
Vrăjitorul, nu mi-a dat tocmai
un tutorial, băieți.
429
00:33:35,481 --> 00:33:37,721
De exemplu, nu știu cât de mult
ne ajută toate chestiile astea.
430
00:33:37,756 --> 00:33:39,685
Camera aia cu uși,
sau acea vioară,
431
00:33:39,721 --> 00:33:41,619
care arde constant, ceea ce
este super ciudat,
432
00:33:41,755 --> 00:33:44,259
dar, categoric, că menține
bârlogul confortabil, nu?
433
00:33:44,294 --> 00:33:46,826
Nici măcar nu-mi știa
numele de supererou.
434
00:33:47,261 --> 00:33:49,093
Și nu este ca și
cum nu-mi dau silința.
435
00:33:49,428 --> 00:33:52,600
Dar chiar am nevoie
de ajutorul vostru.
436
00:33:54,001 --> 00:33:57,805
S-ar putea să cunosc
pe cineva care ne poate ajuta.
437
00:34:01,576 --> 00:34:03,507
Nu cred.
Asta se și aprinde?
438
00:34:05,885 --> 00:34:07,881
Să mor eu.
439
00:34:40,652 --> 00:34:44,049
Adică, mă ocup cu cartografierea întregii
vizuini și voi ascundeți asta de mine?
440
00:34:44,152 --> 00:34:47,021
Chiar ai ținut secret față de noi.
Dumnezeule, Louise.
441
00:34:48,494 --> 00:34:50,460
- Wow!
- "Wow" ce?
442
00:34:50,596 --> 00:34:52,591
-"Wow" ce?
- Priviți!
443
00:34:53,126 --> 00:34:54,828
Hei, Steve.
444
00:34:55,831 --> 00:34:57,227
Ce? Tu chemi stiloul Steve?
445
00:34:57,563 --> 00:35:01,400
- M-am gândit că arată ca un Steve.
- Chiar arată ca un Steve.
446
00:35:02,870 --> 00:35:06,342
"Crimă și pedeapsă,
analiză literară de Pedro Pena?"
447
00:35:07,078 --> 00:35:08,713
Pedro.
448
00:35:08,749 --> 00:35:12,479
- Omule, asta înseamnă să trișezi.
- Chiar le știe pe toate.
449
00:35:12,614 --> 00:35:15,485
- Pe bune. Întreabă-l.
- Pur și simplu, îi pui întrebări?
450
00:35:15,554 --> 00:35:17,581
- Cam așa ceva.
- Ce tare.
451
00:35:17,717 --> 00:35:25,351
Steve, căutăm informații despre
Fiicele lui Atlas, ne poți ajuta, te rog?
452
00:35:31,364 --> 00:35:33,132
- Astea sunt titluri de cărți.
- Bine.
453
00:35:33,167 --> 00:35:34,637
Să alegem fiecare câte o carte.
454
00:35:34,773 --> 00:35:38,607
Unde e Freddy? "Mitologie obscură"?
Ăsta e domeniul lui.
455
00:35:38,611 --> 00:35:42,443
Nici nu sunt sigur că Freddy,
mai știe care-i domeniul lui.
456
00:35:47,417 --> 00:35:49,479
Adevărul e că, n-am
mai venit aici sus, până acum.
457
00:35:49,614 --> 00:35:54,018
Minți. Aici îți petreci timpul cu
prietenii tăi, super eroii, nu-i așa?
458
00:35:54,127 --> 00:35:56,960
Nu, sincer, de ce aș...
De ce ar veni aici?
459
00:35:56,995 --> 00:35:58,529
Adică da, au trecut pe...
460
00:35:58,565 --> 00:36:03,559
Tu chiar îi cunoști pe băieții ăștia?
Sau faci ca și cu "prietena canadiancă"?
461
00:36:03,703 --> 00:36:07,599
Te referi la Collette? În clipa asta,
nu mai suntem de actualitate.
462
00:36:10,171 --> 00:36:12,970
- Ai vrea să cunoști pe vreunul dintre ei?
- Să cunosc, în ce sens?
463
00:36:13,041 --> 00:36:16,746
Adică, față în față. În clipa asta.
O s-o iau ca pe un "da".
464
00:36:16,978 --> 00:36:20,943
Iar azi este ziua ta norocoasă,
pentru că îl voi chema pe cel sexy.
465
00:36:21,386 --> 00:36:22,353
Pe ea?
466
00:36:22,489 --> 00:36:25,116
- Nu, bărbatul sexy.
- El?
467
00:36:25,389 --> 00:36:28,524
- Ce? El?
- Adică, totul e subiectiv, nu? Dar...
468
00:36:28,853 --> 00:36:31,221
Căpitanul Orice Putere, de obicei,
e în fruntea celor mai multe sondaje,
469
00:36:31,257 --> 00:36:32,591
așa că... Nu e mare scofală.
470
00:36:32,727 --> 00:36:34,527
Este vreo glumă, Freddy?
471
00:36:34,663 --> 00:36:38,534
Pentru că nu e nevoie
să-mi demonstrezi asta, serios.
472
00:36:40,937 --> 00:36:44,499
Nu e nicio glumă. Și o să-l sun,
imediat. Îl sun chiar acum.
473
00:36:44,578 --> 00:36:47,577
Așa că, nu te mișca.
Rămâi unde ești.
474
00:36:47,713 --> 00:36:52,410
Hei, căpitane Orice Putere. Care-i
treaba? Sunt prietenul tău, Freddy.
475
00:36:52,577 --> 00:36:55,014
Îți mai aduci aminte când ți-am
salvat viața? Nu, cealaltă dată.
476
00:36:55,087 --> 00:36:56,146
Da.
477
00:36:56,682 --> 00:36:59,419
Te-am sunat să-ți cer o favoare.
478
00:37:07,860 --> 00:37:09,397
Tu trebuie să fii, Anne.
479
00:37:10,733 --> 00:37:13,229
O, Doamne.
480
00:37:13,604 --> 00:37:19,266
- Am înțeles că ești prietena lui Freddy.
- Așa e. Da. Ce mai faci...
481
00:37:21,745 --> 00:37:26,714
Poate că sunt eu cel cu superputeri,
dar puștiul ăla e adevăratul erou.
482
00:37:26,814 --> 00:37:30,683
Da. Adică, pe bune, n-am mai
întâlnit, până acum, pe cineva ca el.
483
00:37:30,851 --> 00:37:35,518
Este... original,
afectuos și amuzant.
484
00:37:35,761 --> 00:37:38,862
- O mulțime de aprecieri.
- Da.
485
00:37:39,398 --> 00:37:41,792
- Cum v-ați cunoscut?
- Comic Con.
486
00:37:42,164 --> 00:37:44,033
- Ce înseamnă Comic Con?
- Ce?
487
00:37:44,069 --> 00:37:45,096
Potrivit acestuia,
488
00:37:45,132 --> 00:37:49,368
zeii considerau oamenii niște slujitori,
păpuși cu care se jucau,
489
00:37:49,540 --> 00:37:51,871
copii care trebuiesc pedepsiți.
490
00:37:53,641 --> 00:37:54,473
Mulțumesc, Steve.
491
00:37:54,509 --> 00:37:57,210
Până când oamenii s-au revoltat
și s-au întors împotriva zeilor.
492
00:37:57,346 --> 00:38:00,313
Citesc despre asta chiar acum.
Deci, aparent, toate acestea
493
00:38:00,479 --> 00:38:02,550
au legătură
cu o armă puternică.
494
00:38:02,586 --> 00:38:06,548
Deci Atlas,
tatăl Fiicelor lui Atlas, evident,
495
00:38:06,618 --> 00:38:08,687
a creat un Toiag din Arborele Vieții
496
00:38:08,723 --> 00:38:11,224
și a folosit acel Toiag, pentru
a da puteri anumitor zeități,
497
00:38:11,259 --> 00:38:14,264
dar și pentru
a lua puterile celorlalți.
498
00:38:14,299 --> 00:38:17,594
Deci, Toiagul se află în locul în care
Atlas a stocat toată puterea supranaturală.
499
00:38:17,629 --> 00:38:21,568
Da, exact. Este ca o
baterie pentru magie.
500
00:38:21,704 --> 00:38:25,604
Dar când lucrurile s-au înrăutățit,
un consiliu de vrăjitori umani s-a reunit,
501
00:38:25,704 --> 00:38:29,045
și au furat Toiagul de la Atlas,
folosindu-l pentru a-i lua puterile.
502
00:38:29,078 --> 00:38:30,978
Și odată ce au posedat această magie,
au pornit în căutarea altor zei...
503
00:38:31,014 --> 00:38:32,584
Băieți, acesta este vrăjitorul!
Îl cunosc pe acest tip,
504
00:38:32,619 --> 00:38:34,516
acesta este vrăjitorul
cu care m-am întâlnit!
505
00:38:34,751 --> 00:38:36,985
Ce reprezintă astea?
506
00:38:41,361 --> 00:38:44,219
"Înțelepciunea lui Solomon,
Puterea lui Hercule, Rezistența lui Atlas,
507
00:38:44,225 --> 00:38:46,863
Puterea lui Zeus, Curajul lui Ahile,
Viteza lui Mercur."
508
00:38:46,999 --> 00:38:49,225
Acestea sunt puterile
pe care le-au furat.
509
00:38:50,363 --> 00:38:51,567
Nu.
510
00:38:52,834 --> 00:38:55,168
Wow, băieți, priviți!
Ce reprezintă inițialele numelor.
511
00:38:55,237 --> 00:38:56,940
E cu mult mai mișto
decât la ce mă gândeam eu,
512
00:38:56,975 --> 00:38:58,670
și anume doar o gașcă
de gunoaie sexy.
513
00:38:58,706 --> 00:39:02,645
Dacă ar fi să semnalez una dintre
puterile care probabil a "MIA".
514
00:39:04,313 --> 00:39:09,379
Scuză-mă, sugerezi cumva, subtil,
că îmi lipsește înțelepciunea,
515
00:39:09,489 --> 00:39:12,149
- Lui, Solo Bărbatul ?
- Da.
516
00:39:12,351 --> 00:39:13,957
Poate îi pică fisa, mai încolo.
517
00:39:13,992 --> 00:39:16,155
Adică, de regulă,
Mary e cea căruia îi ceri sfaturile.
518
00:39:16,290 --> 00:39:18,822
- Zic și eu.
- Asta a durut foarte tare.
519
00:39:18,958 --> 00:39:22,595
- Vreau doar să știți asta.
- Și se pronunță "Solo-mon".
520
00:39:22,703 --> 00:39:24,365
Ce altceva am mai aflat, fam'?
521
00:39:24,501 --> 00:39:28,532
De îndată ce Toiagul
a acaparat puterile zeilor,
522
00:39:28,867 --> 00:39:35,343
se pare că vrăjitorii au izolat, Tărâmul
lui Dumnezeu, într-o sferă magică,
523
00:39:35,481 --> 00:39:37,248
care o protejează pentru totdeauna.
524
00:39:37,384 --> 00:39:39,243
Ferind-o de magie.
525
00:39:40,278 --> 00:39:45,947
Deci despre asta era vorba.
Nu cred că mai e atât de ferit.
526
00:39:46,960 --> 00:39:50,758
O scenă ciudată și oribilă, s-a petrecut
în acestă dimineață, la Atena, Grecia.
527
00:39:50,824 --> 00:39:53,358
Două femei, ce păreau a fi
din Grecia antică...
528
00:39:53,393 --> 00:39:55,031
Hei, ăsta e Toiagul vrăjitorului.
Cum au pus mâna pe ăla?
529
00:39:55,066 --> 00:40:00,793
- Deci, toate statuile fuseseră oameni.
- Mă întreb, cum a ajuns Toiagul în Europa.
530
00:40:00,935 --> 00:40:03,335
Din care face parte, Grecia?
531
00:40:03,935 --> 00:40:07,778
La naiba, domnule,
scuze că ți-am luat bastonul.
532
00:40:07,913 --> 00:40:09,139
Îl vrei înapoi?
533
00:40:12,185 --> 00:40:14,416
Adică, l-am rupt în două
și apoi l-am aruncat.
534
00:40:15,051 --> 00:40:17,985
- Probabil, așa și-a început călătoria.
- Poftim?
535
00:40:17,989 --> 00:40:19,252
Cum adică,"Poftim"? Ce e?
536
00:40:19,387 --> 00:40:21,291
- L-ai lăsat, pur și simplu, acolo?
- Eram cu toții acolo.
537
00:40:21,326 --> 00:40:24,555
Am avut Toiagul. V-am dat
toate superputerile. Cu plăcere, apropo.
538
00:40:24,625 --> 00:40:28,392
Și apoi a trebuit să-l rup în două, ca
Sivana să nu facă chestii super-rele cu el,
539
00:40:28,435 --> 00:40:31,759
Ai rupt Toiagul, adică,
ai distrus bariera dintre lumi.
540
00:40:31,833 --> 00:40:35,367
Ceea ce abia am aflat.
Am aflat însă și cum arată,
541
00:40:35,403 --> 00:40:37,497
așadar când vor veni să ne vâneze,
le vom vedea pe alea două...
542
00:40:37,573 --> 00:40:39,101
- Sunt trei.
- Ce?
543
00:40:40,745 --> 00:40:45,211
Atlas are trei fiice.
Kalypso, Hespera,
544
00:40:45,815 --> 00:40:49,714
- Și, Anthea.
- "Anne"... thea.
545
00:40:51,750 --> 00:40:57,618
Știi, nu sunt doar un super-erou.
Sunt și un super-ascultător.
546
00:40:57,758 --> 00:41:00,764
Și... Simt...
547
00:41:01,594 --> 00:41:04,264
...ca și cum ai avea
sentimente pentru Freddy.
548
00:41:04,400 --> 00:41:08,599
Aș vrea să știu când se întoarce.
Nu vreau să fie rănit.
549
00:41:08,902 --> 00:41:13,472
Anne... Nu putem alege
oamenii de care ne îndrăgostim.
550
00:41:13,609 --> 00:41:16,674
Poftim?
Nu la asta mă refer.
551
00:41:16,775 --> 00:41:19,416
Dacă apare acum,
este într-un mare pericol.
552
00:41:20,351 --> 00:41:23,519
Nu uita cu cine ești.
Ce ar putea fi așa periculos?
553
00:41:23,686 --> 00:41:24,981
Noi.
554
00:41:27,054 --> 00:41:30,124
Bine.
Înțeleg cum stă treaba.
555
00:41:30,388 --> 00:41:31,691
Hai să dansăm.
556
00:41:34,433 --> 00:41:37,460
- O, Doamne.
- Freddy?
557
00:41:37,501 --> 00:41:39,961
- Au!
- Freddy, n-am știut.
558
00:41:40,005 --> 00:41:44,201
- N-am vrut să fii rănit.
- Nu sunt, eu, cel care va fi rănit.
559
00:41:44,343 --> 00:41:45,638
Shazam!
560
00:41:46,840 --> 00:41:48,044
Shazam!
561
00:41:48,743 --> 00:41:50,046
Shazam...
562
00:41:50,181 --> 00:41:51,944
- Ce se întâmplă, aici sus?
- Domnu...
563
00:41:52,080 --> 00:41:54,046
- Freddy, ești bine?
- Du-te înapoi.
564
00:41:54,181 --> 00:41:54,981
Treci înăuntru, dle Geckle.
565
00:41:55,017 --> 00:41:56,952
Sunt bine.
Du-te înapoi înăuntru.
566
00:41:57,288 --> 00:41:58,649
Cine sunteți? Aveți copii aici?
567
00:41:58,785 --> 00:41:59,956
Ce faci? Nu-i face rău.
568
00:41:59,992 --> 00:42:03,661
Nu mă ating de el.
Ai cuvantul meu.
569
00:42:13,068 --> 00:42:16,100
Dl g. Ce...
Ce ți-a spus? Ce faci?
570
00:42:17,676 --> 00:42:19,105
Ce faci?
571
00:42:19,740 --> 00:42:20,571
Ce... Nu!
572
00:42:20,606 --> 00:42:24,939
Oprește-te! Asteaptă,
asteaptă! Hei, nu, nu, nu!
573
00:42:29,351 --> 00:42:31,049
Uitasem cât de ușor se sparg.
574
00:42:31,184 --> 00:42:33,017
De ce ai face asta?
575
00:42:33,692 --> 00:42:35,323
Ca strugurii.
576
00:42:38,629 --> 00:42:39,823
Ce?
577
00:42:51,408 --> 00:42:54,939
Acum, copile, spune-ne
unde îi găsim pe ceilalți.
578
00:42:54,975 --> 00:42:56,613
Nu este nevoie.
579
00:43:01,852 --> 00:43:03,949
Tăie-i aripile, Anthea.
580
00:43:32,011 --> 00:43:33,315
Au.
581
00:43:39,453 --> 00:43:40,657
Așteaptă.
582
00:43:42,190 --> 00:43:43,122
Sunt mai mulți.
583
00:43:48,662 --> 00:43:51,867
- Perfect. Le luăm pe toate.
- Nu.
584
00:43:51,903 --> 00:43:53,268
Nu de aceea suntem aici.
585
00:43:53,403 --> 00:43:55,731
Suntem aici pentru
sămânța vieții. Renunță, soră.
586
00:43:55,867 --> 00:43:58,800
- Nu ne abatem de la plan.
- Tata nu ar renunța niciodată.
587
00:43:58,977 --> 00:44:02,808
Și tata a murit.
Știi care îți e locul, soră.
588
00:44:02,980 --> 00:44:05,275
Sau îți arăt eu.
589
00:44:06,613 --> 00:44:10,152
Ne ocupăm de asta în felul nostru,
nu în felul lor.
590
00:44:16,191 --> 00:44:18,390
Fă o singură mișcare...
591
00:44:22,365 --> 00:44:25,702
...și voi rupe gâtul acestui copil.
592
00:44:53,291 --> 00:44:55,099
O, Freddy.
593
00:45:01,966 --> 00:45:03,907
Billy, nu!
594
00:45:37,838 --> 00:45:41,442
Billy, nu te apropia! Folosesc Toiagul
pentru a ne prelua puterile.
595
00:45:49,987 --> 00:45:52,486
Ce? Ce?
596
00:46:08,302 --> 00:46:09,506
Îmi pare rău!
597
00:46:12,078 --> 00:46:14,369
Îmi cer scuze.
Îmi pare rău, salvează-te.
598
00:46:14,478 --> 00:46:16,974
Nu, "Toți sau Niciunul."
Rămânem împreună.
599
00:46:17,110 --> 00:46:19,913
Și așa va fi, pentru că
nu mai poți pleca.
600
00:46:20,049 --> 00:46:23,783
Să vedem cum te simți, să fii închis
într-o lume care e pe moarte.
601
00:46:24,118 --> 00:46:26,916
Nu! Nu!
602
00:46:27,285 --> 00:46:28,489
Freddy!
603
00:46:36,569 --> 00:46:40,702
De la nord de bulevardul City Line și
până la malul vestic al râului Schuylkil,
604
00:46:40,765 --> 00:46:41,833
spre Cobbs Creek.
605
00:46:41,868 --> 00:46:45,467
Un scut neidentificat,
ce pare avea forma unei cupole,
606
00:46:45,744 --> 00:46:48,770
nu mai permite nimănui să
intre sau să iasă în oraș,
607
00:46:48,806 --> 00:46:52,178
unele voci sugerând,
că acest element magic ciudat,
608
00:46:52,213 --> 00:46:57,281
poate avea, sau nu, legătură cu
"Fiasco-urile din Philadelphia".
609
00:47:16,372 --> 00:47:18,669
- Sfântă...
- Liniște!
610
00:47:18,705 --> 00:47:21,312
Încerc să dorm.
611
00:47:21,347 --> 00:47:23,746
E singura evadare
de la torturile acestui loc.
612
00:47:23,881 --> 00:47:26,417
Bine. Trist.
613
00:47:27,787 --> 00:47:29,282
Stai puțin.
614
00:47:29,417 --> 00:47:31,987
Barba ca a lui Hagrid,
vocea lui Batman.
615
00:47:32,122 --> 00:47:34,292
Tu ești vrăjitorul.
Tu ești vrăjitorul! Vai...
616
00:47:34,327 --> 00:47:35,585
Te-ai întors! Billy mi-a
spus totul despre tine.
617
00:47:35,721 --> 00:47:38,023
Billy? Îl cunoști pe Billy Batson?
618
00:47:38,058 --> 00:47:39,529
Da, e prietenul meu
cel mai bun.
619
00:47:39,564 --> 00:47:41,664
Sunt Freddy Freeman,
Căpitanul Orice Putere.
620
00:47:41,799 --> 00:47:44,894
Eram cândva. Greu de explicat, acum.
Ea... E complicat.
621
00:47:44,965 --> 00:47:47,733
Imbecilul ăla de Billy ți-a
dat puterile lui Shazam?
622
00:47:47,769 --> 00:47:50,605
Da. Și a mai spus că te-ai
transformat în cenușă, dar nu?
623
00:47:52,972 --> 00:47:56,570
Odată ce i-am dat puterea, nu mai
puteam rămâne pe tărâmul meu.
624
00:47:56,711 --> 00:48:00,447
Moartea ar fi fost un lux în comparație
cu a sta închis în celula asta,
625
00:48:00,486 --> 00:48:03,217
gândindu-mă la eșecul meu,
acum și cu tine pe capul meu.
626
00:48:03,252 --> 00:48:04,354
Mai ales cu tine.
627
00:48:04,389 --> 00:48:07,182
Puțin mai sarcastic decât a
specificat Billy, dar e în regulă.
628
00:48:07,220 --> 00:48:09,385
- Hai să plecăm de aici.
- "Hai să plecăm de aici."
629
00:48:09,520 --> 00:48:12,522
- Da, vezi să nu.
- N-a sunat deloc așa, în fine.
630
00:48:12,559 --> 00:48:13,757
Iată ce știm...
631
00:48:13,893 --> 00:48:16,432
Un vrăjitor irascibil, cu o
latură cinică și un tânăr precoce,
632
00:48:16,467 --> 00:48:19,162
cu cunoștințe enciclopedice în
ceea ce privește, rahatul magic.
633
00:48:19,198 --> 00:48:23,099
Nicio șansă ca aceste
surori să ne țină captivi aici.
634
00:48:23,234 --> 00:48:25,268
Aceste gratii
probabil că sunt fermecate!
635
00:48:25,404 --> 00:48:28,407
- Ce vrăji, cunoști?
-Te rog, oprește-te din vorbit.
636
00:48:28,443 --> 00:48:31,675
- Ce zici de o"concentrare arcană"?
- Nici măcar nu știu ce-i aia.
637
00:48:32,715 --> 00:48:34,044
Atunci hai să facem o poțiune.
638
00:48:34,068 --> 00:48:36,968
Ceva care să-ți dea o forță uriașă,
sau care să te micșoreze.
639
00:48:37,048 --> 00:48:40,715
Formă gazoasă! Exact!
Am putea pluti de aici ca un pârț.
640
00:48:40,790 --> 00:48:44,993
Mi-am dat puterile unor copii
care și-au bătut joc de ele.
641
00:48:45,328 --> 00:48:47,326
Vom muri aici, Freeby.
642
00:48:47,462 --> 00:48:50,099
Apropo, ee Freddy.
"Freeby"? De unde ai mai...
643
00:48:50,135 --> 00:48:53,598
Cu cât vei accepta mai repede,
cu atât îți va fi mai ușor.
644
00:48:53,769 --> 00:48:56,805
Ce-i ăsta, un dinte?
E un dinte aici!
645
00:49:06,544 --> 00:49:11,446
"Puterea Elementelor. Puterea Haosului.
Puterea Axei.”
646
00:49:11,618 --> 00:49:15,250
Acestea sunt forțe primordiale. Nu știu
dacă putem înfrunta astfel de puteri.
647
00:49:15,326 --> 00:49:17,126
Vă spun, eu,
cum le înfruntăm.
648
00:49:17,161 --> 00:49:19,159
Cu înțelepciunea lui...
649
00:49:19,428 --> 00:49:21,590
- "Solomon".
- Exact.
650
00:49:21,826 --> 00:49:26,199
Stabilim o întâlnire. Le spunem
că vrem să negociem.
651
00:49:26,298 --> 00:49:28,336
Să ne dea înapoi
puterile lui Freddy.
652
00:49:28,371 --> 00:49:31,367
Iar apoi prindem pe una
dintre ele și o folosim
653
00:49:31,402 --> 00:49:32,235
pentru a o da la schimb!
654
00:49:32,271 --> 00:49:33,676
Dar dacă ne fură puterile?
655
00:49:33,711 --> 00:49:35,972
Nu vor putea, pentru că știm
cum funcționează acum.
656
00:49:36,008 --> 00:49:39,682
V-ați prins? Dacă îndreaptă
Toiagul ăla spre noi, ne ferim.
657
00:49:39,717 --> 00:49:41,610
Ca în "Rațele și Vânătorii".
658
00:49:41,646 --> 00:49:43,619
Omule, sunt varză
la "Rațele și Vânătorii".
659
00:49:43,655 --> 00:49:45,750
Poate că Pedro e varză la
"Rațele și Vânătorii"
660
00:49:45,786 --> 00:49:46,853
dar nu și Super-Pedro.
661
00:49:46,888 --> 00:49:49,225
Și Super-Pedro e varză
la "Rațele și Vânătorii".
662
00:49:49,261 --> 00:49:52,357
În fine. Tot ce știu e că
noi suntem 5 și ei sunt 3.
663
00:49:52,393 --> 00:49:55,461
Așa că mă gândesc c-ar trebui să
le trimitem o mică invitație.
664
00:49:57,165 --> 00:49:58,167
Bine.
665
00:49:58,303 --> 00:50:02,537
Deci, Steve spune că acest pachet
de hârtie e un fel de pergament magic.
666
00:50:02,541 --> 00:50:07,669
Scrii un mesaj pe hârtia magică, rostești
numele zeului cu care ai vrea să vorbești,
667
00:50:07,811 --> 00:50:10,145
și apoi hârtia se pliază într-o...
668
00:50:10,981 --> 00:50:15,313
Dumnezeule, da!
O pasăre de hârtie.
669
00:50:15,417 --> 00:50:18,416
- Și zboară către zeu.
- Destul de drăguț.
670
00:50:18,491 --> 00:50:22,823
Hei, ce ziceți de semizei?
cum ar fi, Wonder Woman?
671
00:50:23,058 --> 00:50:26,561
Credeți că ar accepta
scrisori păsărele, în clipa asta?
672
00:50:27,695 --> 00:50:32,328
Pixul tocmai a ridicat din umeri?
Steve, doar dictez ce...
673
00:50:32,865 --> 00:50:37,130
Dictez. Bine, super.
Pe aia arunc-o. În regulă.
674
00:50:37,470 --> 00:50:39,343
Scrisoare...
675
00:50:39,479 --> 00:50:44,911
Scrisoare... scrierea unei scrisori.
Nu, Nu! Vorbeam, doar, cu voce tare.
676
00:50:44,981 --> 00:50:47,583
Asta nu face parte din scrisoare.
Arunc-o și pe asta.
677
00:50:47,651 --> 00:50:51,683
Poate, dacă ai încerca
să vorbești din inimă.
678
00:50:52,017 --> 00:50:57,086
"Dragi Fiice ale lui Atlas,
violența nu e o soluție."
679
00:51:19,050 --> 00:51:22,476
Copile, te voi cruța
dacă ești sincer cu mine.
680
00:51:22,547 --> 00:51:23,850
Sinceritate.
681
00:51:23,985 --> 00:51:28,354
Câtă ironie în
alegerea subiectului.
682
00:51:28,656 --> 00:51:32,255
Ceilalți campioni...
sunt și ei copii ca și tine?
683
00:51:32,329 --> 00:51:34,093
Ce-i rău în a fi copil?
684
00:51:34,128 --> 00:51:37,166
Știu că mă bărbieresc
doar cam o dată pe săptămână.
685
00:51:37,201 --> 00:51:38,561
Da sau nu?
686
00:51:38,696 --> 00:51:40,804
Nu! Răspunsul este, nu, pentru
că nimeni nu-i suficient de prost,
687
00:51:40,840 --> 00:51:44,168
pentru a acorda puteri asemănătoare
unui zeu primordial, unui grup de copii.
688
00:51:44,604 --> 00:51:47,870
- Spune-ne cum îi cheamă.
- Numele Campionilor?
689
00:51:48,805 --> 00:51:53,642
E Brett Breyer și Burke Breyer.
Rețineți chestiile astea?
690
00:51:53,714 --> 00:51:55,184
Nu vă notați? Nu?
691
00:51:55,620 --> 00:51:57,582
- Conduc un Dodge Ram.
- Minte.
692
00:51:57,654 --> 00:51:59,919
Asta e superputerea ta,
nu a mea.
693
00:52:00,054 --> 00:52:03,153
Plus de asta, ea crede că ești
obsedată să controlezi totul.
694
00:52:03,160 --> 00:52:06,358
Una dintre voi.
Probabil tu.
695
00:52:07,696 --> 00:52:08,959
Tine-l.
696
00:52:10,670 --> 00:52:14,365
Nu... Ce se întâmplă?
Ce mai vrea să facă?
697
00:52:14,369 --> 00:52:19,004
Puterea Haosului. Intră în mintea
unui om și o face țăndări toată.
698
00:52:19,537 --> 00:52:23,240
Mintea mea e oricum praf,
chiar aș vrea să te văd încercând.
699
00:52:23,348 --> 00:52:27,481
Pentru că nimeni n-are curajul să
facă față la ceea ce e în creierul meu.
700
00:52:27,650 --> 00:52:30,814
Spune-le numele.
701
00:52:31,030 --> 00:52:34,057
Spune-le numele.
Spune-le numele.
702
00:52:36,381 --> 00:52:38,381
Spune-le numele.
703
00:52:44,799 --> 00:52:50,365
- "Destiny's Child" s-a descurcat mai bine.
- E mai rezistent decât pare.
704
00:52:51,574 --> 00:52:54,143
- Spune-le numele.
- Stop!
705
00:52:55,907 --> 00:52:57,407
Billy...
706
00:53:00,548 --> 00:53:02,479
Billy Bats...
707
00:53:06,058 --> 00:53:07,286
Billy B...
708
00:53:07,421 --> 00:53:08,718
Stop.
709
00:53:11,594 --> 00:53:13,757
Asta e de la Campioni.
710
00:53:14,663 --> 00:53:18,732
"Dragi Fiice ale lui Atlas,
violența nu e o soluție.
711
00:53:18,868 --> 00:53:22,538
Ce bună e prima frază.
Mulțumesc, Darla.
712
00:53:22,673 --> 00:53:25,938
Am vrea să facem un schimb.
Vom renunța la puteri dacă
713
00:53:25,941 --> 00:53:29,073
ni-l dați pe Freddy,
adaugă "nevătămat".
714
00:53:29,209 --> 00:53:32,345
În caz contrar, dorința și lăcomia
îți vor veni de hac.
715
00:53:32,481 --> 00:53:33,711
Înțelept, Eugene.
716
00:53:33,846 --> 00:53:36,220
Steve, adaugă "nevătămat"
717
00:53:36,355 --> 00:53:41,418
apoi, ceva de genul, "al tău, cu ade..."
Nu, "Cu stimă", cel mai bine".
718
00:53:41,486 --> 00:53:44,425
Mai bine, semnează doar cu
"Campionii".
719
00:53:44,461 --> 00:53:48,424
Ar trebui să o corectăm?
Nu, Steve nu greșește,
720
00:53:48,466 --> 00:53:49,698
scrie doar ceea ce spui.
721
00:53:49,834 --> 00:53:53,270
Grozav. Sunt foarte mulțumit
de cum a ieșit. Şi eu.
722
00:53:53,405 --> 00:53:56,237
Mai vrea cineva un Gatorade?
723
00:53:56,372 --> 00:53:58,373
Avem și roșu?"
724
00:53:58,806 --> 00:54:01,072
Ce mai e și Gatorade-ul ăsta?
725
00:54:03,943 --> 00:54:06,009
- Este o armă?
- Soră.
726
00:54:06,144 --> 00:54:09,519
Nu trebuie să-l mai torturăm.
Ai auzit scrisoarea.
727
00:54:10,755 --> 00:54:12,755
- Aruncă-i în Groapă.
- Stai.
728
00:54:13,590 --> 00:54:15,486
Vor să facă schimb.
729
00:54:17,561 --> 00:54:21,489
Ne vom întâlni, soră. Dar nu trebuie
să avem încredere în oameni.
730
00:54:21,531 --> 00:54:25,532
"Groapă" e un nume nasol
pentru un loc de distracție, nu?
731
00:54:25,632 --> 00:54:27,737
Nu-i așa?
732
00:54:45,818 --> 00:54:49,389
- Ești rănit?
- Nu, doar inutil.
733
00:54:49,892 --> 00:54:52,558
- Trebuie să te ridici.
- De ce?
734
00:54:52,793 --> 00:54:56,060
Toată prefăcătoria asta
de a mă da super-erou era doar...
735
00:54:56,196 --> 00:54:58,266
o modalitate prin care
mă prefăceam că nu sunt stricat.
736
00:54:58,402 --> 00:55:00,698
Of, sentimente.
737
00:55:14,746 --> 00:55:18,121
- Se mișcă ceva.
- Da, văd și eu.
738
00:55:34,206 --> 00:55:35,599
La naiba.
739
00:55:36,341 --> 00:55:37,568
Ce e asta?
740
00:55:37,703 --> 00:55:41,472
Ladon.
Gardianul Grădinii Atlasului.
741
00:55:51,285 --> 00:55:54,189
- Fugi.
- Nu pot. Nu pot!
742
00:56:12,376 --> 00:56:15,505
- Ești bine! Esti ok.
- Nu sunt deloc bine.
743
00:56:15,613 --> 00:56:20,445
E puterea dragonului. Emană
frică prin fiecare por al corpului său.
744
00:56:20,479 --> 00:56:22,645
Frica lui Ladon paralizează
orice muritor,
745
00:56:22,680 --> 00:56:26,150
astfel încât nimeni să nu se poată
apropia de grădina pe care o protejează.
746
00:56:26,284 --> 00:56:29,691
Puterea Axei. Foarte tare,
foarte rară.
747
00:56:29,726 --> 00:56:30,923
Anthea!
748
00:56:30,959 --> 00:56:32,626
Trebuie să plec.
749
00:56:32,661 --> 00:56:35,628
Ușa care te duce înapoi în lumea ta
se află în centrul labirintului.
750
00:56:35,763 --> 00:56:37,196
Dreapta, stânga, stânga,
751
00:56:37,232 --> 00:56:39,767
apoi urmați peretele
din dreapta către centru.
752
00:56:40,103 --> 00:56:41,904
- Vei avea nevoie de asta.
- Cum ai găsit asta?
753
00:56:42,040 --> 00:56:45,706
Cândva m-ai protejat de bătăușii
din lumea ta, Freddy Freeman.
754
00:56:45,743 --> 00:56:48,540
Acum, te-am protejat
și eu în al meu.
755
00:56:52,044 --> 00:56:53,982
Erou.
756
00:56:54,418 --> 00:56:57,413
Ca să fiu cinstită, nu prea
aveam nevoie de protecția ta.
757
00:56:57,449 --> 00:57:00,851
Eram pe cale să rearanjez organele
interne din băieții ăia, când ai apărut.
758
00:57:00,918 --> 00:57:03,788
Însă nu știai asta,
ceea ce te face curajos.
759
00:57:04,023 --> 00:57:06,526
Am fost curajos
pentru că știam că am puteri.
760
00:57:06,561 --> 00:57:11,162
Nu, cea mai mare
puterea a ta, ești tu.
761
00:57:12,969 --> 00:57:14,698
Adorabili amândoi.
762
00:57:14,733 --> 00:57:17,106
Zeiță, îți mulțumim mult,
dar trebuie să...
763
00:57:17,341 --> 00:57:19,841
Ar trebui să pleci. Surorile
mele nu mai au nevoie de tine.
764
00:57:19,977 --> 00:57:21,779
Tot ce le mai trebuie,
acum, este sămânța.
765
00:57:22,581 --> 00:57:24,342
- Sămânță?
- Da.
766
00:57:24,477 --> 00:57:27,346
Care e bine ascunsă
într-un loc inaccesibil lor.
767
00:57:27,481 --> 00:57:28,381
Vino, Jeff. Mai repede.
768
00:57:28,416 --> 00:57:31,282
Îmi spui doar "Jeff"?
Ea mi-a spus întregul nume!
769
00:57:44,470 --> 00:57:46,531
Bună, Zeule... Nu?
770
00:57:49,473 --> 00:57:51,834
Frate, Joasă Tensiune.
771
00:57:53,208 --> 00:57:55,075
Când te ocupi de rahatul
ăsta de cupolă, omule?
772
00:57:55,210 --> 00:57:57,779
Nu, nu vă faceți griji, dle.
Am un plan.
773
00:57:58,210 --> 00:57:59,411
Serios?
774
00:57:59,446 --> 00:58:02,477
- Tot ce ai, pare că e un sandviș.
- Nu, sandvișurile astea?
775
00:58:02,614 --> 00:58:05,052
Sandvișurile astea sunt importante.
Sunt pentru o întâlnire.
776
00:58:05,120 --> 00:58:08,859
Te și cred,
colonele Sandviș.
777
00:58:09,360 --> 00:58:10,755
Colonel?
778
00:58:11,389 --> 00:58:13,259
Aoleu, neapărat, am nevoie
de un nume.
779
00:58:17,327 --> 00:58:18,895
Cea tăcută, ea este.
780
00:58:19,030 --> 00:58:22,668
Consider că e cel mai eficient
mod de a tăia gâtul unui inamic.
781
00:58:24,910 --> 00:58:26,671
Tu chiar ești serioasă. Bine.
782
00:58:28,377 --> 00:58:31,244
În fine, deci, uite cum stă
treaba, ești supărată.
783
00:58:31,380 --> 00:58:33,215
O gașcă de vrăjitori au
venit și ți-au furat puterile,
784
00:58:33,251 --> 00:58:35,514
ceea ce e super nașpa
și înțeleg perfect.
785
00:58:35,550 --> 00:58:39,988
Dar, am senzația că iei toate
astea prea personal,
786
00:58:40,024 --> 00:58:41,820
nici măcar
nu te cunosc, doamnă.
787
00:58:41,855 --> 00:58:44,025
Dacă hoții ți-ar lua cu asalt
casa, noaptea,
788
00:58:44,060 --> 00:58:49,662
și ți-ar fura toți banii iar apoi ar fugi,
în mod natural, i-ai urmări, nu-i așa?
789
00:58:50,001 --> 00:58:52,994
Și să zicem că în această urmărire,
hoții ți-au aruncat banii pe jos,
790
00:58:53,070 --> 00:58:56,072
iar vecinul tău i-a luat și i-a păstrat.
791
00:58:56,907 --> 00:59:01,868
Imaginează-ți, acum, că nu sunt bani,
ci sângele tatălui tău.
792
00:59:02,044 --> 00:59:06,575
Ultima suflare a mamei tale.
Puterea tuturor zeilor,
793
00:59:06,648 --> 00:59:09,845
Magia, întregului tărâm,
care a fost furată.
794
00:59:09,981 --> 00:59:17,389
Și, acum, această magie curge prin tine
iar tu ai tupeul să crezi că o meriți?
795
00:59:18,894 --> 00:59:24,025
Este foarte personal, Billy.
796
00:59:26,638 --> 00:59:30,601
Ești foarte amenințătoare. Vreau
doar să știi asta. Eu chiar...
797
00:59:30,772 --> 00:59:34,607
Văd prezența pe care
o ai și asta spune mult.
798
00:59:34,842 --> 00:59:38,376
Dar astăzi vroiam, de fapt,
să vorbesc despre compromis.
799
00:59:38,512 --> 00:59:42,047
Nu există compromis.
Eram sigur că vei spune asta.
800
00:59:42,187 --> 00:59:44,649
Înțelepciunea lui Saruman.
Nu te pune cu mine, da?
801
00:59:44,685 --> 00:59:50,220
Dă-ni-l înapoi Freddy,
dă jos sfera-cupola-bolu' magic
802
00:59:50,354 --> 00:59:54,054
și apoi, nu va trebui
să vă băgăm în pământ.
803
00:59:54,391 --> 00:59:56,193
Este o ofertă bună.
Vorbesc serios.
804
00:59:56,196 --> 01:00:01,200
Vrei să faci pe bărbatul,
dar nu o faci bine.
805
01:00:01,300 --> 01:00:05,941
Dă-ne puterile, copile.
Pe toate.
806
01:00:06,140 --> 01:00:10,776
Nu ești un lider, Billy.
Ești un băiat rătăcit.
807
01:00:10,843 --> 01:00:14,243
căruia îi place să creadă
că este un războinic.
808
01:00:14,379 --> 01:00:16,350
Posibil, să nu am
experiența ta,
809
01:00:16,385 --> 01:00:18,780
pentru că nu sunt
super-bătrân ca tine,
810
01:00:18,915 --> 01:00:21,716
dar cred că am ceva experiență
pe care tu nu o ai.
811
01:00:21,752 --> 01:00:25,091
Pentru că am văzut toate filmele
Fast and the Furious, doamnă.
812
01:00:25,127 --> 01:00:30,228
Și să-ți mai zic ceva.
Totul se rezumă la familie!
813
01:00:35,373 --> 01:00:36,167
Familie!
814
01:00:36,203 --> 01:00:40,506
Băieți, ăsta era semnalul. Am exersat
cam de vreo 12 ori. Mulțumesc.
815
01:00:40,641 --> 01:00:43,879
Ai uitat complet de
familia mea, nu-i așa, Zeiță?
816
01:00:44,082 --> 01:00:48,148
Nu, omule.
Tu ai uitat de a mea.
817
01:00:57,662 --> 01:00:58,595
Haideți!
818
01:00:59,030 --> 01:01:00,255
Pedro!
819
01:01:34,996 --> 01:01:38,667
Mă faci
să-mi pierd timpul, băiete.
820
01:02:16,838 --> 01:02:18,035
Da.
821
01:02:19,441 --> 01:02:24,404
Sigur nu se aștepta să vadă asta,
pentru că nu a mers la oftalmolog.
822
01:02:25,042 --> 01:02:26,779
Darla, a fost așa pentru că...
823
01:02:27,615 --> 01:02:30,381
Un eufemism.
A fost un eufemism.
824
01:02:36,260 --> 01:02:38,491
Nu!
825
01:02:51,042 --> 01:02:54,267
Am luat deja puterea
de la doi din familia ta.
826
01:02:54,411 --> 01:02:57,046
Acum încă doi vor trebui
să moară, și pentru ce?
827
01:02:57,082 --> 01:02:59,874
Ca tu să poți continua
să te joci de-a soldatul?
828
01:03:35,887 --> 01:03:41,987
Tatăl meu a fost Atlas.
Zeul Titan al rezistenței și puterii.
829
01:03:43,826 --> 01:03:46,492
Poate că magia și puterea lui
curg prin tine,
830
01:03:46,528 --> 01:03:49,992
dar nu vei fi niciodată
un zeu adevărat.
831
01:03:50,028 --> 01:03:52,935
A, da? Dar tatăl tău
avea superviteză?
832
01:03:58,003 --> 01:03:59,302
Nu!
833
01:04:04,008 --> 01:04:07,417
Sunteți bine? A fost amuzant.
Să mergem.
834
01:04:11,319 --> 01:04:13,190
Haide. Haide.
835
01:04:16,154 --> 01:04:17,489
Grăbiți-vă, toată lumea!
836
01:04:17,725 --> 01:04:19,426
Să mergem, haideți.
837
01:04:28,167 --> 01:04:29,665
Ce?
838
01:04:31,904 --> 01:04:34,868
Credeai că intri, pur și simplu,
într-o toaletă publică, nu-i așa?
839
01:04:34,942 --> 01:04:39,110
- Pe care, cumva, încă o pot mirosi.
- Da, chiar se "lipește". O nebunie.
840
01:04:39,182 --> 01:04:44,147
Ca și cum aerul se impregnează.
În fine, bun venit pe Stânca Eternității.
841
01:04:44,251 --> 01:04:48,152
Doar Campionii pot intra aici,
prin orice ușă ne dorim.
842
01:04:48,221 --> 01:04:50,820
Un lucru mic pe care noi îl putem face
dar pe care surorile tale nu pot.
843
01:04:50,856 --> 01:04:56,792
Băieți, asta numesc eu un succes total.
Bine, poate o victorie totală parțială.
844
01:04:56,863 --> 01:04:58,460
V-am spus că sunt varză
la "Rațele și Vânătorii".
845
01:04:58,495 --> 01:05:02,168
Așa e, dar ascultă, Pedro,
cu toții avem defectele noastre.
846
01:05:02,298 --> 01:05:06,670
Înțelegi ce zic?
Și al ei e... lipsa gândirii strategice.
847
01:05:06,772 --> 01:05:11,711
În ce privește tranzacția reală.
Freddy și Toiagul, pentru libertatea ta.
848
01:05:11,779 --> 01:05:14,411
- Și scapă-ne de cupolă.
- A, da.
849
01:05:14,580 --> 01:05:16,615
Scapă-ne de cupolă.
850
01:05:16,650 --> 01:05:20,717
Pentru că orașul Iubirii frățești
devine puțin cam umed.
851
01:05:22,058 --> 01:05:23,026
Atenție la cuvinte, omule.
852
01:05:23,061 --> 01:05:26,122
Am regretat imediat
ce mi-au ieșit din gură.
853
01:05:26,158 --> 01:05:28,859
- E doar un cuvânt...
- Știu. Eu doar...
854
01:05:32,533 --> 01:05:37,035
"Dragi Fiice ale lui Ignorant-Las".
Asta a durut!
855
01:05:37,075 --> 01:05:38,207
Tocmai ce am născocit-o.
856
01:05:38,243 --> 01:05:41,204
Asigură-te că pui o liniuță acolo,
astfel încât să se înțeleagă.
857
01:05:41,907 --> 01:05:43,813
Omule, este atât de bine
ca Steve se pricepe la gramatică
858
01:05:43,848 --> 01:05:46,948
și ortografie și restul,
mă face să par mult mai inteligent.
859
01:05:47,916 --> 01:05:49,118
Deci...
860
01:05:49,154 --> 01:05:52,850
"Un frate pentru o soră?
Cum ți se pare?
861
01:05:53,053 --> 01:05:56,824
Plus de asta, cum de sunteți surori,
pentru că diferența de vârstă
862
01:05:56,859 --> 01:06:00,361
este foarte vizibilă
și oarecum deranjantă,
863
01:06:00,396 --> 01:06:01,594
nu vă ascund asta."
864
01:06:01,730 --> 01:06:04,327
Chiar dacă nu te
plac foarte mult,
865
01:06:04,362 --> 01:06:08,094
toți merităm să fim tratați omenește, dar
nu le meriți pe cele cu gust de căpșuni.
866
01:06:08,164 --> 01:06:11,267
Primești doar cu gust de lămâie.
867
01:06:13,473 --> 01:06:14,676
A dispărut!
868
01:06:16,045 --> 01:06:17,311
Ce a făcut?
869
01:06:27,822 --> 01:06:31,685
Mi s-a părut mie că am adus-o
prea ușor. A vrut să fie prinsă.
870
01:06:31,992 --> 01:06:35,526
Nu inteleg.
Unde să se ducă?
871
01:06:45,773 --> 01:06:48,203
Era de așteptat.
872
01:06:54,051 --> 01:06:56,177
Suntem atât de rătăciți.
Mulțumesc, Bozo.
873
01:06:56,313 --> 01:06:59,416
Nu suntem rătăciți.
Cine-i vrăjitorul, aici?
874
01:06:59,452 --> 01:07:05,453
Ce să zic. Nu ai vrăji, nu ai artefacte
magice, nu știi nimic despre magie, ești...
875
01:07:09,132 --> 01:07:10,232
Ești vrăjitorul.
876
01:07:10,268 --> 01:07:12,131
- Mulțumesc.
- Mă rog.
877
01:07:12,766 --> 01:07:15,938
Să vedem, acum, dacă iubita aia
a ta poate fi de încredere.
878
01:07:30,453 --> 01:07:32,851
Înapoi, întoarce-te.
Vino înapoi.
879
01:08:00,877 --> 01:08:02,512
În regulă, cred că drumul e liber.
Hai acasă.
880
01:08:02,547 --> 01:08:03,748
Un moment.
881
01:08:03,884 --> 01:08:06,081
N-ai văzut ce avea în mână?
882
01:08:06,216 --> 01:08:09,289
Era un măr. Vroia o gustare.
Ce mare lucru?
883
01:08:09,327 --> 01:08:12,855
Mărul de aur.
Din Arborele Vieții.
884
01:08:13,190 --> 01:08:14,457
Din, Arborele Vieții.
885
01:08:14,892 --> 01:08:16,998
Stai așa, n-ai zis că
e undeva în siguranță?
886
01:08:18,797 --> 01:08:21,266
- Billy!
- Billy. Doamne.
887
01:08:24,109 --> 01:08:25,501
Unde te duci acum?
888
01:08:33,380 --> 01:08:36,409
Nu.
Nu e acolo.
889
01:08:36,682 --> 01:08:39,487
Nu, nu, nu.
Greu de trecut.
890
01:08:39,522 --> 01:08:41,919
- E greu de trecut.
- Hei, Billy.
891
01:08:41,955 --> 01:08:45,551
Nu-ți face griji în legătură cu aia.
E doar un labirint care nu duce nicăieri.
892
01:08:45,756 --> 01:08:48,824
- Ca un labirint antic grecesc?
- Băieți...
893
01:08:49,933 --> 01:08:51,526
Toaleta publică.
894
01:09:02,441 --> 01:09:03,911
Hespera.
895
01:09:09,112 --> 01:09:11,313
S-a terminat, fetelor.
896
01:09:11,649 --> 01:09:15,283
Acum putem planta sămânța
pentru a ne recupera tărâmul.
897
01:09:15,657 --> 01:09:18,291
Sau o plantăm pe tărâmul lor.
898
01:09:18,827 --> 01:09:22,231
Dar le-ar distruge lumea.
899
01:09:22,366 --> 01:09:24,531
Așa cum ei
au distrus-o pe a noastră.
900
01:09:24,666 --> 01:09:26,697
Doar nu vorbești serios.
901
01:09:26,832 --> 01:09:28,602
- Da.
- Nu.
902
01:09:28,738 --> 01:09:30,333
Nu așa ne-am înțeles.
903
01:09:30,369 --> 01:09:31,936
Anthea ești plictisitoare.
904
01:09:31,972 --> 01:09:35,137
Are dreptate, am petrecut o veșnicie
așteptând acest moment.
905
01:09:35,313 --> 01:09:38,511
Avem sămânța.
Avem Toiagul și puterile lui.
906
01:09:38,616 --> 01:09:41,644
Nu îl risipim pentru
satisfacția ta personală.
907
01:09:42,484 --> 01:09:46,383
- Ar trebui să mă duc eu, nu tu.
- Ascultă, știu la ce te gândești.
908
01:09:46,450 --> 01:09:49,057
Puștiul cu cârjă nu interpretează
tocmai "hoțul inzizibil".
909
01:09:49,193 --> 01:09:52,290
Uite care-i treaba. Îți scârțâie
genunchii, ca naiba, când mergi.
910
01:09:52,326 --> 01:09:54,659
E jalnic. Vezi?
911
01:09:55,333 --> 01:09:59,065
- Norocul să fie cu tine, Freddy.
- Mulțumesc. Cum mi-ai zis?
912
01:09:59,732 --> 01:10:02,863
Freddy. Freddy Freeman.
913
01:10:03,687 --> 01:10:05,687
Bravo. Ai nimerit-o.
914
01:10:05,973 --> 01:10:08,142
Ne vedem dincolo.
915
01:10:08,977 --> 01:10:11,979
Chiar dacă am face-o, Arborele Vieții
nu ar prospera în solul lor.
916
01:10:12,148 --> 01:10:15,315
S-ar ofili, s-ar desfigura în ceva...
917
01:10:15,451 --> 01:10:16,646
Monstruos?
918
01:10:16,782 --> 01:10:19,022
Asta fac oamenii.
919
01:10:19,157 --> 01:10:22,218
Se cuvine să ne
aducem monștrii în lumea lor
920
01:10:22,454 --> 01:10:25,257
și să le facem
ce ne-au făcut și ei, nouă.
921
01:10:27,830 --> 01:10:30,291
Am picat de acord
să restabilim echilibrul
922
01:10:30,326 --> 01:10:33,429
iar răzbunarea cântărește mult
în ceea ce privește asta.
923
01:10:33,764 --> 01:10:36,802
Anthea, oamenii
își fac rău și singuri.
924
01:10:36,937 --> 01:10:38,436
- Dar nu toți.
- Toți.
925
01:10:38,472 --> 01:10:42,309
Soră, mă tem că furia a scos
ce e mai bun din tine.
926
01:10:42,445 --> 01:10:43,546
De ce?
927
01:10:43,681 --> 01:10:47,946
Oamenii fac ravagii și devastează tot
apoi se roagă zeilor să-i ierte.
928
01:10:48,049 --> 01:10:50,813
Practic, se roagă
pentru ordine și pace
929
01:10:50,848 --> 01:10:53,588
și nu fac altceva decât
să le desființeze la fiecare pas.
930
01:10:53,724 --> 01:10:58,819
Anthea, vreau să iei mărul
și să-l plantezi în grădina noastră.
931
01:10:59,389 --> 01:11:03,326
Bineînțeles, că-i ții partea.
Tatălui i-ar fi rușine de amândouă.
932
01:11:04,601 --> 01:11:06,669
De unde a mai apărut și asta?
933
01:11:07,967 --> 01:11:09,800
- Bună!
- O favorizezi, Hespera,
934
01:11:09,935 --> 01:11:11,839
și uite cum ne trădează.
935
01:11:15,508 --> 01:11:16,809
Oferă-i soarta cuvenită, soră.
936
01:11:16,844 --> 01:11:19,176
- Nu!
- Omoară-l!
937
01:11:22,616 --> 01:11:24,046
Ce e asta?
938
01:11:24,181 --> 01:11:26,249
Bună întrebare. N-am idee.
939
01:11:27,491 --> 01:11:28,785
Dar v-am făcut să vă uitați.
940
01:11:28,820 --> 01:11:30,187
Billy!
941
01:11:31,790 --> 01:11:33,728
- Nu!
- Ups.
942
01:11:34,663 --> 01:11:35,257
Cârja ta!
943
01:11:35,293 --> 01:11:38,365
A! Shazam!
944
01:11:38,500 --> 01:11:39,702
- Da!
- Nu!
945
01:11:43,575 --> 01:11:45,675
Așadar, avem multe de vorbit.
946
01:11:55,485 --> 01:11:57,884
Kalypso, dă-mi Toiagul.
947
01:11:59,688 --> 01:12:02,689
- Nu ești capabilă să-l mânuiești.
- Sunt mai capabilă decât tine.
948
01:12:02,794 --> 01:12:04,588
L-ai avut în mâini,
și totuși n-ai făcut nimic.
949
01:12:04,623 --> 01:12:07,828
Singurul nostru scop este
să ne răzbunăm tatăl,
950
01:12:07,964 --> 01:12:10,728
dar cu toții
ați devenit slabi.
951
01:12:10,995 --> 01:12:13,662
Ladon, mâncător de lume,
952
01:12:14,063 --> 01:12:16,567
ridică-te din Groapă!
953
01:12:25,449 --> 01:12:27,116
Fugi, fugi, fugi!
954
01:12:27,551 --> 01:12:28,251
Încotro se duce?
955
01:12:28,286 --> 01:12:29,684
Ce mama...
956
01:12:45,701 --> 01:12:46,903
Victor?
957
01:12:47,337 --> 01:12:48,536
Victor, trezește-te.
958
01:12:49,771 --> 01:12:51,968
Doamne, femeie. Ce mai e?
959
01:12:52,003 --> 01:12:53,404
Tata. Trebuie să fugim!
960
01:12:53,439 --> 01:12:55,505
- Trebuie să plecăm.
- Trebuie să plecăm în clipa asta!
961
01:12:55,541 --> 01:12:57,938
E amuzant, nu-i așa?
Știu cum pare.
962
01:12:58,174 --> 01:13:01,245
Nu-i adevărat. Habar n-am cum pare.
Să nu vă speriați.
963
01:13:06,451 --> 01:13:08,020
Am spus să nu vă speriați!
Uitați-vă la mine, sunt Billy.
964
01:13:08,156 --> 01:13:11,090
Rosa, e Billy. Acesta e Eugene,
și ăsta este Freddy...
965
01:13:11,124 --> 01:13:14,920
Asta-i Darla, aceasta e Mary
și apoi Pedro, Pedro Normalul.
966
01:13:16,098 --> 01:13:19,225
Băieți, nu e momentul să avem secrete,
trebuie să le spunem adevărul.
967
01:13:19,296 --> 01:13:22,230
- Suntem supereroi.
- Sunt gay.
968
01:13:22,466 --> 01:13:24,100
Știm, amice.
969
01:13:24,476 --> 01:13:25,973
- Știai?
- Da.
970
01:13:27,139 --> 01:13:29,008
Da.
971
01:13:29,244 --> 01:13:30,913
- Eu sunt vrăjitorul.
- Da, acesta e vrăjitorul.
972
01:13:30,948 --> 01:13:32,510
Este un vrăjitor care
este numit Vrăjitorul.
973
01:13:32,545 --> 01:13:34,113
Gata, îmbrăcați-vă.
Hai, grăbiți-vă.
974
01:13:34,248 --> 01:13:35,383
Pune-ți hainele astea.
975
01:13:35,518 --> 01:13:36,846
E atât de ciudat.
976
01:13:36,981 --> 01:13:38,115
Da, da.
977
01:13:38,451 --> 01:13:41,518
Voi sunteți,
Fiasco-urile din Philadelphia?
978
01:13:42,054 --> 01:13:44,526
Este exclus, recunoașterea
acelei porecle stupide.
979
01:13:44,661 --> 01:13:46,589
însă, da, noi am fi aceia.
Acum poți să măriți ritmul?
980
01:13:46,624 --> 01:13:48,823
Trebuie să plecăm.
Dragonul este aici!
981
01:13:49,332 --> 01:13:50,764
Dragon?
982
01:14:27,833 --> 01:14:29,237
Ești bine?
983
01:14:29,372 --> 01:14:30,367
Bine.
984
01:14:31,470 --> 01:14:35,372
Știu că e mult de procesat, dar promit
că vă explic totul, mai târziu.
985
01:14:35,506 --> 01:14:36,439
Să explici ce?
986
01:14:36,475 --> 01:14:38,509
Că, copiii noștri sunt supereroi
vânați de zei greci,
987
01:14:38,645 --> 01:14:40,744
care folosesc un dragon ca să ne distrugă
casa, pe care tocmai am cumpărat-o?
988
01:14:40,780 --> 01:14:42,647
- Da.
- Stai, ai cumpărat casa?
989
01:14:42,682 --> 01:14:43,918
Da.
990
01:14:51,321 --> 01:14:52,727
Fugiți! Fugiți!
991
01:15:01,329 --> 01:15:02,468
O, nu.
992
01:15:05,239 --> 01:15:05,640
Ascunde-te.
993
01:15:05,975 --> 01:15:07,736
Bine, până aici!
994
01:15:11,013 --> 01:15:12,275
Iar?
995
01:15:13,710 --> 01:15:15,811
Freddy!
996
01:15:17,615 --> 01:15:19,988
Hei! Asta vrei, nu?
997
01:15:34,265 --> 01:15:35,565
Haideți, suntem bine.
998
01:15:35,600 --> 01:15:37,333
Suntem în siguranță acum.
Să mergem.
999
01:16:03,162 --> 01:16:04,366
Maria!
1000
01:16:04,965 --> 01:16:06,698
Nu.
1001
01:16:45,939 --> 01:16:48,340
Hei. Ești bine?
1002
01:16:48,908 --> 01:16:50,111
Ești în regulă?
1003
01:16:51,515 --> 01:16:52,809
Bine.
1004
01:16:54,413 --> 01:16:56,383
Unde este balaurul ăsta?
1005
01:17:23,442 --> 01:17:25,775
Ce loc potrivit pentru o grădină.
1006
01:20:01,102 --> 01:20:02,534
Haide! Să mergem,
să mergem!
1007
01:20:07,070 --> 01:20:10,379
O, Doamne, alunec!
Mă scapă!
1008
01:20:12,215 --> 01:20:14,315
Pantoful meu!
1009
01:20:33,297 --> 01:20:35,231
Sfinte Sisoe.
1010
01:20:55,155 --> 01:20:57,491
N-am crezut, niciodată,
că voi spune asta despre un balaur,
1011
01:20:57,626 --> 01:21:00,660
dar e cea mai mică problemă
a noastră, în clipa asta.
1012
01:21:03,797 --> 01:21:06,498
- Lumea nu îți va supraviețui.
- Nu zău, Merlin!
1013
01:21:06,565 --> 01:21:07,799
Are dreptate.
1014
01:21:08,738 --> 01:21:09,932
Anne!
1015
01:21:10,067 --> 01:21:13,468
- Ești bine? Ești rănit?
- Sunt bine.
1016
01:21:14,078 --> 01:21:15,706
În tărâmul lui Dumnezeu,
acest copac...
1017
01:21:16,573 --> 01:21:18,878
...este o frumusețe.
1018
01:21:19,013 --> 01:21:20,479
Este pace.
1019
01:21:20,615 --> 01:21:23,080
Nu a fost conceput
pentru solul acestui tărâm
1020
01:21:23,216 --> 01:21:25,354
și a fost transformat în ceva
monstruos, de mâna care l-a plantat.
1021
01:21:25,389 --> 01:21:27,351
Ea de partea cui este,
apropo? Tu...
1022
01:21:27,486 --> 01:21:29,487
Trebuie să încerc
să o conving pe Hespera.
1023
01:21:29,723 --> 01:21:31,623
Doar ea o mai poate
potoli pe sora noastră.
1024
01:21:31,658 --> 01:21:33,795
Îmi voi da silința,
sau voi muri încercând.
1025
01:21:33,931 --> 01:21:36,931
Să mori? Sunt destul de sigur că
putem găsi o alternativă, ca să nu mori.
1026
01:21:36,996 --> 01:21:39,428
Dragul meu Freddy,
sunt pregătită dacă va fi nevoie.
1027
01:21:39,764 --> 01:21:42,064
- Am avut o viață lungă.
- Ce tot spui? "avut o viață lungă".
1028
01:21:42,104 --> 01:21:43,597
Avem aceeași vârstă.
Ești tânără. Suntem tineri.
1029
01:21:43,633 --> 01:21:46,467
Am peste 6.000 de ani.
1030
01:21:48,779 --> 01:21:50,173
Arăți bine.
1031
01:21:56,683 --> 01:21:58,280
Asta nu era de zis.
1032
01:21:58,515 --> 01:21:59,719
Da.
1033
01:22:07,390 --> 01:22:09,593
Nu o putem lăsa să moară.
Mi-a zis că sunt dulce!
1034
01:22:09,629 --> 01:22:11,498
Trebuie să găsim o soluție.
1035
01:22:12,697 --> 01:22:13,597
Ia-mi puterile înapoi.
1036
01:22:13,632 --> 01:22:15,035
- Nu, Billy!
- Nu, nu.
1037
01:22:15,171 --> 01:22:16,637
Hei, ia-mi puterile înapoi.
1038
01:22:16,672 --> 01:22:17,898
Mi le-ai dat, deci
le poți lua înapoi, corect?
1039
01:22:18,034 --> 01:22:21,741
- Nu mai sunt Campion. Tu ești!
- Tu crezi că știu cum să repar asta,
1040
01:22:21,840 --> 01:22:23,006
dar chiar nu știu.
1041
01:22:23,041 --> 01:22:25,380
Nu știam nici cine
sunt acele surori grecoaice.
1042
01:22:25,615 --> 01:22:28,982
A trebuit să le caut pe Google. Dar
tu le cunoști, adică știi ce să faci.
1043
01:22:29,052 --> 01:22:32,846
Ai avut dreptate.
Ai ales campionul greșit, omule.
1044
01:22:33,186 --> 01:22:34,950
De aceea spun, mereu,
"Toți sau Niciunul",
1045
01:22:34,986 --> 01:22:37,724
pentru că fără familie,
sunt un nimic.
1046
01:22:40,564 --> 01:22:42,897
Și sincer,
habar n-am ce să fac.
1047
01:22:42,932 --> 01:22:43,791
Nu.
1048
01:22:43,927 --> 01:22:47,394
N-ai nicio fărâmă
de înțelepciune în creierul ăla.
1049
01:22:48,335 --> 01:22:53,668
Dar inima îți este înțeleaptă.
Ea știe exact ce e de făcut.
1050
01:22:54,405 --> 01:22:58,272
Am petrecut milenii
căutând un campion
1051
01:22:59,782 --> 01:23:04,011
și n-am găsit pe nimeni demn, de ce-am
împărțit cândva cu frații și surorile mele.
1052
01:23:04,280 --> 01:23:06,280
Dar când ți-ai împărțit puterile,
1053
01:23:07,420 --> 01:23:08,752
nu ai ezitat.
1054
01:23:09,088 --> 01:23:12,756
După tine, toată lumea poate
fi demnă, dacă i se oferă șansa.
1055
01:23:13,057 --> 01:23:18,061
Acum, du-te și luptă pentru familia ta.
Du-te să lupți pentru lume.
1056
01:23:18,401 --> 01:23:21,597
Am ales bine,
când te-am ales pe tine.
1057
01:23:25,034 --> 01:23:26,969
Billy, ce vom face, omule?
1058
01:23:27,037 --> 01:23:28,207
Același lucru pe care
îl facem mereu, Freddy.
1059
01:23:28,231 --> 01:23:31,019
Salvăm lumea asta... afurisită.
1060
01:23:31,043 --> 01:23:34,714
Mă duc, să iau Toiagul ăla și am
nevoie ca să-i ții departe de stadion,
1061
01:23:34,846 --> 01:23:37,011
în timp ce eu
mă ocup de dragon, bine?
1062
01:23:37,047 --> 01:23:41,181
Stai, așteaptă puțin, Billy.
Pot să te văd, înainte să pleci?
1063
01:23:41,521 --> 01:23:45,420
Nu versiunea asta...
Tu, tu!
1064
01:23:45,691 --> 01:23:46,993
Billy al meu.
1065
01:23:52,862 --> 01:23:53,862
Shazam!
1066
01:23:55,765 --> 01:23:58,773
De aia, casa era lovită
de fulger, non-stop?
1067
01:24:01,679 --> 01:24:02,874
Hei.
1068
01:24:09,680 --> 01:24:13,817
Promit că, după asta,
dacă nu voi fi mâncat de balaur,
1069
01:24:15,053 --> 01:24:16,750
nu te voi forța,
să mă păstrezi.
1070
01:24:16,786 --> 01:24:19,093
- Bine?
- Poftim?
1071
01:24:19,228 --> 01:24:21,623
Știu că, în curând, îmbătrânesc.
1072
01:24:22,128 --> 01:24:23,561
Billy.
1073
01:24:24,097 --> 01:24:27,929
Fiul meu minunat,
bun și curajos.
1074
01:24:28,253 --> 01:24:31,253
Nu te va da, niciodată,
vârsta afară din casa ta.
1075
01:24:31,600 --> 01:24:32,903
Niciodată.
1076
01:24:37,245 --> 01:24:44,374
Fă-mi o favoare și o spun cu toată
inima, du-te și tăbăcește-le fundul, da?
1077
01:24:45,582 --> 01:24:46,818
Te iubesc, mamă.
1078
01:24:48,320 --> 01:24:49,524
Şi eu.
1079
01:24:51,054 --> 01:24:53,429
Shazam!
1080
01:24:58,228 --> 01:25:00,663
Va dura ceva
până ne vom obișnui.
1081
01:25:00,799 --> 01:25:02,564
Toată lumea
la duba de luptă!
1082
01:25:02,899 --> 01:25:04,332
Dubă de luptă?
1083
01:25:05,334 --> 01:25:07,702
Încerc să intru
în atmosfera lucrurilor.
1084
01:25:24,686 --> 01:25:27,226
Nu vezi ce le faci
acestor oameni?
1085
01:25:27,261 --> 01:25:28,464
Ba văd.
1086
01:25:29,265 --> 01:25:31,026
Și ceea ce văd este echitabil.
1087
01:25:31,061 --> 01:25:34,859
Hespera, uită-te la copac.
Este bolnav. Nu-i place aici.
1088
01:25:35,034 --> 01:25:38,330
Am făcut un jurământ să ne refacem
tărâmul, nu să distrugem altul.
1089
01:25:38,435 --> 01:25:40,673
Un zeu le-a răspuns rugăciunilor,
în cele din urmă.
1090
01:25:41,009 --> 01:25:44,539
Nu și-au cunoscut locul
nu fac, altceva, decât să le arăt.
1091
01:25:44,641 --> 01:25:48,110
Tonul tău fanatic sună
exact ca cel al unchiului Hades.
1092
01:25:48,145 --> 01:25:50,181
Nu. Pun capăt acestui lucru.
1093
01:25:59,388 --> 01:26:00,929
Hespera.
1094
01:26:06,200 --> 01:26:07,503
Nu!
1095
01:26:08,433 --> 01:26:09,836
Hespera.
1096
01:26:10,071 --> 01:26:13,705
Dacă emoțiile tale
se regăsesc în oameni, Anne,
1097
01:26:13,840 --> 01:26:16,512
poate c-ar fi mai bine
să devii umană.
1098
01:27:12,468 --> 01:27:14,665
Ajutor, cineva!
1099
01:27:15,200 --> 01:27:18,069
Cineva să ne ajute!
1100
01:27:29,780 --> 01:27:34,044
Ce mai e? Sunt mulți minotauri,
peste care pot trece cu duba.
1101
01:27:37,327 --> 01:27:38,721
Hei, Steve.
1102
01:27:39,693 --> 01:27:41,289
De ce se tem monștrii?
1103
01:27:44,895 --> 01:27:46,165
"Regele fiarelor".
1104
01:27:46,600 --> 01:27:47,399
Leii?
1105
01:27:47,434 --> 01:27:48,433
Unicorni.
1106
01:27:48,569 --> 01:27:50,505
Serios? Eu iubesc unicornii.
1107
01:27:50,640 --> 01:27:52,738
Chiar și așa, unicornii
nu te iubesc pe tine.
1108
01:27:52,773 --> 01:27:54,673
Băieți, unicornii nu există.
1109
01:27:54,709 --> 01:27:56,507
Ce?
1110
01:27:58,716 --> 01:28:00,610
- O, Doamne...
- Ah!
1111
01:28:01,346 --> 01:28:02,851
Bănuiesc că nu
e chiar așa imposibil.
1112
01:28:02,987 --> 01:28:06,087
Unicornul este cea mai înfricoșătoare
creatură a tărâmului său.
1113
01:28:06,323 --> 01:28:10,614
Nemilos și feroce, nu ca poneiul din
cărțile tale de povești. Detestă oamenii.
1114
01:28:10,628 --> 01:28:12,287
Există ceva care le place?
1115
01:28:13,661 --> 01:28:17,397
- "Cavernele întunecate. Ambrozie"?
- Ambrozie. Este ca nectarul zeilor.
1116
01:28:17,495 --> 01:28:19,066
Ar trebui să fie dulce, ca mierea.
1117
01:28:19,201 --> 01:28:20,300
Am o idee.
1118
01:28:20,635 --> 01:28:22,135
Haide, haide! Mai repede.
1119
01:28:22,171 --> 01:28:25,369
Băieți, duceți cât mai mulți
oameni în siguranță.
1120
01:28:26,036 --> 01:28:27,338
Copii?
1121
01:28:30,746 --> 01:28:33,011
- Să mergem.
- Haideți, să mergem!
1122
01:28:34,043 --> 01:28:36,683
- Vrăjitorule?
- Merg cu ei.
1123
01:28:37,007 --> 01:28:39,007
Freddy!
1124
01:28:40,486 --> 01:28:41,690
Anne?
1125
01:28:43,159 --> 01:28:44,223
Anne!
1126
01:28:44,358 --> 01:28:45,353
Anne!
1127
01:28:48,062 --> 01:28:51,124
Nu mai știu cum să mă comport
ca o mamă, în condițile astea.
1128
01:28:58,804 --> 01:29:00,603
Hei! Khaleesi !
1129
01:29:14,456 --> 01:29:18,122
Asta m-a uns la suflet.
Cum ți s-a părut?
1130
01:29:34,943 --> 01:29:36,641
Da.
1131
01:29:36,777 --> 01:29:38,810
Te iubim, Tunetule-Fulger.
1132
01:29:38,946 --> 01:29:40,242
Ești cel mai tare,
căpitane Marvel.
1133
01:29:40,378 --> 01:29:43,282
- Da, pe ei, Înaltă Tensiune!
- Hei, care-i treaba, frate?
1134
01:29:43,518 --> 01:29:45,348
De fapt, e Tensiune Maximă,
pe lângă alte nume.
1135
01:29:45,383 --> 01:29:47,618
Încă ne gândim, așa că...
1136
01:29:54,259 --> 01:29:56,558
Credeai că ești invulnerabil.
1137
01:29:56,894 --> 01:29:59,830
Dar nu ești. Foc magic.
1138
01:30:00,162 --> 01:30:03,867
- Magia poate ucide magia.
- Da, da, "Magia ucide magia".
1139
01:30:03,935 --> 01:30:05,968
Sunt cu mult peste tine, doamnă.
M-am împiedicat,
1140
01:30:05,974 --> 01:30:07,940
pentru că nu mi-am mai văzut,
costumul arzând așa.
1141
01:30:07,976 --> 01:30:10,444
Plus de asta, nimeni
nu se pune cu orașul meu!
1142
01:30:10,579 --> 01:30:11,975
Știți ce spun?
1143
01:30:12,311 --> 01:30:18,877
Mi-am învins sora trădătoare. Un zeu.
Crezi că nu te voi distruge?
1144
01:31:05,264 --> 01:31:07,134
Toiagul absoarbe totul.
1145
01:31:07,801 --> 01:31:09,304
Ca o baterie.
1146
01:31:14,906 --> 01:31:16,207
Exact.
1147
01:31:16,708 --> 01:31:18,079
Fugi!
1148
01:31:18,515 --> 01:31:22,706
E o idee proastă. Nu știi ce e
sălbăticia, barbaritatea.
1149
01:31:25,651 --> 01:31:26,654
O, nu.
1150
01:31:55,981 --> 01:31:57,583
- Salutare.
- Nu.
1151
01:32:01,151 --> 01:32:02,817
E în regulă. Vino încoace.
1152
01:32:07,429 --> 01:32:08,430
Darla...
1153
01:32:08,565 --> 01:32:10,727
E în regulă. Fată cuminte.
1154
01:32:19,269 --> 01:32:20,639
Ai grijă!
1155
01:32:20,775 --> 01:32:22,911
Darla!
1156
01:32:44,527 --> 01:32:46,132
"Gustă curcubeul."
1157
01:32:48,438 --> 01:32:49,364
Bune, nu-i așa?
1158
01:32:49,800 --> 01:32:51,736
Seamănă cel mai mult
cu ambrozia, din ce aveam.
1159
01:33:16,730 --> 01:33:17,933
Fată cuminte.
1160
01:33:35,049 --> 01:33:37,884
Vom avea nevoie
de mai multe bomboane.
1161
01:34:13,384 --> 01:34:14,750
"Gustă curcubeul", ticălosule.
1162
01:34:34,940 --> 01:34:36,974
Nu, nu.
1163
01:34:37,110 --> 01:34:38,642
Doamnă, doamnă,
nu poți muri!
1164
01:34:38,778 --> 01:34:40,878
Haide, Billy!
Puteri, puteri, puteri.
1165
01:34:40,914 --> 01:34:45,147
Puterile medicale. Nu.
Puterile Cum Să-Repari-Oamenii-Morți.
1166
01:34:51,728 --> 01:34:53,125
Resuscitare?
1167
01:34:53,761 --> 01:34:56,158
Haide! Încă o dată.
Resuscitare!
1168
01:34:56,293 --> 01:34:57,660
Oprește-te! Stop!
1169
01:34:57,795 --> 01:35:00,632
Lasă-mă în pace, să mă duc
pe lumea cealaltă, te rog.
1170
01:35:00,868 --> 01:35:03,267
Doamnă, ascultă-mă.
1171
01:35:03,302 --> 01:35:06,133
Nu vreau să mai moară nimeni.
Nici familia mea, nici Anthea, nimeni.
1172
01:35:06,205 --> 01:35:07,504
Și îi putem salva.
1173
01:35:07,539 --> 01:35:08,974
Toate astea se întâmplă
datorită copacului, nu?
1174
01:35:09,110 --> 01:35:12,172
Cred că știu o cale de a distruge
copacul și dragonul, în același timp.
1175
01:35:12,280 --> 01:35:15,512
Puterile lui Ladon
sunt prea mari, băiete.
1176
01:35:15,948 --> 01:35:18,782
Nu și dacă pot supraîncărca
Toiagul, cu destule fulgere.
1177
01:35:18,818 --> 01:35:20,381
O bombă?
1178
01:35:20,816 --> 01:35:23,984
- Ar fi suficient pentru a ucide dragonul?
- Mai mult de atât.
1179
01:35:25,058 --> 01:35:29,089
Ai anihila tot ce se află
în interiorul domului.
1180
01:35:30,258 --> 01:35:32,598
Atunci mai am o favoare de cerut.
1181
01:35:35,163 --> 01:35:36,968
Haideți, să mergem.
1182
01:35:38,372 --> 01:35:40,436
Există un adăpost mai în față.
Haideți.
1183
01:35:43,439 --> 01:35:44,640
Să mergem.
1184
01:35:46,147 --> 01:35:47,812
Nu vă opriți!
1185
01:35:47,948 --> 01:35:49,142
Anne!
1186
01:35:49,277 --> 01:35:50,481
Anne!
1187
01:35:51,279 --> 01:35:53,217
Anne!
1188
01:36:01,726 --> 01:36:04,198
Aveți grijă în spate.
1189
01:36:16,679 --> 01:36:18,212
Haideț! Haide!
1190
01:36:26,185 --> 01:36:27,552
Înapoi!
1191
01:36:38,898 --> 01:36:40,127
Anne!
1192
01:36:40,462 --> 01:36:41,765
Ladon,
1193
01:36:42,266 --> 01:36:43,633
ucide trădătoarea.
1194
01:37:16,365 --> 01:37:17,702
Imposibil.
1195
01:37:18,038 --> 01:37:19,506
Îngenunchează-l!
1196
01:37:33,121 --> 01:37:37,518
Am eșuat. Freddy, nu pot.
Ce zeu mai ești fără putere?
1197
01:37:37,690 --> 01:37:40,924
"Cea mai mare putere
a ta, esti tu."
1198
01:37:41,095 --> 01:37:42,461
Tu m-ai spus asta.
1199
01:37:50,773 --> 01:37:52,267
Omoară-i!
1200
01:38:10,085 --> 01:38:11,288
Bum!
1201
01:38:11,824 --> 01:38:14,559
Trebuie să fie super-dezamăgitor
pentru un dragon.
1202
01:38:17,132 --> 01:38:18,264
Presupunând că ești dragon.
1203
01:38:18,300 --> 01:38:21,328
Adică, zbori, scuipi cu foc,
dar ești și făcut din lemn
1204
01:38:21,364 --> 01:38:24,962
ceea ce denotă o flexibilitate ciudată
și un defect de design, ca să fiu sincer.
1205
01:38:26,074 --> 01:38:27,308
Freddy, Anthea, nu!
1206
01:38:31,713 --> 01:38:32,406
Te-a făcut să te uiți!
1207
01:38:32,542 --> 01:38:33,942
Doamnă,
asta e a doua oară.
1208
01:38:34,077 --> 01:38:36,278
N-am avut nevoie nici de
vioara în flăcări, de data trecută.
1209
01:38:38,049 --> 01:38:40,588
Vrei Toiagul? Vino să-l iei.
1210
01:39:14,924 --> 01:39:16,416
Acum, Hespera.
1211
01:39:19,027 --> 01:39:20,394
Acum, Hespera.
1212
01:39:23,393 --> 01:39:24,959
Acum. Acum.
1213
01:40:25,554 --> 01:40:27,023
Nu.
1214
01:40:27,159 --> 01:40:28,792
Nu! Nu!
1215
01:40:52,614 --> 01:40:54,055
Înlăturați cupola.
1216
01:40:54,290 --> 01:40:56,491
Atâta timp cât mai respir,
1217
01:40:57,159 --> 01:40:59,493
cupola rămâne pe poziție.
1218
01:40:59,628 --> 01:41:03,662
Până te văd pe
lumea cealaltă, soră.
1219
01:41:47,206 --> 01:41:48,541
Billy!
1220
01:41:48,676 --> 01:41:50,638
- Iesi de acolo.
- Nu pot.
1221
01:41:51,173 --> 01:41:51,575
Billy.
1222
01:41:51,610 --> 01:41:53,481
Trebuie să fac asta.
1223
01:41:55,485 --> 01:41:58,147
Billy, ce faci?
Nu ar trebui să fii acolo.
1224
01:41:58,251 --> 01:42:01,149
Da, sunt.
1225
01:42:01,585 --> 01:42:05,482
Obișnuiam să cred că nu pot face
nimic bine, că nu-mi merit puterile,
1226
01:42:06,861 --> 01:42:08,587
dar e ceva ce pot face.
1227
01:42:08,623 --> 01:42:09,827
Nu.
1228
01:42:10,628 --> 01:42:13,931
- Vă pot salva pe toți.
- Dar este "Toți sau Niciunul!"
1229
01:42:14,037 --> 01:42:15,096
Da.
1230
01:42:15,231 --> 01:42:18,205
Familia îmi trăiește
și niciunul dintre ei nu este rănit.
1231
01:42:20,602 --> 01:42:23,205
Freddy, n-am avut niciodată
o familie și tu știi asta.
1232
01:42:23,441 --> 01:42:25,443
Toți cei la care am ținut,
cu toții m-au părăsit.
1233
01:42:25,479 --> 01:42:27,940
Mama, tata, toată lumea.
1234
01:42:28,676 --> 01:42:32,151
Când v-am găsit, a trebuit să am grijă
de voi dar v-am ținut prea din scurt.
1235
01:42:32,288 --> 01:42:33,249
Nu.
1236
01:42:33,384 --> 01:42:35,786
Ar fi trebuit să vă las
să vă trăiți viața.
1237
01:42:36,491 --> 01:42:38,487
A sosit vremea
să vă vedeți de drum.
1238
01:42:38,622 --> 01:42:39,825
Şi tu?
1239
01:42:44,565 --> 01:42:46,299
Sunt căpitanul
Orice Putere Junior.
1240
01:42:48,999 --> 01:42:51,163
Să nu uitați asta.
1241
01:43:42,850 --> 01:43:47,052
- Îi punem capăt, acum.
- Da. Îi punem.
1242
01:43:58,073 --> 01:43:59,672
Haide, Billy.
1243
01:44:27,601 --> 01:44:28,764
Va reuși. Vom reuși.
1244
01:44:28,900 --> 01:44:30,938
Reușește. Reușește.
1245
01:44:31,073 --> 01:44:32,134
Billy.
1246
01:44:36,441 --> 01:44:37,504
Zboară.
1247
01:44:50,191 --> 01:44:51,855
Billy.
1248
01:44:52,391 --> 01:44:54,089
Haide iubire.
Hai să plecăm!
1249
01:46:53,611 --> 01:46:56,278
Shazam!
1250
01:47:13,228 --> 01:47:14,832
Billy.
1251
01:47:15,337 --> 01:47:20,036
Un adevărat zeu,
la urma urmei.
1252
01:48:11,690 --> 01:48:13,058
A reușit.
1253
01:48:20,699 --> 01:48:21,902
Trebuie să mergem.
1254
01:48:29,278 --> 01:48:30,273
Billy?
1255
01:48:30,774 --> 01:48:31,945
Billy?
1256
01:48:33,074 --> 01:48:34,277
Billy!
1257
01:48:35,977 --> 01:48:37,214
Billy!
1258
01:48:38,379 --> 01:48:40,881
Billy. Unde ești?
1259
01:48:41,016 --> 01:48:42,285
Billy!
1260
01:48:44,052 --> 01:48:45,255
Billy?
1261
01:48:49,025 --> 01:48:51,327
Billy! Billy.
1262
01:48:53,797 --> 01:48:54,828
Billy!
1263
01:48:54,963 --> 01:48:56,167
Billy!
1264
01:48:56,998 --> 01:48:58,098
Billy!
1265
01:48:58,234 --> 01:49:00,574
Omule, trezește-te.
Ai reușit.
1266
01:49:02,274 --> 01:49:04,008
Bine. Ar trebui să te trezești.
1267
01:49:04,144 --> 01:49:06,873
Urmează partea în care te trezești
și deschizi ochii și râzi
1268
01:49:06,876 --> 01:49:11,346
și ar trebui să spui că m-ai
păcălit, pentru că m-ai păcălit.
1269
01:49:11,553 --> 01:49:13,950
Omule.
Gluma s-a terminat.
1270
01:49:14,050 --> 01:49:15,320
Billy!
1271
01:49:17,087 --> 01:49:19,788
Billy. Billy, Te rog.
1272
01:49:21,792 --> 01:49:22,955
Freddy.
1273
01:49:26,435 --> 01:49:28,202
Ce-ai făcut?
1274
01:49:29,933 --> 01:49:30,935
Trezește-te, Billy.
1275
01:49:31,070 --> 01:49:33,372
- Billy?
- Este aici!
1276
01:49:35,938 --> 01:49:37,142
Billy.
1277
01:49:39,681 --> 01:49:41,315
Nemernicule!
1278
01:49:42,047 --> 01:49:44,413
Suntem o echipă!
1279
01:49:45,553 --> 01:49:46,547
O, Billy.
1280
01:49:48,318 --> 01:49:49,048
Billy.
1281
01:49:49,183 --> 01:49:51,217
Copilul meu. Nu.
1282
01:49:55,994 --> 01:49:57,657
A fost un erou.
1283
01:49:59,262 --> 01:50:01,530
Era un erou și un zeu.
1284
01:50:01,665 --> 01:50:04,170
Ar trebui să fie
înmormântat, ca atare.
1285
01:50:08,444 --> 01:50:09,607
Hei, amice.
1286
01:51:17,880 --> 01:51:20,040
Își va mai reveni,
vreodată, acest tărâm?
1287
01:51:20,542 --> 01:51:23,282
Toiagul este secătuit de magie.
1288
01:51:23,317 --> 01:51:26,916
Doar scânteia unui zeu
îi mai poate restabili puterea
1289
01:51:27,284 --> 01:51:29,456
și zei nu mai sunt.
1290
01:51:30,286 --> 01:51:31,851
Mai este una.
1291
01:53:19,031 --> 01:53:20,233
Un zombie!
1292
01:53:22,463 --> 01:53:24,133
Băieți!
1293
01:53:24,234 --> 01:53:27,238
Ce mama naibii?
M-ați și îngropat?
1294
01:53:27,536 --> 01:53:29,972
După cât,
după 2 minute?
1295
01:53:30,607 --> 01:53:31,139
Billy!
1296
01:53:32,911 --> 01:53:33,946
Hei.
1297
01:53:34,181 --> 01:53:36,613
Frate. Mi-a fost dor de voi.
1298
01:53:39,247 --> 01:53:41,113
Bună. Hei.
1299
01:53:41,822 --> 01:53:45,115
O, Doamne. Bună.
De ce n-a spus nimeni...
1300
01:53:45,424 --> 01:53:47,260
Bună. Scuze, nu te-am...
1301
01:53:47,395 --> 01:53:50,290
Nu te-am văzut,
am fost... eram...
1302
01:53:50,426 --> 01:53:52,126
Eram mort la vremea aceea.
1303
01:53:52,768 --> 01:53:53,860
Deci...
1304
01:53:54,837 --> 01:53:56,302
...ai primit scrisoarea mea pasăre?
1305
01:53:57,299 --> 01:53:58,766
A, eu...
1306
01:54:00,340 --> 01:54:01,802
cred ca ai ceva...
1307
01:54:03,612 --> 01:54:04,743
Pe fa...
1308
01:54:04,878 --> 01:54:06,444
Unde...
1309
01:54:07,011 --> 01:54:08,248
Ce?
1310
01:54:08,948 --> 01:54:09,916
E un păianjen.
1311
01:54:10,052 --> 01:54:11,417
Îmi pare rău,
e dezgustător.
1312
01:54:11,552 --> 01:54:13,950
Ba chiar jenant.
1313
01:54:14,085 --> 01:54:15,287
Da, este.
1314
01:54:15,422 --> 01:54:17,757
Ai făcut un lucru uimitor.
1315
01:54:17,893 --> 01:54:22,222
Te-ai sacrificat. Ai readus
la viață această lume.
1316
01:54:22,759 --> 01:54:26,798
De data asta, poate că zeii și oamenii
vor învăța să trăiască în pace.
1317
01:54:26,800 --> 01:54:27,795
Da.
1318
01:54:29,137 --> 01:54:31,271
Folosește Puterea lui Zeus
cu înțelepciune.
1319
01:54:33,337 --> 01:54:34,868
Rămâi cu bine, Billy Batson.
1320
01:54:36,907 --> 01:54:40,980
Hei, doar pentru că puterea
tatălui tău se scurge prin mine,
1321
01:54:41,008 --> 01:54:46,476
teoretic, asta nu ne face rude, plus că
peste 5 luni, fac 18 ani, deci...
1322
01:54:46,781 --> 01:54:48,882
Rămâi la salvatul lumii, puștiule.
1323
01:54:49,218 --> 01:54:51,184
Da, așa e... Bine.
1324
01:54:51,220 --> 01:54:52,587
Ne mai vedem.
1325
01:54:52,723 --> 01:54:55,120
Care-i treaba cu băieții noștri
și femeile în vârstă?
1326
01:54:57,433 --> 01:54:58,963
Hei.
1327
01:54:59,298 --> 01:55:00,800
Cine își
dorește puterile, înapoi?
1328
01:55:02,696 --> 01:55:04,765
Se poate face asta, nu?
1329
01:55:04,900 --> 01:55:06,671
- Da.
- Da. Bun, bine.
1330
01:55:07,242 --> 01:55:08,906
Aș vrea casa noastră, înapoi.
1331
01:55:09,041 --> 01:55:10,474
Putem face asta?
1332
01:55:12,147 --> 01:55:13,710
- Cina!
- Venim.
1333
01:55:14,145 --> 01:55:16,315
Mulțumim pentru
respectarea cusăturii în cruce.
1334
01:55:16,339 --> 01:55:18,339
Fără shazam-uri în casă
1335
01:55:21,222 --> 01:55:22,288
Anthea.
1336
01:55:22,324 --> 01:55:26,418
Te-ai hotărât ce vei face
cu tărâmul acela al tău, de zeiță?
1337
01:55:26,524 --> 01:55:28,855
Sincer, îmi voi lua o pauză
cât timp se vindecă.
1338
01:55:29,091 --> 01:55:30,964
Petrec ceva timp
cu oamenii obișnuiți.
1339
01:55:31,099 --> 01:55:35,098
Învăț, câte ceva, despre lumea voastră,
despre cum putem învăța unii de la alții.
1340
01:55:35,202 --> 01:55:36,631
Prima dovadă a înțelepciunii:
1341
01:55:36,667 --> 01:55:38,830
Recunoaște că, mereu,
ai ceva de învățat.
1342
01:55:38,866 --> 01:55:40,403
Lucrez la asta.
1343
01:55:42,107 --> 01:55:43,342
Mă duc eu.
1344
01:55:50,078 --> 01:55:51,445
Băieți?
1345
01:56:00,026 --> 01:56:01,295
Este Vrăjitorul.
1346
01:56:02,692 --> 01:56:04,526
- O, Doamne!
- N-ai cum!
1347
01:56:04,661 --> 01:56:06,296
- Da.
- Uită-te la tipul ăsta!
1348
01:56:06,432 --> 01:56:07,627
Uită-te la el,
e atât de elegant.
1349
01:56:07,763 --> 01:56:09,194
Faci pe peștele acum,
ce este asta?
1350
01:56:09,230 --> 01:56:10,831
- Arăți minunat.
- Arați super!
1351
01:56:10,867 --> 01:56:16,265
Eram prin zonă și voiam să-mi
exprim recunoștința, înainte să plec.
1352
01:56:17,575 --> 01:56:21,479
Scuze. Soneria e stricată.
De fapt, cam totul e stricat.
1353
01:56:22,314 --> 01:56:24,117
Nu totul.
1354
01:56:25,981 --> 01:56:27,617
Erai doar prin cartier?
1355
01:56:28,453 --> 01:56:32,349
Da, am venit pentru Toiag.
Ar fi bine să-l păstrez, deocamdată.
1356
01:56:32,520 --> 01:56:36,263
Totodată, am vrut să vă
mai văd fețele, pentru ultima dată,
1357
01:56:36,298 --> 01:56:38,097
înainte de a mă transforma
într-un morman de cenușă.
1358
01:56:38,133 --> 01:56:39,432
- Stai, ce?
- Nu!
1359
01:56:39,567 --> 01:56:41,697
Glumesc.
Mă așteaptă un Uber.
1360
01:56:41,832 --> 01:56:42,930
Și în plus...
1361
01:56:42,966 --> 01:56:46,237
...am fost, prea mult timp,
captiv în stânci și închisori.
1362
01:56:46,372 --> 01:56:50,837
E timpul să vă cunosc lumea.
A fost o onoare, un privilegiu,
1363
01:56:51,006 --> 01:56:52,611
să vă privesc pe toți zburând.
1364
01:56:52,746 --> 01:56:55,411
- Nu ești un vrăjitor, chiar, rău.
- Mulțumesc, Jeff.
1365
01:56:56,616 --> 01:56:58,649
Nu se termină niciodată.
1366
01:56:58,679 --> 01:57:02,981
Apropo, care este
numele meu de supererou?
1367
01:57:05,322 --> 01:57:08,290
Numele tău este...
1368
01:57:08,830 --> 01:57:10,425
Shazam!
1369
01:57:11,060 --> 01:57:12,490
- Desigur.
- Da.
1370
01:57:15,402 --> 01:57:17,231
Încă cred, că-l putem învinge.
1371
01:57:19,055 --> 01:57:27,055
S u b t I t r a r e a _ no one
1372
01:57:28,079 --> 01:57:32,079
Urmează o prefață ⇒
1373
01:59:56,895 --> 01:59:58,761
Mă dor picioarele.
Cât mai avem?
1374
01:59:58,796 --> 02:00:01,529
Cu vreo 10 secunde mai puțin decât
ultima dată când ai întrebat.
1375
02:00:01,695 --> 02:00:04,431
Scuze, însă mă gândesc că am
fi putut parca puțin mai aproape.
1376
02:00:04,439 --> 02:00:06,970
Nu știe că venim
și nu am vrut să-l speriem.
1377
02:00:07,137 --> 02:00:09,372
"Să-l speriem".
E Super-Erou, nu o căprioară.
1378
02:00:09,508 --> 02:00:10,775
Bine, hai să mergem.
1379
02:00:10,910 --> 02:00:13,912
Îi poți spune, apoi, lui Waller, că,
deși ea crede că ar putea fi
1380
02:00:13,948 --> 02:00:16,714
un avantaj pentru echipă,
nu am mai putut da de el,
1381
02:00:16,784 --> 02:00:19,514
pentru că purtai
pantofii ăia nașpa.
1382
02:00:19,850 --> 02:00:22,748
În primul rând, sunt cizme
și nu sunt nașpa, sunt noi.
1383
02:00:22,758 --> 02:00:25,523
- N-am avut încă șansa să le lărgesc.
-Taci.
1384
02:00:26,058 --> 02:00:30,695
Waller a zis că tipul ăsta este
pe cât de puternic, pe atât de imatur.
1385
02:00:31,432 --> 02:00:32,558
Minunat.
1386
02:00:44,544 --> 02:00:46,111
- Billy Batson.
- Da?
1387
02:00:46,246 --> 02:00:47,712
Adică, nu.
1388
02:00:47,848 --> 02:00:49,541
N-am mai auzit,
în viața mea, numele ăla.
1389
02:00:49,677 --> 02:00:52,380
Nu știu despre cine vorbești.
Dar mi-ar plăcea să-l cunosc,
1390
02:00:52,580 --> 02:00:57,315
pentru că sună super tare. Și amuzant.
Și talentat. Și ridicol de frumos,
1391
02:00:57,351 --> 02:00:58,757
dar, mi se pare că
într-un mod periculos.
1392
02:00:58,792 --> 02:01:00,590
Ce naiba tot zici?
1393
02:01:00,725 --> 02:01:02,725
Calmează-te.
Știm cine ești.
1394
02:01:03,160 --> 02:01:05,492
- De unde?
- Nu-ți face griji pentru asta.
1395
02:01:06,234 --> 02:01:06,992
Cine sunteți?
1396
02:01:07,128 --> 02:01:10,067
Nici de asta nu-ți face griji.
Am văzut ce poți face.
1397
02:01:10,265 --> 02:01:11,897
Suntem aici pentru
a-ți face o ofertă.
1398
02:01:12,433 --> 02:01:14,497
- Ce-ai zice să te alături Justiției?
- Da!
1399
02:01:14,507 --> 02:01:15,807
De 1000 de ori, Da!
1400
02:01:15,942 --> 02:01:17,908
O, Doamne!
Am tot visat la asta!
1401
02:01:18,844 --> 02:01:22,110
Adică, nu tocmai așa. În mod normal
în vis e Wonder Woman dar...
1402
02:01:22,316 --> 02:01:23,478
Bleah.
1403
02:01:23,814 --> 02:01:25,848
N-a fost așa greu.
1404
02:01:25,883 --> 02:01:27,418
Bun venit la Societatea Justiției.
1405
02:01:27,554 --> 02:01:29,452
Da! Super... Stai, ce?
1406
02:01:29,588 --> 02:01:30,821
Societatea Justiției?
1407
02:01:30,957 --> 02:01:32,257
E diferită de Liga Justiției?
1408
02:01:32,393 --> 02:01:35,423
Da. Societatea Justiției
e diferită de Liga Justiției,
1409
02:01:35,529 --> 02:01:37,159
din cauza modului
în care funcționează cuvintele.
1410
02:01:37,195 --> 02:01:39,026
Vreau doar să fiu în
grupul Wonder Woman.
1411
02:01:39,162 --> 02:01:41,561
- Deci, voi sunteți aceia?
- Nu.
1412
02:01:41,597 --> 02:01:43,566
Ce-i cu obsesia asta pentru
Wonder Woman, omule?
1413
02:01:43,602 --> 02:01:45,403
Glumește, nu?
1414
02:01:45,839 --> 02:01:48,775
- Nu?
- Bine. Eu am plecat.
1415
02:01:48,810 --> 02:01:52,806
O să aștept aici, din cauza
la încălțăminte. Poți trece, să mă iei?
1416
02:01:52,972 --> 02:01:55,141
Hei, doar o mică
critică constructivă.
1417
02:01:55,277 --> 02:01:58,715
E destul de confuz faptul că există
două grupuri separate de Super-eroi,
1418
02:01:58,784 --> 02:02:02,215
care sunt total neafiliați, dar ambele
folosesc "Justiție" în denumirea lor.
1419
02:02:02,256 --> 02:02:04,351
V-ați gândit vreodată să
faceți un fel de rebranding?
1420
02:02:04,687 --> 02:02:07,560
Cu o singură căutare rapidă
pe Thesaurus.com,
1421
02:02:07,696 --> 02:02:09,154
ai o grămadă de opțiuni, omule.
1422
02:02:09,190 --> 02:02:12,125
Ca de exemplu,
"Societatea Autorității".
1423
02:02:12,660 --> 02:02:14,327
"Societatea Codului".
Asta e o prostie.
1424
02:02:14,363 --> 02:02:15,600
Ăștia sună a termeni legali.
1425
02:02:16,736 --> 02:02:20,233
"Societatea Răzbunătorilor".
1426
02:02:20,368 --> 02:02:22,639
Îmi place asta,
nu știu de ce.
1427
02:08:57,230 --> 02:09:01,270
Măi, măi, doctore.
Ne intalnim din nou.
1428
02:09:01,306 --> 02:09:03,068
Unde naiba ai fost?
1429
02:09:03,103 --> 02:09:08,539
Pun la cale planul perfect,
doctore, trebuie să ai răbdare.
1430
02:09:08,675 --> 02:09:10,447
Ce vrei sa spui?
1431
02:09:11,919 --> 02:09:13,515
Au trecut 2 ani nenorociți!
1432
02:09:13,750 --> 02:09:18,691
Da. Dar ce este timpul,
dacă nu un truc al minții?
1433
02:09:18,726 --> 02:09:20,122
O măsură fără sens.
1434
02:09:20,157 --> 02:09:22,558
Hei. Am 57 de ani.
1435
02:09:22,893 --> 02:09:25,791
Sunt blocat într-o cutie de
beton, înconjurat de nebuni,
1436
02:09:26,026 --> 02:09:29,195
și aștept ca un vierme
să pună la cale un plan vag,
1437
02:09:29,230 --> 02:09:30,634
despre care nu mi-a
s-a spus absolut nimic?
1438
02:09:30,669 --> 02:09:33,305
Îmi ia foarte mult timp
să mă strecor, da?
1439
02:09:33,340 --> 02:09:36,074
Nu am picioare,
nu am aripi.
1440
02:09:36,210 --> 02:09:41,545
Mă târăsc la nesfârșit.
Dar nu pentru mult timp.
1441
02:09:45,017 --> 02:09:46,746
Spune-mi totul.
1442
02:09:48,189 --> 02:09:50,249
Mai am un singur lucru
de care trebuie să mă ocup.
1443
02:09:50,284 --> 02:09:52,788
Ce? Nu!
1444
02:09:53,925 --> 02:09:55,590
Fir-ar al naibii!
114854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.