All language subtitles for ++Shazam.Fury.of.the.Gods.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,440 --> 00:00:59,940 S u b t I t r a r e a _ no one 2 00:01:09,139 --> 00:01:11,274 Istoria ne povestește despre câțiva 3 00:01:11,409 --> 00:01:14,048 viteji care pluteau deasupra luptei și a ceții. 4 00:01:14,483 --> 00:01:16,611 Vă imaginați ce arme trebuie să fi mânuit. 5 00:01:17,247 --> 00:01:19,153 Și așa ajungem la actuala noastră expoziție, 6 00:01:19,288 --> 00:01:21,787 Miticul Toiag al Zeilor. 7 00:01:22,022 --> 00:01:23,182 În povestea lui Homer, 8 00:01:23,217 --> 00:01:27,489 se spune că Toiagul controla harul tuturor zeilor. 9 00:01:29,225 --> 00:01:30,729 Bine ați venit, onorați soldați. 10 00:01:31,264 --> 00:01:33,762 Ce v-am spus, eu? Muzeele sunt distractive. 11 00:01:33,867 --> 00:01:36,598 Parcuri de distracții pentru creier. 12 00:01:37,941 --> 00:01:39,737 În regulă, nu trebuie să vă îngrămădiți. 13 00:01:39,772 --> 00:01:41,840 Cu toții veți avea șansa să-l vedeți. 14 00:01:42,176 --> 00:01:46,039 Sculptat dintr-un duramen nemaivăzut de peste 2.000 de ani, 15 00:01:46,274 --> 00:01:48,407 cele două jumătăți ale acestei replici antice, 16 00:01:48,842 --> 00:01:51,349 au fost recent descoperite unde nimeni nu se aștepta, 17 00:01:51,484 --> 00:01:53,954 și anume o fabrică de procesare a deșeurilor din afara Philadelphiei. 18 00:01:54,190 --> 00:01:57,584 Pe cât de puternice, se pare că 3 compactoare de gunoi s-au stricat. 19 00:01:58,190 --> 00:02:00,191 Bine, prieteni, ajunge. 20 00:02:00,327 --> 00:02:02,526 Sunt un fel de vedetă a spectacolului aici... 21 00:02:02,562 --> 00:02:05,826 Stop! Domnule! 22 00:02:07,496 --> 00:02:08,933 Domnule! 23 00:02:10,264 --> 00:02:11,763 Hei! 24 00:02:11,899 --> 00:02:13,666 Hei ce v-a apucat? 25 00:02:57,649 --> 00:03:01,486 Dezlănțuiți haosul. 26 00:03:07,195 --> 00:03:09,057 Dezlănțuiți haosul. 27 00:03:18,536 --> 00:03:20,031 Dezlănțuiți haosul. 28 00:03:36,484 --> 00:03:38,884 Așteaptă, așteaptă. Mișcă, mișcă! 29 00:03:42,096 --> 00:03:43,391 Nu! Nu! 30 00:03:45,059 --> 00:03:46,262 Ajutor! 31 00:04:07,156 --> 00:04:08,387 Nu! 32 00:04:08,523 --> 00:04:11,356 Doamnelor, vă rog, lăsați-mă să plec. 33 00:04:16,094 --> 00:04:17,625 O, Doamne! Atenţie! 34 00:05:01,806 --> 00:05:04,606 La urma urmei, muzeele sunt distractive. 35 00:05:07,877 --> 00:05:09,310 Să nu ne oprim aici. 36 00:05:09,445 --> 00:05:12,611 Nu putem face nimic atâta timp cât Toiagul rămâne separat. 37 00:05:12,846 --> 00:05:15,115 Campionii acestui tărâm ne depășesc numeric. 38 00:05:15,251 --> 00:05:20,255 Eroii lor sunt încă ființe umane pe când noi suntem zei. 39 00:05:20,426 --> 00:05:23,225 Nu subestima judecata Vrăjitorului. 40 00:05:23,461 --> 00:05:28,461 Pentru a proteja Puterea Zeilor, a ales cu foarte mare atenție, 41 00:05:28,534 --> 00:05:31,766 cei mai puternici și cei mai inteligenti campioni, 42 00:05:32,102 --> 00:05:34,471 pe care acest tărâm i-a văzut vreodată. 43 00:05:34,507 --> 00:05:36,843 Sunt un idiot. 44 00:05:36,979 --> 00:05:39,108 Nu merit aceste puteri, sincer vorbind. 45 00:05:39,244 --> 00:05:40,905 Contribui măcar cu ceva? 46 00:05:40,941 --> 00:05:43,946 Există deja un Super-Erou cu costum roșu și cu-n fulger pe el 47 00:05:44,015 --> 00:05:45,984 Oi fi eu rapid, dar el e și mai rapid. 48 00:05:46,020 --> 00:05:49,685 Aquaman e literalmente uriaș și e atât de viril 49 00:05:49,820 --> 00:05:51,390 iar Batman este super mișto! 50 00:05:51,525 --> 00:05:53,087 Eu sunt doar eu. 51 00:05:53,223 --> 00:05:54,595 Și nu pot spune asta nimănui altcuiva, 52 00:05:54,630 --> 00:05:56,661 pentru că familia mea se uită la mine ca la un lider, 53 00:05:56,696 --> 00:05:59,295 dar mă simt ca și cum am fost păcălit. 54 00:05:59,467 --> 00:06:03,632 Înțelegi că sunt un... medic pediatru. 55 00:06:05,272 --> 00:06:06,773 Corect? 56 00:06:06,908 --> 00:06:10,739 Adică, da, dar mi-ai fost recomandat de un alt pacient, Billy Batson. 57 00:06:10,974 --> 00:06:13,341 Nu contează. Mă poți ajuta să-mi repar gândurile, 58 00:06:13,348 --> 00:06:16,175 astfel încât să nu-mi mai dea bătăi de cap? 59 00:06:16,210 --> 00:06:18,979 Ascultă. Și mă repet, medic pediatru, 60 00:06:18,981 --> 00:06:23,619 dar mi se pare că te confrunti cu sindromul impostorului. 61 00:06:23,819 --> 00:06:27,022 Și de obicei, asta provine dintr-o traumă a copilăriei, 62 00:06:27,057 --> 00:06:29,421 așa că, dacă nu te superi că întreb, 63 00:06:29,657 --> 00:06:31,663 cât de multe iți mai amintești despre copilărie? 64 00:06:31,699 --> 00:06:33,261 Parcă ar fi fost azi. 65 00:06:34,030 --> 00:06:38,264 Traumă? Nu ştiu. Adică, nu mi-am cunoscut tatăl. 66 00:06:38,467 --> 00:06:40,873 Mama, m-a abandonat la un târg de Crăciun. 67 00:06:40,909 --> 00:06:42,706 Am petrecut mult timp prin sistemul de plasament, 68 00:06:42,742 --> 00:06:45,007 am fugit din 11 case, am sărit, des, la bătaie. 69 00:06:45,011 --> 00:06:47,479 Apoi, am fost răpit de un vrăjitor care mi-a dat superputerile 70 00:06:47,508 --> 00:06:49,448 și apoi tipul a murit, fix, în fața mea. 71 00:06:49,584 --> 00:06:50,848 Nu e o perioadă mică. 72 00:06:50,984 --> 00:06:53,513 Un doctor a invocat 7 demoni și mi-a ținut ostatică întreaga familie, 73 00:06:53,548 --> 00:06:55,451 așa că a trebuit să-i smulgem un ochi 74 00:06:55,486 --> 00:06:58,516 și apoi toți au primit superputeri, dar, acum, fiecare își vede de treabă, 75 00:06:58,522 --> 00:07:00,589 iar eu sunt singurul care încearcă să-i țină pe toți uniți. 76 00:07:00,624 --> 00:07:03,389 Bine, bine. Hai să procesăm asta. 77 00:07:03,425 --> 00:07:07,426 Bine? Respins de părinți, apoi de sistem, 78 00:07:07,464 --> 00:07:10,167 și acum respins de un oraș pe care încerci să-l protejezi. 79 00:07:10,202 --> 00:07:12,102 Nu am spus niciodată că am fost respins de orașul meu. 80 00:07:15,407 --> 00:07:17,204 Ăla e Tribuna. Nimeni nu citește Tribuna. 81 00:07:17,540 --> 00:07:20,105 - Eu da. - În orice caz, păi... 82 00:07:20,140 --> 00:07:22,909 Apreciez ajutorul tău, dar am niște probleme reale. 83 00:07:22,945 --> 00:07:27,487 E problema asta cu teroriștii care tot iau ostatici așa că... 84 00:07:27,623 --> 00:07:30,054 - Problemă de ostatici? - Da. 85 00:07:38,632 --> 00:07:40,893 E nașpa rău ăsta. 86 00:07:42,003 --> 00:07:43,695 De ce, mereu, trebuie să jucăm jocuri de război? 87 00:07:43,830 --> 00:07:47,339 Ne antrenăm pentru cealaltă meserie. Vorbesc serios. 88 00:07:47,437 --> 00:07:49,674 Strategie militară, mai mulți membri de echipă, 89 00:07:49,809 --> 00:07:53,838 fiecare cu abilitățile sale cu care luptă impotriva inamicului necunoscut. 90 00:07:54,079 --> 00:07:57,677 Știu că sună ciudat, dar casa continuă să fie lovită de fulger, Leo. 91 00:07:57,750 --> 00:07:58,818 Și nu glumesc. 92 00:07:58,854 --> 00:08:01,051 Plus că tu ești cel care vorbește mereu de munca în echipă. 93 00:08:01,186 --> 00:08:03,487 Dar nu avem nevoie de arme! 94 00:08:03,623 --> 00:08:05,154 Darla? 95 00:08:05,490 --> 00:08:07,551 - Asta e! Ăsta-i momentul. - Noi suntem armele... 96 00:08:07,587 --> 00:08:09,092 Darla! 97 00:08:09,127 --> 00:08:10,756 Cum au ajuns Skittles-urile în buzunarele mele? 98 00:08:10,891 --> 00:08:14,192 - Am vrut să-ți fac o surpriză. - Vroiai. 99 00:08:14,529 --> 00:08:16,102 Este foarte capricioasă în ultima vreme. 100 00:08:16,137 --> 00:08:19,000 De ce crezi că i-am pus bomboanele în buzunar? 101 00:08:20,437 --> 00:08:22,641 Asta e armata de unicorni care îl ucide Genghis Khan? 102 00:08:22,677 --> 00:08:24,776 - Da! - Unicornii nu sunt reali. 103 00:08:24,779 --> 00:08:27,508 Se numește istorie speculativă, Eugene. Mai documentează-te. 104 00:08:27,544 --> 00:08:30,381 Billy, nu poți pleca. Tipul tău va muri! 105 00:08:34,282 --> 00:08:35,822 - Ai văzut? - Da. 106 00:08:35,858 --> 00:08:42,016 - Ți-am spus că o să-ți placă dacă te uiți. - Da, chiar a început să-mi placă. 107 00:08:43,593 --> 00:08:45,027 Ce se întâmplă? 108 00:08:53,103 --> 00:08:56,202 Omule, ce faci? Posibil 10-99 în curs. 109 00:08:56,274 --> 00:08:58,207 Mai multe relatări, privind fisurarea carosabilului. 110 00:08:58,243 --> 00:08:59,939 Slăbirea cablurilor de suspensie. 111 00:09:00,074 --> 00:09:02,378 Toate unitățile să se deplaseze către Podul Ben Franklin. 112 00:09:02,514 --> 00:09:04,281 Exact. Se lasă cu gălăgie, Freddy. 113 00:09:04,316 --> 00:09:06,944 Așa e, nu? O gălăgie absolută. 114 00:09:06,980 --> 00:09:09,185 - Ar trebui s-o vedem live. - Mă gândeam la același lucru. 115 00:09:09,254 --> 00:09:10,787 Cred că ne putem procura bilete la concertul ăla. 116 00:09:10,823 --> 00:09:14,925 - Două. Nu chiar șase. - "Toți sau niciunul". Așa e regula. 117 00:09:15,022 --> 00:09:17,657 Chiar și așa, tot nu voi da înapoi, acum. 118 00:09:17,693 --> 00:09:20,327 Așa că, acum, e singura și ultima ta șansă. 119 00:09:20,362 --> 00:09:23,827 Billy Batson, hai cu mine. Nu, nu. Nu! 120 00:09:24,032 --> 00:09:27,103 Omule, chiar e o zi frumoasă în Philadelphia! 121 00:09:28,538 --> 00:09:29,203 Chiar așa? 122 00:09:29,239 --> 00:09:31,408 - Aproape am terminat. - Din nou? 123 00:09:31,444 --> 00:09:33,545 - Bine. - Sper să se merite. 124 00:09:35,544 --> 00:09:39,379 Hei, hei! Unde vă duceți cu toții? 125 00:09:39,916 --> 00:09:41,152 Să combatem criminalitatea? 126 00:09:43,190 --> 00:09:44,987 - Bine. - Pa, mama. 127 00:09:45,122 --> 00:09:46,592 - Pa, mama. - Pa, mama. 128 00:09:46,728 --> 00:09:48,929 - Pa. - La revedere, Rosa. 129 00:09:51,525 --> 00:09:52,758 Dă-le timp. 130 00:10:00,938 --> 00:10:02,273 Sunteți gata? 131 00:10:03,611 --> 00:10:04,943 Shazam! 132 00:10:29,462 --> 00:10:30,570 Dumnezeule. 133 00:10:32,068 --> 00:10:33,933 Se rupe! 134 00:10:36,203 --> 00:10:38,137 Fugiți! 135 00:11:44,371 --> 00:11:46,311 Nu, nu. Nu! 136 00:11:53,419 --> 00:11:58,181 N-are cum! închide-l! Te-am salvat în timp ce ascultai această melodie? 137 00:11:59,653 --> 00:12:01,359 Nu! Te-am prins, te-am prins. 138 00:12:14,267 --> 00:12:17,542 Nu intrați în panică. Căpitanul Orice Putere e aici. 139 00:12:23,315 --> 00:12:25,943 Glumeam doar, e floare la ureche. 140 00:12:35,222 --> 00:12:36,459 Salutare! 141 00:12:38,360 --> 00:12:40,427 O, Doamne. Pisoiași! 142 00:12:41,862 --> 00:12:46,034 Sunt atat de drăgălași! 143 00:12:47,171 --> 00:12:48,603 Ne-a abandonat aici? 144 00:12:49,402 --> 00:12:51,708 OK, să mergem. 145 00:13:35,016 --> 00:13:36,753 - În regulă. - Nu, nu, te-am prins! 146 00:13:36,788 --> 00:13:40,660 E asistentul meu. Căpitanul Orice Putere Junior. 147 00:13:40,695 --> 00:13:42,193 Hei! Junior? 148 00:13:42,329 --> 00:13:44,456 O să vreți să vă țineți bine. 149 00:14:04,983 --> 00:14:07,782 - Toată lumea este în siguranță. - V-ați descurcat de minune, Mary. 150 00:14:07,953 --> 00:14:10,682 Adunarea, familie! 151 00:14:15,462 --> 00:14:17,996 În regulă, iată cum stă treaba. 152 00:14:18,032 --> 00:14:23,832 Mai avem o treabă de îndeplinit și anume să nu lăsăm podul să se prăbușească. 153 00:14:24,297 --> 00:14:28,400 Podul Ben Franklin s-a prăbușit. Din fericire, nu sunt victime. 154 00:14:28,674 --> 00:14:32,004 Mulțumită eroilor noștri locali, unul fiind, acum, alături de mine. 155 00:14:32,339 --> 00:14:33,313 Este grozav să mă aflu aici, Nancy. 156 00:14:33,348 --> 00:14:36,449 Ce-aș putea spune? O simplă zi de muncă. 157 00:14:36,585 --> 00:14:40,181 Corect. Ce părere aveți că ați fost supranumiți Fiasco-urile din Philadelphia? 158 00:14:40,213 --> 00:14:42,281 Având în vedere că nu este un titlu oficial, 159 00:14:42,317 --> 00:14:44,350 nu avem nicio părere. Nu este numele nostru. 160 00:14:44,485 --> 00:14:45,818 Corect, dar important este... 161 00:14:45,854 --> 00:14:48,753 Ce este în neregulă cu oamenii ăștia? 162 00:14:49,293 --> 00:14:51,361 Ai... 163 00:14:51,896 --> 00:14:53,227 Mă duc să văd ce fac copiii. 164 00:14:53,662 --> 00:14:55,567 Ar trebui. Cine știe ce, Dumnezeu, mai pun la cale. 165 00:14:55,603 --> 00:14:59,799 Probabil droguri, nu? Probabil că își fac selfie-uri în timp ce vapează pe TikTok. 166 00:15:03,274 --> 00:15:06,805 - E un pisoi? - Nu. 167 00:15:10,229 --> 00:15:13,429 SuperGrupul Local, salvează vieți, distrug podul 168 00:15:34,339 --> 00:15:35,968 Te voi numi, Tawny. 169 00:15:50,358 --> 00:15:53,690 "Au distrus podul"? Ce? 170 00:15:53,825 --> 00:15:56,529 A nu-l salva, nu înseamnă că l-am distrus. Greșesc? 171 00:15:56,665 --> 00:15:59,496 Greșesc în privința asta? Plus că, am salvat o grămadă de vieți. 172 00:15:59,532 --> 00:16:05,530 - 162. Se pot număra. - Emoțional vorbind, fără număr, Maria. 173 00:16:07,039 --> 00:16:09,438 - Unde-i Eugene? - Unde e mereu. 174 00:16:09,507 --> 00:16:12,043 Cartografiază Camera Ușilor. 175 00:16:16,246 --> 00:16:20,543 Eugene! Hei, amice! Unde esti? 176 00:16:22,923 --> 00:16:24,723 Hei, Eugene. 177 00:16:24,724 --> 00:16:26,533 Tărâmul basmelor Toată lumea e în siguranță. 178 00:16:26,558 --> 00:16:30,258 Alooo? Avem sedință, Eugene. 179 00:16:39,203 --> 00:16:42,406 - Ai intarziat. - Să nu intri acolo. 180 00:16:45,313 --> 00:16:47,480 În regulă, Familia-belea, să începem. 181 00:16:50,684 --> 00:16:54,847 Deci, zi importantă, pod mare, căteva gafe, nu? 182 00:16:54,919 --> 00:16:57,616 Dar vom studia aceste greșeli, chiar acum. 183 00:16:59,552 --> 00:17:04,556 - Maria? - Eu studiez la chimia organică. 184 00:17:05,598 --> 00:17:08,064 O zice cineva care, realmente, nu a avut prieteni, niciodată. 185 00:17:08,100 --> 00:17:11,767 Ideea e că aș fi avut prieteni, dacă aș fi mers la facultate. 186 00:17:11,771 --> 00:17:15,137 Ideea e că, e exact genul de lucru, pe care o persoană inteligentă îl spune, 187 00:17:15,171 --> 00:17:16,269 ca să nu meargă la facultate. 188 00:17:16,305 --> 00:17:19,236 Deci, să revenim la video. 189 00:17:19,345 --> 00:17:24,010 După cum puteți vedea, am început cu adevărat, în super forță, corect? 190 00:17:24,016 --> 00:17:28,383 În partea de sus, toată acea coeziune, energie teribilă... 191 00:17:28,389 --> 00:17:31,524 Scuze, antrenorule. Trebuie să zbor în viața reală. 192 00:17:31,559 --> 00:17:32,787 Nu, am terminat cu prezentarea. 193 00:17:32,823 --> 00:17:34,527 Știu. Și îmi plac recapitulările astea zilnice. 194 00:17:34,662 --> 00:17:36,827 Vreau doar să-mi dezmorțesc puțin aripile înainte de cină. 195 00:17:36,962 --> 00:17:39,129 - Mă ajută să mă țin în formă! - Bine. Atunci nicio recapitulare. 196 00:17:39,165 --> 00:17:40,665 Vom face ședința în zbor. Sună mișto. 197 00:17:40,701 --> 00:17:44,394 Trebuie să testez toxicitatea la mâzga asta pentru că a început să... mă furnice. 198 00:17:45,098 --> 00:17:50,366 Meciul celor de la "Phillies" tocmai ce a început, așa că o să mă uit la baseball. 199 00:17:50,445 --> 00:17:55,842 - Ar fi cazult să-l dau pe Tawny înapoi. - Fiți serioși! Ce se întâmplă? 200 00:17:55,914 --> 00:17:58,109 Ce v-a apucat pe toți, acum ? "Toți sau Niciunul", băieți! 201 00:17:58,245 --> 00:18:00,880 - Dacă spui că ai treabă... - Am de lucru. 202 00:18:00,919 --> 00:18:02,849 La ce, nici măcar nu ai un loc de muncă. 203 00:18:02,985 --> 00:18:04,254 Wonder Woman, nu lucrează! 204 00:18:04,389 --> 00:18:05,722 - Încetează. - Nu, serios. 205 00:18:05,758 --> 00:18:08,418 Crezi că-și pune coadă de căluț și ochelari ca nimeni să n-o recunoască, 206 00:18:08,429 --> 00:18:12,690 - Pentru a fi contabilă sau altceva? - Încetează. Vrei prea multe. 207 00:18:12,726 --> 00:18:15,527 Doar pentru că Freddy are chef să zboare de unul singur, 10 minute 208 00:18:15,563 --> 00:18:17,830 nu înseamnă că te va părăsi ca mama ta. 209 00:18:17,866 --> 00:18:21,368 Sau că eu vreau să merg la facultate, nu înseamnă că-mi abandonez familia. 210 00:18:22,237 --> 00:18:25,972 Super, iar e vorba de facultate. M-am prins. Da. 211 00:18:26,107 --> 00:18:28,511 Chiar nu te vezi? 212 00:18:34,882 --> 00:18:36,514 Peste 5 luni, faci 18 ani. 213 00:18:36,550 --> 00:18:38,883 Nu mă vor da afară. Pe tine nu te-au dat. 214 00:18:39,018 --> 00:18:41,626 Victor și Rosa sunt credincioși, dar ești pe cale să ieși 215 00:18:41,662 --> 00:18:43,454 din sistemul de plasament, la fel ca și mine. 216 00:18:43,590 --> 00:18:46,160 Am înțeles. Știu cum funcționează. 217 00:18:46,296 --> 00:18:47,500 Știi? 218 00:18:48,602 --> 00:18:51,234 Victor și Rosa abia își pot plăti chiria. 219 00:18:51,270 --> 00:18:54,169 Iar statul nu le mai trimite cecuri, pentru a mă întreține, 220 00:18:54,204 --> 00:18:56,634 și în curând nu vor mai fi cecuri nici pentru tine. 221 00:18:57,437 --> 00:19:02,506 Nu-mi pasă dacă Wonder Woman are o slujbă. Vreau să ajut. 222 00:19:02,580 --> 00:19:05,243 La un moment dat, Billy, ca toți cei de pe Pământ 223 00:19:05,279 --> 00:19:07,715 va trebui să ne găsim un loc de muncă sau... 224 00:19:07,716 --> 00:19:09,219 ...să plecăm de acasă. 225 00:19:14,657 --> 00:19:17,822 Nimic nu durează la nesfârșit. 226 00:19:25,699 --> 00:19:30,168 Literalmente, se cheamă Stânca Eternității. 227 00:19:31,040 --> 00:19:34,439 Deci, în mod evident, unele lucruri durează la nesfârșit. 228 00:20:09,613 --> 00:20:11,943 Lasă-mă să mor. 229 00:20:13,679 --> 00:20:17,020 Dar ți-am adus cadouri. 230 00:20:26,627 --> 00:20:29,626 Magie... Imposibil. 231 00:20:29,671 --> 00:20:31,737 Acest tărâm a fost izolat de magie. 232 00:20:31,772 --> 00:20:36,373 Da. După ce l-ai rupt din miezul tatălui nostru. 233 00:20:36,609 --> 00:20:41,206 De la fiecare zeu de pe acest tărâm. De la mine. 234 00:20:43,683 --> 00:20:48,779 Nu-ți amintești ce ne-ai luat? Care a fost puterea mea specială? 235 00:20:48,983 --> 00:20:51,251 Puterea Elementelor. 236 00:20:51,486 --> 00:20:57,087 Nu. Am invocat o barieră pentru a proteja tărâmul uman de oamenii tăi. 237 00:20:57,230 --> 00:20:59,796 Singurul mod în care bariera ar putea fi îndepărtată este dacă... 238 00:20:59,832 --> 00:21:02,363 Cineva rupe asta? 239 00:21:02,631 --> 00:21:03,929 Cum ai... 240 00:21:03,964 --> 00:21:05,397 Unde este Campionul? 241 00:21:05,433 --> 00:21:08,406 Cu mâinile tale ai făurit acest Toiag pentru tatăl nostru 242 00:21:08,441 --> 00:21:10,809 și tot cu ele îl vei repara. 243 00:21:10,944 --> 00:21:15,374 Ți-am spus că, mai degrabă, mor decât să vă ajut. 244 00:21:32,662 --> 00:21:37,597 - Acum, spune cuvântul. - Niciodată. Nu! 245 00:21:37,732 --> 00:21:40,397 Niciodată să nu spui niciodată. 246 00:21:46,709 --> 00:21:48,711 Spune cuvantul. 247 00:21:58,855 --> 00:22:01,358 Shazam! 248 00:22:31,822 --> 00:22:34,023 Acum suntem pregătite pentru distracție. 249 00:22:34,158 --> 00:22:39,297 Distracția este pentru copii, dragă. Noi mergem la război. 250 00:22:57,785 --> 00:22:58,846 O, Doamne. 251 00:22:58,982 --> 00:22:59,946 - Scuză-mă! - Îmi pare foarte rău! 252 00:23:00,082 --> 00:23:02,247 - Nu ai de ce. E vina mea! - E doar vina mea. Ești bine? 253 00:23:02,321 --> 00:23:03,752 - Sunt bine, da. - Bine, da. 254 00:23:03,887 --> 00:23:05,253 - Sunt bine. - Bun. 255 00:23:05,388 --> 00:23:08,691 Apropo... știi unde vine asta? 256 00:23:09,227 --> 00:23:10,391 Domnișoara Saunders! 257 00:23:10,527 --> 00:23:14,260 Da, bineînțeles, asta încercam să spun. Sunt răgușit. 258 00:23:14,301 --> 00:23:16,993 Nu-ți face griji. Dacă te ajută la ceva, nu se compară deloc cu faptul 259 00:23:17,068 --> 00:23:18,198 că ești tot roșu, în clipa asta. 260 00:23:18,234 --> 00:23:19,496 Mă înroșesc, când sunt sigur. 261 00:23:19,632 --> 00:23:21,068 Uite-o unde era. 262 00:23:21,103 --> 00:23:23,138 - Hei. - Fată nouă. Prima perioadă. 263 00:23:23,273 --> 00:23:25,536 - Da. - Eu sunt Brett. El e Burke. 264 00:23:25,672 --> 00:23:29,371 Ascultă, dacă ai nevoie de ceva, noi suntem băieții. Ne ocupăm noi. 265 00:23:29,444 --> 00:23:31,208 Brett și Burke Breyer. Te rezolvă cu orice. 266 00:23:31,243 --> 00:23:34,584 Cum îi zice, tulburarea de personalitate narcisistă, "clamidia", de care suferă. 267 00:23:34,680 --> 00:23:36,614 Au din belșug pentru a da și altora. 268 00:23:36,650 --> 00:23:39,286 Ăsta e copilul Pune-ți-O-Dorință, al Tunetului-Fulger 269 00:23:39,322 --> 00:23:41,323 Un obsedat care se crede băiat mare, acum. 270 00:23:41,458 --> 00:23:42,686 Nu-și cunoaște locul. 271 00:23:42,722 --> 00:23:44,325 Sigur că-l cunosc. Nu e în coșul ăla de gunoi. 272 00:23:44,460 --> 00:23:46,263 Pentru că... voi mirosi a gunoi uman, înțelegeți? 273 00:23:46,398 --> 00:23:47,959 Și e marca voastră, băieți! 274 00:23:49,900 --> 00:23:51,335 La podea cade, Freeman. 275 00:23:51,470 --> 00:23:52,805 Hei! Uite! 276 00:23:53,839 --> 00:23:56,841 - Sunt și super-erou. - Grozav! 277 00:23:58,910 --> 00:24:01,210 Ce caută chestia asta, aici? 278 00:24:01,346 --> 00:24:02,211 Oamenii de serviciu. 279 00:24:02,246 --> 00:24:06,140 - Ridică-te, omule. Ce faci? - O să vrei să-ți repari asta. 280 00:24:06,282 --> 00:24:08,683 - Probabil de asta ai și căzut. - Da. 281 00:24:08,818 --> 00:24:09,850 Pa, fată nouă. 282 00:24:09,886 --> 00:24:10,918 Slavă Domnului, mulțumesc, dle Geckle. 283 00:24:11,054 --> 00:24:16,119 N-ai pentru ce. Coșul ăla de gunoi mi-a fost a 2-a casă, când eram ca tine. 284 00:24:17,357 --> 00:24:18,127 Hei. 285 00:24:18,162 --> 00:24:21,994 Știai că tipii aceia te vor lovi și totuși ai continuat. 286 00:24:22,062 --> 00:24:23,896 Stii ceva? Așa mă distrez eu. 287 00:24:24,031 --> 00:24:28,231 Cu cât fac mai mult mișto, cu atât iau mai mult bătaie. 288 00:24:29,477 --> 00:24:33,942 Pe mine m-ai făcut să râd. Așa că... 289 00:24:37,843 --> 00:24:39,616 Erou. 290 00:24:42,989 --> 00:24:46,654 - O să mă însoțești la clasă, sau ce? - De ce te-aș conduce la curs? Nu. 291 00:24:46,753 --> 00:24:48,757 De ce aș face asta? Da! 292 00:24:48,792 --> 00:24:50,491 Mersi. 293 00:24:50,926 --> 00:24:52,491 Deci, să începem cu începutul. 294 00:24:52,527 --> 00:24:55,762 Ce înseamnă copilul Pune-ți-O-Dorință al Tunetului-Fulger? 295 00:24:57,497 --> 00:25:00,531 S-a întâmplat pe când jucam baseball. Practic, mai demult, 296 00:25:00,566 --> 00:25:04,237 am luat prânzul la cantină cu câțiva supereroi. 297 00:25:04,276 --> 00:25:07,472 Stai puțin, puștiul care este prietenul supereroilor. 298 00:25:07,507 --> 00:25:08,813 - Acela ai fost tu? - Da. 299 00:25:08,848 --> 00:25:11,844 - Și încă se mai iau de tine? - Din păcate, doar pentru că știi 300 00:25:11,885 --> 00:25:14,378 pe cineva care e super, nu te face neapărat super și pe tine. 301 00:25:14,413 --> 00:25:16,986 Mie îmi pari destul de super. 302 00:25:19,222 --> 00:25:22,925 Freddy! E numele meu. 303 00:25:22,963 --> 00:25:27,627 Scuze, a fost ciudat și tare. Sunt Freddy, zise el pe un ton normal. 304 00:25:27,665 --> 00:25:29,168 Eu sunt Anne. 305 00:25:30,733 --> 00:25:32,034 Anne. 306 00:25:33,201 --> 00:25:34,433 - Grozav! - Punct ochit punct lovit. 307 00:25:34,469 --> 00:25:36,242 Trebuie să-ți repari cârja, frate! 308 00:25:37,806 --> 00:25:39,243 Ce e? 309 00:26:14,642 --> 00:26:18,412 Bravo, micuțule. Foarte bine. 310 00:26:18,548 --> 00:26:22,546 Acum, găsește-l pe cel care e responsabil de asta. 311 00:26:38,771 --> 00:26:40,498 Wow. 312 00:26:40,934 --> 00:26:43,540 Sunt flatat că ai simțit să faci asta. 313 00:26:43,576 --> 00:26:46,576 Pe bune. Adică, uită-te la toate astea... 314 00:26:46,711 --> 00:26:51,374 Decor romantic, șampanie de fițe farfurii mari, mâncare minusculă. 315 00:26:51,412 --> 00:26:53,917 Vreau să spun că te-ai gândit la toate. 316 00:26:53,919 --> 00:26:57,516 Îmi place la nebunie, serios. Doar că nu sunt sigur, 317 00:26:57,554 --> 00:27:00,686 dacă sunt cu adevărat pregătit să am o relație, în momentul acesta. 318 00:27:00,822 --> 00:27:02,487 Asteaptă puțin. Nu este vorba despre tine. 319 00:27:02,522 --> 00:27:06,826 Jur că nu e vorba despre tine. Bine? Uite... 320 00:27:06,961 --> 00:27:10,396 Știu că întreaga lume vrea să vadă că se întâmplă asta, tu și cu mine... 321 00:27:10,434 --> 00:27:14,270 Duo-ul dinamic. Bunăciuni de Zei. 322 00:27:14,870 --> 00:27:17,106 She-zam. 323 00:27:17,242 --> 00:27:21,705 Cred că mi-e teamă să... nu-i dezamăgesc pe toți. 324 00:27:23,776 --> 00:27:25,009 Să nu te dezamăgesc, pe tine. 325 00:27:29,485 --> 00:27:31,756 Știi ceva? Dă-o naibii. Hai să încercăm. 326 00:27:31,891 --> 00:27:34,056 Să încercăm nebunia asta. 327 00:27:34,480 --> 00:27:39,380 O pecetluim, poate, și cu un sărut? 328 00:27:53,277 --> 00:27:57,113 Billy Batson! Ești un prost de Campion. 329 00:27:57,176 --> 00:27:59,150 Ce naiba... Ce naiba se întâmplă? 330 00:27:59,185 --> 00:28:02,214 Ce s-a întâmplat cu chipul ăla frumos? Plus de asta, nu trebuia să fi mort? 331 00:28:02,222 --> 00:28:04,287 Aduc un avertisment din afara tărâmului tău. 332 00:28:04,622 --> 00:28:07,583 - Fiicele lui Atlas, vin după tine. - Fiicele lui Atlas? 333 00:28:07,654 --> 00:28:11,993 Vin să-ți nimicească lumea și să tortureze omenirea pe veci. 334 00:28:12,193 --> 00:28:15,967 - În abisul agoniei veșnice. - Simt nevoia să-mi notez toate astea. 335 00:28:16,200 --> 00:28:17,265 - Liniște! - Bine, bine. 336 00:28:17,301 --> 00:28:21,233 Nu știi ce ai făcut. Regret că te-am ales vreodată. 337 00:28:21,300 --> 00:28:24,235 Din cauza ta, bariera dintre lumi a fost distrusă. 338 00:28:25,112 --> 00:28:28,344 Acum te vor vâna. Îți vor vâna familia. 339 00:28:32,219 --> 00:28:37,087 Sosesc. Ascultă-mă, Billy. Soarta lumii tale depinde de el. 340 00:28:37,587 --> 00:28:42,417 Ceea ce nu trebuie să permiteți Fiicelor lui Atlas, să facă, este... 341 00:29:02,781 --> 00:29:03,941 Hei, Freddy? 342 00:29:15,194 --> 00:29:18,626 Nu, pe asta mai văzut-o. Controlat. 343 00:29:18,761 --> 00:29:21,997 Verificați frauda? Poftim, faci mișto de mine? 344 00:29:22,098 --> 00:29:26,530 Furt de mașină blindată? Cred că o am în geantă. 345 00:29:28,141 --> 00:29:30,175 Shazam! 346 00:29:40,082 --> 00:29:41,483 Poftă bună. 347 00:29:42,853 --> 00:29:44,089 Bună. 348 00:29:44,225 --> 00:29:46,791 - Salut! Da, adică, salut. - Bună. 349 00:29:47,526 --> 00:29:51,393 Îmi arăți unde stăteai când s-a întâmplat? 350 00:29:52,296 --> 00:29:55,492 Desigur. Bineînțeles. Da! Urmează-mă! 351 00:29:55,599 --> 00:29:57,900 Este masa din capăt. 352 00:30:02,041 --> 00:30:04,573 Deci stăteam, da... Stăteam chiar aici, 353 00:30:04,641 --> 00:30:07,276 Iar el stătea chiar acolo. 354 00:30:07,512 --> 00:30:08,473 - Aici? - Chiar acolo, da. 355 00:30:10,812 --> 00:30:12,282 Scuze. Fratele autoritar. 356 00:30:12,318 --> 00:30:16,048 Am și eu o soră. Trebuie să știe, întotdeauna, unde sunt. 357 00:30:16,083 --> 00:30:18,347 Exact. Evident, știu cum e. 358 00:30:18,457 --> 00:30:19,753 Mereu, crede că le știe ea mai bine. 359 00:30:19,777 --> 00:30:21,536 Chiar și atunci când, efectiv, s-a dovedit contrariul? 360 00:30:21,560 --> 00:30:23,454 Exact. Și nu e faptul că nu o iubesc. 361 00:30:23,490 --> 00:30:25,559 Desigur. Doar că ar fi plăcut să nu ai pe cineva... 362 00:30:25,595 --> 00:30:27,391 Care să-ți respire permanent în ceafă. 363 00:30:27,427 --> 00:30:29,633 - Din momentul în care te trezești! - Nu mai sunt un copil. 364 00:30:29,669 --> 00:30:31,800 Sunt cu o lună mai tânăr, cu exact o lună. 365 00:30:31,835 --> 00:30:33,705 Și trebuie să facem totul împreună? 366 00:30:33,740 --> 00:30:35,502 Nu! 367 00:30:38,510 --> 00:30:43,309 Billy! Ce... coincidență. Tocmai îi spuneam prietenei mele, Anne 368 00:30:43,450 --> 00:30:46,217 - Ce tip grozav ești. - Trebuie să vorbim. 369 00:30:46,352 --> 00:30:47,879 Trebuie sa vorbim. Tipului îi place să vorbească. 370 00:30:47,914 --> 00:30:49,652 - Este un palavragiu. - Freddy. 371 00:30:49,688 --> 00:30:52,290 Trebuie să vorbesc cu el. Mă întorc imediat. 372 00:30:53,725 --> 00:30:56,027 Stai puțin, nu ne-ai spus că vrăjitorul s-a dezintegrat? 373 00:30:56,063 --> 00:30:57,194 Că pielea i s-a desprins de pe față. 374 00:30:57,330 --> 00:30:59,264 S-a transformat, la propriu, într-un morman de cenușă. 375 00:30:59,399 --> 00:31:01,298 Da, pare definitiv. 376 00:31:01,434 --> 00:31:04,168 Da. Numai că acum îmi apare în vise. 377 00:31:04,203 --> 00:31:06,431 Freddy, încearcă să-mi transmită un mesaj. 378 00:31:06,567 --> 00:31:08,167 Ar putea fi puteri de proiecție astrală. 379 00:31:08,403 --> 00:31:09,902 - Ce mai e și asta? - Obi-Wan Kenobi 380 00:31:09,937 --> 00:31:13,137 - Din perfectul de dincolo? - Gata, te convoc de urgență după școală. 381 00:31:13,147 --> 00:31:15,407 - Te aștept acolo. - Unde m-aș mai putea duce? 382 00:31:15,643 --> 00:31:16,807 - Ce? - Omule. 383 00:31:16,831 --> 00:31:19,031 Căpitanul Orice Putere aruncă în aer un camion blindat 384 00:31:19,047 --> 00:31:21,279 Bine, în primul rând, nu l-am aruncat în aer! 385 00:31:21,314 --> 00:31:22,750 În regulă? Era deja așa și... 386 00:31:22,785 --> 00:31:25,919 - Ce e asta,Tribuna? E o știre falsă! - Freddy, avem o singură regulă. 387 00:31:25,992 --> 00:31:27,158 "Toți sau Niciunul." 388 00:31:27,294 --> 00:31:28,690 Și este o regulă stupidă, apropo. 389 00:31:28,725 --> 00:31:32,195 Am o prietenă, Billy. O prietenă. Pentru prima dată în viața mea! 390 00:31:32,195 --> 00:31:35,529 Și probabil, n-am nici cea mai mică șansă cu fata asta, oricum nu voi afla niciodată, 391 00:31:35,533 --> 00:31:37,167 dacă tot încerci să controlezi tot ce vreau să fac! 392 00:31:37,202 --> 00:31:40,229 - Să te prezinți la Stâncă, Freddy. - Bine. 393 00:31:41,637 --> 00:31:45,407 Apropo, are o soră. O ciudată, obsedată de control. 394 00:31:45,542 --> 00:31:48,705 Cred că v-ați înțelege bine. Mai mult ca sigur, ai iubi-o. 395 00:31:48,742 --> 00:31:51,479 Ascultați, mare atenție. Familie, Știu că sună nebunesc. 396 00:31:51,548 --> 00:31:55,282 Evident, nu știu, exact, dacă are vreun sens, 397 00:31:55,319 --> 00:31:59,018 dar era super-agresiv și super-gălăgios și încerca să ne avertizeze. 398 00:31:59,193 --> 00:32:02,291 Urla despre toate prostiile astea vrăjitorești, despre tărâmuri și chestii. 399 00:32:02,328 --> 00:32:06,627 - Trebuie să vorbești așa de tare? - Da, Mary, pentru că nu e așa de tare. 400 00:32:06,659 --> 00:32:09,465 Cred că e un ton de voce normal, perfect acceptabil. 401 00:32:09,501 --> 00:32:10,764 Care-i problema? Te simți bine? 402 00:32:10,899 --> 00:32:13,800 - Da. - De ce porți ochelari de soare? 403 00:32:13,935 --> 00:32:16,937 Ai fost la oftalmolog, azi dimineață? 404 00:32:17,172 --> 00:32:19,774 Nu știu, mie mi se pare că Mary a mers la oftalmolog, 405 00:32:19,910 --> 00:32:22,711 dar a fost aseară și s-a distrat de minune. 406 00:32:22,747 --> 00:32:25,649 De fapt, m-am distrat de minune. 407 00:32:25,684 --> 00:32:28,716 Am cunoscut alți oameni de vârsta mea și m-am simțit bine. 408 00:32:28,751 --> 00:32:31,086 Ți-ai făcut prieteni la oftalmolog? 409 00:32:31,121 --> 00:32:32,421 Nu ea... 410 00:32:32,557 --> 00:32:37,857 Da, putem reveni la subiect? Ascultați, țipa la mine, spunând că Fiicele lui Atlas, 411 00:32:37,890 --> 00:32:39,625 vin să ne vâneze. 412 00:32:39,660 --> 00:32:44,092 Atenție, ce am găsit. Fiicele lui Atlas sunt urmașele Titanului Atlas, 413 00:32:44,135 --> 00:32:49,903 ceea ce este evident, dar și a lui Nyx, Zeița Nopții și a Morții. 414 00:32:49,940 --> 00:32:52,442 Păi, lucrurile bune se pot întâmpla și noaptea. 415 00:32:52,477 --> 00:32:53,977 Și moartea... 416 00:32:54,112 --> 00:32:56,540 Lasă-mă să văd asta. 417 00:33:00,685 --> 00:33:03,588 "Fiicele păzesc arborele mitic al vieții, 418 00:33:03,724 --> 00:33:07,456 în care se fac mere de aur, care conțin semințele vieții. 419 00:33:07,491 --> 00:33:12,622 care au dat naștere tărâmului lor protejat de un... balaur." 420 00:33:12,691 --> 00:33:13,792 Hei, acum. 421 00:33:13,928 --> 00:33:15,262 Și, brusc, mă aflu, aici, să ascult asta. 422 00:33:15,298 --> 00:33:18,066 Nu-i așa? Pentru că, pe de o parte, este total terifiant. 423 00:33:18,130 --> 00:33:20,136 - Pe de altă parte, balaur! - Balaur! 424 00:33:20,172 --> 00:33:21,704 Maria. Ce facem? 425 00:33:21,939 --> 00:33:24,735 Nu știu, omule. Este ședința ta. 426 00:33:24,771 --> 00:33:28,809 Bine, dar trebuie să fim toți pe aceeași lungime de undă și, uite, 427 00:33:28,845 --> 00:33:31,776 deseori, cred că tu gândești mai bine decât mine. 428 00:33:31,912 --> 00:33:35,246 Vrăjitorul, nu mi-a dat tocmai un tutorial, băieți. 429 00:33:35,481 --> 00:33:37,721 De exemplu, nu știu cât de mult ne ajută toate chestiile astea. 430 00:33:37,756 --> 00:33:39,685 Camera aia cu uși, sau acea vioară, 431 00:33:39,721 --> 00:33:41,619 care arde constant, ceea ce este super ciudat, 432 00:33:41,755 --> 00:33:44,259 dar, categoric, că menține bârlogul confortabil, nu? 433 00:33:44,294 --> 00:33:46,826 Nici măcar nu-mi știa numele de supererou. 434 00:33:47,261 --> 00:33:49,093 Și nu este ca și cum nu-mi dau silința. 435 00:33:49,428 --> 00:33:52,600 Dar chiar am nevoie de ajutorul vostru. 436 00:33:54,001 --> 00:33:57,805 S-ar putea să cunosc pe cineva care ne poate ajuta. 437 00:34:01,576 --> 00:34:03,507 Nu cred. Asta se și aprinde? 438 00:34:05,885 --> 00:34:07,881 Să mor eu. 439 00:34:40,652 --> 00:34:44,049 Adică, mă ocup cu cartografierea întregii vizuini și voi ascundeți asta de mine? 440 00:34:44,152 --> 00:34:47,021 Chiar ai ținut secret față de noi. Dumnezeule, Louise. 441 00:34:48,494 --> 00:34:50,460 - Wow! - "Wow" ce? 442 00:34:50,596 --> 00:34:52,591 -"Wow" ce? - Priviți! 443 00:34:53,126 --> 00:34:54,828 Hei, Steve. 444 00:34:55,831 --> 00:34:57,227 Ce? Tu chemi stiloul Steve? 445 00:34:57,563 --> 00:35:01,400 - M-am gândit că arată ca un Steve. - Chiar arată ca un Steve. 446 00:35:02,870 --> 00:35:06,342 "Crimă și pedeapsă, analiză literară de Pedro Pena?" 447 00:35:07,078 --> 00:35:08,713 Pedro. 448 00:35:08,749 --> 00:35:12,479 - Omule, asta înseamnă să trișezi. - Chiar le știe pe toate. 449 00:35:12,614 --> 00:35:15,485 - Pe bune. Întreabă-l. - Pur și simplu, îi pui întrebări? 450 00:35:15,554 --> 00:35:17,581 - Cam așa ceva. - Ce tare. 451 00:35:17,717 --> 00:35:25,351 Steve, căutăm informații despre Fiicele lui Atlas, ne poți ajuta, te rog? 452 00:35:31,364 --> 00:35:33,132 - Astea sunt titluri de cărți. - Bine. 453 00:35:33,167 --> 00:35:34,637 Să alegem fiecare câte o carte. 454 00:35:34,773 --> 00:35:38,607 Unde e Freddy? "Mitologie obscură"? Ăsta e domeniul lui. 455 00:35:38,611 --> 00:35:42,443 Nici nu sunt sigur că Freddy, mai știe care-i domeniul lui. 456 00:35:47,417 --> 00:35:49,479 Adevărul e că, n-am mai venit aici sus, până acum. 457 00:35:49,614 --> 00:35:54,018 Minți. Aici îți petreci timpul cu prietenii tăi, super eroii, nu-i așa? 458 00:35:54,127 --> 00:35:56,960 Nu, sincer, de ce aș... De ce ar veni aici? 459 00:35:56,995 --> 00:35:58,529 Adică da, au trecut pe... 460 00:35:58,565 --> 00:36:03,559 Tu chiar îi cunoști pe băieții ăștia? Sau faci ca și cu "prietena canadiancă"? 461 00:36:03,703 --> 00:36:07,599 Te referi la Collette? În clipa asta, nu mai suntem de actualitate. 462 00:36:10,171 --> 00:36:12,970 - Ai vrea să cunoști pe vreunul dintre ei? - Să cunosc, în ce sens? 463 00:36:13,041 --> 00:36:16,746 Adică, față în față. În clipa asta. O s-o iau ca pe un "da". 464 00:36:16,978 --> 00:36:20,943 Iar azi este ziua ta norocoasă, pentru că îl voi chema pe cel sexy. 465 00:36:21,386 --> 00:36:22,353 Pe ea? 466 00:36:22,489 --> 00:36:25,116 - Nu, bărbatul sexy. - El? 467 00:36:25,389 --> 00:36:28,524 - Ce? El? - Adică, totul e subiectiv, nu? Dar... 468 00:36:28,853 --> 00:36:31,221 Căpitanul Orice Putere, de obicei, e în fruntea celor mai multe sondaje, 469 00:36:31,257 --> 00:36:32,591 așa că... Nu e mare scofală. 470 00:36:32,727 --> 00:36:34,527 Este vreo glumă, Freddy? 471 00:36:34,663 --> 00:36:38,534 Pentru că nu e nevoie să-mi demonstrezi asta, serios. 472 00:36:40,937 --> 00:36:44,499 Nu e nicio glumă. Și o să-l sun, imediat. Îl sun chiar acum. 473 00:36:44,578 --> 00:36:47,577 Așa că, nu te mișca. Rămâi unde ești. 474 00:36:47,713 --> 00:36:52,410 Hei, căpitane Orice Putere. Care-i treaba? Sunt prietenul tău, Freddy. 475 00:36:52,577 --> 00:36:55,014 Îți mai aduci aminte când ți-am salvat viața? Nu, cealaltă dată. 476 00:36:55,087 --> 00:36:56,146 Da. 477 00:36:56,682 --> 00:36:59,419 Te-am sunat să-ți cer o favoare. 478 00:37:07,860 --> 00:37:09,397 Tu trebuie să fii, Anne. 479 00:37:10,733 --> 00:37:13,229 O, Doamne. 480 00:37:13,604 --> 00:37:19,266 - Am înțeles că ești prietena lui Freddy. - Așa e. Da. Ce mai faci... 481 00:37:21,745 --> 00:37:26,714 Poate că sunt eu cel cu superputeri, dar puștiul ăla e adevăratul erou. 482 00:37:26,814 --> 00:37:30,683 Da. Adică, pe bune, n-am mai întâlnit, până acum, pe cineva ca el. 483 00:37:30,851 --> 00:37:35,518 Este... original, afectuos și amuzant. 484 00:37:35,761 --> 00:37:38,862 - O mulțime de aprecieri. - Da. 485 00:37:39,398 --> 00:37:41,792 - Cum v-ați cunoscut? - Comic Con. 486 00:37:42,164 --> 00:37:44,033 - Ce înseamnă Comic Con? - Ce? 487 00:37:44,069 --> 00:37:45,096 Potrivit acestuia, 488 00:37:45,132 --> 00:37:49,368 zeii considerau oamenii niște slujitori, păpuși cu care se jucau, 489 00:37:49,540 --> 00:37:51,871 copii care trebuiesc pedepsiți. 490 00:37:53,641 --> 00:37:54,473 Mulțumesc, Steve. 491 00:37:54,509 --> 00:37:57,210 Până când oamenii s-au revoltat și s-au întors împotriva zeilor. 492 00:37:57,346 --> 00:38:00,313 Citesc despre asta chiar acum. Deci, aparent, toate acestea 493 00:38:00,479 --> 00:38:02,550 au legătură cu o armă puternică. 494 00:38:02,586 --> 00:38:06,548 Deci Atlas, tatăl Fiicelor lui Atlas, evident, 495 00:38:06,618 --> 00:38:08,687 a creat un Toiag din Arborele Vieții 496 00:38:08,723 --> 00:38:11,224 și a folosit acel Toiag, pentru a da puteri anumitor zeități, 497 00:38:11,259 --> 00:38:14,264 dar și pentru a lua puterile celorlalți. 498 00:38:14,299 --> 00:38:17,594 Deci, Toiagul se află în locul în care Atlas a stocat toată puterea supranaturală. 499 00:38:17,629 --> 00:38:21,568 Da, exact. Este ca o baterie pentru magie. 500 00:38:21,704 --> 00:38:25,604 Dar când lucrurile s-au înrăutățit, un consiliu de vrăjitori umani s-a reunit, 501 00:38:25,704 --> 00:38:29,045 și au furat Toiagul de la Atlas, folosindu-l pentru a-i lua puterile. 502 00:38:29,078 --> 00:38:30,978 Și odată ce au posedat această magie, au pornit în căutarea altor zei... 503 00:38:31,014 --> 00:38:32,584 Băieți, acesta este vrăjitorul! Îl cunosc pe acest tip, 504 00:38:32,619 --> 00:38:34,516 acesta este vrăjitorul cu care m-am întâlnit! 505 00:38:34,751 --> 00:38:36,985 Ce reprezintă astea? 506 00:38:41,361 --> 00:38:44,219 "Înțelepciunea lui Solomon, Puterea lui Hercule, Rezistența lui Atlas, 507 00:38:44,225 --> 00:38:46,863 Puterea lui Zeus, Curajul lui Ahile, Viteza lui Mercur." 508 00:38:46,999 --> 00:38:49,225 Acestea sunt puterile pe care le-au furat. 509 00:38:50,363 --> 00:38:51,567 Nu. 510 00:38:52,834 --> 00:38:55,168 Wow, băieți, priviți! Ce reprezintă inițialele numelor. 511 00:38:55,237 --> 00:38:56,940 E cu mult mai mișto decât la ce mă gândeam eu, 512 00:38:56,975 --> 00:38:58,670 și anume doar o gașcă de gunoaie sexy. 513 00:38:58,706 --> 00:39:02,645 Dacă ar fi să semnalez una dintre puterile care probabil a "MIA". 514 00:39:04,313 --> 00:39:09,379 Scuză-mă, sugerezi cumva, subtil, că îmi lipsește înțelepciunea, 515 00:39:09,489 --> 00:39:12,149 - Lui, Solo Bărbatul ? - Da. 516 00:39:12,351 --> 00:39:13,957 Poate îi pică fisa, mai încolo. 517 00:39:13,992 --> 00:39:16,155 Adică, de regulă, Mary e cea căruia îi ceri sfaturile. 518 00:39:16,290 --> 00:39:18,822 - Zic și eu. - Asta a durut foarte tare. 519 00:39:18,958 --> 00:39:22,595 - Vreau doar să știți asta. - Și se pronunță "Solo-mon". 520 00:39:22,703 --> 00:39:24,365 Ce altceva am mai aflat, fam'? 521 00:39:24,501 --> 00:39:28,532 De îndată ce Toiagul a acaparat puterile zeilor, 522 00:39:28,867 --> 00:39:35,343 se pare că vrăjitorii au izolat, Tărâmul lui Dumnezeu, într-o sferă magică, 523 00:39:35,481 --> 00:39:37,248 care o protejează pentru totdeauna. 524 00:39:37,384 --> 00:39:39,243 Ferind-o de magie. 525 00:39:40,278 --> 00:39:45,947 Deci despre asta era vorba. Nu cred că mai e atât de ferit. 526 00:39:46,960 --> 00:39:50,758 O scenă ciudată și oribilă, s-a petrecut în acestă dimineață, la Atena, Grecia. 527 00:39:50,824 --> 00:39:53,358 Două femei, ce păreau a fi din Grecia antică... 528 00:39:53,393 --> 00:39:55,031 Hei, ăsta e Toiagul vrăjitorului. Cum au pus mâna pe ăla? 529 00:39:55,066 --> 00:40:00,793 - Deci, toate statuile fuseseră oameni. - Mă întreb, cum a ajuns Toiagul în Europa. 530 00:40:00,935 --> 00:40:03,335 Din care face parte, Grecia? 531 00:40:03,935 --> 00:40:07,778 La naiba, domnule, scuze că ți-am luat bastonul. 532 00:40:07,913 --> 00:40:09,139 Îl vrei înapoi? 533 00:40:12,185 --> 00:40:14,416 Adică, l-am rupt în două și apoi l-am aruncat. 534 00:40:15,051 --> 00:40:17,985 - Probabil, așa și-a început călătoria. - Poftim? 535 00:40:17,989 --> 00:40:19,252 Cum adică,"Poftim"? Ce e? 536 00:40:19,387 --> 00:40:21,291 - L-ai lăsat, pur și simplu, acolo? - Eram cu toții acolo. 537 00:40:21,326 --> 00:40:24,555 Am avut Toiagul. V-am dat toate superputerile. Cu plăcere, apropo. 538 00:40:24,625 --> 00:40:28,392 Și apoi a trebuit să-l rup în două, ca Sivana să nu facă chestii super-rele cu el, 539 00:40:28,435 --> 00:40:31,759 Ai rupt Toiagul, adică, ai distrus bariera dintre lumi. 540 00:40:31,833 --> 00:40:35,367 Ceea ce abia am aflat. Am aflat însă și cum arată, 541 00:40:35,403 --> 00:40:37,497 așadar când vor veni să ne vâneze, le vom vedea pe alea două... 542 00:40:37,573 --> 00:40:39,101 - Sunt trei. - Ce? 543 00:40:40,745 --> 00:40:45,211 Atlas are trei fiice. Kalypso, Hespera, 544 00:40:45,815 --> 00:40:49,714 - Și, Anthea. - "Anne"... thea. 545 00:40:51,750 --> 00:40:57,618 Știi, nu sunt doar un super-erou. Sunt și un super-ascultător. 546 00:40:57,758 --> 00:41:00,764 Și... Simt... 547 00:41:01,594 --> 00:41:04,264 ...ca și cum ai avea sentimente pentru Freddy. 548 00:41:04,400 --> 00:41:08,599 Aș vrea să știu când se întoarce. Nu vreau să fie rănit. 549 00:41:08,902 --> 00:41:13,472 Anne... Nu putem alege oamenii de care ne îndrăgostim. 550 00:41:13,609 --> 00:41:16,674 Poftim? Nu la asta mă refer. 551 00:41:16,775 --> 00:41:19,416 Dacă apare acum, este într-un mare pericol. 552 00:41:20,351 --> 00:41:23,519 Nu uita cu cine ești. Ce ar putea fi așa periculos? 553 00:41:23,686 --> 00:41:24,981 Noi. 554 00:41:27,054 --> 00:41:30,124 Bine. Înțeleg cum stă treaba. 555 00:41:30,388 --> 00:41:31,691 Hai să dansăm. 556 00:41:34,433 --> 00:41:37,460 - O, Doamne. - Freddy? 557 00:41:37,501 --> 00:41:39,961 - Au! - Freddy, n-am știut. 558 00:41:40,005 --> 00:41:44,201 - N-am vrut să fii rănit. - Nu sunt, eu, cel care va fi rănit. 559 00:41:44,343 --> 00:41:45,638 Shazam! 560 00:41:46,840 --> 00:41:48,044 Shazam! 561 00:41:48,743 --> 00:41:50,046 Shazam... 562 00:41:50,181 --> 00:41:51,944 - Ce se întâmplă, aici sus? - Domnu... 563 00:41:52,080 --> 00:41:54,046 - Freddy, ești bine? - Du-te înapoi. 564 00:41:54,181 --> 00:41:54,981 Treci înăuntru, dle Geckle. 565 00:41:55,017 --> 00:41:56,952 Sunt bine. Du-te înapoi înăuntru. 566 00:41:57,288 --> 00:41:58,649 Cine sunteți? Aveți copii aici? 567 00:41:58,785 --> 00:41:59,956 Ce faci? Nu-i face rău. 568 00:41:59,992 --> 00:42:03,661 Nu mă ating de el. Ai cuvantul meu. 569 00:42:13,068 --> 00:42:16,100 Dl g. Ce... Ce ți-a spus? Ce faci? 570 00:42:17,676 --> 00:42:19,105 Ce faci? 571 00:42:19,740 --> 00:42:20,571 Ce... Nu! 572 00:42:20,606 --> 00:42:24,939 Oprește-te! Asteaptă, asteaptă! Hei, nu, nu, nu! 573 00:42:29,351 --> 00:42:31,049 Uitasem cât de ușor se sparg. 574 00:42:31,184 --> 00:42:33,017 De ce ai face asta? 575 00:42:33,692 --> 00:42:35,323 Ca strugurii. 576 00:42:38,629 --> 00:42:39,823 Ce? 577 00:42:51,408 --> 00:42:54,939 Acum, copile, spune-ne unde îi găsim pe ceilalți. 578 00:42:54,975 --> 00:42:56,613 Nu este nevoie. 579 00:43:01,852 --> 00:43:03,949 Tăie-i aripile, Anthea. 580 00:43:32,011 --> 00:43:33,315 Au. 581 00:43:39,453 --> 00:43:40,657 Așteaptă. 582 00:43:42,190 --> 00:43:43,122 Sunt mai mulți. 583 00:43:48,662 --> 00:43:51,867 - Perfect. Le luăm pe toate. - Nu. 584 00:43:51,903 --> 00:43:53,268 Nu de aceea suntem aici. 585 00:43:53,403 --> 00:43:55,731 Suntem aici pentru sămânța vieții. Renunță, soră. 586 00:43:55,867 --> 00:43:58,800 - Nu ne abatem de la plan. - Tata nu ar renunța niciodată. 587 00:43:58,977 --> 00:44:02,808 Și tata a murit. Știi care îți e locul, soră. 588 00:44:02,980 --> 00:44:05,275 Sau îți arăt eu. 589 00:44:06,613 --> 00:44:10,152 Ne ocupăm de asta în felul nostru, nu în felul lor. 590 00:44:16,191 --> 00:44:18,390 Fă o singură mișcare... 591 00:44:22,365 --> 00:44:25,702 ...și voi rupe gâtul acestui copil. 592 00:44:53,291 --> 00:44:55,099 O, Freddy. 593 00:45:01,966 --> 00:45:03,907 Billy, nu! 594 00:45:37,838 --> 00:45:41,442 Billy, nu te apropia! Folosesc Toiagul pentru a ne prelua puterile. 595 00:45:49,987 --> 00:45:52,486 Ce? Ce? 596 00:46:08,302 --> 00:46:09,506 Îmi pare rău! 597 00:46:12,078 --> 00:46:14,369 Îmi cer scuze. Îmi pare rău, salvează-te. 598 00:46:14,478 --> 00:46:16,974 Nu, "Toți sau Niciunul." Rămânem împreună. 599 00:46:17,110 --> 00:46:19,913 Și așa va fi, pentru că nu mai poți pleca. 600 00:46:20,049 --> 00:46:23,783 Să vedem cum te simți, să fii închis într-o lume care e pe moarte. 601 00:46:24,118 --> 00:46:26,916 Nu! Nu! 602 00:46:27,285 --> 00:46:28,489 Freddy! 603 00:46:36,569 --> 00:46:40,702 De la nord de bulevardul City Line și până la malul vestic al râului Schuylkil, 604 00:46:40,765 --> 00:46:41,833 spre Cobbs Creek. 605 00:46:41,868 --> 00:46:45,467 Un scut neidentificat, ce pare avea forma unei cupole, 606 00:46:45,744 --> 00:46:48,770 nu mai permite nimănui să intre sau să iasă în oraș, 607 00:46:48,806 --> 00:46:52,178 unele voci sugerând, că acest element magic ciudat, 608 00:46:52,213 --> 00:46:57,281 poate avea, sau nu, legătură cu "Fiasco-urile din Philadelphia". 609 00:47:16,372 --> 00:47:18,669 - Sfântă... - Liniște! 610 00:47:18,705 --> 00:47:21,312 Încerc să dorm. 611 00:47:21,347 --> 00:47:23,746 E singura evadare de la torturile acestui loc. 612 00:47:23,881 --> 00:47:26,417 Bine. Trist. 613 00:47:27,787 --> 00:47:29,282 Stai puțin. 614 00:47:29,417 --> 00:47:31,987 Barba ca a lui Hagrid, vocea lui Batman. 615 00:47:32,122 --> 00:47:34,292 Tu ești vrăjitorul. Tu ești vrăjitorul! Vai... 616 00:47:34,327 --> 00:47:35,585 Te-ai întors! Billy mi-a spus totul despre tine. 617 00:47:35,721 --> 00:47:38,023 Billy? Îl cunoști pe Billy Batson? 618 00:47:38,058 --> 00:47:39,529 Da, e prietenul meu cel mai bun. 619 00:47:39,564 --> 00:47:41,664 Sunt Freddy Freeman, Căpitanul Orice Putere. 620 00:47:41,799 --> 00:47:44,894 Eram cândva. Greu de explicat, acum. Ea... E complicat. 621 00:47:44,965 --> 00:47:47,733 Imbecilul ăla de Billy ți-a dat puterile lui Shazam? 622 00:47:47,769 --> 00:47:50,605 Da. Și a mai spus că te-ai transformat în cenușă, dar nu? 623 00:47:52,972 --> 00:47:56,570 Odată ce i-am dat puterea, nu mai puteam rămâne pe tărâmul meu. 624 00:47:56,711 --> 00:48:00,447 Moartea ar fi fost un lux în comparație cu a sta închis în celula asta, 625 00:48:00,486 --> 00:48:03,217 gândindu-mă la eșecul meu, acum și cu tine pe capul meu. 626 00:48:03,252 --> 00:48:04,354 Mai ales cu tine. 627 00:48:04,389 --> 00:48:07,182 Puțin mai sarcastic decât a specificat Billy, dar e în regulă. 628 00:48:07,220 --> 00:48:09,385 - Hai să plecăm de aici. - "Hai să plecăm de aici." 629 00:48:09,520 --> 00:48:12,522 - Da, vezi să nu. - N-a sunat deloc așa, în fine. 630 00:48:12,559 --> 00:48:13,757 Iată ce știm... 631 00:48:13,893 --> 00:48:16,432 Un vrăjitor irascibil, cu o latură cinică și un tânăr precoce, 632 00:48:16,467 --> 00:48:19,162 cu cunoștințe enciclopedice în ceea ce privește, rahatul magic. 633 00:48:19,198 --> 00:48:23,099 Nicio șansă ca aceste surori să ne țină captivi aici. 634 00:48:23,234 --> 00:48:25,268 Aceste gratii probabil că sunt fermecate! 635 00:48:25,404 --> 00:48:28,407 - Ce vrăji, cunoști? -Te rog, oprește-te din vorbit. 636 00:48:28,443 --> 00:48:31,675 - Ce zici de o"concentrare arcană"? - Nici măcar nu știu ce-i aia. 637 00:48:32,715 --> 00:48:34,044 Atunci hai să facem o poțiune. 638 00:48:34,068 --> 00:48:36,968 Ceva care să-ți dea o forță uriașă, sau care să te micșoreze. 639 00:48:37,048 --> 00:48:40,715 Formă gazoasă! Exact! Am putea pluti de aici ca un pârț. 640 00:48:40,790 --> 00:48:44,993 Mi-am dat puterile unor copii care și-au bătut joc de ele. 641 00:48:45,328 --> 00:48:47,326 Vom muri aici, Freeby. 642 00:48:47,462 --> 00:48:50,099 Apropo, ee Freddy. "Freeby"? De unde ai mai... 643 00:48:50,135 --> 00:48:53,598 Cu cât vei accepta mai repede, cu atât îți va fi mai ușor. 644 00:48:53,769 --> 00:48:56,805 Ce-i ăsta, un dinte? E un dinte aici! 645 00:49:06,544 --> 00:49:11,446 "Puterea Elementelor. Puterea Haosului. Puterea Axei.” 646 00:49:11,618 --> 00:49:15,250 Acestea sunt forțe primordiale. Nu știu dacă putem înfrunta astfel de puteri. 647 00:49:15,326 --> 00:49:17,126 Vă spun, eu, cum le înfruntăm. 648 00:49:17,161 --> 00:49:19,159 Cu înțelepciunea lui... 649 00:49:19,428 --> 00:49:21,590 - "Solomon". - Exact. 650 00:49:21,826 --> 00:49:26,199 Stabilim o întâlnire. Le spunem că vrem să negociem. 651 00:49:26,298 --> 00:49:28,336 Să ne dea înapoi puterile lui Freddy. 652 00:49:28,371 --> 00:49:31,367 Iar apoi prindem pe una dintre ele și o folosim 653 00:49:31,402 --> 00:49:32,235 pentru a o da la schimb! 654 00:49:32,271 --> 00:49:33,676 Dar dacă ne fură puterile? 655 00:49:33,711 --> 00:49:35,972 Nu vor putea, pentru că știm cum funcționează acum. 656 00:49:36,008 --> 00:49:39,682 V-ați prins? Dacă îndreaptă Toiagul ăla spre noi, ne ferim. 657 00:49:39,717 --> 00:49:41,610 Ca în "Rațele și Vânătorii". 658 00:49:41,646 --> 00:49:43,619 Omule, sunt varză la "Rațele și Vânătorii". 659 00:49:43,655 --> 00:49:45,750 Poate că Pedro e varză la "Rațele și Vânătorii" 660 00:49:45,786 --> 00:49:46,853 dar nu și Super-Pedro. 661 00:49:46,888 --> 00:49:49,225 Și Super-Pedro e varză la "Rațele și Vânătorii". 662 00:49:49,261 --> 00:49:52,357 În fine. Tot ce știu e că noi suntem 5 și ei sunt 3. 663 00:49:52,393 --> 00:49:55,461 Așa că mă gândesc c-ar trebui să le trimitem o mică invitație. 664 00:49:57,165 --> 00:49:58,167 Bine. 665 00:49:58,303 --> 00:50:02,537 Deci, Steve spune că acest pachet de hârtie e un fel de pergament magic. 666 00:50:02,541 --> 00:50:07,669 Scrii un mesaj pe hârtia magică, rostești numele zeului cu care ai vrea să vorbești, 667 00:50:07,811 --> 00:50:10,145 și apoi hârtia se pliază într-o... 668 00:50:10,981 --> 00:50:15,313 Dumnezeule, da! O pasăre de hârtie. 669 00:50:15,417 --> 00:50:18,416 - Și zboară către zeu. - Destul de drăguț. 670 00:50:18,491 --> 00:50:22,823 Hei, ce ziceți de semizei? cum ar fi, Wonder Woman? 671 00:50:23,058 --> 00:50:26,561 Credeți că ar accepta scrisori păsărele, în clipa asta? 672 00:50:27,695 --> 00:50:32,328 Pixul tocmai a ridicat din umeri? Steve, doar dictez ce... 673 00:50:32,865 --> 00:50:37,130 Dictez. Bine, super. Pe aia arunc-o. În regulă. 674 00:50:37,470 --> 00:50:39,343 Scrisoare... 675 00:50:39,479 --> 00:50:44,911 Scrisoare... scrierea unei scrisori. Nu, Nu! Vorbeam, doar, cu voce tare. 676 00:50:44,981 --> 00:50:47,583 Asta nu face parte din scrisoare. Arunc-o și pe asta. 677 00:50:47,651 --> 00:50:51,683 Poate, dacă ai încerca să vorbești din inimă. 678 00:50:52,017 --> 00:50:57,086 "Dragi Fiice ale lui Atlas, violența nu e o soluție." 679 00:51:19,050 --> 00:51:22,476 Copile, te voi cruța dacă ești sincer cu mine. 680 00:51:22,547 --> 00:51:23,850 Sinceritate. 681 00:51:23,985 --> 00:51:28,354 Câtă ironie în alegerea subiectului. 682 00:51:28,656 --> 00:51:32,255 Ceilalți campioni... sunt și ei copii ca și tine? 683 00:51:32,329 --> 00:51:34,093 Ce-i rău în a fi copil? 684 00:51:34,128 --> 00:51:37,166 Știu că mă bărbieresc doar cam o dată pe săptămână. 685 00:51:37,201 --> 00:51:38,561 Da sau nu? 686 00:51:38,696 --> 00:51:40,804 Nu! Răspunsul este, nu, pentru că nimeni nu-i suficient de prost, 687 00:51:40,840 --> 00:51:44,168 pentru a acorda puteri asemănătoare unui zeu primordial, unui grup de copii. 688 00:51:44,604 --> 00:51:47,870 - Spune-ne cum îi cheamă. - Numele Campionilor? 689 00:51:48,805 --> 00:51:53,642 E Brett Breyer și Burke Breyer. Rețineți chestiile astea? 690 00:51:53,714 --> 00:51:55,184 Nu vă notați? Nu? 691 00:51:55,620 --> 00:51:57,582 - Conduc un Dodge Ram. - Minte. 692 00:51:57,654 --> 00:51:59,919 Asta e superputerea ta, nu a mea. 693 00:52:00,054 --> 00:52:03,153 Plus de asta, ea crede că ești obsedată să controlezi totul. 694 00:52:03,160 --> 00:52:06,358 Una dintre voi. Probabil tu. 695 00:52:07,696 --> 00:52:08,959 Tine-l. 696 00:52:10,670 --> 00:52:14,365 Nu... Ce se întâmplă? Ce mai vrea să facă? 697 00:52:14,369 --> 00:52:19,004 Puterea Haosului. Intră în mintea unui om și o face țăndări toată. 698 00:52:19,537 --> 00:52:23,240 Mintea mea e oricum praf, chiar aș vrea să te văd încercând. 699 00:52:23,348 --> 00:52:27,481 Pentru că nimeni n-are curajul să facă față la ceea ce e în creierul meu. 700 00:52:27,650 --> 00:52:30,814 Spune-le numele. 701 00:52:31,030 --> 00:52:34,057 Spune-le numele. Spune-le numele. 702 00:52:36,381 --> 00:52:38,381 Spune-le numele. 703 00:52:44,799 --> 00:52:50,365 - "Destiny's Child" s-a descurcat mai bine. - E mai rezistent decât pare. 704 00:52:51,574 --> 00:52:54,143 - Spune-le numele. - Stop! 705 00:52:55,907 --> 00:52:57,407 Billy... 706 00:53:00,548 --> 00:53:02,479 Billy Bats... 707 00:53:06,058 --> 00:53:07,286 Billy B... 708 00:53:07,421 --> 00:53:08,718 Stop. 709 00:53:11,594 --> 00:53:13,757 Asta e de la Campioni. 710 00:53:14,663 --> 00:53:18,732 "Dragi Fiice ale lui Atlas, violența nu e o soluție. 711 00:53:18,868 --> 00:53:22,538 Ce bună e prima frază. Mulțumesc, Darla. 712 00:53:22,673 --> 00:53:25,938 Am vrea să facem un schimb. Vom renunța la puteri dacă 713 00:53:25,941 --> 00:53:29,073 ni-l dați pe Freddy, adaugă "nevătămat". 714 00:53:29,209 --> 00:53:32,345 În caz contrar, dorința și lăcomia îți vor veni de hac. 715 00:53:32,481 --> 00:53:33,711 Înțelept, Eugene. 716 00:53:33,846 --> 00:53:36,220 Steve, adaugă "nevătămat" 717 00:53:36,355 --> 00:53:41,418 apoi, ceva de genul, "al tău, cu ade..." Nu, "Cu stimă", cel mai bine". 718 00:53:41,486 --> 00:53:44,425 Mai bine, semnează doar cu "Campionii". 719 00:53:44,461 --> 00:53:48,424 Ar trebui să o corectăm? Nu, Steve nu greșește, 720 00:53:48,466 --> 00:53:49,698 scrie doar ceea ce spui. 721 00:53:49,834 --> 00:53:53,270 Grozav. Sunt foarte mulțumit de cum a ieșit. Şi eu. 722 00:53:53,405 --> 00:53:56,237 Mai vrea cineva un Gatorade? 723 00:53:56,372 --> 00:53:58,373 Avem și roșu?" 724 00:53:58,806 --> 00:54:01,072 Ce mai e și Gatorade-ul ăsta? 725 00:54:03,943 --> 00:54:06,009 - Este o armă? - Soră. 726 00:54:06,144 --> 00:54:09,519 Nu trebuie să-l mai torturăm. Ai auzit scrisoarea. 727 00:54:10,755 --> 00:54:12,755 - Aruncă-i în Groapă. - Stai. 728 00:54:13,590 --> 00:54:15,486 Vor să facă schimb. 729 00:54:17,561 --> 00:54:21,489 Ne vom întâlni, soră. Dar nu trebuie să avem încredere în oameni. 730 00:54:21,531 --> 00:54:25,532 "Groapă" e un nume nasol pentru un loc de distracție, nu? 731 00:54:25,632 --> 00:54:27,737 Nu-i așa? 732 00:54:45,818 --> 00:54:49,389 - Ești rănit? - Nu, doar inutil. 733 00:54:49,892 --> 00:54:52,558 - Trebuie să te ridici. - De ce? 734 00:54:52,793 --> 00:54:56,060 Toată prefăcătoria asta de a mă da super-erou era doar... 735 00:54:56,196 --> 00:54:58,266 o modalitate prin care mă prefăceam că nu sunt stricat. 736 00:54:58,402 --> 00:55:00,698 Of, sentimente. 737 00:55:14,746 --> 00:55:18,121 - Se mișcă ceva. - Da, văd și eu. 738 00:55:34,206 --> 00:55:35,599 La naiba. 739 00:55:36,341 --> 00:55:37,568 Ce e asta? 740 00:55:37,703 --> 00:55:41,472 Ladon. Gardianul Grădinii Atlasului. 741 00:55:51,285 --> 00:55:54,189 - Fugi. - Nu pot. Nu pot! 742 00:56:12,376 --> 00:56:15,505 - Ești bine! Esti ok. - Nu sunt deloc bine. 743 00:56:15,613 --> 00:56:20,445 E puterea dragonului. Emană frică prin fiecare por al corpului său. 744 00:56:20,479 --> 00:56:22,645 Frica lui Ladon paralizează orice muritor, 745 00:56:22,680 --> 00:56:26,150 astfel încât nimeni să nu se poată apropia de grădina pe care o protejează. 746 00:56:26,284 --> 00:56:29,691 Puterea Axei. Foarte tare, foarte rară. 747 00:56:29,726 --> 00:56:30,923 Anthea! 748 00:56:30,959 --> 00:56:32,626 Trebuie să plec. 749 00:56:32,661 --> 00:56:35,628 Ușa care te duce înapoi în lumea ta se află în centrul labirintului. 750 00:56:35,763 --> 00:56:37,196 Dreapta, stânga, stânga, 751 00:56:37,232 --> 00:56:39,767 apoi urmați peretele din dreapta către centru. 752 00:56:40,103 --> 00:56:41,904 - Vei avea nevoie de asta. - Cum ai găsit asta? 753 00:56:42,040 --> 00:56:45,706 Cândva m-ai protejat de bătăușii din lumea ta, Freddy Freeman. 754 00:56:45,743 --> 00:56:48,540 Acum, te-am protejat și eu în al meu. 755 00:56:52,044 --> 00:56:53,982 Erou. 756 00:56:54,418 --> 00:56:57,413 Ca să fiu cinstită, nu prea aveam nevoie de protecția ta. 757 00:56:57,449 --> 00:57:00,851 Eram pe cale să rearanjez organele interne din băieții ăia, când ai apărut. 758 00:57:00,918 --> 00:57:03,788 Însă nu știai asta, ceea ce te face curajos. 759 00:57:04,023 --> 00:57:06,526 Am fost curajos pentru că știam că am puteri. 760 00:57:06,561 --> 00:57:11,162 Nu, cea mai mare puterea a ta, ești tu. 761 00:57:12,969 --> 00:57:14,698 Adorabili amândoi. 762 00:57:14,733 --> 00:57:17,106 Zeiță, îți mulțumim mult, dar trebuie să... 763 00:57:17,341 --> 00:57:19,841 Ar trebui să pleci. Surorile mele nu mai au nevoie de tine. 764 00:57:19,977 --> 00:57:21,779 Tot ce le mai trebuie, acum, este sămânța. 765 00:57:22,581 --> 00:57:24,342 - Sămânță? - Da. 766 00:57:24,477 --> 00:57:27,346 Care e bine ascunsă într-un loc inaccesibil lor. 767 00:57:27,481 --> 00:57:28,381 Vino, Jeff. Mai repede. 768 00:57:28,416 --> 00:57:31,282 Îmi spui doar "Jeff"? Ea mi-a spus întregul nume! 769 00:57:44,470 --> 00:57:46,531 Bună, Zeule... Nu? 770 00:57:49,473 --> 00:57:51,834 Frate, Joasă Tensiune. 771 00:57:53,208 --> 00:57:55,075 Când te ocupi de rahatul ăsta de cupolă, omule? 772 00:57:55,210 --> 00:57:57,779 Nu, nu vă faceți griji, dle. Am un plan. 773 00:57:58,210 --> 00:57:59,411 Serios? 774 00:57:59,446 --> 00:58:02,477 - Tot ce ai, pare că e un sandviș. - Nu, sandvișurile astea? 775 00:58:02,614 --> 00:58:05,052 Sandvișurile astea sunt importante. Sunt pentru o întâlnire. 776 00:58:05,120 --> 00:58:08,859 Te și cred, colonele Sandviș. 777 00:58:09,360 --> 00:58:10,755 Colonel? 778 00:58:11,389 --> 00:58:13,259 Aoleu, neapărat, am nevoie de un nume. 779 00:58:17,327 --> 00:58:18,895 Cea tăcută, ea este. 780 00:58:19,030 --> 00:58:22,668 Consider că e cel mai eficient mod de a tăia gâtul unui inamic. 781 00:58:24,910 --> 00:58:26,671 Tu chiar ești serioasă. Bine. 782 00:58:28,377 --> 00:58:31,244 În fine, deci, uite cum stă treaba, ești supărată. 783 00:58:31,380 --> 00:58:33,215 O gașcă de vrăjitori au venit și ți-au furat puterile, 784 00:58:33,251 --> 00:58:35,514 ceea ce e super nașpa și înțeleg perfect. 785 00:58:35,550 --> 00:58:39,988 Dar, am senzația că iei toate astea prea personal, 786 00:58:40,024 --> 00:58:41,820 nici măcar nu te cunosc, doamnă. 787 00:58:41,855 --> 00:58:44,025 Dacă hoții ți-ar lua cu asalt casa, noaptea, 788 00:58:44,060 --> 00:58:49,662 și ți-ar fura toți banii iar apoi ar fugi, în mod natural, i-ai urmări, nu-i așa? 789 00:58:50,001 --> 00:58:52,994 Și să zicem că în această urmărire, hoții ți-au aruncat banii pe jos, 790 00:58:53,070 --> 00:58:56,072 iar vecinul tău i-a luat și i-a păstrat. 791 00:58:56,907 --> 00:59:01,868 Imaginează-ți, acum, că nu sunt bani, ci sângele tatălui tău. 792 00:59:02,044 --> 00:59:06,575 Ultima suflare a mamei tale. Puterea tuturor zeilor, 793 00:59:06,648 --> 00:59:09,845 Magia, întregului tărâm, care a fost furată. 794 00:59:09,981 --> 00:59:17,389 Și, acum, această magie curge prin tine iar tu ai tupeul să crezi că o meriți? 795 00:59:18,894 --> 00:59:24,025 Este foarte personal, Billy. 796 00:59:26,638 --> 00:59:30,601 Ești foarte amenințătoare. Vreau doar să știi asta. Eu chiar... 797 00:59:30,772 --> 00:59:34,607 Văd prezența pe care o ai și asta spune mult. 798 00:59:34,842 --> 00:59:38,376 Dar astăzi vroiam, de fapt, să vorbesc despre compromis. 799 00:59:38,512 --> 00:59:42,047 Nu există compromis. Eram sigur că vei spune asta. 800 00:59:42,187 --> 00:59:44,649 Înțelepciunea lui Saruman. Nu te pune cu mine, da? 801 00:59:44,685 --> 00:59:50,220 Dă-ni-l înapoi Freddy, dă jos sfera-cupola-bolu' magic 802 00:59:50,354 --> 00:59:54,054 și apoi, nu va trebui să vă băgăm în pământ. 803 00:59:54,391 --> 00:59:56,193 Este o ofertă bună. Vorbesc serios. 804 00:59:56,196 --> 01:00:01,200 Vrei să faci pe bărbatul, dar nu o faci bine. 805 01:00:01,300 --> 01:00:05,941 Dă-ne puterile, copile. Pe toate. 806 01:00:06,140 --> 01:00:10,776 Nu ești un lider, Billy. Ești un băiat rătăcit. 807 01:00:10,843 --> 01:00:14,243 căruia îi place să creadă că este un războinic. 808 01:00:14,379 --> 01:00:16,350 Posibil, să nu am experiența ta, 809 01:00:16,385 --> 01:00:18,780 pentru că nu sunt super-bătrân ca tine, 810 01:00:18,915 --> 01:00:21,716 dar cred că am ceva experiență pe care tu nu o ai. 811 01:00:21,752 --> 01:00:25,091 Pentru că am văzut toate filmele Fast and the Furious, doamnă. 812 01:00:25,127 --> 01:00:30,228 Și să-ți mai zic ceva. Totul se rezumă la familie! 813 01:00:35,373 --> 01:00:36,167 Familie! 814 01:00:36,203 --> 01:00:40,506 Băieți, ăsta era semnalul. Am exersat cam de vreo 12 ori. Mulțumesc. 815 01:00:40,641 --> 01:00:43,879 Ai uitat complet de familia mea, nu-i așa, Zeiță? 816 01:00:44,082 --> 01:00:48,148 Nu, omule. Tu ai uitat de a mea. 817 01:00:57,662 --> 01:00:58,595 Haideți! 818 01:00:59,030 --> 01:01:00,255 Pedro! 819 01:01:34,996 --> 01:01:38,667 Mă faci să-mi pierd timpul, băiete. 820 01:02:16,838 --> 01:02:18,035 Da. 821 01:02:19,441 --> 01:02:24,404 Sigur nu se aștepta să vadă asta, pentru că nu a mers la oftalmolog. 822 01:02:25,042 --> 01:02:26,779 Darla, a fost așa pentru că... 823 01:02:27,615 --> 01:02:30,381 Un eufemism. A fost un eufemism. 824 01:02:36,260 --> 01:02:38,491 Nu! 825 01:02:51,042 --> 01:02:54,267 Am luat deja puterea de la doi din familia ta. 826 01:02:54,411 --> 01:02:57,046 Acum încă doi vor trebui să moară, și pentru ce? 827 01:02:57,082 --> 01:02:59,874 Ca tu să poți continua să te joci de-a soldatul? 828 01:03:35,887 --> 01:03:41,987 Tatăl meu a fost Atlas. Zeul Titan al rezistenței și puterii. 829 01:03:43,826 --> 01:03:46,492 Poate că magia și puterea lui curg prin tine, 830 01:03:46,528 --> 01:03:49,992 dar nu vei fi niciodată un zeu adevărat. 831 01:03:50,028 --> 01:03:52,935 A, da? Dar tatăl tău avea superviteză? 832 01:03:58,003 --> 01:03:59,302 Nu! 833 01:04:04,008 --> 01:04:07,417 Sunteți bine? A fost amuzant. Să mergem. 834 01:04:11,319 --> 01:04:13,190 Haide. Haide. 835 01:04:16,154 --> 01:04:17,489 Grăbiți-vă, toată lumea! 836 01:04:17,725 --> 01:04:19,426 Să mergem, haideți. 837 01:04:28,167 --> 01:04:29,665 Ce? 838 01:04:31,904 --> 01:04:34,868 Credeai că intri, pur și simplu, într-o toaletă publică, nu-i așa? 839 01:04:34,942 --> 01:04:39,110 - Pe care, cumva, încă o pot mirosi. - Da, chiar se "lipește". O nebunie. 840 01:04:39,182 --> 01:04:44,147 Ca și cum aerul se impregnează. În fine, bun venit pe Stânca Eternității. 841 01:04:44,251 --> 01:04:48,152 Doar Campionii pot intra aici, prin orice ușă ne dorim. 842 01:04:48,221 --> 01:04:50,820 Un lucru mic pe care noi îl putem face dar pe care surorile tale nu pot. 843 01:04:50,856 --> 01:04:56,792 Băieți, asta numesc eu un succes total. Bine, poate o victorie totală parțială. 844 01:04:56,863 --> 01:04:58,460 V-am spus că sunt varză la "Rațele și Vânătorii". 845 01:04:58,495 --> 01:05:02,168 Așa e, dar ascultă, Pedro, cu toții avem defectele noastre. 846 01:05:02,298 --> 01:05:06,670 Înțelegi ce zic? Și al ei e... lipsa gândirii strategice. 847 01:05:06,772 --> 01:05:11,711 În ce privește tranzacția reală. Freddy și Toiagul, pentru libertatea ta. 848 01:05:11,779 --> 01:05:14,411 - Și scapă-ne de cupolă. - A, da. 849 01:05:14,580 --> 01:05:16,615 Scapă-ne de cupolă. 850 01:05:16,650 --> 01:05:20,717 Pentru că orașul Iubirii frățești devine puțin cam umed. 851 01:05:22,058 --> 01:05:23,026 Atenție la cuvinte, omule. 852 01:05:23,061 --> 01:05:26,122 Am regretat imediat ce mi-au ieșit din gură. 853 01:05:26,158 --> 01:05:28,859 - E doar un cuvânt... - Știu. Eu doar... 854 01:05:32,533 --> 01:05:37,035 "Dragi Fiice ale lui Ignorant-Las". Asta a durut! 855 01:05:37,075 --> 01:05:38,207 Tocmai ce am născocit-o. 856 01:05:38,243 --> 01:05:41,204 Asigură-te că pui o liniuță acolo, astfel încât să se înțeleagă. 857 01:05:41,907 --> 01:05:43,813 Omule, este atât de bine ca Steve se pricepe la gramatică 858 01:05:43,848 --> 01:05:46,948 și ortografie și restul, mă face să par mult mai inteligent. 859 01:05:47,916 --> 01:05:49,118 Deci... 860 01:05:49,154 --> 01:05:52,850 "Un frate pentru o soră? Cum ți se pare? 861 01:05:53,053 --> 01:05:56,824 Plus de asta, cum de sunteți surori, pentru că diferența de vârstă 862 01:05:56,859 --> 01:06:00,361 este foarte vizibilă și oarecum deranjantă, 863 01:06:00,396 --> 01:06:01,594 nu vă ascund asta." 864 01:06:01,730 --> 01:06:04,327 Chiar dacă nu te plac foarte mult, 865 01:06:04,362 --> 01:06:08,094 toți merităm să fim tratați omenește, dar nu le meriți pe cele cu gust de căpșuni. 866 01:06:08,164 --> 01:06:11,267 Primești doar cu gust de lămâie. 867 01:06:13,473 --> 01:06:14,676 A dispărut! 868 01:06:16,045 --> 01:06:17,311 Ce a făcut? 869 01:06:27,822 --> 01:06:31,685 Mi s-a părut mie că am adus-o prea ușor. A vrut să fie prinsă. 870 01:06:31,992 --> 01:06:35,526 Nu inteleg. Unde să se ducă? 871 01:06:45,773 --> 01:06:48,203 Era de așteptat. 872 01:06:54,051 --> 01:06:56,177 Suntem atât de rătăciți. Mulțumesc, Bozo. 873 01:06:56,313 --> 01:06:59,416 Nu suntem rătăciți. Cine-i vrăjitorul, aici? 874 01:06:59,452 --> 01:07:05,453 Ce să zic. Nu ai vrăji, nu ai artefacte magice, nu știi nimic despre magie, ești... 875 01:07:09,132 --> 01:07:10,232 Ești vrăjitorul. 876 01:07:10,268 --> 01:07:12,131 - Mulțumesc. - Mă rog. 877 01:07:12,766 --> 01:07:15,938 Să vedem, acum, dacă iubita aia a ta poate fi de încredere. 878 01:07:30,453 --> 01:07:32,851 Înapoi, întoarce-te. Vino înapoi. 879 01:08:00,877 --> 01:08:02,512 În regulă, cred că drumul e liber. Hai acasă. 880 01:08:02,547 --> 01:08:03,748 Un moment. 881 01:08:03,884 --> 01:08:06,081 N-ai văzut ce avea în mână? 882 01:08:06,216 --> 01:08:09,289 Era un măr. Vroia o gustare. Ce mare lucru? 883 01:08:09,327 --> 01:08:12,855 Mărul de aur. Din Arborele Vieții. 884 01:08:13,190 --> 01:08:14,457 Din, Arborele Vieții. 885 01:08:14,892 --> 01:08:16,998 Stai așa, n-ai zis că e undeva în siguranță? 886 01:08:18,797 --> 01:08:21,266 - Billy! - Billy. Doamne. 887 01:08:24,109 --> 01:08:25,501 Unde te duci acum? 888 01:08:33,380 --> 01:08:36,409 Nu. Nu e acolo. 889 01:08:36,682 --> 01:08:39,487 Nu, nu, nu. Greu de trecut. 890 01:08:39,522 --> 01:08:41,919 - E greu de trecut. - Hei, Billy. 891 01:08:41,955 --> 01:08:45,551 Nu-ți face griji în legătură cu aia. E doar un labirint care nu duce nicăieri. 892 01:08:45,756 --> 01:08:48,824 - Ca un labirint antic grecesc? - Băieți... 893 01:08:49,933 --> 01:08:51,526 Toaleta publică. 894 01:09:02,441 --> 01:09:03,911 Hespera. 895 01:09:09,112 --> 01:09:11,313 S-a terminat, fetelor. 896 01:09:11,649 --> 01:09:15,283 Acum putem planta sămânța pentru a ne recupera tărâmul. 897 01:09:15,657 --> 01:09:18,291 Sau o plantăm pe tărâmul lor. 898 01:09:18,827 --> 01:09:22,231 Dar le-ar distruge lumea. 899 01:09:22,366 --> 01:09:24,531 Așa cum ei au distrus-o pe a noastră. 900 01:09:24,666 --> 01:09:26,697 Doar nu vorbești serios. 901 01:09:26,832 --> 01:09:28,602 - Da. - Nu. 902 01:09:28,738 --> 01:09:30,333 Nu așa ne-am înțeles. 903 01:09:30,369 --> 01:09:31,936 Anthea ești plictisitoare. 904 01:09:31,972 --> 01:09:35,137 Are dreptate, am petrecut o veșnicie așteptând acest moment. 905 01:09:35,313 --> 01:09:38,511 Avem sămânța. Avem Toiagul și puterile lui. 906 01:09:38,616 --> 01:09:41,644 Nu îl risipim pentru satisfacția ta personală. 907 01:09:42,484 --> 01:09:46,383 - Ar trebui să mă duc eu, nu tu. - Ascultă, știu la ce te gândești. 908 01:09:46,450 --> 01:09:49,057 Puștiul cu cârjă nu interpretează tocmai "hoțul inzizibil". 909 01:09:49,193 --> 01:09:52,290 Uite care-i treaba. Îți scârțâie genunchii, ca naiba, când mergi. 910 01:09:52,326 --> 01:09:54,659 E jalnic. Vezi? 911 01:09:55,333 --> 01:09:59,065 - Norocul să fie cu tine, Freddy. - Mulțumesc. Cum mi-ai zis? 912 01:09:59,732 --> 01:10:02,863 Freddy. Freddy Freeman. 913 01:10:03,687 --> 01:10:05,687 Bravo. Ai nimerit-o. 914 01:10:05,973 --> 01:10:08,142 Ne vedem dincolo. 915 01:10:08,977 --> 01:10:11,979 Chiar dacă am face-o, Arborele Vieții nu ar prospera în solul lor. 916 01:10:12,148 --> 01:10:15,315 S-ar ofili, s-ar desfigura în ceva... 917 01:10:15,451 --> 01:10:16,646 Monstruos? 918 01:10:16,782 --> 01:10:19,022 Asta fac oamenii. 919 01:10:19,157 --> 01:10:22,218 Se cuvine să ne aducem monștrii în lumea lor 920 01:10:22,454 --> 01:10:25,257 și să le facem ce ne-au făcut și ei, nouă. 921 01:10:27,830 --> 01:10:30,291 Am picat de acord să restabilim echilibrul 922 01:10:30,326 --> 01:10:33,429 iar răzbunarea cântărește mult în ceea ce privește asta. 923 01:10:33,764 --> 01:10:36,802 Anthea, oamenii își fac rău și singuri. 924 01:10:36,937 --> 01:10:38,436 - Dar nu toți. - Toți. 925 01:10:38,472 --> 01:10:42,309 Soră, mă tem că furia a scos ce e mai bun din tine. 926 01:10:42,445 --> 01:10:43,546 De ce? 927 01:10:43,681 --> 01:10:47,946 Oamenii fac ravagii și devastează tot apoi se roagă zeilor să-i ierte. 928 01:10:48,049 --> 01:10:50,813 Practic, se roagă pentru ordine și pace 929 01:10:50,848 --> 01:10:53,588 și nu fac altceva decât să le desființeze la fiecare pas. 930 01:10:53,724 --> 01:10:58,819 Anthea, vreau să iei mărul și să-l plantezi în grădina noastră. 931 01:10:59,389 --> 01:11:03,326 Bineînțeles, că-i ții partea. Tatălui i-ar fi rușine de amândouă. 932 01:11:04,601 --> 01:11:06,669 De unde a mai apărut și asta? 933 01:11:07,967 --> 01:11:09,800 - Bună! - O favorizezi, Hespera, 934 01:11:09,935 --> 01:11:11,839 și uite cum ne trădează. 935 01:11:15,508 --> 01:11:16,809 Oferă-i soarta cuvenită, soră. 936 01:11:16,844 --> 01:11:19,176 - Nu! - Omoară-l! 937 01:11:22,616 --> 01:11:24,046 Ce e asta? 938 01:11:24,181 --> 01:11:26,249 Bună întrebare. N-am idee. 939 01:11:27,491 --> 01:11:28,785 Dar v-am făcut să vă uitați. 940 01:11:28,820 --> 01:11:30,187 Billy! 941 01:11:31,790 --> 01:11:33,728 - Nu! - Ups. 942 01:11:34,663 --> 01:11:35,257 Cârja ta! 943 01:11:35,293 --> 01:11:38,365 A! Shazam! 944 01:11:38,500 --> 01:11:39,702 - Da! - Nu! 945 01:11:43,575 --> 01:11:45,675 Așadar, avem multe de vorbit. 946 01:11:55,485 --> 01:11:57,884 Kalypso, dă-mi Toiagul. 947 01:11:59,688 --> 01:12:02,689 - Nu ești capabilă să-l mânuiești. - Sunt mai capabilă decât tine. 948 01:12:02,794 --> 01:12:04,588 L-ai avut în mâini, și totuși n-ai făcut nimic. 949 01:12:04,623 --> 01:12:07,828 Singurul nostru scop este să ne răzbunăm tatăl, 950 01:12:07,964 --> 01:12:10,728 dar cu toții ați devenit slabi. 951 01:12:10,995 --> 01:12:13,662 Ladon, mâncător de lume, 952 01:12:14,063 --> 01:12:16,567 ridică-te din Groapă! 953 01:12:25,449 --> 01:12:27,116 Fugi, fugi, fugi! 954 01:12:27,551 --> 01:12:28,251 Încotro se duce? 955 01:12:28,286 --> 01:12:29,684 Ce mama... 956 01:12:45,701 --> 01:12:46,903 Victor? 957 01:12:47,337 --> 01:12:48,536 Victor, trezește-te. 958 01:12:49,771 --> 01:12:51,968 Doamne, femeie. Ce mai e? 959 01:12:52,003 --> 01:12:53,404 Tata. Trebuie să fugim! 960 01:12:53,439 --> 01:12:55,505 - Trebuie să plecăm. - Trebuie să plecăm în clipa asta! 961 01:12:55,541 --> 01:12:57,938 E amuzant, nu-i așa? Știu cum pare. 962 01:12:58,174 --> 01:13:01,245 Nu-i adevărat. Habar n-am cum pare. Să nu vă speriați. 963 01:13:06,451 --> 01:13:08,020 Am spus să nu vă speriați! Uitați-vă la mine, sunt Billy. 964 01:13:08,156 --> 01:13:11,090 Rosa, e Billy. Acesta e Eugene, și ăsta este Freddy... 965 01:13:11,124 --> 01:13:14,920 Asta-i Darla, aceasta e Mary și apoi Pedro, Pedro Normalul. 966 01:13:16,098 --> 01:13:19,225 Băieți, nu e momentul să avem secrete, trebuie să le spunem adevărul. 967 01:13:19,296 --> 01:13:22,230 - Suntem supereroi. - Sunt gay. 968 01:13:22,466 --> 01:13:24,100 Știm, amice. 969 01:13:24,476 --> 01:13:25,973 - Știai? - Da. 970 01:13:27,139 --> 01:13:29,008 Da. 971 01:13:29,244 --> 01:13:30,913 - Eu sunt vrăjitorul. - Da, acesta e vrăjitorul. 972 01:13:30,948 --> 01:13:32,510 Este un vrăjitor care este numit Vrăjitorul. 973 01:13:32,545 --> 01:13:34,113 Gata, îmbrăcați-vă. Hai, grăbiți-vă. 974 01:13:34,248 --> 01:13:35,383 Pune-ți hainele astea. 975 01:13:35,518 --> 01:13:36,846 E atât de ciudat. 976 01:13:36,981 --> 01:13:38,115 Da, da. 977 01:13:38,451 --> 01:13:41,518 Voi sunteți, Fiasco-urile din Philadelphia? 978 01:13:42,054 --> 01:13:44,526 Este exclus, recunoașterea acelei porecle stupide. 979 01:13:44,661 --> 01:13:46,589 însă, da, noi am fi aceia. Acum poți să măriți ritmul? 980 01:13:46,624 --> 01:13:48,823 Trebuie să plecăm. Dragonul este aici! 981 01:13:49,332 --> 01:13:50,764 Dragon? 982 01:14:27,833 --> 01:14:29,237 Ești bine? 983 01:14:29,372 --> 01:14:30,367 Bine. 984 01:14:31,470 --> 01:14:35,372 Știu că e mult de procesat, dar promit că vă explic totul, mai târziu. 985 01:14:35,506 --> 01:14:36,439 Să explici ce? 986 01:14:36,475 --> 01:14:38,509 Că, copiii noștri sunt supereroi vânați de zei greci, 987 01:14:38,645 --> 01:14:40,744 care folosesc un dragon ca să ne distrugă casa, pe care tocmai am cumpărat-o? 988 01:14:40,780 --> 01:14:42,647 - Da. - Stai, ai cumpărat casa? 989 01:14:42,682 --> 01:14:43,918 Da. 990 01:14:51,321 --> 01:14:52,727 Fugiți! Fugiți! 991 01:15:01,329 --> 01:15:02,468 O, nu. 992 01:15:05,239 --> 01:15:05,640 Ascunde-te. 993 01:15:05,975 --> 01:15:07,736 Bine, până aici! 994 01:15:11,013 --> 01:15:12,275 Iar? 995 01:15:13,710 --> 01:15:15,811 Freddy! 996 01:15:17,615 --> 01:15:19,988 Hei! Asta vrei, nu? 997 01:15:34,265 --> 01:15:35,565 Haideți, suntem bine. 998 01:15:35,600 --> 01:15:37,333 Suntem în siguranță acum. Să mergem. 999 01:16:03,162 --> 01:16:04,366 Maria! 1000 01:16:04,965 --> 01:16:06,698 Nu. 1001 01:16:45,939 --> 01:16:48,340 Hei. Ești bine? 1002 01:16:48,908 --> 01:16:50,111 Ești în regulă? 1003 01:16:51,515 --> 01:16:52,809 Bine. 1004 01:16:54,413 --> 01:16:56,383 Unde este balaurul ăsta? 1005 01:17:23,442 --> 01:17:25,775 Ce loc potrivit pentru o grădină. 1006 01:20:01,102 --> 01:20:02,534 Haide! Să mergem, să mergem! 1007 01:20:07,070 --> 01:20:10,379 O, Doamne, alunec! Mă scapă! 1008 01:20:12,215 --> 01:20:14,315 Pantoful meu! 1009 01:20:33,297 --> 01:20:35,231 Sfinte Sisoe. 1010 01:20:55,155 --> 01:20:57,491 N-am crezut, niciodată, că voi spune asta despre un balaur, 1011 01:20:57,626 --> 01:21:00,660 dar e cea mai mică problemă a noastră, în clipa asta. 1012 01:21:03,797 --> 01:21:06,498 - Lumea nu îți va supraviețui. - Nu zău, Merlin! 1013 01:21:06,565 --> 01:21:07,799 Are dreptate. 1014 01:21:08,738 --> 01:21:09,932 Anne! 1015 01:21:10,067 --> 01:21:13,468 - Ești bine? Ești rănit? - Sunt bine. 1016 01:21:14,078 --> 01:21:15,706 În tărâmul lui Dumnezeu, acest copac... 1017 01:21:16,573 --> 01:21:18,878 ...este o frumusețe. 1018 01:21:19,013 --> 01:21:20,479 Este pace. 1019 01:21:20,615 --> 01:21:23,080 Nu a fost conceput pentru solul acestui tărâm 1020 01:21:23,216 --> 01:21:25,354 și a fost transformat în ceva monstruos, de mâna care l-a plantat. 1021 01:21:25,389 --> 01:21:27,351 Ea de partea cui este, apropo? Tu... 1022 01:21:27,486 --> 01:21:29,487 Trebuie să încerc să o conving pe Hespera. 1023 01:21:29,723 --> 01:21:31,623 Doar ea o mai poate potoli pe sora noastră. 1024 01:21:31,658 --> 01:21:33,795 Îmi voi da silința, sau voi muri încercând. 1025 01:21:33,931 --> 01:21:36,931 Să mori? Sunt destul de sigur că putem găsi o alternativă, ca să nu mori. 1026 01:21:36,996 --> 01:21:39,428 Dragul meu Freddy, sunt pregătită dacă va fi nevoie. 1027 01:21:39,764 --> 01:21:42,064 - Am avut o viață lungă. - Ce tot spui? "avut o viață lungă". 1028 01:21:42,104 --> 01:21:43,597 Avem aceeași vârstă. Ești tânără. Suntem tineri. 1029 01:21:43,633 --> 01:21:46,467 Am peste 6.000 de ani. 1030 01:21:48,779 --> 01:21:50,173 Arăți bine. 1031 01:21:56,683 --> 01:21:58,280 Asta nu era de zis. 1032 01:21:58,515 --> 01:21:59,719 Da. 1033 01:22:07,390 --> 01:22:09,593 Nu o putem lăsa să moară. Mi-a zis că sunt dulce! 1034 01:22:09,629 --> 01:22:11,498 Trebuie să găsim o soluție. 1035 01:22:12,697 --> 01:22:13,597 Ia-mi puterile înapoi. 1036 01:22:13,632 --> 01:22:15,035 - Nu, Billy! - Nu, nu. 1037 01:22:15,171 --> 01:22:16,637 Hei, ia-mi puterile înapoi. 1038 01:22:16,672 --> 01:22:17,898 Mi le-ai dat, deci le poți lua înapoi, corect? 1039 01:22:18,034 --> 01:22:21,741 - Nu mai sunt Campion. Tu ești! - Tu crezi că știu cum să repar asta, 1040 01:22:21,840 --> 01:22:23,006 dar chiar nu știu. 1041 01:22:23,041 --> 01:22:25,380 Nu știam nici cine sunt acele surori grecoaice. 1042 01:22:25,615 --> 01:22:28,982 A trebuit să le caut pe Google. Dar tu le cunoști, adică știi ce să faci. 1043 01:22:29,052 --> 01:22:32,846 Ai avut dreptate. Ai ales campionul greșit, omule. 1044 01:22:33,186 --> 01:22:34,950 De aceea spun, mereu, "Toți sau Niciunul", 1045 01:22:34,986 --> 01:22:37,724 pentru că fără familie, sunt un nimic. 1046 01:22:40,564 --> 01:22:42,897 Și sincer, habar n-am ce să fac. 1047 01:22:42,932 --> 01:22:43,791 Nu. 1048 01:22:43,927 --> 01:22:47,394 N-ai nicio fărâmă de înțelepciune în creierul ăla. 1049 01:22:48,335 --> 01:22:53,668 Dar inima îți este înțeleaptă. Ea știe exact ce e de făcut. 1050 01:22:54,405 --> 01:22:58,272 Am petrecut milenii căutând un campion 1051 01:22:59,782 --> 01:23:04,011 și n-am găsit pe nimeni demn, de ce-am împărțit cândva cu frații și surorile mele. 1052 01:23:04,280 --> 01:23:06,280 Dar când ți-ai împărțit puterile, 1053 01:23:07,420 --> 01:23:08,752 nu ai ezitat. 1054 01:23:09,088 --> 01:23:12,756 După tine, toată lumea poate fi demnă, dacă i se oferă șansa. 1055 01:23:13,057 --> 01:23:18,061 Acum, du-te și luptă pentru familia ta. Du-te să lupți pentru lume. 1056 01:23:18,401 --> 01:23:21,597 Am ales bine, când te-am ales pe tine. 1057 01:23:25,034 --> 01:23:26,969 Billy, ce vom face, omule? 1058 01:23:27,037 --> 01:23:28,207 Același lucru pe care îl facem mereu, Freddy. 1059 01:23:28,231 --> 01:23:31,019 Salvăm lumea asta... afurisită. 1060 01:23:31,043 --> 01:23:34,714 Mă duc, să iau Toiagul ăla și am nevoie ca să-i ții departe de stadion, 1061 01:23:34,846 --> 01:23:37,011 în timp ce eu mă ocup de dragon, bine? 1062 01:23:37,047 --> 01:23:41,181 Stai, așteaptă puțin, Billy. Pot să te văd, înainte să pleci? 1063 01:23:41,521 --> 01:23:45,420 Nu versiunea asta... Tu, tu! 1064 01:23:45,691 --> 01:23:46,993 Billy al meu. 1065 01:23:52,862 --> 01:23:53,862 Shazam! 1066 01:23:55,765 --> 01:23:58,773 De aia, casa era lovită de fulger, non-stop? 1067 01:24:01,679 --> 01:24:02,874 Hei. 1068 01:24:09,680 --> 01:24:13,817 Promit că, după asta, dacă nu voi fi mâncat de balaur, 1069 01:24:15,053 --> 01:24:16,750 nu te voi forța, să mă păstrezi. 1070 01:24:16,786 --> 01:24:19,093 - Bine? - Poftim? 1071 01:24:19,228 --> 01:24:21,623 Știu că, în curând, îmbătrânesc. 1072 01:24:22,128 --> 01:24:23,561 Billy. 1073 01:24:24,097 --> 01:24:27,929 Fiul meu minunat, bun și curajos. 1074 01:24:28,253 --> 01:24:31,253 Nu te va da, niciodată, vârsta afară din casa ta. 1075 01:24:31,600 --> 01:24:32,903 Niciodată. 1076 01:24:37,245 --> 01:24:44,374 Fă-mi o favoare și o spun cu toată inima, du-te și tăbăcește-le fundul, da? 1077 01:24:45,582 --> 01:24:46,818 Te iubesc, mamă. 1078 01:24:48,320 --> 01:24:49,524 Şi eu. 1079 01:24:51,054 --> 01:24:53,429 Shazam! 1080 01:24:58,228 --> 01:25:00,663 Va dura ceva până ne vom obișnui. 1081 01:25:00,799 --> 01:25:02,564 Toată lumea la duba de luptă! 1082 01:25:02,899 --> 01:25:04,332 Dubă de luptă? 1083 01:25:05,334 --> 01:25:07,702 Încerc să intru în atmosfera lucrurilor. 1084 01:25:24,686 --> 01:25:27,226 Nu vezi ce le faci acestor oameni? 1085 01:25:27,261 --> 01:25:28,464 Ba văd. 1086 01:25:29,265 --> 01:25:31,026 Și ceea ce văd este echitabil. 1087 01:25:31,061 --> 01:25:34,859 Hespera, uită-te la copac. Este bolnav. Nu-i place aici. 1088 01:25:35,034 --> 01:25:38,330 Am făcut un jurământ să ne refacem tărâmul, nu să distrugem altul. 1089 01:25:38,435 --> 01:25:40,673 Un zeu le-a răspuns rugăciunilor, în cele din urmă. 1090 01:25:41,009 --> 01:25:44,539 Nu și-au cunoscut locul nu fac, altceva, decât să le arăt. 1091 01:25:44,641 --> 01:25:48,110 Tonul tău fanatic sună exact ca cel al unchiului Hades. 1092 01:25:48,145 --> 01:25:50,181 Nu. Pun capăt acestui lucru. 1093 01:25:59,388 --> 01:26:00,929 Hespera. 1094 01:26:06,200 --> 01:26:07,503 Nu! 1095 01:26:08,433 --> 01:26:09,836 Hespera. 1096 01:26:10,071 --> 01:26:13,705 Dacă emoțiile tale se regăsesc în oameni, Anne, 1097 01:26:13,840 --> 01:26:16,512 poate c-ar fi mai bine să devii umană. 1098 01:27:12,468 --> 01:27:14,665 Ajutor, cineva! 1099 01:27:15,200 --> 01:27:18,069 Cineva să ne ajute! 1100 01:27:29,780 --> 01:27:34,044 Ce mai e? Sunt mulți minotauri, peste care pot trece cu duba. 1101 01:27:37,327 --> 01:27:38,721 Hei, Steve. 1102 01:27:39,693 --> 01:27:41,289 De ce se tem monștrii? 1103 01:27:44,895 --> 01:27:46,165 "Regele fiarelor". 1104 01:27:46,600 --> 01:27:47,399 Leii? 1105 01:27:47,434 --> 01:27:48,433 Unicorni. 1106 01:27:48,569 --> 01:27:50,505 Serios? Eu iubesc unicornii. 1107 01:27:50,640 --> 01:27:52,738 Chiar și așa, unicornii nu te iubesc pe tine. 1108 01:27:52,773 --> 01:27:54,673 Băieți, unicornii nu există. 1109 01:27:54,709 --> 01:27:56,507 Ce? 1110 01:27:58,716 --> 01:28:00,610 - O, Doamne... - Ah! 1111 01:28:01,346 --> 01:28:02,851 Bănuiesc că nu e chiar așa imposibil. 1112 01:28:02,987 --> 01:28:06,087 Unicornul este cea mai înfricoșătoare creatură a tărâmului său. 1113 01:28:06,323 --> 01:28:10,614 Nemilos și feroce, nu ca poneiul din cărțile tale de povești. Detestă oamenii. 1114 01:28:10,628 --> 01:28:12,287 Există ceva care le place? 1115 01:28:13,661 --> 01:28:17,397 - "Cavernele întunecate. Ambrozie"? - Ambrozie. Este ca nectarul zeilor. 1116 01:28:17,495 --> 01:28:19,066 Ar trebui să fie dulce, ca mierea. 1117 01:28:19,201 --> 01:28:20,300 Am o idee. 1118 01:28:20,635 --> 01:28:22,135 Haide, haide! Mai repede. 1119 01:28:22,171 --> 01:28:25,369 Băieți, duceți cât mai mulți oameni în siguranță. 1120 01:28:26,036 --> 01:28:27,338 Copii? 1121 01:28:30,746 --> 01:28:33,011 - Să mergem. - Haideți, să mergem! 1122 01:28:34,043 --> 01:28:36,683 - Vrăjitorule? - Merg cu ei. 1123 01:28:37,007 --> 01:28:39,007 Freddy! 1124 01:28:40,486 --> 01:28:41,690 Anne? 1125 01:28:43,159 --> 01:28:44,223 Anne! 1126 01:28:44,358 --> 01:28:45,353 Anne! 1127 01:28:48,062 --> 01:28:51,124 Nu mai știu cum să mă comport ca o mamă, în condițile astea. 1128 01:28:58,804 --> 01:29:00,603 Hei! Khaleesi ! 1129 01:29:14,456 --> 01:29:18,122 Asta m-a uns la suflet. Cum ți s-a părut? 1130 01:29:34,943 --> 01:29:36,641 Da. 1131 01:29:36,777 --> 01:29:38,810 Te iubim, Tunetule-Fulger. 1132 01:29:38,946 --> 01:29:40,242 Ești cel mai tare, căpitane Marvel. 1133 01:29:40,378 --> 01:29:43,282 - Da, pe ei, Înaltă Tensiune! - Hei, care-i treaba, frate? 1134 01:29:43,518 --> 01:29:45,348 De fapt, e Tensiune Maximă, pe lângă alte nume. 1135 01:29:45,383 --> 01:29:47,618 Încă ne gândim, așa că... 1136 01:29:54,259 --> 01:29:56,558 Credeai că ești invulnerabil. 1137 01:29:56,894 --> 01:29:59,830 Dar nu ești. Foc magic. 1138 01:30:00,162 --> 01:30:03,867 - Magia poate ucide magia. - Da, da, "Magia ucide magia". 1139 01:30:03,935 --> 01:30:05,968 Sunt cu mult peste tine, doamnă. M-am împiedicat, 1140 01:30:05,974 --> 01:30:07,940 pentru că nu mi-am mai văzut, costumul arzând așa. 1141 01:30:07,976 --> 01:30:10,444 Plus de asta, nimeni nu se pune cu orașul meu! 1142 01:30:10,579 --> 01:30:11,975 Știți ce spun? 1143 01:30:12,311 --> 01:30:18,877 Mi-am învins sora trădătoare. Un zeu. Crezi că nu te voi distruge? 1144 01:31:05,264 --> 01:31:07,134 Toiagul absoarbe totul. 1145 01:31:07,801 --> 01:31:09,304 Ca o baterie. 1146 01:31:14,906 --> 01:31:16,207 Exact. 1147 01:31:16,708 --> 01:31:18,079 Fugi! 1148 01:31:18,515 --> 01:31:22,706 E o idee proastă. Nu știi ce e sălbăticia, barbaritatea. 1149 01:31:25,651 --> 01:31:26,654 O, nu. 1150 01:31:55,981 --> 01:31:57,583 - Salutare. - Nu. 1151 01:32:01,151 --> 01:32:02,817 E în regulă. Vino încoace. 1152 01:32:07,429 --> 01:32:08,430 Darla... 1153 01:32:08,565 --> 01:32:10,727 E în regulă. Fată cuminte. 1154 01:32:19,269 --> 01:32:20,639 Ai grijă! 1155 01:32:20,775 --> 01:32:22,911 Darla! 1156 01:32:44,527 --> 01:32:46,132 "Gustă curcubeul." 1157 01:32:48,438 --> 01:32:49,364 Bune, nu-i așa? 1158 01:32:49,800 --> 01:32:51,736 Seamănă cel mai mult cu ambrozia, din ce aveam. 1159 01:33:16,730 --> 01:33:17,933 Fată cuminte. 1160 01:33:35,049 --> 01:33:37,884 Vom avea nevoie de mai multe bomboane. 1161 01:34:13,384 --> 01:34:14,750 "Gustă curcubeul", ticălosule. 1162 01:34:34,940 --> 01:34:36,974 Nu, nu. 1163 01:34:37,110 --> 01:34:38,642 Doamnă, doamnă, nu poți muri! 1164 01:34:38,778 --> 01:34:40,878 Haide, Billy! Puteri, puteri, puteri. 1165 01:34:40,914 --> 01:34:45,147 Puterile medicale. Nu. Puterile Cum Să-Repari-Oamenii-Morți. 1166 01:34:51,728 --> 01:34:53,125 Resuscitare? 1167 01:34:53,761 --> 01:34:56,158 Haide! Încă o dată. Resuscitare! 1168 01:34:56,293 --> 01:34:57,660 Oprește-te! Stop! 1169 01:34:57,795 --> 01:35:00,632 Lasă-mă în pace, să mă duc pe lumea cealaltă, te rog. 1170 01:35:00,868 --> 01:35:03,267 Doamnă, ascultă-mă. 1171 01:35:03,302 --> 01:35:06,133 Nu vreau să mai moară nimeni. Nici familia mea, nici Anthea, nimeni. 1172 01:35:06,205 --> 01:35:07,504 Și îi putem salva. 1173 01:35:07,539 --> 01:35:08,974 Toate astea se întâmplă datorită copacului, nu? 1174 01:35:09,110 --> 01:35:12,172 Cred că știu o cale de a distruge copacul și dragonul, în același timp. 1175 01:35:12,280 --> 01:35:15,512 Puterile lui Ladon sunt prea mari, băiete. 1176 01:35:15,948 --> 01:35:18,782 Nu și dacă pot supraîncărca Toiagul, cu destule fulgere. 1177 01:35:18,818 --> 01:35:20,381 O bombă? 1178 01:35:20,816 --> 01:35:23,984 - Ar fi suficient pentru a ucide dragonul? - Mai mult de atât. 1179 01:35:25,058 --> 01:35:29,089 Ai anihila tot ce se află în interiorul domului. 1180 01:35:30,258 --> 01:35:32,598 Atunci mai am o favoare de cerut. 1181 01:35:35,163 --> 01:35:36,968 Haideți, să mergem. 1182 01:35:38,372 --> 01:35:40,436 Există un adăpost mai în față. Haideți. 1183 01:35:43,439 --> 01:35:44,640 Să mergem. 1184 01:35:46,147 --> 01:35:47,812 Nu vă opriți! 1185 01:35:47,948 --> 01:35:49,142 Anne! 1186 01:35:49,277 --> 01:35:50,481 Anne! 1187 01:35:51,279 --> 01:35:53,217 Anne! 1188 01:36:01,726 --> 01:36:04,198 Aveți grijă în spate. 1189 01:36:16,679 --> 01:36:18,212 Haideț! Haide! 1190 01:36:26,185 --> 01:36:27,552 Înapoi! 1191 01:36:38,898 --> 01:36:40,127 Anne! 1192 01:36:40,462 --> 01:36:41,765 Ladon, 1193 01:36:42,266 --> 01:36:43,633 ucide trădătoarea. 1194 01:37:16,365 --> 01:37:17,702 Imposibil. 1195 01:37:18,038 --> 01:37:19,506 Îngenunchează-l! 1196 01:37:33,121 --> 01:37:37,518 Am eșuat. Freddy, nu pot. Ce zeu mai ești fără putere? 1197 01:37:37,690 --> 01:37:40,924 "Cea mai mare putere a ta, esti tu." 1198 01:37:41,095 --> 01:37:42,461 Tu m-ai spus asta. 1199 01:37:50,773 --> 01:37:52,267 Omoară-i! 1200 01:38:10,085 --> 01:38:11,288 Bum! 1201 01:38:11,824 --> 01:38:14,559 Trebuie să fie super-dezamăgitor pentru un dragon. 1202 01:38:17,132 --> 01:38:18,264 Presupunând că ești dragon. 1203 01:38:18,300 --> 01:38:21,328 Adică, zbori, scuipi cu foc, dar ești și făcut din lemn 1204 01:38:21,364 --> 01:38:24,962 ceea ce denotă o flexibilitate ciudată și un defect de design, ca să fiu sincer. 1205 01:38:26,074 --> 01:38:27,308 Freddy, Anthea, nu! 1206 01:38:31,713 --> 01:38:32,406 Te-a făcut să te uiți! 1207 01:38:32,542 --> 01:38:33,942 Doamnă, asta e a doua oară. 1208 01:38:34,077 --> 01:38:36,278 N-am avut nevoie nici de vioara în flăcări, de data trecută. 1209 01:38:38,049 --> 01:38:40,588 Vrei Toiagul? Vino să-l iei. 1210 01:39:14,924 --> 01:39:16,416 Acum, Hespera. 1211 01:39:19,027 --> 01:39:20,394 Acum, Hespera. 1212 01:39:23,393 --> 01:39:24,959 Acum. Acum. 1213 01:40:25,554 --> 01:40:27,023 Nu. 1214 01:40:27,159 --> 01:40:28,792 Nu! Nu! 1215 01:40:52,614 --> 01:40:54,055 Înlăturați cupola. 1216 01:40:54,290 --> 01:40:56,491 Atâta timp cât mai respir, 1217 01:40:57,159 --> 01:40:59,493 cupola rămâne pe poziție. 1218 01:40:59,628 --> 01:41:03,662 Până te văd pe lumea cealaltă, soră. 1219 01:41:47,206 --> 01:41:48,541 Billy! 1220 01:41:48,676 --> 01:41:50,638 - Iesi de acolo. - Nu pot. 1221 01:41:51,173 --> 01:41:51,575 Billy. 1222 01:41:51,610 --> 01:41:53,481 Trebuie să fac asta. 1223 01:41:55,485 --> 01:41:58,147 Billy, ce faci? Nu ar trebui să fii acolo. 1224 01:41:58,251 --> 01:42:01,149 Da, sunt. 1225 01:42:01,585 --> 01:42:05,482 Obișnuiam să cred că nu pot face nimic bine, că nu-mi merit puterile, 1226 01:42:06,861 --> 01:42:08,587 dar e ceva ce pot face. 1227 01:42:08,623 --> 01:42:09,827 Nu. 1228 01:42:10,628 --> 01:42:13,931 - Vă pot salva pe toți. - Dar este "Toți sau Niciunul!" 1229 01:42:14,037 --> 01:42:15,096 Da. 1230 01:42:15,231 --> 01:42:18,205 Familia îmi trăiește și niciunul dintre ei nu este rănit. 1231 01:42:20,602 --> 01:42:23,205 Freddy, n-am avut niciodată o familie și tu știi asta. 1232 01:42:23,441 --> 01:42:25,443 Toți cei la care am ținut, cu toții m-au părăsit. 1233 01:42:25,479 --> 01:42:27,940 Mama, tata, toată lumea. 1234 01:42:28,676 --> 01:42:32,151 Când v-am găsit, a trebuit să am grijă de voi dar v-am ținut prea din scurt. 1235 01:42:32,288 --> 01:42:33,249 Nu. 1236 01:42:33,384 --> 01:42:35,786 Ar fi trebuit să vă las să vă trăiți viața. 1237 01:42:36,491 --> 01:42:38,487 A sosit vremea să vă vedeți de drum. 1238 01:42:38,622 --> 01:42:39,825 Şi tu? 1239 01:42:44,565 --> 01:42:46,299 Sunt căpitanul Orice Putere Junior. 1240 01:42:48,999 --> 01:42:51,163 Să nu uitați asta. 1241 01:43:42,850 --> 01:43:47,052 - Îi punem capăt, acum. - Da. Îi punem. 1242 01:43:58,073 --> 01:43:59,672 Haide, Billy. 1243 01:44:27,601 --> 01:44:28,764 Va reuși. Vom reuși. 1244 01:44:28,900 --> 01:44:30,938 Reușește. Reușește. 1245 01:44:31,073 --> 01:44:32,134 Billy. 1246 01:44:36,441 --> 01:44:37,504 Zboară. 1247 01:44:50,191 --> 01:44:51,855 Billy. 1248 01:44:52,391 --> 01:44:54,089 Haide iubire. Hai să plecăm! 1249 01:46:53,611 --> 01:46:56,278 Shazam! 1250 01:47:13,228 --> 01:47:14,832 Billy. 1251 01:47:15,337 --> 01:47:20,036 Un adevărat zeu, la urma urmei. 1252 01:48:11,690 --> 01:48:13,058 A reușit. 1253 01:48:20,699 --> 01:48:21,902 Trebuie să mergem. 1254 01:48:29,278 --> 01:48:30,273 Billy? 1255 01:48:30,774 --> 01:48:31,945 Billy? 1256 01:48:33,074 --> 01:48:34,277 Billy! 1257 01:48:35,977 --> 01:48:37,214 Billy! 1258 01:48:38,379 --> 01:48:40,881 Billy. Unde ești? 1259 01:48:41,016 --> 01:48:42,285 Billy! 1260 01:48:44,052 --> 01:48:45,255 Billy? 1261 01:48:49,025 --> 01:48:51,327 Billy! Billy. 1262 01:48:53,797 --> 01:48:54,828 Billy! 1263 01:48:54,963 --> 01:48:56,167 Billy! 1264 01:48:56,998 --> 01:48:58,098 Billy! 1265 01:48:58,234 --> 01:49:00,574 Omule, trezește-te. Ai reușit. 1266 01:49:02,274 --> 01:49:04,008 Bine. Ar trebui să te trezești. 1267 01:49:04,144 --> 01:49:06,873 Urmează partea în care te trezești și deschizi ochii și râzi 1268 01:49:06,876 --> 01:49:11,346 și ar trebui să spui că m-ai păcălit, pentru că m-ai păcălit. 1269 01:49:11,553 --> 01:49:13,950 Omule. Gluma s-a terminat. 1270 01:49:14,050 --> 01:49:15,320 Billy! 1271 01:49:17,087 --> 01:49:19,788 Billy. Billy, Te rog. 1272 01:49:21,792 --> 01:49:22,955 Freddy. 1273 01:49:26,435 --> 01:49:28,202 Ce-ai făcut? 1274 01:49:29,933 --> 01:49:30,935 Trezește-te, Billy. 1275 01:49:31,070 --> 01:49:33,372 - Billy? - Este aici! 1276 01:49:35,938 --> 01:49:37,142 Billy. 1277 01:49:39,681 --> 01:49:41,315 Nemernicule! 1278 01:49:42,047 --> 01:49:44,413 Suntem o echipă! 1279 01:49:45,553 --> 01:49:46,547 O, Billy. 1280 01:49:48,318 --> 01:49:49,048 Billy. 1281 01:49:49,183 --> 01:49:51,217 Copilul meu. Nu. 1282 01:49:55,994 --> 01:49:57,657 A fost un erou. 1283 01:49:59,262 --> 01:50:01,530 Era un erou și un zeu. 1284 01:50:01,665 --> 01:50:04,170 Ar trebui să fie înmormântat, ca atare. 1285 01:50:08,444 --> 01:50:09,607 Hei, amice. 1286 01:51:17,880 --> 01:51:20,040 Își va mai reveni, vreodată, acest tărâm? 1287 01:51:20,542 --> 01:51:23,282 Toiagul este secătuit de magie. 1288 01:51:23,317 --> 01:51:26,916 Doar scânteia unui zeu îi mai poate restabili puterea 1289 01:51:27,284 --> 01:51:29,456 și zei nu mai sunt. 1290 01:51:30,286 --> 01:51:31,851 Mai este una. 1291 01:53:19,031 --> 01:53:20,233 Un zombie! 1292 01:53:22,463 --> 01:53:24,133 Băieți! 1293 01:53:24,234 --> 01:53:27,238 Ce mama naibii? M-ați și îngropat? 1294 01:53:27,536 --> 01:53:29,972 După cât, după 2 minute? 1295 01:53:30,607 --> 01:53:31,139 Billy! 1296 01:53:32,911 --> 01:53:33,946 Hei. 1297 01:53:34,181 --> 01:53:36,613 Frate. Mi-a fost dor de voi. 1298 01:53:39,247 --> 01:53:41,113 Bună. Hei. 1299 01:53:41,822 --> 01:53:45,115 O, Doamne. Bună. De ce n-a spus nimeni... 1300 01:53:45,424 --> 01:53:47,260 Bună. Scuze, nu te-am... 1301 01:53:47,395 --> 01:53:50,290 Nu te-am văzut, am fost... eram... 1302 01:53:50,426 --> 01:53:52,126 Eram mort la vremea aceea. 1303 01:53:52,768 --> 01:53:53,860 Deci... 1304 01:53:54,837 --> 01:53:56,302 ...ai primit scrisoarea mea pasăre? 1305 01:53:57,299 --> 01:53:58,766 A, eu... 1306 01:54:00,340 --> 01:54:01,802 cred ca ai ceva... 1307 01:54:03,612 --> 01:54:04,743 Pe fa... 1308 01:54:04,878 --> 01:54:06,444 Unde... 1309 01:54:07,011 --> 01:54:08,248 Ce? 1310 01:54:08,948 --> 01:54:09,916 E un păianjen. 1311 01:54:10,052 --> 01:54:11,417 Îmi pare rău, e dezgustător. 1312 01:54:11,552 --> 01:54:13,950 Ba chiar jenant. 1313 01:54:14,085 --> 01:54:15,287 Da, este. 1314 01:54:15,422 --> 01:54:17,757 Ai făcut un lucru uimitor. 1315 01:54:17,893 --> 01:54:22,222 Te-ai sacrificat. Ai readus la viață această lume. 1316 01:54:22,759 --> 01:54:26,798 De data asta, poate că zeii și oamenii vor învăța să trăiască în pace. 1317 01:54:26,800 --> 01:54:27,795 Da. 1318 01:54:29,137 --> 01:54:31,271 Folosește Puterea lui Zeus cu înțelepciune. 1319 01:54:33,337 --> 01:54:34,868 Rămâi cu bine, Billy Batson. 1320 01:54:36,907 --> 01:54:40,980 Hei, doar pentru că puterea tatălui tău se scurge prin mine, 1321 01:54:41,008 --> 01:54:46,476 teoretic, asta nu ne face rude, plus că peste 5 luni, fac 18 ani, deci... 1322 01:54:46,781 --> 01:54:48,882 Rămâi la salvatul lumii, puștiule. 1323 01:54:49,218 --> 01:54:51,184 Da, așa e... Bine. 1324 01:54:51,220 --> 01:54:52,587 Ne mai vedem. 1325 01:54:52,723 --> 01:54:55,120 Care-i treaba cu băieții noștri și femeile în vârstă? 1326 01:54:57,433 --> 01:54:58,963 Hei. 1327 01:54:59,298 --> 01:55:00,800 Cine își dorește puterile, înapoi? 1328 01:55:02,696 --> 01:55:04,765 Se poate face asta, nu? 1329 01:55:04,900 --> 01:55:06,671 - Da. - Da. Bun, bine. 1330 01:55:07,242 --> 01:55:08,906 Aș vrea casa noastră, înapoi. 1331 01:55:09,041 --> 01:55:10,474 Putem face asta? 1332 01:55:12,147 --> 01:55:13,710 - Cina! - Venim. 1333 01:55:14,145 --> 01:55:16,315 Mulțumim pentru respectarea cusăturii în cruce. 1334 01:55:16,339 --> 01:55:18,339 Fără shazam-uri în casă 1335 01:55:21,222 --> 01:55:22,288 Anthea. 1336 01:55:22,324 --> 01:55:26,418 Te-ai hotărât ce vei face cu tărâmul acela al tău, de zeiță? 1337 01:55:26,524 --> 01:55:28,855 Sincer, îmi voi lua o pauză cât timp se vindecă. 1338 01:55:29,091 --> 01:55:30,964 Petrec ceva timp cu oamenii obișnuiți. 1339 01:55:31,099 --> 01:55:35,098 Învăț, câte ceva, despre lumea voastră, despre cum putem învăța unii de la alții. 1340 01:55:35,202 --> 01:55:36,631 Prima dovadă a înțelepciunii: 1341 01:55:36,667 --> 01:55:38,830 Recunoaște că, mereu, ai ceva de învățat. 1342 01:55:38,866 --> 01:55:40,403 Lucrez la asta. 1343 01:55:42,107 --> 01:55:43,342 Mă duc eu. 1344 01:55:50,078 --> 01:55:51,445 Băieți? 1345 01:56:00,026 --> 01:56:01,295 Este Vrăjitorul. 1346 01:56:02,692 --> 01:56:04,526 - O, Doamne! - N-ai cum! 1347 01:56:04,661 --> 01:56:06,296 - Da. - Uită-te la tipul ăsta! 1348 01:56:06,432 --> 01:56:07,627 Uită-te la el, e atât de elegant. 1349 01:56:07,763 --> 01:56:09,194 Faci pe peștele acum, ce este asta? 1350 01:56:09,230 --> 01:56:10,831 - Arăți minunat. - Arați super! 1351 01:56:10,867 --> 01:56:16,265 Eram prin zonă și voiam să-mi exprim recunoștința, înainte să plec. 1352 01:56:17,575 --> 01:56:21,479 Scuze. Soneria e stricată. De fapt, cam totul e stricat. 1353 01:56:22,314 --> 01:56:24,117 Nu totul. 1354 01:56:25,981 --> 01:56:27,617 Erai doar prin cartier? 1355 01:56:28,453 --> 01:56:32,349 Da, am venit pentru Toiag. Ar fi bine să-l păstrez, deocamdată. 1356 01:56:32,520 --> 01:56:36,263 Totodată, am vrut să vă mai văd fețele, pentru ultima dată, 1357 01:56:36,298 --> 01:56:38,097 înainte de a mă transforma într-un morman de cenușă. 1358 01:56:38,133 --> 01:56:39,432 - Stai, ce? - Nu! 1359 01:56:39,567 --> 01:56:41,697 Glumesc. Mă așteaptă un Uber. 1360 01:56:41,832 --> 01:56:42,930 Și în plus... 1361 01:56:42,966 --> 01:56:46,237 ...am fost, prea mult timp, captiv în stânci și închisori. 1362 01:56:46,372 --> 01:56:50,837 E timpul să vă cunosc lumea. A fost o onoare, un privilegiu, 1363 01:56:51,006 --> 01:56:52,611 să vă privesc pe toți zburând. 1364 01:56:52,746 --> 01:56:55,411 - Nu ești un vrăjitor, chiar, rău. - Mulțumesc, Jeff. 1365 01:56:56,616 --> 01:56:58,649 Nu se termină niciodată. 1366 01:56:58,679 --> 01:57:02,981 Apropo, care este numele meu de supererou? 1367 01:57:05,322 --> 01:57:08,290 Numele tău este... 1368 01:57:08,830 --> 01:57:10,425 Shazam! 1369 01:57:11,060 --> 01:57:12,490 - Desigur. - Da. 1370 01:57:15,402 --> 01:57:17,231 Încă cred, că-l putem învinge. 1371 01:57:19,055 --> 01:57:27,055 S u b t I t r a r e a _ no one 1372 01:57:28,079 --> 01:57:32,079 Urmează o prefață ⇒ 1373 01:59:56,895 --> 01:59:58,761 Mă dor picioarele. Cât mai avem? 1374 01:59:58,796 --> 02:00:01,529 Cu vreo 10 secunde mai puțin decât ultima dată când ai întrebat. 1375 02:00:01,695 --> 02:00:04,431 Scuze, însă mă gândesc că am fi putut parca puțin mai aproape. 1376 02:00:04,439 --> 02:00:06,970 Nu știe că venim și nu am vrut să-l speriem. 1377 02:00:07,137 --> 02:00:09,372 "Să-l speriem". E Super-Erou, nu o căprioară. 1378 02:00:09,508 --> 02:00:10,775 Bine, hai să mergem. 1379 02:00:10,910 --> 02:00:13,912 Îi poți spune, apoi, lui Waller, că, deși ea crede că ar putea fi 1380 02:00:13,948 --> 02:00:16,714 un avantaj pentru echipă, nu am mai putut da de el, 1381 02:00:16,784 --> 02:00:19,514 pentru că purtai pantofii ăia nașpa. 1382 02:00:19,850 --> 02:00:22,748 În primul rând, sunt cizme și nu sunt nașpa, sunt noi. 1383 02:00:22,758 --> 02:00:25,523 - N-am avut încă șansa să le lărgesc. -Taci. 1384 02:00:26,058 --> 02:00:30,695 Waller a zis că tipul ăsta este pe cât de puternic, pe atât de imatur. 1385 02:00:31,432 --> 02:00:32,558 Minunat. 1386 02:00:44,544 --> 02:00:46,111 - Billy Batson. - Da? 1387 02:00:46,246 --> 02:00:47,712 Adică, nu. 1388 02:00:47,848 --> 02:00:49,541 N-am mai auzit, în viața mea, numele ăla. 1389 02:00:49,677 --> 02:00:52,380 Nu știu despre cine vorbești. Dar mi-ar plăcea să-l cunosc, 1390 02:00:52,580 --> 02:00:57,315 pentru că sună super tare. Și amuzant. Și talentat. Și ridicol de frumos, 1391 02:00:57,351 --> 02:00:58,757 dar, mi se pare că într-un mod periculos. 1392 02:00:58,792 --> 02:01:00,590 Ce naiba tot zici? 1393 02:01:00,725 --> 02:01:02,725 Calmează-te. Știm cine ești. 1394 02:01:03,160 --> 02:01:05,492 - De unde? - Nu-ți face griji pentru asta. 1395 02:01:06,234 --> 02:01:06,992 Cine sunteți? 1396 02:01:07,128 --> 02:01:10,067 Nici de asta nu-ți face griji. Am văzut ce poți face. 1397 02:01:10,265 --> 02:01:11,897 Suntem aici pentru a-ți face o ofertă. 1398 02:01:12,433 --> 02:01:14,497 - Ce-ai zice să te alături Justiției? - Da! 1399 02:01:14,507 --> 02:01:15,807 De 1000 de ori, Da! 1400 02:01:15,942 --> 02:01:17,908 O, Doamne! Am tot visat la asta! 1401 02:01:18,844 --> 02:01:22,110 Adică, nu tocmai așa. În mod normal în vis e Wonder Woman dar... 1402 02:01:22,316 --> 02:01:23,478 Bleah. 1403 02:01:23,814 --> 02:01:25,848 N-a fost așa greu. 1404 02:01:25,883 --> 02:01:27,418 Bun venit la Societatea Justiției. 1405 02:01:27,554 --> 02:01:29,452 Da! Super... Stai, ce? 1406 02:01:29,588 --> 02:01:30,821 Societatea Justiției? 1407 02:01:30,957 --> 02:01:32,257 E diferită de Liga Justiției? 1408 02:01:32,393 --> 02:01:35,423 Da. Societatea Justiției e diferită de Liga Justiției, 1409 02:01:35,529 --> 02:01:37,159 din cauza modului în care funcționează cuvintele. 1410 02:01:37,195 --> 02:01:39,026 Vreau doar să fiu în grupul Wonder Woman. 1411 02:01:39,162 --> 02:01:41,561 - Deci, voi sunteți aceia? - Nu. 1412 02:01:41,597 --> 02:01:43,566 Ce-i cu obsesia asta pentru Wonder Woman, omule? 1413 02:01:43,602 --> 02:01:45,403 Glumește, nu? 1414 02:01:45,839 --> 02:01:48,775 - Nu? - Bine. Eu am plecat. 1415 02:01:48,810 --> 02:01:52,806 O să aștept aici, din cauza la încălțăminte. Poți trece, să mă iei? 1416 02:01:52,972 --> 02:01:55,141 Hei, doar o mică critică constructivă. 1417 02:01:55,277 --> 02:01:58,715 E destul de confuz faptul că există două grupuri separate de Super-eroi, 1418 02:01:58,784 --> 02:02:02,215 care sunt total neafiliați, dar ambele folosesc "Justiție" în denumirea lor. 1419 02:02:02,256 --> 02:02:04,351 V-ați gândit vreodată să faceți un fel de rebranding? 1420 02:02:04,687 --> 02:02:07,560 Cu o singură căutare rapidă pe Thesaurus.com, 1421 02:02:07,696 --> 02:02:09,154 ai o grămadă de opțiuni, omule. 1422 02:02:09,190 --> 02:02:12,125 Ca de exemplu, "Societatea Autorității". 1423 02:02:12,660 --> 02:02:14,327 "Societatea Codului". Asta e o prostie. 1424 02:02:14,363 --> 02:02:15,600 Ăștia sună a termeni legali. 1425 02:02:16,736 --> 02:02:20,233 "Societatea Răzbunătorilor". 1426 02:02:20,368 --> 02:02:22,639 Îmi place asta, nu știu de ce. 1427 02:08:57,230 --> 02:09:01,270 Măi, măi, doctore. Ne intalnim din nou. 1428 02:09:01,306 --> 02:09:03,068 Unde naiba ai fost? 1429 02:09:03,103 --> 02:09:08,539 Pun la cale planul perfect, doctore, trebuie să ai răbdare. 1430 02:09:08,675 --> 02:09:10,447 Ce vrei sa spui? 1431 02:09:11,919 --> 02:09:13,515 Au trecut 2 ani nenorociți! 1432 02:09:13,750 --> 02:09:18,691 Da. Dar ce este timpul, dacă nu un truc al minții? 1433 02:09:18,726 --> 02:09:20,122 O măsură fără sens. 1434 02:09:20,157 --> 02:09:22,558 Hei. Am 57 de ani. 1435 02:09:22,893 --> 02:09:25,791 Sunt blocat într-o cutie de beton, înconjurat de nebuni, 1436 02:09:26,026 --> 02:09:29,195 și aștept ca un vierme să pună la cale un plan vag, 1437 02:09:29,230 --> 02:09:30,634 despre care nu mi-a s-a spus absolut nimic? 1438 02:09:30,669 --> 02:09:33,305 Îmi ia foarte mult timp să mă strecor, da? 1439 02:09:33,340 --> 02:09:36,074 Nu am picioare, nu am aripi. 1440 02:09:36,210 --> 02:09:41,545 Mă târăsc la nesfârșit. Dar nu pentru mult timp. 1441 02:09:45,017 --> 02:09:46,746 Spune-mi totul. 1442 02:09:48,189 --> 02:09:50,249 Mai am un singur lucru de care trebuie să mă ocup. 1443 02:09:50,284 --> 02:09:52,788 Ce? Nu! 1444 02:09:53,925 --> 02:09:55,590 Fir-ar al naibii! 114854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.