All language subtitles for msh2424
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,050 --> 00:00:19,263
77-й Каннский кинофестиваль,
программа «Особый взгляд»
2
00:00:26,221 --> 00:00:27,227
Окей!
3
00:00:27,261 --> 00:00:28,327
Кетчер!
4
00:00:32,589 --> 00:00:33,949
Так, следующий!
5
00:00:41,098 --> 00:00:42,257
Вперёд! Ещё раз!
6
00:00:42,504 --> 00:00:43,878
Давайте! Давайте!
7
00:00:46,951 --> 00:00:48,451
Шорт-стоп! Шорт-стоп!
8
00:00:48,476 --> 00:00:49,611
Передние!
9
00:00:50,639 --> 00:00:51,822
Хороший бросок!
10
00:00:52,032 --> 00:00:53,805
Ну-ка, первая база!
11
00:00:54,058 --> 00:00:55,599
Центр, не стой!
12
00:00:56,159 --> 00:00:58,005
Ещё раз, передние!
13
00:00:58,032 --> 00:00:59,040
Ещё раз!
14
00:00:59,065 --> 00:01:00,677
Эй, шорт-стоп!
15
00:01:03,333 --> 00:01:05,063
Ты чего это, Такуя?
16
00:01:06,579 --> 00:01:07,639
С-с-снег.
17
00:01:08,722 --> 00:01:10,312
Пе-первый снег.
18
00:01:10,874 --> 00:01:11,874
А-а…
19
00:01:12,294 --> 00:01:13,447
Слушай,
20
00:01:13,610 --> 00:01:15,618
тренер опять разозлится.
21
00:01:16,839 --> 00:01:18,879
Теперь прицелься и бросай кетчеру!
22
00:01:38,168 --> 00:01:46,081
МОЁ СОЛНЫШКО
23
00:02:05,295 --> 00:02:07,092
Собранней, собранней!
24
00:02:07,117 --> 00:02:08,245
До отметки.
25
00:02:08,270 --> 00:02:09,270
Окей-окей.
26
00:02:13,530 --> 00:02:15,137
— За шайбой!
— Давай-давай!
27
00:02:15,664 --> 00:02:17,197
Догоняй!
28
00:02:18,357 --> 00:02:20,105
Лучше надо! Защита!
29
00:02:20,130 --> 00:02:21,357
Встречай! Встречай!
30
00:02:21,611 --> 00:02:23,483
Накрой! Накрой! Накрой!
31
00:02:24,247 --> 00:02:26,416
Классный бросок! Голову выше!
32
00:02:26,449 --> 00:02:27,589
Ничего.
33
00:02:28,051 --> 00:02:29,709
Так, дальше! Дальше!
34
00:02:31,888 --> 00:02:33,096
Вот так! Вот так!
35
00:02:33,121 --> 00:02:34,143
Он тут!
36
00:02:34,168 --> 00:02:35,425
— Не так!
— Давай-давай!
37
00:02:35,458 --> 00:02:36,751
Да, быстрее!
38
00:02:36,776 --> 00:02:37,859
Назад!
39
00:02:37,924 --> 00:02:38,995
По воротам!
40
00:02:39,056 --> 00:02:40,056
Такуя, спасай!
41
00:02:40,081 --> 00:02:41,150
Вратарь!
42
00:02:42,398 --> 00:02:44,564
Играй нормально, Такуя.
43
00:02:44,768 --> 00:02:46,868
Ничего-ничего.
44
00:02:47,170 --> 00:02:49,011
Не вратарь, а дырка.
45
00:02:49,441 --> 00:02:51,213
Не сдаваться! Не сдаваться!
46
00:02:51,804 --> 00:02:53,511
Вперёд-вперёд! Ну-ка!
47
00:02:54,204 --> 00:02:55,464
За шайбой! За шайбой!
48
00:02:55,550 --> 00:02:56,637
Боремся! Боремся!
49
00:02:57,080 --> 00:02:58,425
С тобой! С тобой!
50
00:02:58,715 --> 00:03:00,116
Защита!
51
00:03:00,627 --> 00:03:02,160
Защита! Защита!
52
00:03:02,541 --> 00:03:03,635
Бросай!
53
00:03:03,787 --> 00:03:05,597
Гол! Классный бросок!
54
00:03:06,593 --> 00:03:08,429
Всё хорошо, Такуя?
55
00:03:09,459 --> 00:03:10,820
Шайбой попали?
56
00:03:11,194 --> 00:03:12,865
Да, со всей силы.
57
00:03:13,163 --> 00:03:16,063
Тренер, Такуя больше не может!
58
00:03:16,199 --> 00:03:17,869
Быстро же обессилел.
59
00:03:18,056 --> 00:03:19,176
Ты как?
60
00:03:19,963 --> 00:03:21,516
Что ты будешь делать…
61
00:03:21,542 --> 00:03:23,441
Такуя, уйди со льда!
62
00:03:23,807 --> 00:03:25,039
Замена!
63
00:03:26,916 --> 00:03:28,042
Жёстче!
64
00:03:28,103 --> 00:03:29,103
Ну, жёстче!
65
00:03:29,363 --> 00:03:30,369
Бросок!
66
00:03:30,422 --> 00:03:31,790
Бросай!
67
00:03:32,348 --> 00:03:33,718
Молодцы!
68
00:03:35,164 --> 00:03:36,785
Классный пас!
69
00:03:43,827 --> 00:03:45,862
Да они нас просто размазали.
70
00:03:45,929 --> 00:03:46,929
Ага!
71
00:03:47,664 --> 00:03:49,642
В простейших матчах рвут.
72
00:03:50,333 --> 00:03:53,941
Если на месте стоять,
и то что-нибудь да отобьёшь.
73
00:03:54,637 --> 00:03:56,673
Ладно, сам и попробуй.
74
00:03:56,706 --> 00:03:57,973
Вот уж нет.
75
00:03:58,206 --> 00:03:59,921
Будто игра с наказаниями.
76
00:04:00,243 --> 00:04:02,157
Ну тогда и не говори так.
77
00:04:03,146 --> 00:04:04,249
А это чьё?
78
00:04:04,539 --> 00:04:05,546
О, моё!
79
00:04:52,349 --> 00:04:54,034
Хо-холодно…
80
00:04:55,765 --> 00:04:57,303
Ай-ай-ай…
81
00:06:09,639 --> 00:06:10,976
Эй.
82
00:06:12,375 --> 00:06:13,508
Эй.
83
00:06:14,130 --> 00:06:15,730
Это не тебя позвали?
84
00:06:15,912 --> 00:06:17,797
Такуя, ты достал.
85
00:06:18,110 --> 00:06:19,470
Идём уже.
86
00:06:19,849 --> 00:06:21,622
П-п-прости, прости.
87
00:06:26,556 --> 00:06:28,186
Чего застрял?
88
00:06:28,658 --> 00:06:30,623
П-приложил лёд…
89
00:06:34,917 --> 00:06:37,767
Под конец устаёшь
и на скольжении отражается.
90
00:06:37,800 --> 00:06:40,760
После спирали немного раньше шаги.
91
00:06:40,785 --> 00:06:42,069
У тебя там пауза.
92
00:06:42,205 --> 00:06:44,089
Давай со спирали ещё разок.
93
00:06:44,114 --> 00:06:45,114
Хорошо.
94
00:06:50,366 --> 00:06:52,181
Ты-ты что делаешь?
95
00:06:59,222 --> 00:07:00,797
Н-н-не моё — этот хоккей.
96
00:07:00,822 --> 00:07:01,989
Точно.
97
00:07:07,730 --> 00:07:10,075
— Во-вот бы…
— А?
98
00:07:10,233 --> 00:07:12,213
С-с-скорее снег растаял.
99
00:07:12,381 --> 00:07:13,388
Зачем?
100
00:07:13,736 --> 00:07:15,271
Н-н-ну как…
101
00:07:15,420 --> 00:07:17,153
Ве-вернусь к бейсболу.
102
00:07:17,540 --> 00:07:21,351
А какой смысл, Такуя?
Ты и бейсбол не тянешь.
103
00:07:21,820 --> 00:07:22,986
Н-н-ну да.
104
00:07:25,416 --> 00:07:26,516
А скажи…
105
00:07:29,645 --> 00:07:31,735
Ты на девочку смотрел?
106
00:07:32,755 --> 00:07:35,366
Н-н-не смотрел я.
107
00:07:35,681 --> 00:07:37,143
Н-не смотрел я!
108
00:07:37,168 --> 00:07:39,394
— Да точно смотрел.
— Н-н-не смотрел я!
109
00:07:39,454 --> 00:07:41,536
— Ой, не падай.
— Н-н-не буду.
110
00:07:41,561 --> 00:07:43,502
— Смотрел.
— Н-н-нет.
111
00:07:43,527 --> 00:07:45,442
Пялился. Пялился.
112
00:07:45,467 --> 00:07:46,736
Ко-когда это?
113
00:07:46,769 --> 00:07:47,855
Только что.
114
00:07:47,880 --> 00:07:49,530
То-только что я не смотрел.
115
00:07:49,555 --> 00:07:52,401
— Ну недавно.
— Не-не-недавно тоже нет.
116
00:07:52,426 --> 00:07:54,701
Да смотрел ты, смотрел-смотрел.
117
00:07:54,753 --> 00:07:55,753
Я
118
00:07:56,073 --> 00:07:57,643
та-так не думаю.
119
00:07:57,846 --> 00:07:58,846
А я
120
00:07:58,871 --> 00:08:00,279
так думаю.
121
00:08:00,883 --> 00:08:02,701
Нет, ведь смотрел же?
122
00:08:02,726 --> 00:08:03,804
Н-н-нет.
123
00:08:03,829 --> 00:08:05,746
Какой же ты стесняшка.
124
00:08:37,887 --> 00:08:40,196
Слушай, тренер Аракава…
125
00:08:40,966 --> 00:08:42,349
Правда он классный?
126
00:08:45,495 --> 00:08:46,719
Разве?
127
00:08:47,876 --> 00:08:49,290
«Разве»?
128
00:08:50,296 --> 00:08:52,511
Ты, Сакура, к нему привыкла.
129
00:08:53,136 --> 00:08:56,930
Таких, как он,
в нашем городке совсем нет.
130
00:09:02,078 --> 00:09:05,638
Эх, я и не знала, что ещё и тренирует.
131
00:09:06,149 --> 00:09:07,483
Ты попросила?
132
00:09:07,517 --> 00:09:10,311
Нет, мама так решила.
133
00:09:14,116 --> 00:09:15,866
Моя мама тоже
134
00:09:15,992 --> 00:09:19,236
говорит, что видела
Аракаву по телевизору.
135
00:09:20,389 --> 00:09:21,769
На канале по спутнику.
136
00:09:25,167 --> 00:09:28,435
Вроде бы он недолго и в Токио обучал.
137
00:09:29,372 --> 00:09:31,528
Зачем же в нашу дыру переехал?
138
00:09:37,580 --> 00:09:39,737
Настоящая трудяга.
139
00:09:39,762 --> 00:09:42,443
— Ой, бросьте.
— Нет, она делает успехи.
140
00:09:42,685 --> 00:09:44,515
— Это благодаря вам.
— Нет-нет.
141
00:09:45,021 --> 00:09:47,833
— А дома ничего не рассказывает.
— Правда?
142
00:09:47,858 --> 00:09:49,961
Спросишь: «Чем вы занимаетесь?», —
143
00:09:49,989 --> 00:09:52,064
а она в ответ: «Мама, отстань».
144
00:09:52,089 --> 00:09:53,126
Да вы что?
145
00:09:53,296 --> 00:09:55,344
Так что с ней учите?
146
00:09:55,369 --> 00:09:59,190
Сейчас начали осваивать двойной аксель.
147
00:09:59,215 --> 00:10:01,482
Правда это займёт время.
148
00:10:01,507 --> 00:10:03,008
— О, вот оно как?
— Да.
149
00:10:03,228 --> 00:10:05,020
— Ну что ж, до завтра.
— Да-да.
150
00:10:05,045 --> 00:10:06,045
Спасибо вам.
151
00:10:06,070 --> 00:10:08,196
— До свидания.
— И вам. Всего доброго.
152
00:10:14,717 --> 00:10:16,284
Ну что, домой?
153
00:10:16,919 --> 00:10:18,050
Да.
154
00:10:57,560 --> 00:11:00,053
Your eyes seem so true
Твои глаза не лгут,
155
00:11:01,464 --> 00:11:04,130
My heart is beaten in blue
В груди стучится грусть.
156
00:11:05,268 --> 00:11:06,794
And after all
В конце концов
157
00:11:06,819 --> 00:11:09,441
You're just a friend of mine
Ты мне всего лишь друг.
158
00:11:12,975 --> 00:11:15,288
As I was such a fool
Но как же был я глуп,
159
00:11:16,686 --> 00:11:19,232
To think I could be cool
Считал, что очень крут.
160
00:11:20,289 --> 00:11:22,190
It took much time to know
Нескоро смог понять:
161
00:11:22,215 --> 00:11:25,069
You're just a friend of mine
Ты мне всего лишь друг.
162
00:11:40,303 --> 00:11:45,181
Ещё! Ещё! Ещё!
163
00:11:45,431 --> 00:11:46,437
Ещё!
164
00:11:46,462 --> 00:11:47,636
Всё, вот так!
165
00:11:51,941 --> 00:11:54,387
— Полный бак премиума.
— Бак премиума, есть.
166
00:12:36,058 --> 00:12:38,684
О, начальник. Добрый вечер.
167
00:12:38,891 --> 00:12:40,296
Отвали.
168
00:12:42,998 --> 00:12:44,533
Починили пистолет?
169
00:12:45,067 --> 00:12:47,236
Говорил, что вроде сломался.
170
00:12:47,303 --> 00:12:49,605
А, да уже давно.
Неделю назад починили.
171
00:12:49,672 --> 00:12:50,672
Ясно.
172
00:12:54,336 --> 00:12:55,745
Тут получше.
173
00:12:55,778 --> 00:12:56,898
Я протираю.
174
00:12:57,284 --> 00:12:58,714
Тут тоже протираю.
175
00:13:02,518 --> 00:13:04,299
— Пепельница, держите.
— Да.
176
00:13:04,887 --> 00:13:06,718
— 54 литра премиума.
— Да.
177
00:13:06,743 --> 00:13:08,157
Пожалуйста.
178
00:13:08,190 --> 00:13:10,893
Ещё! Ещё! Ещё!
179
00:13:11,089 --> 00:13:13,122
Ещё! Ещё! Ещё!
180
00:13:13,396 --> 00:13:16,024
Ещё! Ещё! Всё, стоп!
181
00:13:18,200 --> 00:13:20,293
Ого, ничего себе.
182
00:13:20,318 --> 00:13:22,571
Кай, ты? Когда вернулся?
183
00:13:22,605 --> 00:13:24,173
Да уже полгода здесь.
184
00:13:24,198 --> 00:13:25,427
— Да ты что?
— Ага.
185
00:13:26,208 --> 00:13:29,187
Принял семейное дело?
Мама, наверное, рада.
186
00:13:29,212 --> 00:13:30,379
Ну… Да.
187
00:13:30,412 --> 00:13:32,193
И? Уже женился?
188
00:13:32,218 --> 00:13:33,293
Не-не-не…
189
00:13:33,318 --> 00:13:34,450
Вам полный бак?
190
00:13:34,517 --> 00:13:35,811
Да, будь добр.
191
00:13:51,434 --> 00:13:54,470
Печенька, твой ужин.
192
00:14:04,380 --> 00:14:05,617
Намело?
193
00:14:06,081 --> 00:14:08,086
Д-да, немного.
194
00:14:10,132 --> 00:14:12,289
После ужина собаку корми.
195
00:14:12,455 --> 00:14:14,351
Она же голодная там сидит.
196
00:14:14,545 --> 00:14:15,545
Добавки?
197
00:14:15,570 --> 00:14:17,144
Не-не, я сам.
198
00:14:21,497 --> 00:14:23,131
Такуя, что с рукой?
199
00:14:27,870 --> 00:14:29,809
Ну-ка ешь нормально.
200
00:14:32,775 --> 00:14:33,834
Болит?
201
00:14:35,678 --> 00:14:37,888
Д-да, чуть-чуть.
202
00:14:38,361 --> 00:14:39,847
Ша-шайбой…
203
00:14:40,282 --> 00:14:42,869
Шайбой? На хоккее?
204
00:14:43,185 --> 00:14:45,282
Ведь тренировки только начались?
205
00:14:45,688 --> 00:14:48,028
Опять будешь вечно на воротах.
206
00:14:48,290 --> 00:14:49,512
Лёд приложил?
207
00:14:49,692 --> 00:14:51,370
Д-да, не волнуйся.
208
00:14:51,470 --> 00:14:52,636
П-приложил.
209
00:14:57,165 --> 00:14:58,922
Надо было увернуться.
210
00:14:59,902 --> 00:15:01,602
Ку-куда там!
211
00:15:01,835 --> 00:15:02,835
Бдыщ!
212
00:15:08,711 --> 00:15:09,783
Всё…
213
00:15:10,913 --> 00:15:12,132
Так…
214
00:15:16,352 --> 00:15:17,573
Ай…
215
00:16:10,072 --> 00:16:11,939
Доброе утро.
216
00:16:12,274 --> 00:16:14,207
«То вокруг аромат весны,
217
00:16:14,427 --> 00:16:16,540
Свежий аромат тканей платьевых,
218
00:16:16,779 --> 00:16:18,727
Свежий аромат кожи, что хрустит,
219
00:16:19,267 --> 00:16:21,750
И обновы разные
Свежестью полны».
220
00:16:24,086 --> 00:16:25,786
Зима подходит к концу,
221
00:16:25,879 --> 00:16:28,407
природа готовится к новому сезону.
222
00:16:28,432 --> 00:16:29,434
Да?
223
00:16:29,459 --> 00:16:33,319
На что нам указывают
слова «ткани» или «кожа»?
224
00:16:33,344 --> 00:16:35,392
Ребята, подумайте и дайте ответ.
225
00:16:35,417 --> 00:16:36,465
— Да.
— Да.
226
00:16:36,532 --> 00:16:37,758
Так, дальше Ёсида.
227
00:16:37,783 --> 00:16:38,783
Я.
228
00:16:41,647 --> 00:16:43,100
«А в ароматах тех
229
00:16:43,434 --> 00:16:44,495
Ожиданья,
230
00:16:44,520 --> 00:16:45,562
Мечтанья,
231
00:16:45,587 --> 00:16:46,733
Ликованья —
232
00:16:46,980 --> 00:16:49,247
Упоённо
Ими воздух наполнен.
233
00:16:49,812 --> 00:16:51,587
— Посреди толпы…»
— Всё, всё, всё.
234
00:16:51,612 --> 00:16:53,255
— «…где в суете…»
— Всё, всё.
235
00:16:53,280 --> 00:16:56,485
Строфа кончается строкой
«ими воздух наполнен».
236
00:16:56,552 --> 00:16:57,645
— Ясно.
— Вот.
237
00:16:57,953 --> 00:17:00,640
Так, а теперь… Тада.
238
00:17:00,913 --> 00:17:01,913
Попробуем?
239
00:17:03,926 --> 00:17:06,092
Давай. Никуда не торопись.
240
00:17:06,829 --> 00:17:07,942
Д-да.
241
00:17:17,840 --> 00:17:22,593
«По-по-посреди толпы,
Где в суете людской гуляешь,
242
00:17:22,618 --> 00:17:24,770
Лишь на миг короткий
Сомнение мелькнёт:
243
00:17:24,795 --> 00:17:28,182
А сердце ли готово,
Ка… Ка… Ка…
244
00:17:28,350 --> 00:17:31,722
Ка… Ка… Как…»
245
00:17:32,558 --> 00:17:39,820
A long night is like a losing game
Игра в ночь, выиграть шансов ноль.
246
00:17:41,864 --> 00:17:48,861
I nearly have lost even my name
Я чуть не забыл имя своё.
247
00:17:50,873 --> 00:17:57,927
A long night is like a losing game
Игра в ночь, выиграть шансов ноль.
248
00:18:10,359 --> 00:18:13,021
— Добрый день.
— Добрый день.
249
00:18:14,160 --> 00:18:16,059
— Добрый день.
— Добрый день.
250
00:18:36,919 --> 00:18:38,960
Лицо зафиксируй, лицо зафиксируй.
251
00:18:38,985 --> 00:18:42,581
Прямо, прямо. И не вертись.
Вертеться не надо.
252
00:18:54,242 --> 00:18:56,288
Давай встанем в позу, как в прыжке.
253
00:18:57,372 --> 00:18:59,392
Да-да-да. Стоим.
254
00:18:59,541 --> 00:19:00,831
Тело подтянем.
255
00:19:01,014 --> 00:19:02,655
Да. Ось вращения тоньше.
256
00:19:02,680 --> 00:19:03,681
Руки.
257
00:19:29,872 --> 00:19:34,165
Плечи расслабь, а локти
подними, но плечи не напрягай.
258
00:19:34,498 --> 00:19:37,339
Глаза не опускай, не опускай.
Вниз не смотри.
259
00:19:37,364 --> 00:19:38,540
Да-да-да.
260
00:19:38,565 --> 00:19:39,619
— Ясно.
— Окей.
261
00:23:57,039 --> 00:23:59,319
Фу, вся расползлась.
262
00:24:01,243 --> 00:24:02,959
А я тебе говорил.
263
00:24:03,358 --> 00:24:05,258
Да, передержал.
264
00:24:05,447 --> 00:24:07,945
Нужно было пять минут запаривать.
265
00:24:17,023 --> 00:24:18,383
Что ты ищешь?
266
00:24:37,779 --> 00:24:38,974
— Бай-бай.
— Бай-бай.
267
00:24:38,999 --> 00:24:40,079
Пока.
268
00:24:49,905 --> 00:24:50,936
Спасибо вам.
269
00:24:50,961 --> 00:24:52,029
До свидания.
270
00:24:56,465 --> 00:24:57,806
Не ушибся?
271
00:25:07,509 --> 00:25:08,594
Возьми.
272
00:25:12,981 --> 00:25:14,967
Это не подарок, потом вернёшь.
273
00:25:17,219 --> 00:25:20,139
На своих коньках
вращение в жизни не сделаешь.
274
00:25:25,660 --> 00:25:27,068
Как обувать знаешь?
275
00:25:28,964 --> 00:25:34,627
Хо-хо-хоккейные коньки
п-похоже надевают…
276
00:25:37,972 --> 00:25:39,260
И правда.
277
00:25:45,013 --> 00:25:47,960
С-с-с-с-с…
278
00:25:48,560 --> 00:25:49,737
С-с-с…
279
00:25:50,452 --> 00:25:52,759
С-с-спасибо.
280
00:26:05,833 --> 00:26:06,968
Ох…
281
00:26:09,471 --> 00:26:11,281
Тя-тяжело…
282
00:26:51,487 --> 00:26:52,900
И ногу подбери.
283
00:26:52,941 --> 00:26:54,294
— Ещё раз.
— Да.
284
00:27:11,166 --> 00:27:12,767
— Роняешь правое плечо.
— Ясно.
285
00:27:12,801 --> 00:27:15,337
— Ещё раз ногу подбери.
— Да.
286
00:27:20,041 --> 00:27:22,168
— Большое спасибо.
— До свидания.
287
00:27:22,937 --> 00:27:25,097
— Большое спасибо.
— До свидания.
288
00:27:35,824 --> 00:27:36,824
Ай…
289
00:27:39,261 --> 00:27:42,805
Видишь зубцы? Лезвия на носках
от хоккейных отличаются.
290
00:27:43,854 --> 00:27:47,361
Из-за них сильно переносишь
центр тяжести вперёд и падаешь.
291
00:27:58,524 --> 00:27:59,524
Да-да-да.
292
00:28:00,448 --> 00:28:02,982
Но лучше бы начать со скольжения.
293
00:28:04,091 --> 00:28:07,074
[Закрыто]
294
00:28:07,389 --> 00:28:08,856
Да-да-да.
295
00:28:09,030 --> 00:28:12,627
Держим осанку, держим. Прямо, прямо.
296
00:28:12,661 --> 00:28:13,962
Повторяй.
297
00:28:15,096 --> 00:28:16,865
Прямо, прямо.
298
00:28:25,473 --> 00:28:28,774
Не слишком далеко вперёд
и не слишком далеко назад.
299
00:28:28,799 --> 00:28:31,193
Ровно здесь, в этом месте.
300
00:28:31,880 --> 00:28:34,226
Напрягаем пресс, напрягаем.
301
00:28:35,040 --> 00:28:37,018
Так и держим, так и держим.
302
00:28:37,599 --> 00:28:39,732
Держим, не трясёмся, не трясёмся.
303
00:28:40,288 --> 00:28:41,468
Не трясёмся.
304
00:28:42,290 --> 00:28:43,743
Ноги не задираем, не задираем.
305
00:28:44,759 --> 00:28:46,121
Лучше не торопиться.
306
00:28:46,146 --> 00:28:48,232
И держать примерно такую скорость.
307
00:28:49,631 --> 00:28:50,899
Да-да-да.
308
00:28:52,534 --> 00:28:56,511
Отлично, с наклоном вперёд,
не хоккейным наклоном, а прямым.
309
00:28:59,841 --> 00:29:00,847
Возьми.
310
00:29:01,146 --> 00:29:03,420
— Держи так, чтобы не провисала.
— Ясно.
311
00:29:03,445 --> 00:29:04,879
Да? И не тряси.
312
00:29:08,482 --> 00:29:10,588
Тех, кто трясётся, девочки не любят.
313
00:29:11,382 --> 00:29:12,520
Не трясёмся.
314
00:29:13,929 --> 00:29:15,068
Не трясёмся.
315
00:29:15,902 --> 00:29:18,326
Так вперёд наклоняешься, наклон пошёл.
316
00:29:18,360 --> 00:29:19,895
Не наклоняемся.
317
00:29:20,420 --> 00:29:22,628
Не наклоняемся, не наклоняемся.
318
00:29:22,700 --> 00:29:25,108
— Не наклоняемся, не наклоняемся.
— Ай…
319
00:29:25,133 --> 00:29:26,608
Не наклоняемся.
320
00:29:30,004 --> 00:29:32,153
Такуя, вот так. Держи вот так.
321
00:29:33,220 --> 00:29:35,385
Будто здесь миска супа мисо.
322
00:29:36,077 --> 00:29:38,206
Или несёшь заваренную лапшу.
323
00:29:38,640 --> 00:29:40,232
Начали. Раз-два…
324
00:29:42,384 --> 00:29:44,392
Не расплескай, не расплескай.
325
00:29:45,106 --> 00:29:46,546
И вот «Лунный свет»…
326
00:29:47,689 --> 00:29:50,066
Делаешь так и скользишь.
327
00:29:52,613 --> 00:29:53,749
Повторяй.
328
00:29:55,597 --> 00:29:56,757
Широко.
329
00:29:57,637 --> 00:29:58,637
Да.
330
00:30:02,804 --> 00:30:05,607
Да-да-да. Попробуй так делать
и скользить.
331
00:30:05,844 --> 00:30:06,844
Д-да.
332
00:30:09,296 --> 00:30:10,636
Одновременно.
333
00:30:13,675 --> 00:30:15,650
Держим осанку, держим.
334
00:30:15,717 --> 00:30:16,751
Да.
335
00:30:20,975 --> 00:30:22,829
Широко.
336
00:30:22,854 --> 00:30:24,120
— Начнём.
— Да.
337
00:30:24,426 --> 00:30:25,497
Повторяй.
338
00:30:28,229 --> 00:30:29,372
Медленно.
339
00:30:29,831 --> 00:30:31,336
Медленно.
340
00:30:35,470 --> 00:30:36,530
Как-то…
341
00:30:37,698 --> 00:30:38,940
Похоже, не выйдет.
342
00:30:41,443 --> 00:30:42,763
Шучу-шучу-шучу.
343
00:30:43,390 --> 00:30:45,613
Усердно тренируйся и начнёт получаться.
344
00:30:45,647 --> 00:30:46,651
Ага.
345
00:30:47,094 --> 00:30:48,474
Раз-два…
346
00:30:49,537 --> 00:30:50,964
Да-да-да.
347
00:30:56,838 --> 00:30:58,182
Стало гораздо лучше.
348
00:31:10,992 --> 00:31:14,665
Вот и нужно ещё немного времени,
чтобы освоился.
349
00:31:16,578 --> 00:31:18,213
А когда приспособится,
350
00:31:18,238 --> 00:31:20,844
можно подумать о чём-то,
кроме скольжения.
351
00:31:20,869 --> 00:31:23,202
Научиться делать шаги и прочее.
352
00:31:23,585 --> 00:31:25,688
А если начнём делать шаги,
353
00:31:25,789 --> 00:31:28,590
там ноги с коньками
ещё больше обвыкнутся.
354
00:31:39,701 --> 00:31:40,802
Что?
355
00:31:40,881 --> 00:31:41,881
Нет-нет.
356
00:31:42,181 --> 00:31:44,772
Непривычно.
Хисаси про катание говорит.
357
00:31:45,340 --> 00:31:46,674
— Разве?
— Да.
358
00:31:47,141 --> 00:31:49,507
Но это приятно непривычно.
359
00:31:50,217 --> 00:31:51,913
— Приятно?
— Да.
360
00:31:57,452 --> 00:31:59,523
Поворот и замереть.
361
00:32:03,725 --> 00:32:06,161
Без раздумий! Вот так, вот так.
362
00:32:23,397 --> 00:32:24,417
Такуя!
363
00:32:24,786 --> 00:32:27,248
— Ты чем занят?
— Скорее! Зовёт тебя.
364
00:32:27,585 --> 00:32:29,198
Не балуйтесь на льду!
365
00:32:29,751 --> 00:32:30,919
Скорее! Скорее!
366
00:32:38,573 --> 00:32:39,579
Замри!
367
00:32:52,139 --> 00:32:53,875
Опять простудишься.
368
00:32:57,859 --> 00:33:00,845
После вращения — руки,
после остановки — руки,
369
00:33:00,982 --> 00:33:02,495
после прыжка — руки.
370
00:33:02,862 --> 00:33:04,432
Думай на шаг вперёд.
371
00:33:18,740 --> 00:33:22,237
Опять наклоняешься вперёд.
Перед прыжком не шатайся.
372
00:33:32,013 --> 00:33:34,101
И замри, раскинув руки.
373
00:33:34,126 --> 00:33:36,150
Да-да-да-да-да!
374
00:33:36,184 --> 00:33:37,184
Молодец-молодец!
375
00:33:38,252 --> 00:33:40,012
И затем плавно приземляешься.
376
00:33:41,022 --> 00:33:42,968
Сделаешь так — выйдет идеально.
377
00:33:44,302 --> 00:33:45,322
Да-да-да.
378
00:33:45,840 --> 00:33:47,325
Плавнее, плавнее!
379
00:33:47,562 --> 00:33:49,564
Получилось!
380
00:33:50,638 --> 00:33:52,633
Получилось!
381
00:33:52,658 --> 00:33:55,538
— Получилось! Ура!
— Ура!
382
00:33:55,563 --> 00:33:56,750
Ура!
383
00:33:59,140 --> 00:34:00,486
Получилось!
384
00:34:01,903 --> 00:34:04,812
Классно! Получилось!
385
00:34:06,545 --> 00:34:08,216
Кто вообще так радуется?
386
00:34:08,783 --> 00:34:10,060
Классно-классно!
387
00:34:10,085 --> 00:34:11,185
Йей!
388
00:34:11,219 --> 00:34:13,057
Йей! Йей!
389
00:34:13,588 --> 00:34:16,624
Молодец-молодец, давай ещё раз.
390
00:34:16,658 --> 00:34:17,861
Всё хорошо?
391
00:34:19,263 --> 00:34:20,385
Да.
392
00:34:22,335 --> 00:34:23,702
Кто тот мальчик?
393
00:34:24,165 --> 00:34:25,818
А? Какой?
394
00:34:26,947 --> 00:34:28,429
А-а, Тада?
395
00:34:28,803 --> 00:34:29,816
Хоккеист.
396
00:34:30,022 --> 00:34:31,165
Но вообще никакой.
397
00:34:32,432 --> 00:34:34,247
Чего фигуркой занялся?
398
00:34:36,283 --> 00:34:41,476
Он представлялся,
«Та-та-да-та-такуя», — как затараторил.
399
00:34:41,549 --> 00:34:44,018
Сперва его только по имени и знала.
400
00:34:44,085 --> 00:34:47,016
А он, оказывается, и фамилию назвал.
401
00:35:34,902 --> 00:35:36,871
Здорово! Прекрасно выходит!
402
00:36:11,652 --> 00:36:13,585
Сам фигурным занимаешься?
403
00:36:14,075 --> 00:36:15,225
Н-н-нет.
404
00:36:15,592 --> 00:36:16,986
С-с-с тренером.
405
00:36:17,912 --> 00:36:20,359
Но и на хоккей ещё ходишь?
406
00:36:20,481 --> 00:36:21,810
Д-да.
407
00:36:23,931 --> 00:36:28,062
Не то чтобы мы могли
и другому тренеру платить.
408
00:36:28,489 --> 00:36:30,393
Но он денег с него и не просит.
409
00:36:30,418 --> 00:36:32,248
Да проблема-то не в этом.
410
00:36:32,894 --> 00:36:35,473
Взялся учиться, так и учись упорно.
411
00:36:35,894 --> 00:36:36,900
Да?
412
00:36:40,668 --> 00:36:42,694
Выбери что-то одно, Такуя.
413
00:36:44,205 --> 00:36:47,152
Чего выбирать?
Пусть хоккеем и занимается.
414
00:36:48,810 --> 00:36:51,270
Это ведь на время,
пока снег не растает.
415
00:36:52,313 --> 00:36:53,765
Спасибо за ужин.
416
00:36:59,754 --> 00:37:04,742
Та-такуя, вы-выбирай, что н-нравится.
417
00:37:07,061 --> 00:37:09,279
Та-та-так что же?
418
00:37:11,966 --> 00:37:14,976
Не-не-неспеша подумай.
419
00:37:17,638 --> 00:37:18,692
Да.
420
00:38:14,170 --> 00:38:16,903
[«Фигурный взгляд»]
421
00:38:19,230 --> 00:38:21,230
[Хисаси Аракава]
422
00:38:40,121 --> 00:38:43,358
Ух, холод…
423
00:38:46,600 --> 00:38:48,109
Зачем достал?
424
00:38:48,134 --> 00:38:49,622
Да всегда так и лежали.
425
00:38:49,647 --> 00:38:52,768
Нет, не разглядывай!
Мне так неловко.
426
00:38:52,793 --> 00:38:54,587
Хисаси Аракава!
427
00:38:56,804 --> 00:38:58,179
Не кривляйся.
428
00:38:58,204 --> 00:38:59,610
Да не буду, не буду.
429
00:39:00,641 --> 00:39:03,572
Хотел бы я тебя увидеть в те времена.
430
00:39:03,597 --> 00:39:04,703
Зачем?
431
00:39:04,812 --> 00:39:06,376
Так ведь клёвый какой.
432
00:39:08,296 --> 00:39:10,190
Та-да-да-дам!
433
00:39:10,215 --> 00:39:12,443
Не-не, под Бетховена я не выступал.
434
00:39:12,468 --> 00:39:13,683
А под какую?
435
00:39:13,708 --> 00:39:14,881
Под «Лунный свет».
436
00:39:15,108 --> 00:39:16,645
Какой ещё «Лунный свет»?
437
00:39:20,761 --> 00:39:23,227
А-а, да-да, понял.
438
00:39:26,767 --> 00:39:28,868
Пойдём кружить…
439
00:39:28,893 --> 00:39:31,467
Давай станцуем.
440
00:39:32,273 --> 00:39:33,953
О, красиво!
441
00:39:34,735 --> 00:39:35,736
Стой…
442
00:39:35,761 --> 00:39:38,150
Верни. Верни. Дай посмотреть.
443
00:39:38,175 --> 00:39:40,404
Всё, давай одевайся.
444
00:39:41,615 --> 00:39:43,064
Вот же ты…
445
00:39:59,087 --> 00:40:01,500
[Танцы на льду]
446
00:40:18,066 --> 00:40:20,320
Поэтому попробуем танцы на льду.
447
00:40:20,721 --> 00:40:21,933
Вместе с Такуей.
448
00:40:23,600 --> 00:40:28,678
Меня на международные соревнования брали
только потому, что парней мало.
449
00:40:29,163 --> 00:40:33,702
В женском катании конкуренция выше,
а в танцах станешь лучшей в Японии.
450
00:40:34,775 --> 00:40:36,072
Но ведь…
451
00:40:37,204 --> 00:40:40,107
Я не хочу стать лучшей в танцах…
452
00:40:40,270 --> 00:40:43,571
Нет, для одиночного катания
тоже очень полезно.
453
00:40:43,744 --> 00:40:45,997
В танцах скольжение — это основа.
454
00:40:46,600 --> 00:40:49,208
Если хочешь выполнять трудные прыжки,
455
00:40:49,233 --> 00:40:51,373
давай заново пройдём скольжение.
456
00:40:52,386 --> 00:40:53,399
Да?
457
00:40:54,928 --> 00:40:56,062
Ладно.
458
00:40:57,224 --> 00:40:58,461
Такуя, согласен?
459
00:41:01,762 --> 00:41:03,002
Всё, решено.
460
00:41:03,397 --> 00:41:04,691
Завтра и начнём.
461
00:41:09,940 --> 00:41:10,977
Начнём!
462
00:41:11,097 --> 00:41:12,104
Оп!
463
00:41:14,124 --> 00:41:15,172
Классно!
464
00:41:15,197 --> 00:41:16,450
Это просто.
465
00:41:16,943 --> 00:41:17,945
Классно.
466
00:41:18,105 --> 00:41:19,252
Классно, да?
467
00:41:19,380 --> 00:41:20,828
— Классно.
— Йей!
468
00:41:20,853 --> 00:41:22,754
А вращаться? Можешь?
469
00:41:22,779 --> 00:41:23,955
Вращаться…
470
00:41:24,418 --> 00:41:27,428
На снегу вращаться не вы-выйдет.
471
00:41:27,453 --> 00:41:28,926
А? Не выйдет?
472
00:41:28,951 --> 00:41:29,951
Ага.
473
00:41:29,976 --> 00:41:32,203
А как та штука называлась?
474
00:41:33,227 --> 00:41:34,526
Пе-перекидной.
475
00:41:37,498 --> 00:41:38,797
Перекидной?
476
00:41:42,976 --> 00:41:44,659
Тренеру по хоккею сказал?
477
00:41:44,905 --> 00:41:45,916
Ага.
478
00:41:46,674 --> 00:41:47,727
Ясно.
479
00:41:48,234 --> 00:41:49,234
Удачи.
480
00:41:50,111 --> 00:41:51,371
Д-да.
481
00:41:52,057 --> 00:41:53,977
По-по-постараюсь.
482
00:42:01,755 --> 00:42:05,055
Тогда мне, что ли, вратарём стать?
483
00:42:05,412 --> 00:42:06,659
А чего нет?
484
00:42:08,479 --> 00:42:10,144
В снег провалился…
485
00:42:16,337 --> 00:42:17,643
Готово.
486
00:42:20,774 --> 00:42:21,774
Эй.
487
00:43:04,318 --> 00:43:07,930
Это учебный обязательный танец —
голландский вальс.
488
00:43:08,122 --> 00:43:10,291
Если хорошо его не освоить
489
00:43:10,324 --> 00:43:13,227
и не сдать квалификацию,
до состязаний не допустят.
490
00:43:13,294 --> 00:43:14,297
Ясно?
491
00:43:15,896 --> 00:43:16,896
Да.
492
00:43:17,764 --> 00:43:20,765
До теста на квалификацию ещё месяц.
493
00:43:20,927 --> 00:43:23,008
Если пропустим его, сильно отстанем.
494
00:43:23,033 --> 00:43:25,013
Давайте сделаем всё, что сможем.
495
00:43:34,110 --> 00:43:36,317
Начнём. Не страшно, если ошибётесь.
496
00:43:36,350 --> 00:43:37,694
Раз-два…
497
00:43:37,918 --> 00:43:39,453
Левой.
498
00:43:39,480 --> 00:43:40,888
Правой.
499
00:43:40,921 --> 00:43:42,133
Левой.
500
00:43:42,273 --> 00:43:43,440
Правой.
501
00:43:43,691 --> 00:43:45,844
Скрёстный.
502
00:43:46,727 --> 00:43:48,362
Мах.
503
00:43:48,395 --> 00:43:50,397
Скрёстный.
504
00:43:50,431 --> 00:43:53,126
Стараемся! Скрёстный.
505
00:43:54,168 --> 00:43:55,991
Мах.
506
00:43:56,604 --> 00:43:58,439
Скрёстный.
507
00:43:58,498 --> 00:43:59,500
Да-да-да.
508
00:43:59,940 --> 00:44:01,351
Сакура, не убегай.
509
00:44:01,580 --> 00:44:02,668
Такуя, смотри.
510
00:44:05,933 --> 00:44:07,769
Сакура, не убегай.
511
00:44:07,881 --> 00:44:08,886
Ясно.
512
00:44:09,049 --> 00:44:10,050
Да.
513
00:44:11,385 --> 00:44:12,967
Мах.
514
00:44:14,421 --> 00:44:16,653
Скрёстный, начинаем поворот.
515
00:44:16,678 --> 00:44:17,947
Левой.
516
00:44:18,771 --> 00:44:20,076
Правой.
517
00:44:21,061 --> 00:44:23,035
Вы не по одиночке, а пара.
518
00:44:24,131 --> 00:44:26,367
Работать нужно сообща.
519
00:44:28,823 --> 00:44:29,823
Так.
520
00:44:30,270 --> 00:44:31,976
Встанем в позицию.
521
00:44:32,626 --> 00:44:35,643
Такуя, обхвати талию Сакуры.
522
00:44:35,676 --> 00:44:37,945
Вот здесь. Положи руку здесь.
523
00:44:37,978 --> 00:44:39,580
— Сакура, а ты поверх.
— Да.
524
00:44:39,698 --> 00:44:41,577
Да-да-да, придерживай.
525
00:44:41,982 --> 00:44:43,338
Такуя, вытяни руку.
526
00:44:44,685 --> 00:44:46,065
Да-да, вытяни.
527
00:44:46,090 --> 00:44:47,690
Сакура, накрой сверху.
528
00:44:48,489 --> 00:44:50,129
Да, в такой позе.
529
00:44:50,491 --> 00:44:51,560
Немного плотнее.
530
00:44:51,651 --> 00:44:53,008
Там что, Такуя?
531
00:44:53,033 --> 00:44:54,034
Да-да-да.
532
00:44:54,059 --> 00:44:55,016
Точно Такуя!
533
00:44:55,041 --> 00:44:57,971
И теперь делаем вчерашние шаги.
534
00:44:58,865 --> 00:44:59,886
Ясно?
535
00:45:01,435 --> 00:45:02,837
Да-да-да.
536
00:45:05,779 --> 00:45:08,275
Ага-ага, неплохо-неплохо.
537
00:45:08,390 --> 00:45:09,581
Такуя!
538
00:45:11,111 --> 00:45:12,600
Такуя!
539
00:45:17,920 --> 00:45:21,005
Это схема танца под свинг, вид сверху.
540
00:45:21,053 --> 00:45:22,058
Ясно?
541
00:45:22,122 --> 00:45:24,610
Здесь начало. В той точке.
542
00:45:24,892 --> 00:45:28,495
Вот, левой-правой,
левой-правой, шассе, шассе,
543
00:45:28,529 --> 00:45:30,798
мах, мах…
544
00:45:30,831 --> 00:45:33,731
Выполните элементы одинаково —
всё сдадите.
545
00:45:34,200 --> 00:45:35,428
Да-да-да.
546
00:45:36,196 --> 00:45:39,277
Мах, мах.
547
00:45:39,302 --> 00:45:41,118
На одну высоту. Да-да-да.
548
00:45:41,709 --> 00:45:42,709
Свободная нога!
549
00:45:42,740 --> 00:45:45,282
Угол, угол! Угол и высота!
550
00:45:45,342 --> 00:45:46,513
Нет, во-вот здесь.
551
00:45:46,547 --> 00:45:48,761
Да-да-да. Уже лучше, уже лучше.
552
00:45:48,786 --> 00:45:50,626
Всё лучше и лучше. Да!
553
00:45:51,066 --> 00:45:52,235
Классно-классно.
554
00:45:53,260 --> 00:45:56,033
Да-да-да. Такуя, держи крепче.
555
00:45:56,290 --> 00:45:57,990
Покажи Сакуре, какой ты.
556
00:45:58,189 --> 00:45:59,363
Хочешь показать?
557
00:46:00,561 --> 00:46:01,781
Хватит гоготать!
558
00:46:03,063 --> 00:46:04,468
— Эй.
— Да.
559
00:46:05,032 --> 00:46:07,271
Делаем как надо. Не смущаемся.
560
00:46:08,432 --> 00:46:10,004
— Два.
— Да-да-да.
561
00:46:10,029 --> 00:46:11,602
Вдвоём широко шагаем.
562
00:46:11,622 --> 00:46:12,622
Три.
563
00:46:13,325 --> 00:46:14,326
Три.
564
00:46:14,560 --> 00:46:16,114
Неважно, хорошо или плохо.
565
00:46:16,139 --> 00:46:17,334
Так, даём пять!
566
00:46:19,179 --> 00:46:20,508
Вот так, окей.
567
00:46:52,546 --> 00:46:53,950
Ну, начнём.
568
00:46:54,915 --> 00:46:56,792
— Голландский вальс.
— Да.
569
00:47:00,354 --> 00:47:01,802
Вперёд.
570
00:47:02,122 --> 00:47:04,943
Раз-два-три, два-два-три,
571
00:47:04,968 --> 00:47:07,462
три-два-три, четыре-два-три.
572
00:47:08,429 --> 00:47:10,037
И поворот, и поворот.
573
00:47:10,364 --> 00:47:12,290
На одной высоте, на одной высоте.
574
00:47:12,315 --> 00:47:14,099
Да-да-да-да-да.
575
00:47:14,319 --> 00:47:15,324
Да-да-да.
576
00:47:15,736 --> 00:47:17,300
Следите за скоростью.
577
00:47:18,892 --> 00:47:20,646
Здесь прибавим, прибавим!
578
00:47:20,712 --> 00:47:21,718
Да!
579
00:47:21,742 --> 00:47:23,462
Да-да, темп быстрее, быстрее.
580
00:47:23,487 --> 00:47:24,502
Да-да-да.
581
00:47:25,546 --> 00:47:26,814
Ногу вовремя.
582
00:47:26,847 --> 00:47:28,167
Чувствуйте партнёра.
583
00:47:28,582 --> 00:47:29,722
Да-да-да.
584
00:47:30,651 --> 00:47:32,111
Мах.
585
00:47:32,386 --> 00:47:33,954
Да-да-да.
586
00:47:34,254 --> 00:47:38,090
Замедляемся и резко,
резко набираем, набираем.
587
00:47:38,292 --> 00:47:39,312
Набрать!
588
00:47:39,338 --> 00:47:40,962
Набрать, да-да-да.
589
00:47:42,923 --> 00:47:45,359
До конца не сбавляем скорость.
590
00:47:46,500 --> 00:47:48,711
И повернёмся к зрителям.
591
00:47:50,103 --> 00:47:51,323
Да-да-да.
592
00:47:51,348 --> 00:47:52,356
Такуя!
593
00:47:53,841 --> 00:47:55,303
А это что?
594
00:47:55,409 --> 00:47:58,320
Что за странная штука в конце? Что это?
595
00:47:58,612 --> 00:47:59,878
Видела сейчас?
596
00:48:23,136 --> 00:48:24,638
Кто-нибудь хочет есть?
597
00:48:24,671 --> 00:48:25,905
Д-да.
598
00:48:28,509 --> 00:48:30,309
Держи, пока не остыли.
599
00:48:30,444 --> 00:48:31,782
Ура…
600
00:48:34,515 --> 00:48:36,023
Пи-пирожки…
601
00:48:37,217 --> 00:48:38,890
Пирожки, пирожки!
602
00:48:39,319 --> 00:48:40,459
Бери.
603
00:48:40,921 --> 00:48:41,996
Спасибо.
604
00:48:42,356 --> 00:48:44,658
— Ого, тёплые.
— Да, тёплые.
605
00:48:45,158 --> 00:48:46,437
Тёплые.
606
00:48:47,928 --> 00:48:49,734
Пирожки, пирожки.
607
00:48:58,471 --> 00:49:01,144
П-приятного объедита.
608
00:49:10,321 --> 00:49:11,569
Такуя, держи.
609
00:49:11,594 --> 00:49:13,086
Выбери, что нравится.
610
00:49:13,120 --> 00:49:14,405
Любую?
611
00:49:15,389 --> 00:49:16,690
Ух…
612
00:49:16,890 --> 00:49:19,489
Ка-ка-какую же поставить?
613
00:49:22,763 --> 00:49:25,016
Во-во-вот эту.
614
00:49:32,673 --> 00:49:34,486
— Знаешь её?
— Да.
615
00:49:35,275 --> 00:49:36,466
Ладно.
616
00:49:40,280 --> 00:49:44,936
Well, I think I'm going out of my head
Что ж, я, кажется, схожу с ума.
617
00:49:45,291 --> 00:49:48,550
Yes, I think I'm going out of my head
Да, я, кажется, схожу с ума
618
00:49:48,575 --> 00:49:49,629
Хорошую выбрал.
619
00:49:49,654 --> 00:49:52,228
Over you
От тебя.
620
00:49:53,728 --> 00:49:56,841
Over you
От тебя.
621
00:50:00,801 --> 00:50:04,309
Смотрите! Ну разве не прелесть?
622
00:50:11,912 --> 00:50:14,172
Вот, сегодня тренируемся здесь.
623
00:50:14,481 --> 00:50:15,641
Всё, вылезайте.
624
00:50:17,618 --> 00:50:19,056
Давай, Сакура, идём.
625
00:50:19,081 --> 00:50:20,081
Да.
626
00:50:35,636 --> 00:50:40,217
You don't even know that i exist
А ты не знаешь, что я есть.
627
00:50:40,345 --> 00:50:45,112
Going out of my head over you
Без конца схожу с ума от тебя,
628
00:50:45,145 --> 00:50:49,185
Out of my head over you
Без ума от тебя.
629
00:50:49,583 --> 00:50:52,853
Out of my head day and night
Без ума день и ночь,
630
00:50:53,153 --> 00:50:55,533
Night and day and night
Снова день и ночь
631
00:50:55,820 --> 00:50:57,456
Wrong or right
Невмочь.
632
00:50:57,591 --> 00:51:06,436
I must think of a way into your heart
Как же сердце твоё мне покорить?
633
00:51:06,533 --> 00:51:09,300
There is no reason why
Никак не должна
634
00:51:09,370 --> 00:51:11,475
My being shy
Робость моя
635
00:51:11,569 --> 00:51:15,081
Should keep us apart
С тобой разлучить.
636
00:51:15,729 --> 00:51:20,582
I think I'm going out of my head
И вот я, кажется, схожу с ума.
637
00:51:21,314 --> 00:51:24,482
I can't forget the tears that I shed
И не забыть, как слёзы лил я.
638
00:52:55,709 --> 00:52:56,969
Устала?
639
00:52:58,178 --> 00:52:59,191
Да.
640
00:52:59,579 --> 00:53:00,827
Такуя уснул?
641
00:53:12,492 --> 00:53:13,752
Такуя ведь,
642
00:53:14,212 --> 00:53:16,578
чтобы научиться так, очень старался.
643
00:53:19,966 --> 00:53:22,835
Но я уверен, он это благодаря тебе.
644
00:54:29,069 --> 00:54:30,576
Попробуем вместе?
645
00:54:32,873 --> 00:54:34,433
Д-да.
646
00:54:46,186 --> 00:54:47,766
Раз-два…
647
00:55:26,493 --> 00:55:27,716
Мах…
648
00:56:07,801 --> 00:56:08,958
Ещё раз.
649
00:56:15,175 --> 00:56:16,365
Мах…
650
00:56:49,642 --> 00:56:51,550
Убедились, что становится водой?
651
00:56:51,575 --> 00:56:53,696
На этом рисунке хорошо видно.
652
00:56:53,721 --> 00:56:56,395
Итак, ребята, у меня вопрос.
653
00:56:56,454 --> 00:57:00,478
А почему зимой изо рта идёт белый пар?
654
00:57:00,503 --> 00:57:01,504
— Я!
— Я!
655
00:57:01,529 --> 00:57:02,629
Знаете? Кто знает?
656
00:57:49,569 --> 00:57:51,072
Бензином воняет.
657
00:57:52,272 --> 00:57:53,477
Что поделать.
658
00:57:53,932 --> 00:57:55,742
Переодевайся перед сном.
659
00:58:02,340 --> 00:58:03,787
Свою возьми.
660
00:58:18,158 --> 00:58:19,339
Не опоздаешь?
661
00:58:20,144 --> 00:58:21,765
Сегодня выходной.
662
00:59:16,523 --> 00:59:18,027
Спасибо.
663
01:00:43,943 --> 01:00:47,056
Эй, ты чего сзади села?
664
01:00:49,949 --> 01:00:52,966
Мама ведь не водитель такси.
665
01:01:00,193 --> 01:01:02,605
На следующей неделе квалификация?
666
01:01:04,430 --> 01:01:06,705
А тот мальчик справится ли?
667
01:01:10,470 --> 01:01:13,696
И зачем тренер ему
столько внимания уделяет?
668
01:01:16,909 --> 01:01:21,447
Ведь впустую трата времени,
уже перестал бы…
669
01:01:33,092 --> 01:01:35,702
Так, тянемся.
670
01:01:36,229 --> 01:01:38,095
О, какой ты гибкий уже.
671
01:01:39,499 --> 01:01:41,741
Держим носок. Да-да-да.
672
01:01:42,168 --> 01:01:43,649
И тянемся.
673
01:01:46,546 --> 01:01:48,677
Да-да-да-да.
674
01:01:49,108 --> 01:01:51,277
Дай руку. Такуя, руку.
675
01:01:51,388 --> 01:01:53,196
И хорошенько тянемся.
676
01:01:53,221 --> 01:01:55,556
Давай-давай-давай, выпрямляйся.
677
01:01:57,683 --> 01:02:00,359
Не ленись, не ленись.
678
01:02:01,487 --> 01:02:03,189
Тянись хорошенько.
679
01:02:03,256 --> 01:02:04,991
Ещё раз, ещё раз!
680
01:02:05,024 --> 01:02:07,033
Вот. Так, дальше.
681
01:02:33,005 --> 01:02:34,325
О, Сакура.
682
01:02:34,845 --> 01:02:35,905
Зачем сегодня?
683
01:02:37,590 --> 01:02:38,685
Тренер…
684
01:02:40,693 --> 01:02:43,483
Скажите, вам нравится Такуя?
685
01:02:46,733 --> 01:02:47,733
А?
686
01:02:51,070 --> 01:02:52,317
Вам весело
687
01:02:53,216 --> 01:02:56,207
заставлять мальчика
заниматься женским спортом?
688
01:03:02,015 --> 01:03:03,630
Ты что говоришь?
689
01:03:11,978 --> 01:03:13,242
Отвратительно.
690
01:05:08,087 --> 01:05:09,127
Простите.
691
01:05:09,566 --> 01:05:11,328
Миками ещё не приехала?
692
01:05:11,353 --> 01:05:13,684
— Пытаюсь ей дозвониться.
— Ясно.
693
01:05:15,214 --> 01:05:17,235
Сколько перед нами выступлений?
694
01:05:18,666 --> 01:05:20,288
Ещё три пары осталось.
695
01:05:20,313 --> 01:05:21,472
Три пары?
696
01:05:22,219 --> 01:05:24,761
Всё-таки придётся пропустить очередь.
697
01:05:25,324 --> 01:05:26,475
Поэтому…
698
01:05:27,004 --> 01:05:29,896
— Могу в самый конец поставить.
— Да.
699
01:05:29,929 --> 01:05:35,768
— Последние будут через 30-40 минут.
— Понятно.
700
01:05:35,808 --> 01:05:37,607
Хотелось бы всё же подождать.
701
01:05:37,632 --> 01:05:38,632
Ясно.
702
01:05:39,038 --> 01:05:41,609
А она уже едет сюда?
703
01:05:41,841 --> 01:05:43,509
Не могу до неё дозвониться.
704
01:05:43,543 --> 01:05:44,895
Ах, вот что?
705
01:05:45,044 --> 01:05:46,885
Но она должна приехать.
706
01:05:46,910 --> 01:05:48,915
Всё понятно. Тогда вы в конце.
707
01:05:48,948 --> 01:05:51,541
Да, прошу прощения. Спасибо большое.
708
01:06:28,333 --> 01:06:29,333
Такуя.
709
01:06:34,741 --> 01:06:36,228
Все уже разошлись.
710
01:06:39,652 --> 01:06:40,888
Пойдём.
711
01:06:51,544 --> 01:06:53,117
З-значит,
712
01:06:53,713 --> 01:06:56,315
не-не нравлюсь я ей?
713
01:07:58,978 --> 01:08:01,804
Простите, что внезапно.
714
01:08:07,820 --> 01:08:09,088
Это…
715
01:08:10,202 --> 01:08:12,593
Если хотите вернуться в одиночное,
716
01:08:13,692 --> 01:08:17,338
могу снова её одну тренировать.
717
01:08:22,161 --> 01:08:25,464
Похоже, что дело вовсе не в этом.
718
01:08:35,680 --> 01:08:37,838
Что вы пытаетесь сказать?
719
01:08:41,240 --> 01:08:44,435
Я хочу, чтобы она
продолжила заниматься катанием.
720
01:08:44,997 --> 01:08:47,337
Прошу вас, к ней не приближайтесь.
721
01:08:51,683 --> 01:08:53,603
Я не имела в виду плохого.
722
01:09:05,945 --> 01:09:08,455
Возьмите. За весь месяц.
723
01:09:14,687 --> 01:09:17,607
Что ж, в общем не буду вас отвлекать.
724
01:09:18,167 --> 01:09:19,167
Мне пора.
725
01:10:18,442 --> 01:10:19,831
Все сюда!
726
01:10:29,028 --> 01:10:30,231
Разогрелись?
727
01:10:32,274 --> 01:10:33,457
Нормально?
728
01:10:35,234 --> 01:10:36,607
Так, что на сегодня…
729
01:10:36,632 --> 01:10:38,387
Прошлый раз плохо бегали.
730
01:10:38,441 --> 01:10:40,334
— Нужно исправляться.
— Да!
731
01:10:40,581 --> 01:10:43,842
Так, сперва займёмся
базовым скольжением,
732
01:10:43,994 --> 01:10:46,587
а затем продолжим отработкой ударов.
733
01:10:46,999 --> 01:10:49,016
Собраннее. Всё ясно?
734
01:10:49,041 --> 01:10:50,047
— Да!
— Да!
735
01:10:50,072 --> 01:10:51,112
Начали!
736
01:11:12,238 --> 01:11:13,524
А ведь я
737
01:11:16,041 --> 01:11:17,746
ему позавидовал.
738
01:11:23,605 --> 01:11:25,947
Любить настолько крепко.
739
01:11:28,821 --> 01:11:30,330
И так искренне.
740
01:11:33,759 --> 01:11:34,966
Искренне?
741
01:11:35,731 --> 01:11:36,731
Да.
742
01:11:44,103 --> 01:11:47,012
То есть у нас любовь не такая крепкая?
743
01:11:47,706 --> 01:11:48,848
Нет.
744
01:11:52,912 --> 01:11:54,812
Я не это имел в виду.
745
01:12:04,923 --> 01:12:06,118
Скажи…
746
01:12:11,076 --> 01:12:12,836
Ты рад, что приехал сюда?
747
01:12:18,037 --> 01:12:19,369
Конечно.
748
01:12:23,342 --> 01:12:25,362
Тренером можно быть где угодно.
749
01:12:26,045 --> 01:12:27,898
Где угодно не получится.
750
01:12:30,349 --> 01:12:32,752
Здесь ведь учеников уже не осталось?
751
01:12:35,888 --> 01:12:37,021
Да.
752
01:12:49,968 --> 01:12:51,129
Вот я…
753
01:12:55,107 --> 01:12:56,480
Отец умер,
754
01:12:57,960 --> 01:12:59,679
я унаследовал дело.
755
01:13:07,086 --> 01:13:09,339
Для меня другого места нет.
756
01:13:12,784 --> 01:13:13,851
Да.
757
01:13:20,699 --> 01:13:22,412
У тебя ведь иначе, Хисаси.
758
01:13:32,211 --> 01:13:33,637
Твое место здесь?
759
01:13:46,725 --> 01:13:48,112
Я всё понял.
760
01:13:51,830 --> 01:13:52,972
Давай спать.
761
01:15:56,155 --> 01:15:58,089
Тебе идёт.
762
01:15:59,091 --> 01:16:00,707
П-п-правда?
763
01:16:01,360 --> 01:16:03,229
Бо-большевата.
764
01:16:05,651 --> 01:16:07,269
Скоро станет впору.
765
01:16:33,105 --> 01:16:34,579
У тебя всё хорошо?
766
01:16:35,694 --> 01:16:37,368
Д-да.
767
01:16:40,185 --> 01:16:41,579
Как будто подстригся?
768
01:16:42,601 --> 01:16:44,578
Не-не-немного.
769
01:16:51,550 --> 01:16:52,750
Как бейсбол?
770
01:16:53,583 --> 01:16:54,674
Играешь лучше?
771
01:16:56,782 --> 01:17:00,385
Но-но-нормально вроде.
772
01:17:00,419 --> 01:17:02,383
Нормально? Правда?
773
01:17:03,522 --> 01:17:04,681
Д-да.
774
01:17:39,564 --> 01:17:41,064
Лёд растаял.
775
01:18:23,602 --> 01:18:24,686
Неплохо.
776
01:18:32,738 --> 01:18:35,112
Ку-ку-куда-то едете?
777
01:18:46,630 --> 01:18:49,062
В-вы потом вернётесь?
778
01:18:55,901 --> 01:18:57,289
Сомневаюсь.
779
01:19:23,228 --> 01:19:24,487
Такуя, прости!
780
01:19:31,303 --> 01:19:35,605
Ну-ну-нужно вернуть вам коньки.
781
01:19:39,578 --> 01:19:40,878
Я тебе дарю.
782
01:19:46,084 --> 01:19:49,505
Сп… С-с-спасибо.
783
01:26:39,607 --> 01:26:42,730
Я не умею легко
784
01:26:45,462 --> 01:26:48,514
И хорошо говорить.
785
01:26:51,289 --> 01:26:54,264
Едва открою я рот,
786
01:26:57,036 --> 01:27:01,109
Заикаюсь в тот же миг.
787
01:27:02,523 --> 01:27:06,103
И если важное я
788
01:27:08,603 --> 01:27:11,727
Решу кому-то сказать,
789
01:27:14,396 --> 01:27:17,304
То-то-то-то все слова
790
01:27:19,796 --> 01:27:24,776
На-на-начнут вдруг застревать.
791
01:27:25,556 --> 01:27:29,569
Чувствами уже переполнен,
792
01:27:29,589 --> 01:27:36,616
И грудь мою скоро они совсем разорвут.
793
01:27:37,019 --> 01:27:40,926
Вот бы мог сказать «нет» плохому,
794
01:27:40,959 --> 01:27:47,740
А если люблю, то сказать «люблю».
795
01:27:48,902 --> 01:27:51,826
Неважно, как сильно зол,
796
01:27:54,602 --> 01:27:57,758
Слова совсем не идут.
797
01:28:00,282 --> 01:28:03,264
Да-да-да чтобы ты сдох!
798
01:28:06,075 --> 01:28:10,047
Так ничего я не смогу.
799
01:28:11,762 --> 01:28:14,849
Когда вернусь я домой,
800
01:28:17,535 --> 01:28:20,497
Сразу же рок включу.
801
01:28:23,195 --> 01:28:26,427
Ждал уже я давно
802
01:28:28,882 --> 01:28:33,398
И громкость выкручу на всю.
803
01:28:34,222 --> 01:28:38,265
Если же словам подпеваю,
804
01:28:38,276 --> 01:28:45,416
То всё, что захочешь,
могу легко я сказать.
805
01:28:45,639 --> 01:28:49,322
Но немного жаль, что я знаю:
806
01:28:49,633 --> 01:28:56,436
Ни песней, ни грёзой мир не назвать.
807
01:28:57,093 --> 01:29:00,975
Не произнести мне ни слова,
808
01:29:01,033 --> 01:29:07,996
А значит, сегодня тогда лишь рассмеюсь.
809
01:29:08,320 --> 01:29:12,174
Вот бы мог сказать «нет» плохому,
810
01:29:12,213 --> 01:29:19,186
А если люблю, то сказать «люблю».
811
01:29:19,875 --> 01:29:23,701
Чувствами уже переполнен,
812
01:29:23,829 --> 01:29:30,803
И грудь мою скоро они совсем разорвут.
813
01:29:31,247 --> 01:29:35,160
«Слёзы лить совсем не зазорно», —
814
01:29:35,185 --> 01:29:40,797
В песне о том для меня споют.
815
01:29:41,978 --> 01:29:42,978
В ролях:
816
01:29:43,044 --> 01:29:45,044
Такуя — Кэйтацу Косияма
817
01:29:45,069 --> 01:29:47,069
Сакура — Киара Наканиси
818
01:29:47,094 --> 01:29:49,094
Тренер Аракава — Сосукэ Икэмацу
819
01:29:49,114 --> 01:29:51,114
Кай Игараси — Рюя Вакаба
820
01:29:51,139 --> 01:29:53,139
Друг Такуи — Юн Хо
821
01:29:53,164 --> 01:29:55,164
Мать Сакуры — Махо Ямада
822
01:29:55,189 --> 01:29:58,623
Песню Boku no Ohisama («Моё солнышко»)
исполняет группа Humbert Humbert
823
01:29:58,648 --> 01:30:02,075
Режиссёр, оператор, сценарист, монтажёр:
Хироси Окуяма
824
01:30:08,763 --> 01:30:14,210
Перевод: Денис Долженко
60813