All language subtitles for msh2424

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,050 --> 00:00:19,263 77-й Каннский кинофестиваль, программа «Особый взгляд» 2 00:00:26,221 --> 00:00:27,227 Окей! 3 00:00:27,261 --> 00:00:28,327 Кетчер! 4 00:00:32,589 --> 00:00:33,949 Так, следующий! 5 00:00:41,098 --> 00:00:42,257 Вперёд! Ещё раз! 6 00:00:42,504 --> 00:00:43,878 Давайте! Давайте! 7 00:00:46,951 --> 00:00:48,451 Шорт-стоп! Шорт-стоп! 8 00:00:48,476 --> 00:00:49,611 Передние! 9 00:00:50,639 --> 00:00:51,822 Хороший бросок! 10 00:00:52,032 --> 00:00:53,805 Ну-ка, первая база! 11 00:00:54,058 --> 00:00:55,599 Центр, не стой! 12 00:00:56,159 --> 00:00:58,005 Ещё раз, передние! 13 00:00:58,032 --> 00:00:59,040 Ещё раз! 14 00:00:59,065 --> 00:01:00,677 Эй, шорт-стоп! 15 00:01:03,333 --> 00:01:05,063 Ты чего это, Такуя? 16 00:01:06,579 --> 00:01:07,639 С-с-снег. 17 00:01:08,722 --> 00:01:10,312 Пе-первый снег. 18 00:01:10,874 --> 00:01:11,874 А-а… 19 00:01:12,294 --> 00:01:13,447 Слушай, 20 00:01:13,610 --> 00:01:15,618 тренер опять разозлится. 21 00:01:16,839 --> 00:01:18,879 Теперь прицелься и бросай кетчеру! 22 00:01:38,168 --> 00:01:46,081 МОЁ СОЛНЫШКО 23 00:02:05,295 --> 00:02:07,092 Собранней, собранней! 24 00:02:07,117 --> 00:02:08,245 До отметки. 25 00:02:08,270 --> 00:02:09,270 Окей-окей. 26 00:02:13,530 --> 00:02:15,137 — За шайбой! — Давай-давай! 27 00:02:15,664 --> 00:02:17,197 Догоняй! 28 00:02:18,357 --> 00:02:20,105 Лучше надо! Защита! 29 00:02:20,130 --> 00:02:21,357 Встречай! Встречай! 30 00:02:21,611 --> 00:02:23,483 Накрой! Накрой! Накрой! 31 00:02:24,247 --> 00:02:26,416 Классный бросок! Голову выше! 32 00:02:26,449 --> 00:02:27,589 Ничего. 33 00:02:28,051 --> 00:02:29,709 Так, дальше! Дальше! 34 00:02:31,888 --> 00:02:33,096 Вот так! Вот так! 35 00:02:33,121 --> 00:02:34,143 Он тут! 36 00:02:34,168 --> 00:02:35,425 — Не так! — Давай-давай! 37 00:02:35,458 --> 00:02:36,751 Да, быстрее! 38 00:02:36,776 --> 00:02:37,859 Назад! 39 00:02:37,924 --> 00:02:38,995 По воротам! 40 00:02:39,056 --> 00:02:40,056 Такуя, спасай! 41 00:02:40,081 --> 00:02:41,150 Вратарь! 42 00:02:42,398 --> 00:02:44,564 Играй нормально, Такуя. 43 00:02:44,768 --> 00:02:46,868 Ничего-ничего. 44 00:02:47,170 --> 00:02:49,011 Не вратарь, а дырка. 45 00:02:49,441 --> 00:02:51,213 Не сдаваться! Не сдаваться! 46 00:02:51,804 --> 00:02:53,511 Вперёд-вперёд! Ну-ка! 47 00:02:54,204 --> 00:02:55,464 За шайбой! За шайбой! 48 00:02:55,550 --> 00:02:56,637 Боремся! Боремся! 49 00:02:57,080 --> 00:02:58,425 С тобой! С тобой! 50 00:02:58,715 --> 00:03:00,116 Защита! 51 00:03:00,627 --> 00:03:02,160 Защита! Защита! 52 00:03:02,541 --> 00:03:03,635 Бросай! 53 00:03:03,787 --> 00:03:05,597 Гол! Классный бросок! 54 00:03:06,593 --> 00:03:08,429 Всё хорошо, Такуя? 55 00:03:09,459 --> 00:03:10,820 Шайбой попали? 56 00:03:11,194 --> 00:03:12,865 Да, со всей силы. 57 00:03:13,163 --> 00:03:16,063 Тренер, Такуя больше не может! 58 00:03:16,199 --> 00:03:17,869 Быстро же обессилел. 59 00:03:18,056 --> 00:03:19,176 Ты как? 60 00:03:19,963 --> 00:03:21,516 Что ты будешь делать… 61 00:03:21,542 --> 00:03:23,441 Такуя, уйди со льда! 62 00:03:23,807 --> 00:03:25,039 Замена! 63 00:03:26,916 --> 00:03:28,042 Жёстче! 64 00:03:28,103 --> 00:03:29,103 Ну, жёстче! 65 00:03:29,363 --> 00:03:30,369 Бросок! 66 00:03:30,422 --> 00:03:31,790 Бросай! 67 00:03:32,348 --> 00:03:33,718 Молодцы! 68 00:03:35,164 --> 00:03:36,785 Классный пас! 69 00:03:43,827 --> 00:03:45,862 Да они нас просто размазали. 70 00:03:45,929 --> 00:03:46,929 Ага! 71 00:03:47,664 --> 00:03:49,642 В простейших матчах рвут. 72 00:03:50,333 --> 00:03:53,941 Если на месте стоять, и то что-нибудь да отобьёшь. 73 00:03:54,637 --> 00:03:56,673 Ладно, сам и попробуй. 74 00:03:56,706 --> 00:03:57,973 Вот уж нет. 75 00:03:58,206 --> 00:03:59,921 Будто игра с наказаниями. 76 00:04:00,243 --> 00:04:02,157 Ну тогда и не говори так. 77 00:04:03,146 --> 00:04:04,249 А это чьё? 78 00:04:04,539 --> 00:04:05,546 О, моё! 79 00:04:52,349 --> 00:04:54,034 Хо-холодно… 80 00:04:55,765 --> 00:04:57,303 Ай-ай-ай… 81 00:06:09,639 --> 00:06:10,976 Эй. 82 00:06:12,375 --> 00:06:13,508 Эй. 83 00:06:14,130 --> 00:06:15,730 Это не тебя позвали? 84 00:06:15,912 --> 00:06:17,797 Такуя, ты достал. 85 00:06:18,110 --> 00:06:19,470 Идём уже. 86 00:06:19,849 --> 00:06:21,622 П-п-прости, прости. 87 00:06:26,556 --> 00:06:28,186 Чего застрял? 88 00:06:28,658 --> 00:06:30,623 П-приложил лёд… 89 00:06:34,917 --> 00:06:37,767 Под конец устаёшь и на скольжении отражается. 90 00:06:37,800 --> 00:06:40,760 После спирали немного раньше шаги. 91 00:06:40,785 --> 00:06:42,069 У тебя там пауза. 92 00:06:42,205 --> 00:06:44,089 Давай со спирали ещё разок. 93 00:06:44,114 --> 00:06:45,114 Хорошо. 94 00:06:50,366 --> 00:06:52,181 Ты-ты что делаешь? 95 00:06:59,222 --> 00:07:00,797 Н-н-не моё — этот хоккей. 96 00:07:00,822 --> 00:07:01,989 Точно. 97 00:07:07,730 --> 00:07:10,075 — Во-вот бы… — А? 98 00:07:10,233 --> 00:07:12,213 С-с-скорее снег растаял. 99 00:07:12,381 --> 00:07:13,388 Зачем? 100 00:07:13,736 --> 00:07:15,271 Н-н-ну как… 101 00:07:15,420 --> 00:07:17,153 Ве-вернусь к бейсболу. 102 00:07:17,540 --> 00:07:21,351 А какой смысл, Такуя? Ты и бейсбол не тянешь. 103 00:07:21,820 --> 00:07:22,986 Н-н-ну да. 104 00:07:25,416 --> 00:07:26,516 А скажи… 105 00:07:29,645 --> 00:07:31,735 Ты на девочку смотрел? 106 00:07:32,755 --> 00:07:35,366 Н-н-не смотрел я. 107 00:07:35,681 --> 00:07:37,143 Н-не смотрел я! 108 00:07:37,168 --> 00:07:39,394 — Да точно смотрел. — Н-н-не смотрел я! 109 00:07:39,454 --> 00:07:41,536 — Ой, не падай. — Н-н-не буду. 110 00:07:41,561 --> 00:07:43,502 — Смотрел. — Н-н-нет. 111 00:07:43,527 --> 00:07:45,442 Пялился. Пялился. 112 00:07:45,467 --> 00:07:46,736 Ко-когда это? 113 00:07:46,769 --> 00:07:47,855 Только что. 114 00:07:47,880 --> 00:07:49,530 То-только что я не смотрел. 115 00:07:49,555 --> 00:07:52,401 — Ну недавно. — Не-не-недавно тоже нет. 116 00:07:52,426 --> 00:07:54,701 Да смотрел ты, смотрел-смотрел. 117 00:07:54,753 --> 00:07:55,753 Я 118 00:07:56,073 --> 00:07:57,643 та-так не думаю. 119 00:07:57,846 --> 00:07:58,846 А я 120 00:07:58,871 --> 00:08:00,279 так думаю. 121 00:08:00,883 --> 00:08:02,701 Нет, ведь смотрел же? 122 00:08:02,726 --> 00:08:03,804 Н-н-нет. 123 00:08:03,829 --> 00:08:05,746 Какой же ты стесняшка. 124 00:08:37,887 --> 00:08:40,196 Слушай, тренер Аракава… 125 00:08:40,966 --> 00:08:42,349 Правда он классный? 126 00:08:45,495 --> 00:08:46,719 Разве? 127 00:08:47,876 --> 00:08:49,290 «Разве»? 128 00:08:50,296 --> 00:08:52,511 Ты, Сакура, к нему привыкла. 129 00:08:53,136 --> 00:08:56,930 Таких, как он, в нашем городке совсем нет. 130 00:09:02,078 --> 00:09:05,638 Эх, я и не знала, что ещё и тренирует. 131 00:09:06,149 --> 00:09:07,483 Ты попросила? 132 00:09:07,517 --> 00:09:10,311 Нет, мама так решила. 133 00:09:14,116 --> 00:09:15,866 Моя мама тоже 134 00:09:15,992 --> 00:09:19,236 говорит, что видела Аракаву по телевизору. 135 00:09:20,389 --> 00:09:21,769 На канале по спутнику. 136 00:09:25,167 --> 00:09:28,435 Вроде бы он недолго и в Токио обучал. 137 00:09:29,372 --> 00:09:31,528 Зачем же в нашу дыру переехал? 138 00:09:37,580 --> 00:09:39,737 Настоящая трудяга. 139 00:09:39,762 --> 00:09:42,443 — Ой, бросьте. — Нет, она делает успехи. 140 00:09:42,685 --> 00:09:44,515 — Это благодаря вам. — Нет-нет. 141 00:09:45,021 --> 00:09:47,833 — А дома ничего не рассказывает. — Правда? 142 00:09:47,858 --> 00:09:49,961 Спросишь: «Чем вы занимаетесь?», — 143 00:09:49,989 --> 00:09:52,064 а она в ответ: «Мама, отстань». 144 00:09:52,089 --> 00:09:53,126 Да вы что? 145 00:09:53,296 --> 00:09:55,344 Так что с ней учите? 146 00:09:55,369 --> 00:09:59,190 Сейчас начали осваивать двойной аксель. 147 00:09:59,215 --> 00:10:01,482 Правда это займёт время. 148 00:10:01,507 --> 00:10:03,008 — О, вот оно как? — Да. 149 00:10:03,228 --> 00:10:05,020 — Ну что ж, до завтра. — Да-да. 150 00:10:05,045 --> 00:10:06,045 Спасибо вам. 151 00:10:06,070 --> 00:10:08,196 — До свидания. — И вам. Всего доброго. 152 00:10:14,717 --> 00:10:16,284 Ну что, домой? 153 00:10:16,919 --> 00:10:18,050 Да. 154 00:10:57,560 --> 00:11:00,053 Your eyes seem so true Твои глаза не лгут, 155 00:11:01,464 --> 00:11:04,130 My heart is beaten in blue В груди стучится грусть. 156 00:11:05,268 --> 00:11:06,794 And after all В конце концов 157 00:11:06,819 --> 00:11:09,441 You're just a friend of mine Ты мне всего лишь друг. 158 00:11:12,975 --> 00:11:15,288 As I was such a fool Но как же был я глуп, 159 00:11:16,686 --> 00:11:19,232 To think I could be cool Считал, что очень крут. 160 00:11:20,289 --> 00:11:22,190 It took much time to know Нескоро смог понять: 161 00:11:22,215 --> 00:11:25,069 You're just a friend of mine Ты мне всего лишь друг. 162 00:11:40,303 --> 00:11:45,181 Ещё! Ещё! Ещё! 163 00:11:45,431 --> 00:11:46,437 Ещё! 164 00:11:46,462 --> 00:11:47,636 Всё, вот так! 165 00:11:51,941 --> 00:11:54,387 — Полный бак премиума. — Бак премиума, есть. 166 00:12:36,058 --> 00:12:38,684 О, начальник. Добрый вечер. 167 00:12:38,891 --> 00:12:40,296 Отвали. 168 00:12:42,998 --> 00:12:44,533 Починили пистолет? 169 00:12:45,067 --> 00:12:47,236 Говорил, что вроде сломался. 170 00:12:47,303 --> 00:12:49,605 А, да уже давно. Неделю назад починили. 171 00:12:49,672 --> 00:12:50,672 Ясно. 172 00:12:54,336 --> 00:12:55,745 Тут получше. 173 00:12:55,778 --> 00:12:56,898 Я протираю. 174 00:12:57,284 --> 00:12:58,714 Тут тоже протираю. 175 00:13:02,518 --> 00:13:04,299 — Пепельница, держите. — Да. 176 00:13:04,887 --> 00:13:06,718 — 54 литра премиума. — Да. 177 00:13:06,743 --> 00:13:08,157 Пожалуйста. 178 00:13:08,190 --> 00:13:10,893 Ещё! Ещё! Ещё! 179 00:13:11,089 --> 00:13:13,122 Ещё! Ещё! Ещё! 180 00:13:13,396 --> 00:13:16,024 Ещё! Ещё! Всё, стоп! 181 00:13:18,200 --> 00:13:20,293 Ого, ничего себе. 182 00:13:20,318 --> 00:13:22,571 Кай, ты? Когда вернулся? 183 00:13:22,605 --> 00:13:24,173 Да уже полгода здесь. 184 00:13:24,198 --> 00:13:25,427 — Да ты что? — Ага. 185 00:13:26,208 --> 00:13:29,187 Принял семейное дело? Мама, наверное, рада. 186 00:13:29,212 --> 00:13:30,379 Ну… Да. 187 00:13:30,412 --> 00:13:32,193 И? Уже женился? 188 00:13:32,218 --> 00:13:33,293 Не-не-не… 189 00:13:33,318 --> 00:13:34,450 Вам полный бак? 190 00:13:34,517 --> 00:13:35,811 Да, будь добр. 191 00:13:51,434 --> 00:13:54,470 Печенька, твой ужин. 192 00:14:04,380 --> 00:14:05,617 Намело? 193 00:14:06,081 --> 00:14:08,086 Д-да, немного. 194 00:14:10,132 --> 00:14:12,289 После ужина собаку корми. 195 00:14:12,455 --> 00:14:14,351 Она же голодная там сидит. 196 00:14:14,545 --> 00:14:15,545 Добавки? 197 00:14:15,570 --> 00:14:17,144 Не-не, я сам. 198 00:14:21,497 --> 00:14:23,131 Такуя, что с рукой? 199 00:14:27,870 --> 00:14:29,809 Ну-ка ешь нормально. 200 00:14:32,775 --> 00:14:33,834 Болит? 201 00:14:35,678 --> 00:14:37,888 Д-да, чуть-чуть. 202 00:14:38,361 --> 00:14:39,847 Ша-шайбой… 203 00:14:40,282 --> 00:14:42,869 Шайбой? На хоккее? 204 00:14:43,185 --> 00:14:45,282 Ведь тренировки только начались? 205 00:14:45,688 --> 00:14:48,028 Опять будешь вечно на воротах. 206 00:14:48,290 --> 00:14:49,512 Лёд приложил? 207 00:14:49,692 --> 00:14:51,370 Д-да, не волнуйся. 208 00:14:51,470 --> 00:14:52,636 П-приложил. 209 00:14:57,165 --> 00:14:58,922 Надо было увернуться. 210 00:14:59,902 --> 00:15:01,602 Ку-куда там! 211 00:15:01,835 --> 00:15:02,835 Бдыщ! 212 00:15:08,711 --> 00:15:09,783 Всё… 213 00:15:10,913 --> 00:15:12,132 Так… 214 00:15:16,352 --> 00:15:17,573 Ай… 215 00:16:10,072 --> 00:16:11,939 Доброе утро. 216 00:16:12,274 --> 00:16:14,207 «То вокруг аромат весны, 217 00:16:14,427 --> 00:16:16,540 Свежий аромат тканей платьевых, 218 00:16:16,779 --> 00:16:18,727 Свежий аромат кожи, что хрустит, 219 00:16:19,267 --> 00:16:21,750 И обновы разные Свежестью полны». 220 00:16:24,086 --> 00:16:25,786 Зима подходит к концу, 221 00:16:25,879 --> 00:16:28,407 природа готовится к новому сезону. 222 00:16:28,432 --> 00:16:29,434 Да? 223 00:16:29,459 --> 00:16:33,319 На что нам указывают слова «ткани» или «кожа»? 224 00:16:33,344 --> 00:16:35,392 Ребята, подумайте и дайте ответ. 225 00:16:35,417 --> 00:16:36,465 — Да. — Да. 226 00:16:36,532 --> 00:16:37,758 Так, дальше Ёсида. 227 00:16:37,783 --> 00:16:38,783 Я. 228 00:16:41,647 --> 00:16:43,100 «А в ароматах тех 229 00:16:43,434 --> 00:16:44,495 Ожиданья, 230 00:16:44,520 --> 00:16:45,562 Мечтанья, 231 00:16:45,587 --> 00:16:46,733 Ликованья — 232 00:16:46,980 --> 00:16:49,247 Упоённо Ими воздух наполнен. 233 00:16:49,812 --> 00:16:51,587 — Посреди толпы…» — Всё, всё, всё. 234 00:16:51,612 --> 00:16:53,255 — «…где в суете…» — Всё, всё. 235 00:16:53,280 --> 00:16:56,485 Строфа кончается строкой «ими воздух наполнен». 236 00:16:56,552 --> 00:16:57,645 — Ясно. — Вот. 237 00:16:57,953 --> 00:17:00,640 Так, а теперь… Тада. 238 00:17:00,913 --> 00:17:01,913 Попробуем? 239 00:17:03,926 --> 00:17:06,092 Давай. Никуда не торопись. 240 00:17:06,829 --> 00:17:07,942 Д-да. 241 00:17:17,840 --> 00:17:22,593 «По-по-посреди толпы, Где в суете людской гуляешь, 242 00:17:22,618 --> 00:17:24,770 Лишь на миг короткий Сомнение мелькнёт: 243 00:17:24,795 --> 00:17:28,182 А сердце ли готово, Ка… Ка… Ка… 244 00:17:28,350 --> 00:17:31,722 Ка… Ка… Как…» 245 00:17:32,558 --> 00:17:39,820 A long night is like a losing game Игра в ночь, выиграть шансов ноль. 246 00:17:41,864 --> 00:17:48,861 I nearly have lost even my name Я чуть не забыл имя своё. 247 00:17:50,873 --> 00:17:57,927 A long night is like a losing game Игра в ночь, выиграть шансов ноль. 248 00:18:10,359 --> 00:18:13,021 — Добрый день. — Добрый день. 249 00:18:14,160 --> 00:18:16,059 — Добрый день. — Добрый день. 250 00:18:36,919 --> 00:18:38,960 Лицо зафиксируй, лицо зафиксируй. 251 00:18:38,985 --> 00:18:42,581 Прямо, прямо. И не вертись. Вертеться не надо. 252 00:18:54,242 --> 00:18:56,288 Давай встанем в позу, как в прыжке. 253 00:18:57,372 --> 00:18:59,392 Да-да-да. Стоим. 254 00:18:59,541 --> 00:19:00,831 Тело подтянем. 255 00:19:01,014 --> 00:19:02,655 Да. Ось вращения тоньше. 256 00:19:02,680 --> 00:19:03,681 Руки. 257 00:19:29,872 --> 00:19:34,165 Плечи расслабь, а локти подними, но плечи не напрягай. 258 00:19:34,498 --> 00:19:37,339 Глаза не опускай, не опускай. Вниз не смотри. 259 00:19:37,364 --> 00:19:38,540 Да-да-да. 260 00:19:38,565 --> 00:19:39,619 — Ясно. — Окей. 261 00:23:57,039 --> 00:23:59,319 Фу, вся расползлась. 262 00:24:01,243 --> 00:24:02,959 А я тебе говорил. 263 00:24:03,358 --> 00:24:05,258 Да, передержал. 264 00:24:05,447 --> 00:24:07,945 Нужно было пять минут запаривать. 265 00:24:17,023 --> 00:24:18,383 Что ты ищешь? 266 00:24:37,779 --> 00:24:38,974 — Бай-бай. — Бай-бай. 267 00:24:38,999 --> 00:24:40,079 Пока. 268 00:24:49,905 --> 00:24:50,936 Спасибо вам. 269 00:24:50,961 --> 00:24:52,029 До свидания. 270 00:24:56,465 --> 00:24:57,806 Не ушибся? 271 00:25:07,509 --> 00:25:08,594 Возьми. 272 00:25:12,981 --> 00:25:14,967 Это не подарок, потом вернёшь. 273 00:25:17,219 --> 00:25:20,139 На своих коньках вращение в жизни не сделаешь. 274 00:25:25,660 --> 00:25:27,068 Как обувать знаешь? 275 00:25:28,964 --> 00:25:34,627 Хо-хо-хоккейные коньки п-похоже надевают… 276 00:25:37,972 --> 00:25:39,260 И правда. 277 00:25:45,013 --> 00:25:47,960 С-с-с-с-с… 278 00:25:48,560 --> 00:25:49,737 С-с-с… 279 00:25:50,452 --> 00:25:52,759 С-с-спасибо. 280 00:26:05,833 --> 00:26:06,968 Ох… 281 00:26:09,471 --> 00:26:11,281 Тя-тяжело… 282 00:26:51,487 --> 00:26:52,900 И ногу подбери. 283 00:26:52,941 --> 00:26:54,294 — Ещё раз. — Да. 284 00:27:11,166 --> 00:27:12,767 — Роняешь правое плечо. — Ясно. 285 00:27:12,801 --> 00:27:15,337 — Ещё раз ногу подбери. — Да. 286 00:27:20,041 --> 00:27:22,168 — Большое спасибо. — До свидания. 287 00:27:22,937 --> 00:27:25,097 — Большое спасибо. — До свидания. 288 00:27:35,824 --> 00:27:36,824 Ай… 289 00:27:39,261 --> 00:27:42,805 Видишь зубцы? Лезвия на носках от хоккейных отличаются. 290 00:27:43,854 --> 00:27:47,361 Из-за них сильно переносишь центр тяжести вперёд и падаешь. 291 00:27:58,524 --> 00:27:59,524 Да-да-да. 292 00:28:00,448 --> 00:28:02,982 Но лучше бы начать со скольжения. 293 00:28:04,091 --> 00:28:07,074 [Закрыто] 294 00:28:07,389 --> 00:28:08,856 Да-да-да. 295 00:28:09,030 --> 00:28:12,627 Держим осанку, держим. Прямо, прямо. 296 00:28:12,661 --> 00:28:13,962 Повторяй. 297 00:28:15,096 --> 00:28:16,865 Прямо, прямо. 298 00:28:25,473 --> 00:28:28,774 Не слишком далеко вперёд и не слишком далеко назад. 299 00:28:28,799 --> 00:28:31,193 Ровно здесь, в этом месте. 300 00:28:31,880 --> 00:28:34,226 Напрягаем пресс, напрягаем. 301 00:28:35,040 --> 00:28:37,018 Так и держим, так и держим. 302 00:28:37,599 --> 00:28:39,732 Держим, не трясёмся, не трясёмся. 303 00:28:40,288 --> 00:28:41,468 Не трясёмся. 304 00:28:42,290 --> 00:28:43,743 Ноги не задираем, не задираем. 305 00:28:44,759 --> 00:28:46,121 Лучше не торопиться. 306 00:28:46,146 --> 00:28:48,232 И держать примерно такую скорость. 307 00:28:49,631 --> 00:28:50,899 Да-да-да. 308 00:28:52,534 --> 00:28:56,511 Отлично, с наклоном вперёд, не хоккейным наклоном, а прямым. 309 00:28:59,841 --> 00:29:00,847 Возьми. 310 00:29:01,146 --> 00:29:03,420 — Держи так, чтобы не провисала. — Ясно. 311 00:29:03,445 --> 00:29:04,879 Да? И не тряси. 312 00:29:08,482 --> 00:29:10,588 Тех, кто трясётся, девочки не любят. 313 00:29:11,382 --> 00:29:12,520 Не трясёмся. 314 00:29:13,929 --> 00:29:15,068 Не трясёмся. 315 00:29:15,902 --> 00:29:18,326 Так вперёд наклоняешься, наклон пошёл. 316 00:29:18,360 --> 00:29:19,895 Не наклоняемся. 317 00:29:20,420 --> 00:29:22,628 Не наклоняемся, не наклоняемся. 318 00:29:22,700 --> 00:29:25,108 — Не наклоняемся, не наклоняемся. — Ай… 319 00:29:25,133 --> 00:29:26,608 Не наклоняемся. 320 00:29:30,004 --> 00:29:32,153 Такуя, вот так. Держи вот так. 321 00:29:33,220 --> 00:29:35,385 Будто здесь миска супа мисо. 322 00:29:36,077 --> 00:29:38,206 Или несёшь заваренную лапшу. 323 00:29:38,640 --> 00:29:40,232 Начали. Раз-два… 324 00:29:42,384 --> 00:29:44,392 Не расплескай, не расплескай. 325 00:29:45,106 --> 00:29:46,546 И вот «Лунный свет»… 326 00:29:47,689 --> 00:29:50,066 Делаешь так и скользишь. 327 00:29:52,613 --> 00:29:53,749 Повторяй. 328 00:29:55,597 --> 00:29:56,757 Широко. 329 00:29:57,637 --> 00:29:58,637 Да. 330 00:30:02,804 --> 00:30:05,607 Да-да-да. Попробуй так делать и скользить. 331 00:30:05,844 --> 00:30:06,844 Д-да. 332 00:30:09,296 --> 00:30:10,636 Одновременно. 333 00:30:13,675 --> 00:30:15,650 Держим осанку, держим. 334 00:30:15,717 --> 00:30:16,751 Да. 335 00:30:20,975 --> 00:30:22,829 Широко. 336 00:30:22,854 --> 00:30:24,120 — Начнём. — Да. 337 00:30:24,426 --> 00:30:25,497 Повторяй. 338 00:30:28,229 --> 00:30:29,372 Медленно. 339 00:30:29,831 --> 00:30:31,336 Медленно. 340 00:30:35,470 --> 00:30:36,530 Как-то… 341 00:30:37,698 --> 00:30:38,940 Похоже, не выйдет. 342 00:30:41,443 --> 00:30:42,763 Шучу-шучу-шучу. 343 00:30:43,390 --> 00:30:45,613 Усердно тренируйся и начнёт получаться. 344 00:30:45,647 --> 00:30:46,651 Ага. 345 00:30:47,094 --> 00:30:48,474 Раз-два… 346 00:30:49,537 --> 00:30:50,964 Да-да-да. 347 00:30:56,838 --> 00:30:58,182 Стало гораздо лучше. 348 00:31:10,992 --> 00:31:14,665 Вот и нужно ещё немного времени, чтобы освоился. 349 00:31:16,578 --> 00:31:18,213 А когда приспособится, 350 00:31:18,238 --> 00:31:20,844 можно подумать о чём-то, кроме скольжения. 351 00:31:20,869 --> 00:31:23,202 Научиться делать шаги и прочее. 352 00:31:23,585 --> 00:31:25,688 А если начнём делать шаги, 353 00:31:25,789 --> 00:31:28,590 там ноги с коньками ещё больше обвыкнутся. 354 00:31:39,701 --> 00:31:40,802 Что? 355 00:31:40,881 --> 00:31:41,881 Нет-нет. 356 00:31:42,181 --> 00:31:44,772 Непривычно. Хисаси про катание говорит. 357 00:31:45,340 --> 00:31:46,674 — Разве? — Да. 358 00:31:47,141 --> 00:31:49,507 Но это приятно непривычно. 359 00:31:50,217 --> 00:31:51,913 — Приятно? — Да. 360 00:31:57,452 --> 00:31:59,523 Поворот и замереть. 361 00:32:03,725 --> 00:32:06,161 Без раздумий! Вот так, вот так. 362 00:32:23,397 --> 00:32:24,417 Такуя! 363 00:32:24,786 --> 00:32:27,248 — Ты чем занят? — Скорее! Зовёт тебя. 364 00:32:27,585 --> 00:32:29,198 Не балуйтесь на льду! 365 00:32:29,751 --> 00:32:30,919 Скорее! Скорее! 366 00:32:38,573 --> 00:32:39,579 Замри! 367 00:32:52,139 --> 00:32:53,875 Опять простудишься. 368 00:32:57,859 --> 00:33:00,845 После вращения — руки, после остановки — руки, 369 00:33:00,982 --> 00:33:02,495 после прыжка — руки. 370 00:33:02,862 --> 00:33:04,432 Думай на шаг вперёд. 371 00:33:18,740 --> 00:33:22,237 Опять наклоняешься вперёд. Перед прыжком не шатайся. 372 00:33:32,013 --> 00:33:34,101 И замри, раскинув руки. 373 00:33:34,126 --> 00:33:36,150 Да-да-да-да-да! 374 00:33:36,184 --> 00:33:37,184 Молодец-молодец! 375 00:33:38,252 --> 00:33:40,012 И затем плавно приземляешься. 376 00:33:41,022 --> 00:33:42,968 Сделаешь так — выйдет идеально. 377 00:33:44,302 --> 00:33:45,322 Да-да-да. 378 00:33:45,840 --> 00:33:47,325 Плавнее, плавнее! 379 00:33:47,562 --> 00:33:49,564 Получилось! 380 00:33:50,638 --> 00:33:52,633 Получилось! 381 00:33:52,658 --> 00:33:55,538 — Получилось! Ура! — Ура! 382 00:33:55,563 --> 00:33:56,750 Ура! 383 00:33:59,140 --> 00:34:00,486 Получилось! 384 00:34:01,903 --> 00:34:04,812 Классно! Получилось! 385 00:34:06,545 --> 00:34:08,216 Кто вообще так радуется? 386 00:34:08,783 --> 00:34:10,060 Классно-классно! 387 00:34:10,085 --> 00:34:11,185 Йей! 388 00:34:11,219 --> 00:34:13,057 Йей! Йей! 389 00:34:13,588 --> 00:34:16,624 Молодец-молодец, давай ещё раз. 390 00:34:16,658 --> 00:34:17,861 Всё хорошо? 391 00:34:19,263 --> 00:34:20,385 Да. 392 00:34:22,335 --> 00:34:23,702 Кто тот мальчик? 393 00:34:24,165 --> 00:34:25,818 А? Какой? 394 00:34:26,947 --> 00:34:28,429 А-а, Тада? 395 00:34:28,803 --> 00:34:29,816 Хоккеист. 396 00:34:30,022 --> 00:34:31,165 Но вообще никакой. 397 00:34:32,432 --> 00:34:34,247 Чего фигуркой занялся? 398 00:34:36,283 --> 00:34:41,476 Он представлялся, «Та-та-да-та-такуя», — как затараторил. 399 00:34:41,549 --> 00:34:44,018 Сперва его только по имени и знала. 400 00:34:44,085 --> 00:34:47,016 А он, оказывается, и фамилию назвал. 401 00:35:34,902 --> 00:35:36,871 Здорово! Прекрасно выходит! 402 00:36:11,652 --> 00:36:13,585 Сам фигурным занимаешься? 403 00:36:14,075 --> 00:36:15,225 Н-н-нет. 404 00:36:15,592 --> 00:36:16,986 С-с-с тренером. 405 00:36:17,912 --> 00:36:20,359 Но и на хоккей ещё ходишь? 406 00:36:20,481 --> 00:36:21,810 Д-да. 407 00:36:23,931 --> 00:36:28,062 Не то чтобы мы могли и другому тренеру платить. 408 00:36:28,489 --> 00:36:30,393 Но он денег с него и не просит. 409 00:36:30,418 --> 00:36:32,248 Да проблема-то не в этом. 410 00:36:32,894 --> 00:36:35,473 Взялся учиться, так и учись упорно. 411 00:36:35,894 --> 00:36:36,900 Да? 412 00:36:40,668 --> 00:36:42,694 Выбери что-то одно, Такуя. 413 00:36:44,205 --> 00:36:47,152 Чего выбирать? Пусть хоккеем и занимается. 414 00:36:48,810 --> 00:36:51,270 Это ведь на время, пока снег не растает. 415 00:36:52,313 --> 00:36:53,765 Спасибо за ужин. 416 00:36:59,754 --> 00:37:04,742 Та-такуя, вы-выбирай, что н-нравится. 417 00:37:07,061 --> 00:37:09,279 Та-та-так что же? 418 00:37:11,966 --> 00:37:14,976 Не-не-неспеша подумай. 419 00:37:17,638 --> 00:37:18,692 Да. 420 00:38:14,170 --> 00:38:16,903 [«Фигурный взгляд»] 421 00:38:19,230 --> 00:38:21,230 [Хисаси Аракава] 422 00:38:40,121 --> 00:38:43,358 Ух, холод… 423 00:38:46,600 --> 00:38:48,109 Зачем достал? 424 00:38:48,134 --> 00:38:49,622 Да всегда так и лежали. 425 00:38:49,647 --> 00:38:52,768 Нет, не разглядывай! Мне так неловко. 426 00:38:52,793 --> 00:38:54,587 Хисаси Аракава! 427 00:38:56,804 --> 00:38:58,179 Не кривляйся. 428 00:38:58,204 --> 00:38:59,610 Да не буду, не буду. 429 00:39:00,641 --> 00:39:03,572 Хотел бы я тебя увидеть в те времена. 430 00:39:03,597 --> 00:39:04,703 Зачем? 431 00:39:04,812 --> 00:39:06,376 Так ведь клёвый какой. 432 00:39:08,296 --> 00:39:10,190 Та-да-да-дам! 433 00:39:10,215 --> 00:39:12,443 Не-не, под Бетховена я не выступал. 434 00:39:12,468 --> 00:39:13,683 А под какую? 435 00:39:13,708 --> 00:39:14,881 Под «Лунный свет». 436 00:39:15,108 --> 00:39:16,645 Какой ещё «Лунный свет»? 437 00:39:20,761 --> 00:39:23,227 А-а, да-да, понял. 438 00:39:26,767 --> 00:39:28,868 Пойдём кружить… 439 00:39:28,893 --> 00:39:31,467 Давай станцуем. 440 00:39:32,273 --> 00:39:33,953 О, красиво! 441 00:39:34,735 --> 00:39:35,736 Стой… 442 00:39:35,761 --> 00:39:38,150 Верни. Верни. Дай посмотреть. 443 00:39:38,175 --> 00:39:40,404 Всё, давай одевайся. 444 00:39:41,615 --> 00:39:43,064 Вот же ты… 445 00:39:59,087 --> 00:40:01,500 [Танцы на льду] 446 00:40:18,066 --> 00:40:20,320 Поэтому попробуем танцы на льду. 447 00:40:20,721 --> 00:40:21,933 Вместе с Такуей. 448 00:40:23,600 --> 00:40:28,678 Меня на международные соревнования брали только потому, что парней мало. 449 00:40:29,163 --> 00:40:33,702 В женском катании конкуренция выше, а в танцах станешь лучшей в Японии. 450 00:40:34,775 --> 00:40:36,072 Но ведь… 451 00:40:37,204 --> 00:40:40,107 Я не хочу стать лучшей в танцах… 452 00:40:40,270 --> 00:40:43,571 Нет, для одиночного катания тоже очень полезно. 453 00:40:43,744 --> 00:40:45,997 В танцах скольжение — это основа. 454 00:40:46,600 --> 00:40:49,208 Если хочешь выполнять трудные прыжки, 455 00:40:49,233 --> 00:40:51,373 давай заново пройдём скольжение. 456 00:40:52,386 --> 00:40:53,399 Да? 457 00:40:54,928 --> 00:40:56,062 Ладно. 458 00:40:57,224 --> 00:40:58,461 Такуя, согласен? 459 00:41:01,762 --> 00:41:03,002 Всё, решено. 460 00:41:03,397 --> 00:41:04,691 Завтра и начнём. 461 00:41:09,940 --> 00:41:10,977 Начнём! 462 00:41:11,097 --> 00:41:12,104 Оп! 463 00:41:14,124 --> 00:41:15,172 Классно! 464 00:41:15,197 --> 00:41:16,450 Это просто. 465 00:41:16,943 --> 00:41:17,945 Классно. 466 00:41:18,105 --> 00:41:19,252 Классно, да? 467 00:41:19,380 --> 00:41:20,828 — Классно. — Йей! 468 00:41:20,853 --> 00:41:22,754 А вращаться? Можешь? 469 00:41:22,779 --> 00:41:23,955 Вращаться… 470 00:41:24,418 --> 00:41:27,428 На снегу вращаться не вы-выйдет. 471 00:41:27,453 --> 00:41:28,926 А? Не выйдет? 472 00:41:28,951 --> 00:41:29,951 Ага. 473 00:41:29,976 --> 00:41:32,203 А как та штука называлась? 474 00:41:33,227 --> 00:41:34,526 Пе-перекидной. 475 00:41:37,498 --> 00:41:38,797 Перекидной? 476 00:41:42,976 --> 00:41:44,659 Тренеру по хоккею сказал? 477 00:41:44,905 --> 00:41:45,916 Ага. 478 00:41:46,674 --> 00:41:47,727 Ясно. 479 00:41:48,234 --> 00:41:49,234 Удачи. 480 00:41:50,111 --> 00:41:51,371 Д-да. 481 00:41:52,057 --> 00:41:53,977 По-по-постараюсь. 482 00:42:01,755 --> 00:42:05,055 Тогда мне, что ли, вратарём стать? 483 00:42:05,412 --> 00:42:06,659 А чего нет? 484 00:42:08,479 --> 00:42:10,144 В снег провалился… 485 00:42:16,337 --> 00:42:17,643 Готово. 486 00:42:20,774 --> 00:42:21,774 Эй. 487 00:43:04,318 --> 00:43:07,930 Это учебный обязательный танец — голландский вальс. 488 00:43:08,122 --> 00:43:10,291 Если хорошо его не освоить 489 00:43:10,324 --> 00:43:13,227 и не сдать квалификацию, до состязаний не допустят. 490 00:43:13,294 --> 00:43:14,297 Ясно? 491 00:43:15,896 --> 00:43:16,896 Да. 492 00:43:17,764 --> 00:43:20,765 До теста на квалификацию ещё месяц. 493 00:43:20,927 --> 00:43:23,008 Если пропустим его, сильно отстанем. 494 00:43:23,033 --> 00:43:25,013 Давайте сделаем всё, что сможем. 495 00:43:34,110 --> 00:43:36,317 Начнём. Не страшно, если ошибётесь. 496 00:43:36,350 --> 00:43:37,694 Раз-два… 497 00:43:37,918 --> 00:43:39,453 Левой. 498 00:43:39,480 --> 00:43:40,888 Правой. 499 00:43:40,921 --> 00:43:42,133 Левой. 500 00:43:42,273 --> 00:43:43,440 Правой. 501 00:43:43,691 --> 00:43:45,844 Скрёстный. 502 00:43:46,727 --> 00:43:48,362 Мах. 503 00:43:48,395 --> 00:43:50,397 Скрёстный. 504 00:43:50,431 --> 00:43:53,126 Стараемся! Скрёстный. 505 00:43:54,168 --> 00:43:55,991 Мах. 506 00:43:56,604 --> 00:43:58,439 Скрёстный. 507 00:43:58,498 --> 00:43:59,500 Да-да-да. 508 00:43:59,940 --> 00:44:01,351 Сакура, не убегай. 509 00:44:01,580 --> 00:44:02,668 Такуя, смотри. 510 00:44:05,933 --> 00:44:07,769 Сакура, не убегай. 511 00:44:07,881 --> 00:44:08,886 Ясно. 512 00:44:09,049 --> 00:44:10,050 Да. 513 00:44:11,385 --> 00:44:12,967 Мах. 514 00:44:14,421 --> 00:44:16,653 Скрёстный, начинаем поворот. 515 00:44:16,678 --> 00:44:17,947 Левой. 516 00:44:18,771 --> 00:44:20,076 Правой. 517 00:44:21,061 --> 00:44:23,035 Вы не по одиночке, а пара. 518 00:44:24,131 --> 00:44:26,367 Работать нужно сообща. 519 00:44:28,823 --> 00:44:29,823 Так. 520 00:44:30,270 --> 00:44:31,976 Встанем в позицию. 521 00:44:32,626 --> 00:44:35,643 Такуя, обхвати талию Сакуры. 522 00:44:35,676 --> 00:44:37,945 Вот здесь. Положи руку здесь. 523 00:44:37,978 --> 00:44:39,580 — Сакура, а ты поверх. — Да. 524 00:44:39,698 --> 00:44:41,577 Да-да-да, придерживай. 525 00:44:41,982 --> 00:44:43,338 Такуя, вытяни руку. 526 00:44:44,685 --> 00:44:46,065 Да-да, вытяни. 527 00:44:46,090 --> 00:44:47,690 Сакура, накрой сверху. 528 00:44:48,489 --> 00:44:50,129 Да, в такой позе. 529 00:44:50,491 --> 00:44:51,560 Немного плотнее. 530 00:44:51,651 --> 00:44:53,008 Там что, Такуя? 531 00:44:53,033 --> 00:44:54,034 Да-да-да. 532 00:44:54,059 --> 00:44:55,016 Точно Такуя! 533 00:44:55,041 --> 00:44:57,971 И теперь делаем вчерашние шаги. 534 00:44:58,865 --> 00:44:59,886 Ясно? 535 00:45:01,435 --> 00:45:02,837 Да-да-да. 536 00:45:05,779 --> 00:45:08,275 Ага-ага, неплохо-неплохо. 537 00:45:08,390 --> 00:45:09,581 Такуя! 538 00:45:11,111 --> 00:45:12,600 Такуя! 539 00:45:17,920 --> 00:45:21,005 Это схема танца под свинг, вид сверху. 540 00:45:21,053 --> 00:45:22,058 Ясно? 541 00:45:22,122 --> 00:45:24,610 Здесь начало. В той точке. 542 00:45:24,892 --> 00:45:28,495 Вот, левой-правой, левой-правой, шассе, шассе, 543 00:45:28,529 --> 00:45:30,798 мах, мах… 544 00:45:30,831 --> 00:45:33,731 Выполните элементы одинаково — всё сдадите. 545 00:45:34,200 --> 00:45:35,428 Да-да-да. 546 00:45:36,196 --> 00:45:39,277 Мах, мах. 547 00:45:39,302 --> 00:45:41,118 На одну высоту. Да-да-да. 548 00:45:41,709 --> 00:45:42,709 Свободная нога! 549 00:45:42,740 --> 00:45:45,282 Угол, угол! Угол и высота! 550 00:45:45,342 --> 00:45:46,513 Нет, во-вот здесь. 551 00:45:46,547 --> 00:45:48,761 Да-да-да. Уже лучше, уже лучше. 552 00:45:48,786 --> 00:45:50,626 Всё лучше и лучше. Да! 553 00:45:51,066 --> 00:45:52,235 Классно-классно. 554 00:45:53,260 --> 00:45:56,033 Да-да-да. Такуя, держи крепче. 555 00:45:56,290 --> 00:45:57,990 Покажи Сакуре, какой ты. 556 00:45:58,189 --> 00:45:59,363 Хочешь показать? 557 00:46:00,561 --> 00:46:01,781 Хватит гоготать! 558 00:46:03,063 --> 00:46:04,468 — Эй. — Да. 559 00:46:05,032 --> 00:46:07,271 Делаем как надо. Не смущаемся. 560 00:46:08,432 --> 00:46:10,004 — Два. — Да-да-да. 561 00:46:10,029 --> 00:46:11,602 Вдвоём широко шагаем. 562 00:46:11,622 --> 00:46:12,622 Три. 563 00:46:13,325 --> 00:46:14,326 Три. 564 00:46:14,560 --> 00:46:16,114 Неважно, хорошо или плохо. 565 00:46:16,139 --> 00:46:17,334 Так, даём пять! 566 00:46:19,179 --> 00:46:20,508 Вот так, окей. 567 00:46:52,546 --> 00:46:53,950 Ну, начнём. 568 00:46:54,915 --> 00:46:56,792 — Голландский вальс. — Да. 569 00:47:00,354 --> 00:47:01,802 Вперёд. 570 00:47:02,122 --> 00:47:04,943 Раз-два-три, два-два-три, 571 00:47:04,968 --> 00:47:07,462 три-два-три, четыре-два-три. 572 00:47:08,429 --> 00:47:10,037 И поворот, и поворот. 573 00:47:10,364 --> 00:47:12,290 На одной высоте, на одной высоте. 574 00:47:12,315 --> 00:47:14,099 Да-да-да-да-да. 575 00:47:14,319 --> 00:47:15,324 Да-да-да. 576 00:47:15,736 --> 00:47:17,300 Следите за скоростью. 577 00:47:18,892 --> 00:47:20,646 Здесь прибавим, прибавим! 578 00:47:20,712 --> 00:47:21,718 Да! 579 00:47:21,742 --> 00:47:23,462 Да-да, темп быстрее, быстрее. 580 00:47:23,487 --> 00:47:24,502 Да-да-да. 581 00:47:25,546 --> 00:47:26,814 Ногу вовремя. 582 00:47:26,847 --> 00:47:28,167 Чувствуйте партнёра. 583 00:47:28,582 --> 00:47:29,722 Да-да-да. 584 00:47:30,651 --> 00:47:32,111 Мах. 585 00:47:32,386 --> 00:47:33,954 Да-да-да. 586 00:47:34,254 --> 00:47:38,090 Замедляемся и резко, резко набираем, набираем. 587 00:47:38,292 --> 00:47:39,312 Набрать! 588 00:47:39,338 --> 00:47:40,962 Набрать, да-да-да. 589 00:47:42,923 --> 00:47:45,359 До конца не сбавляем скорость. 590 00:47:46,500 --> 00:47:48,711 И повернёмся к зрителям. 591 00:47:50,103 --> 00:47:51,323 Да-да-да. 592 00:47:51,348 --> 00:47:52,356 Такуя! 593 00:47:53,841 --> 00:47:55,303 А это что? 594 00:47:55,409 --> 00:47:58,320 Что за странная штука в конце? Что это? 595 00:47:58,612 --> 00:47:59,878 Видела сейчас? 596 00:48:23,136 --> 00:48:24,638 Кто-нибудь хочет есть? 597 00:48:24,671 --> 00:48:25,905 Д-да. 598 00:48:28,509 --> 00:48:30,309 Держи, пока не остыли. 599 00:48:30,444 --> 00:48:31,782 Ура… 600 00:48:34,515 --> 00:48:36,023 Пи-пирожки… 601 00:48:37,217 --> 00:48:38,890 Пирожки, пирожки! 602 00:48:39,319 --> 00:48:40,459 Бери. 603 00:48:40,921 --> 00:48:41,996 Спасибо. 604 00:48:42,356 --> 00:48:44,658 — Ого, тёплые. — Да, тёплые. 605 00:48:45,158 --> 00:48:46,437 Тёплые. 606 00:48:47,928 --> 00:48:49,734 Пирожки, пирожки. 607 00:48:58,471 --> 00:49:01,144 П-приятного объедита. 608 00:49:10,321 --> 00:49:11,569 Такуя, держи. 609 00:49:11,594 --> 00:49:13,086 Выбери, что нравится. 610 00:49:13,120 --> 00:49:14,405 Любую? 611 00:49:15,389 --> 00:49:16,690 Ух… 612 00:49:16,890 --> 00:49:19,489 Ка-ка-какую же поставить? 613 00:49:22,763 --> 00:49:25,016 Во-во-вот эту. 614 00:49:32,673 --> 00:49:34,486 — Знаешь её? — Да. 615 00:49:35,275 --> 00:49:36,466 Ладно. 616 00:49:40,280 --> 00:49:44,936 Well, I think I'm going out of my head Что ж, я, кажется, схожу с ума. 617 00:49:45,291 --> 00:49:48,550 Yes, I think I'm going out of my head Да, я, кажется, схожу с ума 618 00:49:48,575 --> 00:49:49,629 Хорошую выбрал. 619 00:49:49,654 --> 00:49:52,228 Over you От тебя. 620 00:49:53,728 --> 00:49:56,841 Over you От тебя. 621 00:50:00,801 --> 00:50:04,309 Смотрите! Ну разве не прелесть? 622 00:50:11,912 --> 00:50:14,172 Вот, сегодня тренируемся здесь. 623 00:50:14,481 --> 00:50:15,641 Всё, вылезайте. 624 00:50:17,618 --> 00:50:19,056 Давай, Сакура, идём. 625 00:50:19,081 --> 00:50:20,081 Да. 626 00:50:35,636 --> 00:50:40,217 You don't even know that i exist А ты не знаешь, что я есть. 627 00:50:40,345 --> 00:50:45,112 Going out of my head over you Без конца схожу с ума от тебя, 628 00:50:45,145 --> 00:50:49,185 Out of my head over you Без ума от тебя. 629 00:50:49,583 --> 00:50:52,853 Out of my head day and night Без ума день и ночь, 630 00:50:53,153 --> 00:50:55,533 Night and day and night Снова день и ночь 631 00:50:55,820 --> 00:50:57,456 Wrong or right Невмочь. 632 00:50:57,591 --> 00:51:06,436 I must think of a way into your heart Как же сердце твоё мне покорить? 633 00:51:06,533 --> 00:51:09,300 There is no reason why Никак не должна 634 00:51:09,370 --> 00:51:11,475 My being shy Робость моя 635 00:51:11,569 --> 00:51:15,081 Should keep us apart С тобой разлучить. 636 00:51:15,729 --> 00:51:20,582 I think I'm going out of my head И вот я, кажется, схожу с ума. 637 00:51:21,314 --> 00:51:24,482 I can't forget the tears that I shed И не забыть, как слёзы лил я. 638 00:52:55,709 --> 00:52:56,969 Устала? 639 00:52:58,178 --> 00:52:59,191 Да. 640 00:52:59,579 --> 00:53:00,827 Такуя уснул? 641 00:53:12,492 --> 00:53:13,752 Такуя ведь, 642 00:53:14,212 --> 00:53:16,578 чтобы научиться так, очень старался. 643 00:53:19,966 --> 00:53:22,835 Но я уверен, он это благодаря тебе. 644 00:54:29,069 --> 00:54:30,576 Попробуем вместе? 645 00:54:32,873 --> 00:54:34,433 Д-да. 646 00:54:46,186 --> 00:54:47,766 Раз-два… 647 00:55:26,493 --> 00:55:27,716 Мах… 648 00:56:07,801 --> 00:56:08,958 Ещё раз. 649 00:56:15,175 --> 00:56:16,365 Мах… 650 00:56:49,642 --> 00:56:51,550 Убедились, что становится водой? 651 00:56:51,575 --> 00:56:53,696 На этом рисунке хорошо видно. 652 00:56:53,721 --> 00:56:56,395 Итак, ребята, у меня вопрос. 653 00:56:56,454 --> 00:57:00,478 А почему зимой изо рта идёт белый пар? 654 00:57:00,503 --> 00:57:01,504 — Я! — Я! 655 00:57:01,529 --> 00:57:02,629 Знаете? Кто знает? 656 00:57:49,569 --> 00:57:51,072 Бензином воняет. 657 00:57:52,272 --> 00:57:53,477 Что поделать. 658 00:57:53,932 --> 00:57:55,742 Переодевайся перед сном. 659 00:58:02,340 --> 00:58:03,787 Свою возьми. 660 00:58:18,158 --> 00:58:19,339 Не опоздаешь? 661 00:58:20,144 --> 00:58:21,765 Сегодня выходной. 662 00:59:16,523 --> 00:59:18,027 Спасибо. 663 01:00:43,943 --> 01:00:47,056 Эй, ты чего сзади села? 664 01:00:49,949 --> 01:00:52,966 Мама ведь не водитель такси. 665 01:01:00,193 --> 01:01:02,605 На следующей неделе квалификация? 666 01:01:04,430 --> 01:01:06,705 А тот мальчик справится ли? 667 01:01:10,470 --> 01:01:13,696 И зачем тренер ему столько внимания уделяет? 668 01:01:16,909 --> 01:01:21,447 Ведь впустую трата времени, уже перестал бы… 669 01:01:33,092 --> 01:01:35,702 Так, тянемся. 670 01:01:36,229 --> 01:01:38,095 О, какой ты гибкий уже. 671 01:01:39,499 --> 01:01:41,741 Держим носок. Да-да-да. 672 01:01:42,168 --> 01:01:43,649 И тянемся. 673 01:01:46,546 --> 01:01:48,677 Да-да-да-да. 674 01:01:49,108 --> 01:01:51,277 Дай руку. Такуя, руку. 675 01:01:51,388 --> 01:01:53,196 И хорошенько тянемся. 676 01:01:53,221 --> 01:01:55,556 Давай-давай-давай, выпрямляйся. 677 01:01:57,683 --> 01:02:00,359 Не ленись, не ленись. 678 01:02:01,487 --> 01:02:03,189 Тянись хорошенько. 679 01:02:03,256 --> 01:02:04,991 Ещё раз, ещё раз! 680 01:02:05,024 --> 01:02:07,033 Вот. Так, дальше. 681 01:02:33,005 --> 01:02:34,325 О, Сакура. 682 01:02:34,845 --> 01:02:35,905 Зачем сегодня? 683 01:02:37,590 --> 01:02:38,685 Тренер… 684 01:02:40,693 --> 01:02:43,483 Скажите, вам нравится Такуя? 685 01:02:46,733 --> 01:02:47,733 А? 686 01:02:51,070 --> 01:02:52,317 Вам весело 687 01:02:53,216 --> 01:02:56,207 заставлять мальчика заниматься женским спортом? 688 01:03:02,015 --> 01:03:03,630 Ты что говоришь? 689 01:03:11,978 --> 01:03:13,242 Отвратительно. 690 01:05:08,087 --> 01:05:09,127 Простите. 691 01:05:09,566 --> 01:05:11,328 Миками ещё не приехала? 692 01:05:11,353 --> 01:05:13,684 — Пытаюсь ей дозвониться. — Ясно. 693 01:05:15,214 --> 01:05:17,235 Сколько перед нами выступлений? 694 01:05:18,666 --> 01:05:20,288 Ещё три пары осталось. 695 01:05:20,313 --> 01:05:21,472 Три пары? 696 01:05:22,219 --> 01:05:24,761 Всё-таки придётся пропустить очередь. 697 01:05:25,324 --> 01:05:26,475 Поэтому… 698 01:05:27,004 --> 01:05:29,896 — Могу в самый конец поставить. — Да. 699 01:05:29,929 --> 01:05:35,768 — Последние будут через 30-40 минут. — Понятно. 700 01:05:35,808 --> 01:05:37,607 Хотелось бы всё же подождать. 701 01:05:37,632 --> 01:05:38,632 Ясно. 702 01:05:39,038 --> 01:05:41,609 А она уже едет сюда? 703 01:05:41,841 --> 01:05:43,509 Не могу до неё дозвониться. 704 01:05:43,543 --> 01:05:44,895 Ах, вот что? 705 01:05:45,044 --> 01:05:46,885 Но она должна приехать. 706 01:05:46,910 --> 01:05:48,915 Всё понятно. Тогда вы в конце. 707 01:05:48,948 --> 01:05:51,541 Да, прошу прощения. Спасибо большое. 708 01:06:28,333 --> 01:06:29,333 Такуя. 709 01:06:34,741 --> 01:06:36,228 Все уже разошлись. 710 01:06:39,652 --> 01:06:40,888 Пойдём. 711 01:06:51,544 --> 01:06:53,117 З-значит, 712 01:06:53,713 --> 01:06:56,315 не-не нравлюсь я ей? 713 01:07:58,978 --> 01:08:01,804 Простите, что внезапно. 714 01:08:07,820 --> 01:08:09,088 Это… 715 01:08:10,202 --> 01:08:12,593 Если хотите вернуться в одиночное, 716 01:08:13,692 --> 01:08:17,338 могу снова её одну тренировать. 717 01:08:22,161 --> 01:08:25,464 Похоже, что дело вовсе не в этом. 718 01:08:35,680 --> 01:08:37,838 Что вы пытаетесь сказать? 719 01:08:41,240 --> 01:08:44,435 Я хочу, чтобы она продолжила заниматься катанием. 720 01:08:44,997 --> 01:08:47,337 Прошу вас, к ней не приближайтесь. 721 01:08:51,683 --> 01:08:53,603 Я не имела в виду плохого. 722 01:09:05,945 --> 01:09:08,455 Возьмите. За весь месяц. 723 01:09:14,687 --> 01:09:17,607 Что ж, в общем не буду вас отвлекать. 724 01:09:18,167 --> 01:09:19,167 Мне пора. 725 01:10:18,442 --> 01:10:19,831 Все сюда! 726 01:10:29,028 --> 01:10:30,231 Разогрелись? 727 01:10:32,274 --> 01:10:33,457 Нормально? 728 01:10:35,234 --> 01:10:36,607 Так, что на сегодня… 729 01:10:36,632 --> 01:10:38,387 Прошлый раз плохо бегали. 730 01:10:38,441 --> 01:10:40,334 — Нужно исправляться. — Да! 731 01:10:40,581 --> 01:10:43,842 Так, сперва займёмся базовым скольжением, 732 01:10:43,994 --> 01:10:46,587 а затем продолжим отработкой ударов. 733 01:10:46,999 --> 01:10:49,016 Собраннее. Всё ясно? 734 01:10:49,041 --> 01:10:50,047 — Да! — Да! 735 01:10:50,072 --> 01:10:51,112 Начали! 736 01:11:12,238 --> 01:11:13,524 А ведь я 737 01:11:16,041 --> 01:11:17,746 ему позавидовал. 738 01:11:23,605 --> 01:11:25,947 Любить настолько крепко. 739 01:11:28,821 --> 01:11:30,330 И так искренне. 740 01:11:33,759 --> 01:11:34,966 Искренне? 741 01:11:35,731 --> 01:11:36,731 Да. 742 01:11:44,103 --> 01:11:47,012 То есть у нас любовь не такая крепкая? 743 01:11:47,706 --> 01:11:48,848 Нет. 744 01:11:52,912 --> 01:11:54,812 Я не это имел в виду. 745 01:12:04,923 --> 01:12:06,118 Скажи… 746 01:12:11,076 --> 01:12:12,836 Ты рад, что приехал сюда? 747 01:12:18,037 --> 01:12:19,369 Конечно. 748 01:12:23,342 --> 01:12:25,362 Тренером можно быть где угодно. 749 01:12:26,045 --> 01:12:27,898 Где угодно не получится. 750 01:12:30,349 --> 01:12:32,752 Здесь ведь учеников уже не осталось? 751 01:12:35,888 --> 01:12:37,021 Да. 752 01:12:49,968 --> 01:12:51,129 Вот я… 753 01:12:55,107 --> 01:12:56,480 Отец умер, 754 01:12:57,960 --> 01:12:59,679 я унаследовал дело. 755 01:13:07,086 --> 01:13:09,339 Для меня другого места нет. 756 01:13:12,784 --> 01:13:13,851 Да. 757 01:13:20,699 --> 01:13:22,412 У тебя ведь иначе, Хисаси. 758 01:13:32,211 --> 01:13:33,637 Твое место здесь? 759 01:13:46,725 --> 01:13:48,112 Я всё понял. 760 01:13:51,830 --> 01:13:52,972 Давай спать. 761 01:15:56,155 --> 01:15:58,089 Тебе идёт. 762 01:15:59,091 --> 01:16:00,707 П-п-правда? 763 01:16:01,360 --> 01:16:03,229 Бо-большевата. 764 01:16:05,651 --> 01:16:07,269 Скоро станет впору. 765 01:16:33,105 --> 01:16:34,579 У тебя всё хорошо? 766 01:16:35,694 --> 01:16:37,368 Д-да. 767 01:16:40,185 --> 01:16:41,579 Как будто подстригся? 768 01:16:42,601 --> 01:16:44,578 Не-не-немного. 769 01:16:51,550 --> 01:16:52,750 Как бейсбол? 770 01:16:53,583 --> 01:16:54,674 Играешь лучше? 771 01:16:56,782 --> 01:17:00,385 Но-но-нормально вроде. 772 01:17:00,419 --> 01:17:02,383 Нормально? Правда? 773 01:17:03,522 --> 01:17:04,681 Д-да. 774 01:17:39,564 --> 01:17:41,064 Лёд растаял. 775 01:18:23,602 --> 01:18:24,686 Неплохо. 776 01:18:32,738 --> 01:18:35,112 Ку-ку-куда-то едете? 777 01:18:46,630 --> 01:18:49,062 В-вы потом вернётесь? 778 01:18:55,901 --> 01:18:57,289 Сомневаюсь. 779 01:19:23,228 --> 01:19:24,487 Такуя, прости! 780 01:19:31,303 --> 01:19:35,605 Ну-ну-нужно вернуть вам коньки. 781 01:19:39,578 --> 01:19:40,878 Я тебе дарю. 782 01:19:46,084 --> 01:19:49,505 Сп… С-с-спасибо. 783 01:26:39,607 --> 01:26:42,730 Я не умею легко 784 01:26:45,462 --> 01:26:48,514 И хорошо говорить. 785 01:26:51,289 --> 01:26:54,264 Едва открою я рот, 786 01:26:57,036 --> 01:27:01,109 Заикаюсь в тот же миг. 787 01:27:02,523 --> 01:27:06,103 И если важное я 788 01:27:08,603 --> 01:27:11,727 Решу кому-то сказать, 789 01:27:14,396 --> 01:27:17,304 То-то-то-то все слова 790 01:27:19,796 --> 01:27:24,776 На-на-начнут вдруг застревать. 791 01:27:25,556 --> 01:27:29,569 Чувствами уже переполнен, 792 01:27:29,589 --> 01:27:36,616 И грудь мою скоро они совсем разорвут. 793 01:27:37,019 --> 01:27:40,926 Вот бы мог сказать «нет» плохому, 794 01:27:40,959 --> 01:27:47,740 А если люблю, то сказать «люблю». 795 01:27:48,902 --> 01:27:51,826 Неважно, как сильно зол, 796 01:27:54,602 --> 01:27:57,758 Слова совсем не идут. 797 01:28:00,282 --> 01:28:03,264 Да-да-да чтобы ты сдох! 798 01:28:06,075 --> 01:28:10,047 Так ничего я не смогу. 799 01:28:11,762 --> 01:28:14,849 Когда вернусь я домой, 800 01:28:17,535 --> 01:28:20,497 Сразу же рок включу. 801 01:28:23,195 --> 01:28:26,427 Ждал уже я давно 802 01:28:28,882 --> 01:28:33,398 И громкость выкручу на всю. 803 01:28:34,222 --> 01:28:38,265 Если же словам подпеваю, 804 01:28:38,276 --> 01:28:45,416 То всё, что захочешь, могу легко я сказать. 805 01:28:45,639 --> 01:28:49,322 Но немного жаль, что я знаю: 806 01:28:49,633 --> 01:28:56,436 Ни песней, ни грёзой мир не назвать. 807 01:28:57,093 --> 01:29:00,975 Не произнести мне ни слова, 808 01:29:01,033 --> 01:29:07,996 А значит, сегодня тогда лишь рассмеюсь. 809 01:29:08,320 --> 01:29:12,174 Вот бы мог сказать «нет» плохому, 810 01:29:12,213 --> 01:29:19,186 А если люблю, то сказать «люблю». 811 01:29:19,875 --> 01:29:23,701 Чувствами уже переполнен, 812 01:29:23,829 --> 01:29:30,803 И грудь мою скоро они совсем разорвут. 813 01:29:31,247 --> 01:29:35,160 «Слёзы лить совсем не зазорно», — 814 01:29:35,185 --> 01:29:40,797 В песне о том для меня споют. 815 01:29:41,978 --> 01:29:42,978 В ролях: 816 01:29:43,044 --> 01:29:45,044 Такуя — Кэйтацу Косияма 817 01:29:45,069 --> 01:29:47,069 Сакура — Киара Наканиси 818 01:29:47,094 --> 01:29:49,094 Тренер Аракава — Сосукэ Икэмацу 819 01:29:49,114 --> 01:29:51,114 Кай Игараси — Рюя Вакаба 820 01:29:51,139 --> 01:29:53,139 Друг Такуи — Юн Хо 821 01:29:53,164 --> 01:29:55,164 Мать Сакуры — Махо Ямада 822 01:29:55,189 --> 01:29:58,623 Песню Boku no Ohisama («Моё солнышко») исполняет группа Humbert Humbert 823 01:29:58,648 --> 01:30:02,075 Режиссёр, оператор, сценарист, монтажёр: Хироси Окуяма 824 01:30:08,763 --> 01:30:14,210 Перевод: Денис Долженко 60813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.