All language subtitles for downton.abbey.s03e06.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,920 --> 00:00:40,967 Thank you. 2 00:00:55,080 --> 00:00:59,768 I know we all sound like parrots, Tom, but I really would like to help if I can. 3 00:00:59,920 --> 00:01:01,410 And so would Mary. 4 00:01:03,200 --> 00:01:04,804 My wife is dead. 5 00:01:06,520 --> 00:01:09,763 I am past help, but thank you. 6 00:01:15,760 --> 00:01:18,684 The Southesks looked for you to say goodbye. 7 00:01:18,800 --> 00:01:20,211 I was here. 8 00:01:25,440 --> 00:01:28,922 I hope you'll let me know if there's anything I can do. 9 00:01:30,320 --> 00:01:31,651 Anything at all. 10 00:01:33,280 --> 00:01:34,520 Thank you. 11 00:01:36,240 --> 00:01:39,767 I'll come with you. Save him getting the car out twice. 12 00:01:39,840 --> 00:01:41,922 You're both very welcome to stay for some dinner. 13 00:01:42,000 --> 00:01:46,881 I don't think so. Grief makes one so terribly tired. 14 00:01:48,480 --> 00:01:49,970 Goodbye, my dear. 15 00:01:52,120 --> 00:01:54,964 Now that it's over, try to get some rest. 16 00:02:11,720 --> 00:02:13,131 Is it over? 17 00:02:13,880 --> 00:02:16,929 When one loses a child, is it ever really over? 18 00:02:22,600 --> 00:02:25,809 Cheer up, Mr Barrow. A long face won't solve anything. 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,325 Leave him alone. 20 00:02:27,400 --> 00:02:29,482 He knew Lady Sybil better than any of us. 21 00:02:29,560 --> 00:02:33,326 Except you. We were the two who really knew her. 22 00:02:34,640 --> 00:02:37,371 I'd say your grief speaks well for her. 23 00:02:38,280 --> 00:02:39,611 Thank you for that. 24 00:02:39,880 --> 00:02:41,928 Thank you for saying that. 25 00:02:44,360 --> 00:02:47,011 Are you sure you wouldn't like this laid in the dining room, ma'am? 26 00:02:47,080 --> 00:02:50,971 No, thank you. I'd like to eat quickly and have an early night. 27 00:02:55,200 --> 00:02:57,009 How was the service? 28 00:02:57,600 --> 00:02:59,409 Oh, quite nicely done. 29 00:03:00,840 --> 00:03:03,366 But you know how it is when you bury someone young. 30 00:03:04,600 --> 00:03:06,648 When you lose your child, 31 00:03:08,160 --> 00:03:09,969 there's nothing worse under the sun. 32 00:03:13,040 --> 00:03:17,568 I was wondering if I might try to take her out of herself. 33 00:03:17,640 --> 00:03:20,371 Perhaps give a little lunch party, nothing formal. 34 00:03:20,440 --> 00:03:22,920 Just Lady Grantham and the girls. 35 00:03:24,920 --> 00:03:27,446 And I could cook something special. 36 00:03:30,560 --> 00:03:33,291 Well, we don't have to decide that now. 37 00:03:34,560 --> 00:03:37,882 But I don't understand why they haven't let him out. 38 00:03:38,120 --> 00:03:41,124 Mr Murray hasn't been to see Mrs Bartlett yet, 39 00:03:41,520 --> 00:03:45,241 and when he does, she may not want to repeat the things she said to me. 40 00:03:45,320 --> 00:03:47,209 Well, she must be made to repeat them. 41 00:03:47,320 --> 00:03:51,211 Even then, would we have enough to overturn the verdict? 42 00:03:52,560 --> 00:03:55,723 How can we prove she was cooking that pie and not something else? 43 00:03:55,800 --> 00:03:58,451 Because something else would have been found. 44 00:04:01,760 --> 00:04:02,886 Look, 45 00:04:03,400 --> 00:04:06,290 I'm not saying it'll all be done by Tuesday. 46 00:04:06,680 --> 00:04:09,729 But this is the moment we've all been waiting for. 47 00:04:15,360 --> 00:04:16,930 What's the matter? 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,121 It's so nice of you to say "we." 49 00:04:22,200 --> 00:04:23,531 I mean it. 50 00:04:24,560 --> 00:04:26,642 We need some good news in this house, Anna. 51 00:04:28,080 --> 00:04:30,447 And this is it. This must be it. 52 00:04:38,960 --> 00:04:41,691 I thought I might move back in here tonight, if you'll have me. 53 00:04:42,440 --> 00:04:43,646 Not yet. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,128 I think I'd rather sleep alone for a while yet. 55 00:04:49,080 --> 00:04:50,286 Well, if you're sure. 56 00:04:51,440 --> 00:04:52,487 I'm sure. 57 00:04:55,400 --> 00:04:57,641 - Cora... - Let's not go through it all again. 58 00:04:57,720 --> 00:05:01,441 But I'm not arguing. You listened to Clarkson and so should I have done. 59 00:05:01,520 --> 00:05:04,330 But Tapsell has a reputation as an expert. 60 00:05:04,400 --> 00:05:06,050 And you believed him, 61 00:05:06,160 --> 00:05:09,528 when Dr Clarkson knew Sybil's history and he did not. 62 00:05:11,000 --> 00:05:14,482 You believed Tapsell because he is knighted and fashionable 63 00:05:15,320 --> 00:05:17,926 and has a practice in Harley Street. 64 00:05:18,320 --> 00:05:22,530 You let all that nonsense weigh against saving our daughter's life. 65 00:05:24,080 --> 00:05:27,084 Which is what I find so very hard to forgive. 66 00:05:28,800 --> 00:05:31,326 Do you think I miss her any less than you? 67 00:05:31,800 --> 00:05:33,211 I should think you miss her more. 68 00:05:35,480 --> 00:05:38,962 Since you blocked the last chance we had to prevent her death. 69 00:05:44,040 --> 00:05:46,042 I'll say good night, then. 70 00:05:46,640 --> 00:05:47,687 Good night. 71 00:06:12,840 --> 00:06:14,729 How is the baby doing? 72 00:06:14,920 --> 00:06:18,845 I envy her. She doesn't know a thing about it. 73 00:06:22,400 --> 00:06:25,210 We ought to think about getting a nurse. 74 00:06:25,680 --> 00:06:28,684 Mrs Rose will leave once the baby is weaned. 75 00:06:29,240 --> 00:06:31,049 - Perhaps a local girl? - But I'm not staying. 76 00:06:34,640 --> 00:06:37,246 Or at least, just until I find a job. 77 00:06:38,160 --> 00:06:39,889 Well, there's no rush. 78 00:06:39,960 --> 00:06:41,121 God, no. 79 00:06:42,280 --> 00:06:45,762 Tom's right. He has to start to make a life for himself sometime. 80 00:06:46,360 --> 00:06:48,840 Sometime, yes. But not right away. 81 00:06:51,120 --> 00:06:53,726 And anyway, now that the funeral's over, 82 00:06:54,200 --> 00:06:56,407 we ought to think about the christening. 83 00:06:57,840 --> 00:07:00,081 Do you know what you'd like her to be called? 84 00:07:00,160 --> 00:07:01,685 I'd like to call her Sybil. 85 00:07:04,480 --> 00:07:05,527 Of course. 86 00:07:08,680 --> 00:07:11,684 You don't think it might be a little painful? 87 00:07:13,200 --> 00:07:16,329 Very painful, at first. But I think it's right. 88 00:07:18,920 --> 00:07:21,730 I want to remember her mother whenever I look at her. 89 00:07:21,800 --> 00:07:23,131 Of course you do. 90 00:07:24,280 --> 00:07:26,647 And she would want to be remembered. 91 00:07:28,240 --> 00:07:30,208 I'll go and see Mr Travis this afternoon. 92 00:07:30,680 --> 00:07:32,125 Why Mr Travis? 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,770 To fix the date. 94 00:07:35,560 --> 00:07:37,244 But Sybil will be Catholic. 95 00:07:37,800 --> 00:07:38,961 What? 96 00:07:40,520 --> 00:07:44,206 My daughter is Irish and she will be Catholic, like her father. 97 00:07:53,480 --> 00:07:55,244 It's time I started my morning. 98 00:08:06,160 --> 00:08:07,605 Mrs Patmore! 99 00:08:08,720 --> 00:08:10,085 Oh! Ethel? 100 00:08:10,320 --> 00:08:12,527 Mrs Patmore, I wonder if I could ask for your advice? 101 00:08:13,520 --> 00:08:14,806 - Well, I... - I suppose you know 102 00:08:14,880 --> 00:08:16,962 I'm working for Mrs Crawley now at Crawley House? 103 00:08:17,040 --> 00:08:18,087 I had heard. 104 00:08:18,680 --> 00:08:22,082 She's been ever so kind to me and I'd hate her to suffer for it. 105 00:08:22,160 --> 00:08:24,845 You see, she's hired me as cook-housekeeper, 106 00:08:25,360 --> 00:08:27,442 but to be honest, my cooking's a little rusty. 107 00:08:27,520 --> 00:08:28,806 Oh, yes? 108 00:08:29,440 --> 00:08:32,330 She's giving a lunch party, to help her Ladyship in her sorrow. 109 00:08:33,120 --> 00:08:34,724 I know she'll tell me to keep it simple, 110 00:08:34,800 --> 00:08:36,404 but I'd like to surprise her with something really nice. 111 00:08:36,480 --> 00:08:37,845 Our Ladyship? 112 00:08:37,920 --> 00:08:41,049 Mrs Crawley wants to show sympathy. I know you don't want to stop her. 113 00:08:41,400 --> 00:08:42,686 Of course not. 114 00:08:43,000 --> 00:08:45,401 So might you help me prepare a few dishes? 115 00:08:45,480 --> 00:08:48,484 You just tell me how to make them, I'll do the work. Please? 116 00:08:48,560 --> 00:08:51,245 Look, I don't mean to be rude or personal, Ethel, 117 00:08:51,320 --> 00:08:54,290 but Mr Carson has made it very clear that... 118 00:08:54,360 --> 00:08:57,284 That no one from the house is to have any dealings with me. 119 00:08:57,960 --> 00:09:00,122 But surely you're not afraid I'll corrupt you, are you? 120 00:09:00,480 --> 00:09:01,561 I am not! 121 00:09:02,000 --> 00:09:05,243 Then why should Mrs Crawley be punished for showing me kindness? 122 00:09:17,160 --> 00:09:20,721 You don't look as optimistic as you did, Bates. Something wrong? 123 00:09:20,800 --> 00:09:22,290 Not that I'm aware of, Mr Durrant. 124 00:09:22,360 --> 00:09:24,840 Really? You seem downcast. 125 00:09:25,840 --> 00:09:29,526 I wondered if some scheme to improve your lot had gone awry. 126 00:09:32,040 --> 00:09:33,690 If you know something that might suggest 127 00:09:33,760 --> 00:09:36,081 my fortunes have taken a turn for the worse, officer, 128 00:09:36,160 --> 00:09:38,811 perhaps you'd be kind enough to share it with me. 129 00:09:38,880 --> 00:09:41,611 Am I kind enough to share it with him, Craig? 130 00:09:41,680 --> 00:09:43,762 No, I don't think I am. 131 00:09:50,600 --> 00:09:53,285 Did you hear about Tom's announcement at breakfast? 132 00:09:53,640 --> 00:09:55,961 He wants the child to be a left-footer. 133 00:09:57,760 --> 00:09:59,285 Papa, I know it's hard for you... 134 00:09:59,360 --> 00:10:01,886 There hasn't been a Catholic Crawley since the Reformation. 135 00:10:01,960 --> 00:10:04,167 She isn't a Crawley, she's a Branson. 136 00:10:04,240 --> 00:10:06,720 The only chance that child will have of achieving anything in life 137 00:10:06,800 --> 00:10:09,007 is because of the blood of her mother. 138 00:10:09,080 --> 00:10:10,809 Well, I don't agree. 139 00:10:11,280 --> 00:10:13,521 - And besides, Sybil... - That's another thing. 140 00:10:13,600 --> 00:10:15,762 I think it's ghoulish to call her after Sybil. 141 00:10:16,720 --> 00:10:18,245 Well, I don't. 142 00:10:22,080 --> 00:10:24,048 No, there's no need to cook. 143 00:10:24,120 --> 00:10:28,489 Just fetch some ham from Mr Bakewell and make a light salad. 144 00:10:29,160 --> 00:10:32,960 You can't go wrong with that and Lady Grantham won't want more. 145 00:10:34,040 --> 00:10:36,964 I'd like to make a bit of an effort, to show our sympathies. 146 00:10:37,600 --> 00:10:40,649 It's a nice idea, Ethel, but I'd like to keep it safe. 147 00:10:40,720 --> 00:10:42,882 I'll walk up to the house later. 148 00:10:46,000 --> 00:10:47,729 What is your plan for the child? 149 00:10:48,080 --> 00:10:49,411 What do you mean? 150 00:10:49,720 --> 00:10:52,041 Well, if Branson takes her away, 151 00:10:52,120 --> 00:10:55,841 to live with him in Liverpool, or wherever he comes to rest, 152 00:10:56,800 --> 00:11:00,646 then presumably it will be his influence that governs her upbringing. 153 00:11:01,240 --> 00:11:02,571 I hadn't thought about that. 154 00:11:03,000 --> 00:11:06,129 Then, I suggest you do and soon. 155 00:11:08,120 --> 00:11:09,804 What does Cora say? 156 00:11:11,920 --> 00:11:14,730 Not much. Not much to me, anyway. 157 00:11:15,920 --> 00:11:18,002 She still holds you responsible? 158 00:11:19,720 --> 00:11:22,291 She's wretchedly unhappy, if that's what you mean. 159 00:11:24,400 --> 00:11:27,802 I will not criticise a mother who grieves for her daughter. 160 00:11:28,320 --> 00:11:31,369 I think she's grieving for her marriage, as well as for Sybil. 161 00:11:32,680 --> 00:11:38,130 Robert, people like us are never unhappily married. 162 00:11:40,120 --> 00:11:41,770 What do we do if we are? 163 00:11:42,600 --> 00:11:44,841 Well, in those moments, a couple is 164 00:11:44,920 --> 00:11:47,685 "unable to see as much of each other as they would like." 165 00:11:51,160 --> 00:11:52,446 You think I should I go away? 166 00:11:52,960 --> 00:11:56,043 Or Cora could go to New York to see that woman. 167 00:11:56,960 --> 00:11:59,531 It can help to gain a little distance. 168 00:12:01,360 --> 00:12:03,761 I can't seem to think straight about any of it. 169 00:12:04,360 --> 00:12:06,089 My dearest boy, 170 00:12:07,240 --> 00:12:11,450 there is no test on earth greater than the one you have been put to. 171 00:12:13,040 --> 00:12:16,442 I do not speak much of the heart, 172 00:12:16,520 --> 00:12:19,000 since it's seldom helpful to do so, 173 00:12:20,080 --> 00:12:21,366 but I know 174 00:12:22,360 --> 00:12:25,091 well enough the pain when it is broken. 175 00:12:28,320 --> 00:12:29,606 Thank you, Mama. 176 00:12:32,400 --> 00:12:33,925 Don't you two have any work to do? 177 00:12:34,000 --> 00:12:36,731 We're cleaning the silver later, but Mr Carson told us to wait for him. 178 00:12:36,800 --> 00:12:38,245 I wouldn't mind your hours. 179 00:12:40,880 --> 00:12:42,006 What's the matter? 180 00:12:43,120 --> 00:12:45,691 - You look very... - Very what? 181 00:12:46,480 --> 00:12:47,720 I don't know exactly. 182 00:12:48,000 --> 00:12:51,322 Stop gabbing, Ivy, and remember you've my work to do tomorrow as well as your own. 183 00:12:51,400 --> 00:12:52,845 Are you off to see the rich farmer? 184 00:12:52,920 --> 00:12:54,490 Whatever he makes, he earns it. 185 00:12:54,560 --> 00:12:57,040 Oh, it'd be nice to be your own boss. 186 00:12:57,120 --> 00:12:58,724 No farmer is his own boss. 187 00:12:58,880 --> 00:13:01,884 He takes his orders from the sun and the snow and the wind and the rain. 188 00:13:02,000 --> 00:13:05,004 Oh, I see. Is this the new servants' hall? 189 00:13:05,160 --> 00:13:08,209 What have they done with the old one, I wonder? 190 00:13:12,360 --> 00:13:13,850 What are you staring at? 191 00:13:14,640 --> 00:13:15,971 A cat can look at a king. 192 00:13:16,240 --> 00:13:20,040 Well, not at a cook. Now get on with whatever it is you're doing. 193 00:13:20,120 --> 00:13:22,088 I'll be back before the gong. 194 00:13:26,560 --> 00:13:28,562 I don't know what I'm doing here. 195 00:13:28,640 --> 00:13:30,722 You're here because you're kind. 196 00:13:30,800 --> 00:13:31,926 Am I? 197 00:13:32,440 --> 00:13:35,046 Right, this is a list of what you'll need. 198 00:13:35,120 --> 00:13:38,442 I'll come in on Thursday morning and see how you're getting on. 199 00:13:38,520 --> 00:13:40,602 Can I really do it? Salmon mousse? 200 00:13:40,880 --> 00:13:43,850 Anyone who has use of their limbs can make a salmon mousse. 201 00:13:45,280 --> 00:13:49,046 Lamb chops portmanteau'd? I don't know. 202 00:13:49,520 --> 00:13:52,524 Surely you can cut up a bit of chicken liver and some parsley? 203 00:13:53,080 --> 00:13:56,084 Oh, why not just serve 'em bread and cheese, then, and have done with it? 204 00:13:56,160 --> 00:13:58,481 You're right. I'll give it a go. 205 00:14:05,960 --> 00:14:08,042 Forgive me for barging in. 206 00:14:08,320 --> 00:14:10,163 But I have a little plan. 207 00:14:10,680 --> 00:14:12,887 Oh, goodness, you've changed. 208 00:14:12,960 --> 00:14:15,008 It's much later than I realised. 209 00:14:15,080 --> 00:14:16,650 We're rather prompt. 210 00:14:17,320 --> 00:14:19,926 Robert's invited Mr Travis to dine with us. 211 00:14:20,400 --> 00:14:21,640 So, what was your plan? 212 00:14:21,720 --> 00:14:25,850 Well, I was wondering if you and the girls might come to me for luncheon on Thursday. 213 00:14:25,960 --> 00:14:28,201 Do I count as one of the girls? 214 00:14:28,520 --> 00:14:29,806 Of course. 215 00:14:30,560 --> 00:14:33,848 You're very kind, but I'm not really going out at the moment. 216 00:14:34,440 --> 00:14:37,125 There'll be no one else there, only me. 217 00:14:37,560 --> 00:14:40,484 And a walk to the village might blow some cobwebs away. 218 00:14:41,400 --> 00:14:43,971 I'm afraid I would only bring my troubles with me. 219 00:14:46,360 --> 00:14:48,727 Hello, Mother. What brings you here? 220 00:14:48,840 --> 00:14:53,402 She's just invited Cora and Edith and Mary to come to luncheon on Thursday. 221 00:14:53,880 --> 00:14:55,609 Oh, how kind. Thank you. 222 00:14:57,360 --> 00:15:00,170 Isobel? Have you come for dinner? 223 00:15:00,760 --> 00:15:03,491 Oh, no. I'm dressed quite wrongly and I know you have a guest. 224 00:15:03,800 --> 00:15:06,770 I doubt Mr Travis has much of an eye for fashion. 225 00:15:07,320 --> 00:15:10,449 Oh, do stay. We need cheering up. 226 00:15:14,240 --> 00:15:16,322 - Can you manage? - Of course I can. 227 00:15:17,040 --> 00:15:19,646 Sorry. I didn't mean to insult your manhood. 228 00:15:20,480 --> 00:15:22,926 She didn't mean that, either. Now, get on. 229 00:15:24,200 --> 00:15:26,441 Are you looking forward to your outing with Mr Mason? 230 00:15:26,520 --> 00:15:28,249 I am. It's a lovely place. 231 00:15:28,520 --> 00:15:31,683 - You should go with her. - Or I could come out with you. 232 00:15:31,800 --> 00:15:34,690 You know the trouble with you lot? You're all in love with the wrong people. 233 00:15:34,760 --> 00:15:36,762 Now, take those upstairs! 234 00:15:38,640 --> 00:15:42,645 But isn't there something rather un-English about the Roman Church? 235 00:15:43,560 --> 00:15:46,211 Since I am an Irishman, that's not likely to bother me. 236 00:15:46,800 --> 00:15:48,529 I cannot feel bells and incense, 237 00:15:48,920 --> 00:15:53,130 and all the rest of that pagan falderal is pleasing to God. 238 00:15:53,760 --> 00:15:57,890 I see. So is He not pleased by the population of France or Italy? 239 00:15:58,560 --> 00:16:02,451 Not as pleased as He is by the worship of the Anglicans, no. 240 00:16:03,200 --> 00:16:07,046 South America? Portugal? Have they missed the mark, too? 241 00:16:08,280 --> 00:16:09,850 I do not mean to sound harsh. 242 00:16:09,920 --> 00:16:13,402 I'm sure there are many individuals from those lands who please Him. 243 00:16:13,560 --> 00:16:15,642 And the Russians? And the Spanish? 244 00:16:16,640 --> 00:16:18,290 There must be many good Spaniards. 245 00:16:18,360 --> 00:16:20,089 And we haven't even started on the non-Christians. 246 00:16:20,160 --> 00:16:22,322 There's the whole Indian subcontinent to begin with. 247 00:16:22,400 --> 00:16:24,721 And the British Empire. Does He approve of that? 248 00:16:25,400 --> 00:16:29,246 If you mean does He approve of the expansion of the Christian message, 249 00:16:29,320 --> 00:16:31,049 then, yes, I think He does. 250 00:16:31,120 --> 00:16:35,170 And so do I. Poor Mr Travis. You're all ganging up on him. 251 00:16:35,360 --> 00:16:37,488 Well, you and Granny are ganging up against Tom. 252 00:16:37,760 --> 00:16:42,402 Not me. The Dowager Duchess of Norfolk is a dear friend. 253 00:16:43,640 --> 00:16:45,722 And she's more Catholic than the Pope. 254 00:16:45,800 --> 00:16:47,962 I simply do not think that it would help the baby 255 00:16:48,040 --> 00:16:50,691 to be baptised into a different tribe from this one. 256 00:16:52,200 --> 00:16:54,202 She will be baptised into my tribe. 257 00:16:54,280 --> 00:16:57,284 Am I the only one to stand up for Sybil? What about her wishes? 258 00:16:57,360 --> 00:17:00,284 Sybil would be happy for the child to be a Catholic. 259 00:17:00,440 --> 00:17:02,283 - How do you make that out? - Because she said so. 260 00:17:03,320 --> 00:17:05,209 To me. On the day she died. 261 00:17:07,080 --> 00:17:08,127 Did she? 262 00:17:09,240 --> 00:17:10,730 Oh, God, did she, really? 263 00:17:11,560 --> 00:17:12,800 I am ?abbergasted. 264 00:17:13,280 --> 00:17:16,170 You are always ?abbergasted by the unconventional. 265 00:17:17,040 --> 00:17:18,724 But in a family like this one... 266 00:17:18,800 --> 00:17:21,451 Not everyone chooses their religion to satisfy Debrett's. 267 00:17:24,120 --> 00:17:25,963 I've no great wish to persecute Catholics, 268 00:17:26,040 --> 00:17:28,964 but I find it hard to believe they're loyal to the Crown. 269 00:17:29,200 --> 00:17:32,807 Well, it'll be a relief for them to know you no longer want them burned at the stake. 270 00:17:33,360 --> 00:17:34,885 I don't believe in orthodoxy. 271 00:17:34,960 --> 00:17:36,166 That's a long word. 272 00:17:36,240 --> 00:17:39,722 A man can choose to be different without it making him a traitor. 273 00:17:39,800 --> 00:17:40,847 I agree. 274 00:17:40,920 --> 00:17:45,801 I don't like discussing religion. We'll only fall out and surely it's our private business. 275 00:17:45,880 --> 00:17:46,961 Amen. 276 00:17:47,040 --> 00:17:48,087 It's funny though, isn't it? 277 00:17:48,160 --> 00:17:51,687 All that Latin and smelly smoke and men in black dresses. 278 00:17:51,760 --> 00:17:53,171 I'm glad I'm Church of England, me. 279 00:17:53,320 --> 00:17:56,324 Really? And what do you feel about transubstantiation? 280 00:17:56,400 --> 00:17:58,607 - You what? - Never mind, Alfred. 281 00:17:58,680 --> 00:18:03,129 Your heart's in the right place. I can't say that for everyone under this roof. 282 00:18:08,200 --> 00:18:10,680 When Sybil was talking about the baby being a Catholic, 283 00:18:12,600 --> 00:18:14,648 did you get the sense that she knew? 284 00:18:15,440 --> 00:18:18,410 I'm not sure. Not at the time, 285 00:18:19,560 --> 00:18:22,166 but of course I've asked myself since. 286 00:18:24,080 --> 00:18:26,845 You'd think we'd be used to young death, 287 00:18:27,240 --> 00:18:29,163 after four years of war. 288 00:18:29,920 --> 00:18:33,208 That's why we must never take anything for granted. 289 00:18:34,280 --> 00:18:37,363 Which is what I'm trying to get Robert to see. 290 00:18:38,240 --> 00:18:41,084 He wasn't given Downton by God's decree. 291 00:18:42,600 --> 00:18:44,364 We have to work if we want to keep it. 292 00:18:46,400 --> 00:18:49,085 But not only Downton. Us. 293 00:18:50,320 --> 00:18:54,325 We must never take us for granted. Who knows what's coming? 294 00:18:56,440 --> 00:18:59,364 Well, I have to take one thing for granted. 295 00:19:00,920 --> 00:19:05,847 That I will love you until the last breath leaves my body. 296 00:19:07,280 --> 00:19:11,365 Oh, my darling. Me, too. Me, too. 297 00:19:25,840 --> 00:19:29,322 But this is quite different from the story you told before. 298 00:19:30,160 --> 00:19:31,321 I don't think it is. 299 00:19:32,040 --> 00:19:33,530 I'm afraid so. 300 00:19:34,000 --> 00:19:39,086 You said you went to Mrs Bates's house after you'd eaten your evening meal 301 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 and that she was in the process of cooking hers. 302 00:19:41,720 --> 00:19:44,200 Well, I had just eaten when I saw her, that's true, 303 00:19:45,360 --> 00:19:47,567 but it was dinner at midday. 304 00:19:48,040 --> 00:19:50,281 Mr Bates was going to call on her that afternoon. 305 00:19:53,200 --> 00:19:56,682 But, um, you described how 306 00:19:57,280 --> 00:20:02,241 the light from the gas lamps caught the rain and made a kind of halo round her. 307 00:20:04,560 --> 00:20:06,130 That sounds rather fanciful for me. 308 00:20:06,200 --> 00:20:08,601 So you do not remember saying it? 309 00:20:09,280 --> 00:20:11,931 I don't remember, because I never said it. 310 00:20:14,360 --> 00:20:15,407 I see. 311 00:20:18,560 --> 00:20:20,483 As a matter of interest, 312 00:20:20,640 --> 00:20:22,608 why did you let me come here today, 313 00:20:22,680 --> 00:20:25,490 if nothing you could say would alter the verdict? 314 00:20:27,040 --> 00:20:30,249 I thought it was time you saw how real people live. 315 00:20:44,880 --> 00:20:46,086 Where's Daisy? 316 00:20:47,040 --> 00:20:48,530 Gone off to play the milkmaid. 317 00:20:49,200 --> 00:20:51,123 - Do you like dancing? - 'Course she likes dancing. 318 00:20:51,320 --> 00:20:52,810 Everyone likes dancing. 319 00:20:52,880 --> 00:20:54,291 I love the foxtrot, don't you? 320 00:20:54,560 --> 00:20:55,641 It's all right. 321 00:20:56,240 --> 00:20:57,287 What about you, Alfred? 322 00:20:57,360 --> 00:20:59,761 Alfred wouldn't do the foxtrot, would you, Alfred? 323 00:20:59,840 --> 00:21:01,444 He takes himself too seriously for that. 324 00:21:01,520 --> 00:21:04,729 Well, I love it. I think it makes you glad to be young. 325 00:21:30,960 --> 00:21:33,361 Me? Run this farm? Are you serious? 326 00:21:34,040 --> 00:21:36,407 Not right away, but eventually. 327 00:21:37,040 --> 00:21:38,121 But I'm a cook. 328 00:21:38,560 --> 00:21:41,006 And you think there's no cooking on a farm? 329 00:21:41,480 --> 00:21:43,209 You could do a cracking trade 330 00:21:43,280 --> 00:21:47,444 with jams and jellies and cake and all sorts. 331 00:21:47,520 --> 00:21:49,409 You could sell them at the fairs. 332 00:21:50,360 --> 00:21:51,646 But I'm a woman. 333 00:21:51,760 --> 00:21:54,161 Are you? Well, I never knew that! 334 00:21:56,520 --> 00:21:59,205 There are widows who take on a tenancy 335 00:22:00,240 --> 00:22:03,289 and you're liked in the big house. They'll not refuse you. 336 00:22:03,840 --> 00:22:06,810 I own the equipment, all the stock 337 00:22:08,680 --> 00:22:10,569 and I've quite a bit put by. 338 00:22:10,640 --> 00:22:13,450 It's hard work, but you're used to that. 339 00:22:14,200 --> 00:22:15,406 I can't answer now. 340 00:22:15,480 --> 00:22:18,484 No, of course not. But think on it. 341 00:22:23,040 --> 00:22:24,883 And think on this and all. 342 00:22:25,680 --> 00:22:30,368 My dream would be if you were to come here and live with me so I could teach you. 343 00:22:31,440 --> 00:22:33,841 But I always thought I'd spend my life in service. 344 00:22:36,040 --> 00:22:38,202 You have 40 years of work ahead of you. 345 00:22:38,800 --> 00:22:41,804 Do you think these great houses like Downton Abbey are gonna go on 346 00:22:41,880 --> 00:22:44,406 just as they are, for another 40 years? 347 00:22:45,040 --> 00:22:46,485 Because I don't. 348 00:22:48,920 --> 00:22:50,570 You wanted to speak to me, Lady Grantham. 349 00:22:50,680 --> 00:22:53,889 Yes, on a melancholy matter, I'm afraid. Please. 350 00:22:56,200 --> 00:23:00,000 I want to talk a little more about the death of my granddaughter. 351 00:23:01,320 --> 00:23:03,846 A terrible, terrible tragedy. 352 00:23:03,960 --> 00:23:07,123 But now I am concerned beyond that. 353 00:23:07,240 --> 00:23:10,289 Oh'? Are you worried for the child? 354 00:23:10,360 --> 00:23:13,409 No, not especially. No, she seems quite a tough little thing. 355 00:23:15,160 --> 00:23:19,563 Dr Clarkson, my daughter-in-law is quite convinced 356 00:23:20,480 --> 00:23:24,326 you could have saved Sybil, had you been allowed to. 357 00:23:24,720 --> 00:23:28,486 Well, one can never speak of these things with any certainty. 358 00:23:28,960 --> 00:23:30,371 Well, this is the point. 359 00:23:30,520 --> 00:23:34,286 What was the likelihood of Sybil's survival? 360 00:23:34,680 --> 00:23:38,605 Had we operated? She might have lived. 361 00:23:38,680 --> 00:23:42,162 There are cases where an early Caesarean saved the mother after pre-eclampsia. 362 00:23:42,800 --> 00:23:43,926 How many cases? 363 00:23:44,960 --> 00:23:48,089 Not many, I admit. I'd need to do some research. 364 00:23:48,400 --> 00:23:53,406 I want you to tell Lord and Lady Grantham what you have almost admitted to me. 365 00:23:54,560 --> 00:23:57,131 But there was a chance. 366 00:23:58,240 --> 00:23:59,526 Doctor Clarkson, 367 00:24:00,480 --> 00:24:04,007 you have created a division between my son and his wife, 368 00:24:04,520 --> 00:24:09,447 when the only way they can conceivably bear their grief 369 00:24:09,520 --> 00:24:11,329 is if they face it together. 370 00:24:11,920 --> 00:24:14,651 So you want me to lie to them and say there was no chance at all? 371 00:24:15,920 --> 00:24:17,046 "Lien 372 00:24:18,240 --> 00:24:20,846 is so unmusical a word. 373 00:24:22,160 --> 00:24:25,482 I want you to review the evidence, 374 00:24:25,560 --> 00:24:28,245 honestly and without bias. 375 00:24:28,920 --> 00:24:32,720 Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie. 376 00:24:34,560 --> 00:24:37,131 Have we nothing in common? 377 00:24:38,880 --> 00:24:42,680 It's badly run and it makes no sense to manage it separately. 378 00:24:42,760 --> 00:24:45,730 - What about the tenant? - We'd look after him. 379 00:24:46,040 --> 00:24:49,283 He's growing barley and wheat. I'd say he'd do better with sheep. 380 00:24:49,360 --> 00:24:52,284 Exactly. We'd merge the grazing. How do you know that? 381 00:24:52,360 --> 00:24:55,648 How do you, after spending all your growing years in Manchester? 382 00:24:55,720 --> 00:24:59,202 I've been on a steep learning curve since arriving at Downton. 383 00:24:59,560 --> 00:25:03,451 My grandfather was a tenant farmer in Galway, with black-faced sheep. 384 00:25:04,400 --> 00:25:07,324 So there's a country boy inside the revolutionary. 385 00:25:07,840 --> 00:25:08,966 Not much of one. 386 00:25:11,040 --> 00:25:12,451 You must hate it here. 387 00:25:14,160 --> 00:25:16,083 No, I don't hate it. 388 00:25:17,360 --> 00:25:19,044 But I don't belong here either. 389 00:25:19,600 --> 00:25:20,726 What will you do? 390 00:25:21,160 --> 00:25:24,607 I've thought of Liverpool. There might be something for me there. 391 00:25:25,400 --> 00:25:26,606 And the baby? 392 00:25:28,440 --> 00:25:31,284 I'll hire a woman or get a cousin over to take care of her. 393 00:25:32,840 --> 00:25:33,887 I don't know. 394 00:25:34,600 --> 00:25:35,806 But what else can I do? 395 00:25:37,680 --> 00:25:39,603 You could leave her here. 396 00:25:41,080 --> 00:25:43,970 No. I'll not be separated from her. 397 00:25:46,160 --> 00:25:48,049 She's all I have left of her mother. 398 00:25:54,240 --> 00:25:56,846 Right. You know what you're doing? 399 00:25:57,920 --> 00:25:59,251 I think so. Yes. 400 00:25:59,320 --> 00:26:02,529 Use an alarm clock to remind you when to put things in the oven 401 00:26:02,600 --> 00:26:05,285 - and when to take them out. - I will. 402 00:26:05,680 --> 00:26:07,409 You've done well, Ethel. 403 00:26:08,480 --> 00:26:10,528 Maybe you've also done yourself a favour. 404 00:26:12,440 --> 00:26:13,885 I'm very grateful. 405 00:26:37,080 --> 00:26:39,082 I expected her to deny everything 406 00:26:40,000 --> 00:26:42,571 the moment she realised her testimony would release me. 407 00:26:43,000 --> 00:26:44,923 You know she did say every word of it? 408 00:26:45,360 --> 00:26:50,287 Of course. But I'm afraid someone tipped her off before I went to see her. 409 00:26:51,280 --> 00:26:52,725 I think I know who. 410 00:26:55,160 --> 00:26:57,731 The question remains as to what we do next. 411 00:26:58,520 --> 00:27:01,444 I wonder what Mrs Bartlett is thinking at this moment. 412 00:27:01,520 --> 00:27:03,966 That she's glad Mr Bates is still in prison. 413 00:27:04,040 --> 00:27:05,690 No, I'm not sure. 414 00:27:06,720 --> 00:27:10,327 It's a big thing for a woman like that to lie to a lawyer. 415 00:27:10,640 --> 00:27:12,210 To flout the law. 416 00:27:12,800 --> 00:27:14,564 They would have bribed her to do it. 417 00:27:15,280 --> 00:27:16,361 Or frightened her. 418 00:27:17,760 --> 00:27:21,242 Well, we cannot offer a bribe. 419 00:27:22,200 --> 00:27:25,204 But perhaps we can try to persuade her 420 00:27:25,920 --> 00:27:28,127 into returning to the path of truth. 421 00:27:28,800 --> 00:27:30,006 Let me see what I can do. 422 00:27:30,440 --> 00:27:31,885 Nothing foolish. 423 00:27:32,800 --> 00:27:35,201 You mustn't do anything stupid. Promise me. 424 00:27:37,880 --> 00:27:39,689 Leave it with me, Mr Murray. 425 00:27:43,920 --> 00:27:46,890 I don't understand. I can smell cooking. 426 00:27:47,240 --> 00:27:50,881 It's quite simple, ma'am. You'll be pleased, I promise. I've had help. 427 00:27:51,440 --> 00:27:54,011 And I suppose there's no ham and there's no salad? 428 00:27:56,240 --> 00:27:59,801 If this luncheon is a failure, Ethel, I shall hold you responsible. 429 00:28:03,080 --> 00:28:06,129 Oh, I'm sorry if I've kept you waiting, but I had to send up the luncheon. 430 00:28:06,200 --> 00:28:07,884 It's good of you to spare the time. 431 00:28:07,960 --> 00:28:11,407 Oh, it's all right. I've only the men to cook for today and they're easy. 432 00:28:11,480 --> 00:28:13,562 What were you doing at Crawley House this morning? 433 00:28:13,640 --> 00:28:15,051 Who says I was at Crawley House? 434 00:28:15,120 --> 00:28:18,090 - I saw you coming out. - Oh, I see. 435 00:28:18,760 --> 00:28:21,650 Well, Mrs Crawley was giving a luncheon party and I... 436 00:28:21,720 --> 00:28:24,929 - And you were helping Ethel. - I suppose I was. 437 00:28:25,000 --> 00:28:28,482 Against my strict instructions to give the place a wide berth. 438 00:28:28,680 --> 00:28:34,005 Now, Mr Carson, no one disputes your position as head of this household, 439 00:28:34,080 --> 00:28:38,563 but I am not sure that you are entitled to dress down Mrs Patmore in this way. 440 00:28:38,640 --> 00:28:43,282 Of course, if Mrs Patmore wants to spend her time frolicking with prostitutes... 441 00:28:43,560 --> 00:28:45,244 Do I look like a frolicker? 442 00:28:45,400 --> 00:28:48,370 May I ask who was expected at this precious luncheon? 443 00:28:48,440 --> 00:28:51,922 Her Ladyship, the young ladies and the Dowager. 444 00:28:53,040 --> 00:28:59,446 You have allowed a woman of the streets to wait at table on members of our family? 445 00:28:59,520 --> 00:29:01,921 Oh, I am speechless. 446 00:29:05,720 --> 00:29:08,564 I would guess he won't stay speechless for long. 447 00:29:09,720 --> 00:29:12,769 I really need to spend a day with the agent to talk it through. 448 00:29:12,840 --> 00:29:15,684 - Jarvis has a lot on his plate. - Yes, of course, but I want to... 449 00:29:15,760 --> 00:29:18,445 Must we discuss this now? It's very boring for Tom. 450 00:29:18,560 --> 00:29:20,722 - I don't... - Tom is your son-in-law 451 00:29:20,800 --> 00:29:23,326 and his daughter is your only grandchild. 452 00:29:23,400 --> 00:29:25,402 None of which gives him a word in the running of this place. 453 00:29:25,480 --> 00:29:28,768 Or would you like to involve Carson? Or the maids? Or people in the village? 454 00:29:28,840 --> 00:29:30,922 - I really... - Robert, we have to act if we are to avoid 455 00:29:31,000 --> 00:29:34,049 another crisis. At the moment the capital is leaking into the cracks 456 00:29:34,120 --> 00:29:35,963 caused by bad management. 457 00:29:36,040 --> 00:29:37,326 Bad management? 458 00:29:39,600 --> 00:29:40,965 We'll discuss it later. 459 00:29:45,240 --> 00:29:48,005 - Milord, I wonder if I could have a word? - Can't it wait? 460 00:29:48,080 --> 00:29:49,730 No, milord. It can't. 461 00:29:56,440 --> 00:29:59,205 Mr Carson's got a real bee in his bonnet. What's that about? 462 00:29:59,280 --> 00:30:00,645 Never you mind. 463 00:30:01,320 --> 00:30:04,005 - Ivy, have you been running? - No. Why? 464 00:30:04,720 --> 00:30:07,246 Oh, your colour's up. I hope you're not coming down with something. 465 00:30:07,520 --> 00:30:09,727 - How was your day off, Daisy? - Lovely, thank you. 466 00:30:11,040 --> 00:30:14,442 What are you doing? With your day off? 467 00:30:14,640 --> 00:30:17,325 What I usually do. I'm going somewhere on me own. 468 00:30:19,200 --> 00:30:22,249 You never give up, do you? He's not interested. 469 00:30:22,320 --> 00:30:24,049 Well, he must be interested in someone. 470 00:30:24,360 --> 00:30:25,805 He's young, isn't he? 471 00:30:25,880 --> 00:30:27,848 But that "someone" is not you. 472 00:30:32,360 --> 00:30:33,850 How was Mr Mason? 473 00:30:33,920 --> 00:30:36,082 Very well. As nice as usual. 474 00:30:37,080 --> 00:30:38,206 What is it? 475 00:30:39,920 --> 00:30:44,448 He wants me to go and live at the farm, because he wants to leave me the tenancy 476 00:30:44,560 --> 00:30:47,291 and all his stock and all his tools and all his money and everything. 477 00:30:48,160 --> 00:30:51,050 My Lord. You're a proper heiress. 478 00:30:51,200 --> 00:30:52,486 I haven't said yes, yet. 479 00:30:52,920 --> 00:30:56,845 But he's made the offer. And a very generous one it is, too. 480 00:30:56,920 --> 00:30:59,890 He's ever so generous, and so kind. 481 00:31:05,520 --> 00:31:07,284 This was very good. 482 00:31:07,520 --> 00:31:09,010 It was. 483 00:31:09,080 --> 00:31:10,809 It really was. 484 00:31:10,880 --> 00:31:12,689 Don't sound so surprised. 485 00:31:12,960 --> 00:31:14,530 I am surprised. 486 00:31:14,600 --> 00:31:17,922 I owe Ethel an apology. I've underestimated her. 487 00:31:19,280 --> 00:31:22,170 - I sometimes wonder if I should learn to cook. - Why? 488 00:31:22,720 --> 00:31:25,291 You never know. It might come in handy one day. 489 00:31:25,680 --> 00:31:27,364 And I've got to do something. 490 00:31:27,440 --> 00:31:30,728 What did you say to that editor who wanted you to write for him? 491 00:31:30,800 --> 00:31:34,566 I haven't said anything yet. It's probably too late now, anyway. 492 00:31:34,720 --> 00:31:37,803 - Matthew tells me Robert was against it. - What difference does that make? 493 00:31:37,960 --> 00:31:39,803 Oh, really, my dear, shh. 494 00:31:40,280 --> 00:31:42,647 We're all family. I'm not letting the side down. 495 00:31:42,720 --> 00:31:45,087 I'm just saying that Robert frequently makes decisions 496 00:31:45,160 --> 00:31:47,845 based on values that have no relevance any more. 497 00:31:50,760 --> 00:31:52,205 Do you think I should do it? 498 00:31:53,200 --> 00:31:54,964 I wouldn't countermand your father. 499 00:31:55,600 --> 00:31:57,125 Then why bring it up? 500 00:31:58,000 --> 00:32:00,002 Well, I do. And so does Matthew. 501 00:32:00,280 --> 00:32:01,964 And so does Matthew what? 502 00:32:02,040 --> 00:32:04,771 What else has Matthew decided for my family? 503 00:32:05,480 --> 00:32:06,606 Robert. 504 00:32:06,840 --> 00:32:09,923 Don't worry. I don't need to be fed. We're going. All of you. Now. 505 00:32:10,000 --> 00:32:11,047 What are you talking about? 506 00:32:11,120 --> 00:32:13,566 Do you know who has prepared this luncheon for you? 507 00:32:13,800 --> 00:32:15,450 Yes. Ethel. Our former housemaid. 508 00:32:15,680 --> 00:32:17,284 Who bore a bastard child! 509 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 What? 510 00:32:18,920 --> 00:32:21,491 Robert, Ethel has rebuilt her life. 511 00:32:21,640 --> 00:32:24,120 Has she? Do you know what she has built it into? 512 00:32:24,640 --> 00:32:25,766 What do you mean? 513 00:32:26,120 --> 00:32:29,522 I think Cousin Robert is referring to Ethel's work as a prostitute. 514 00:32:33,960 --> 00:32:37,965 Well, of course, you know, these days servants are very hard to find. 515 00:32:38,040 --> 00:32:41,010 I don't think you understand the difficulties she's had to face 516 00:32:41,080 --> 00:32:43,367 I couldn't care less how she earns her living! Good luck to her! 517 00:32:43,520 --> 00:32:45,921 What I care about is that you have exposed my family to scandal! 518 00:32:46,040 --> 00:32:47,087 But who would know? 519 00:32:47,160 --> 00:32:49,322 I can't tell you how people find out these things, but they do. 520 00:32:49,400 --> 00:32:51,050 Your gardener, your kitchen maid... 521 00:32:56,520 --> 00:33:00,366 I suppose she has an appropriate costume for every activity. 522 00:33:01,400 --> 00:33:02,481 We're leaving. 523 00:33:04,320 --> 00:33:06,891 - Is this because of me, milord? - No, it's because of his Lordship. 524 00:33:06,960 --> 00:33:08,644 And we are not leaving. 525 00:33:09,920 --> 00:33:12,491 Is that a charlotte russe? How delicious. 526 00:33:13,680 --> 00:33:15,364 I hope it's tasty, milady. 527 00:33:16,120 --> 00:33:18,122 Mrs Patmore gave me some help. 528 00:33:19,080 --> 00:33:22,926 I'm glad to know that Mrs Patmore has a good heart, and does not judge. 529 00:33:24,440 --> 00:33:25,805 Is anyone coming? 530 00:33:30,240 --> 00:33:32,720 It seems a pity to miss such a good pudding. 531 00:33:51,600 --> 00:33:54,080 Who went to Mrs Bartlett? Who got her to change her evidence? 532 00:33:54,160 --> 00:33:55,207 Who is Mrs Bart... 533 00:33:56,720 --> 00:33:57,767 Durrant. 534 00:33:58,040 --> 00:34:00,520 Well, now Durrant is going to tell her the police are onto her 535 00:34:00,600 --> 00:34:02,967 and she's going to wind up inside if she doesn't change her story. 536 00:34:03,040 --> 00:34:04,530 - Change it to what? - To the truth. 537 00:34:04,600 --> 00:34:06,648 - Or else what? - Or else I go to the Governor. 538 00:34:06,720 --> 00:34:08,370 I tell him how you and Durrant are bringing in drugs 539 00:34:08,440 --> 00:34:10,283 - and trying to get me to sell them for you. - That's a lie. 540 00:34:10,360 --> 00:34:14,251 And Durrant will lose his job and you will stay here five years longer. 541 00:34:22,640 --> 00:34:26,167 No. He went down there and told them, and none of them came away. 542 00:34:26,640 --> 00:34:28,449 Not even the Dowager? 543 00:34:28,520 --> 00:34:32,206 My, my. Perhaps the world is becoming a kinder place. 544 00:34:32,280 --> 00:34:36,205 You say kinder. I say weaker and less disciplined. 545 00:34:36,280 --> 00:34:39,523 Well, if her Ladyship is prepared to visit Crawley House, 546 00:34:39,600 --> 00:34:41,602 I dare say you won't object when I do. 547 00:34:42,000 --> 00:34:46,050 I won't forbid it, because I have no right to do so, but I do object 548 00:34:46,240 --> 00:34:48,402 with every fibre of my being. 549 00:34:49,200 --> 00:34:51,202 But you disappoint me. 550 00:34:53,120 --> 00:34:55,885 I never thought of you as a woman with no standards. 551 00:35:01,320 --> 00:35:03,846 I wish you'd come back to the drawing room. 552 00:35:05,000 --> 00:35:07,002 I'd only set your mother's teeth on edge. 553 00:35:07,680 --> 00:35:09,011 She'll come through it. 554 00:35:09,480 --> 00:35:10,527 She will. 555 00:35:12,200 --> 00:35:15,409 Which brings me to your performance today. 556 00:35:15,760 --> 00:35:17,285 How did that help? 557 00:35:18,480 --> 00:35:22,166 I was angry with Isobel for exposing you all to gossip. 558 00:35:22,240 --> 00:35:23,890 You were angry, all right. 559 00:35:24,800 --> 00:35:26,689 But not with Isobel or Ethel. 560 00:35:28,400 --> 00:35:30,846 I think it's because the world isn't going your way. 561 00:35:31,640 --> 00:35:32,926 Not any more. 562 00:35:33,880 --> 00:35:37,009 Has Matthew told you about his latest plans for Downton? 563 00:35:37,080 --> 00:35:40,209 - I know he wants to change things. - Oh, doesn't he just. 564 00:35:40,280 --> 00:35:41,770 You mustn't let him upset you. 565 00:35:41,840 --> 00:35:44,411 He's more or less told me I've let the estate fall to pieces. 566 00:35:44,480 --> 00:35:46,562 - I'm sure he didn't mean that. - Didn't he? 567 00:35:47,600 --> 00:35:49,807 "A fool and his money are soon parted." 568 00:35:50,720 --> 00:35:54,327 And I have been parted from my money, so I suppose I am a fool. 569 00:35:57,160 --> 00:35:59,527 You won't win over the christening. 570 00:36:01,160 --> 00:36:04,243 - Not if you're against me. - I am never against you. 571 00:36:04,320 --> 00:36:05,765 But you've lost on this one. 572 00:36:08,640 --> 00:36:10,449 Did Sybil truly not mind? 573 00:36:12,120 --> 00:36:13,963 She wanted Tom to be happy. 574 00:36:15,120 --> 00:36:17,885 She loved him, very much, you know. 575 00:36:18,640 --> 00:36:20,210 We all need to remember that. 576 00:36:23,200 --> 00:36:25,009 I keep forgetting she's gone. 577 00:36:28,080 --> 00:36:30,651 I see things in the paper that would make her laugh. 578 00:36:32,840 --> 00:36:36,640 I come inside to tell her that her favourite rose is in bloom 579 00:36:37,040 --> 00:36:38,769 and then, suddenly... 580 00:36:45,080 --> 00:36:46,570 Say that to Mama. 581 00:36:47,480 --> 00:36:48,606 Please. 582 00:36:49,680 --> 00:36:51,489 She doesn't want to hear it from me. 583 00:37:08,320 --> 00:37:09,731 How is she doing? 584 00:37:10,680 --> 00:37:12,205 She's blooming. 585 00:37:36,360 --> 00:37:39,364 You mean they stayed in that house, even after they knew? 586 00:37:40,040 --> 00:37:43,089 I expect they didn't want to insult Mrs Crawley. 587 00:37:43,280 --> 00:37:46,090 I couldn't have swallowed another bite. Not once I knew. 588 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Jesus managed to eat with Mary Magdalene. 589 00:37:48,720 --> 00:37:50,609 Now we can't be sure that he ate with her. 590 00:37:50,680 --> 00:37:53,445 - He did allow her to wash his feet. - I see. 591 00:37:53,760 --> 00:37:57,685 Well, I'll tell Ethel she has a treat in store. 592 00:37:59,040 --> 00:38:02,249 - What's the matter with you? - I'm sorry, but... 593 00:38:02,320 --> 00:38:04,766 Ivy, we haven't finished yet. 594 00:38:05,880 --> 00:38:07,166 We've never finished. 595 00:38:09,120 --> 00:38:10,451 What's this? 596 00:38:10,800 --> 00:38:11,847 Rouge? 597 00:38:13,120 --> 00:38:15,043 Have you been painting your face? 598 00:38:15,200 --> 00:38:18,966 It's not like the old days, Mrs Patmore. All the girls do it now. 599 00:38:19,040 --> 00:38:22,726 Not in this house, Miss Hussy! Go and wash! We'll see no more of it! 600 00:38:26,320 --> 00:38:29,164 It's nice to know we've another piano player in the house. 601 00:38:29,800 --> 00:38:31,609 Unless you think it's too soon? 602 00:38:32,160 --> 00:38:35,642 Oh, no. Lady Sybil was a bright young thing. 603 00:38:35,800 --> 00:38:39,407 She'd be glad of some music. You play well, James. 604 00:38:40,120 --> 00:38:44,205 There's no end to Jimmy's talents, is there? 605 00:38:45,760 --> 00:38:47,171 His Lordship wants you. 606 00:38:53,400 --> 00:38:55,721 - I wish he wouldn't do that. - What? 607 00:38:55,880 --> 00:38:57,325 He's always touching me. 608 00:38:57,600 --> 00:38:59,728 - I'm going to tell Mr Carson. - You'd never. 609 00:38:59,800 --> 00:39:02,326 I'd tell the ?ippin' police if it'd make him stop. 610 00:39:03,720 --> 00:39:08,362 I must go. I need to fetch some linen and her Ladyship won't be long now. 611 00:39:17,440 --> 00:39:19,408 ? Somebody stole my... ? 612 00:39:19,480 --> 00:39:20,720 What are you doing? 613 00:39:21,280 --> 00:39:23,601 - Nothing. - It didn't look like nothing. 614 00:39:24,560 --> 00:39:28,042 - Can you dance the foxtrot? - I think so. Yeah, I can. 615 00:39:28,880 --> 00:39:30,006 Would you teach me? 616 00:39:31,000 --> 00:39:32,843 Well, I'm supposed to lay the tea. 617 00:39:32,920 --> 00:39:35,491 And here's me thinking you'd like to dance with me. 618 00:39:37,640 --> 00:39:38,687 Go on, then. 619 00:39:39,680 --> 00:39:41,762 - How do you put the hand? - Like this. 620 00:39:43,240 --> 00:39:45,766 You do... That foot goes back first. It goes... 621 00:39:45,840 --> 00:39:50,084 - Right. - It goes slow, slow, 622 00:39:50,160 --> 00:39:52,845 quick, quick, slow. 623 00:39:52,920 --> 00:39:56,447 Slow, quick, quick, slow. 624 00:39:56,720 --> 00:39:59,166 Slow, quick, quick... 625 00:40:10,400 --> 00:40:11,481 Milady! 626 00:40:12,040 --> 00:40:16,045 It's arrived! It's here! I wanted you to be the first to know. 627 00:40:16,120 --> 00:40:19,886 - Know what? What's arrived? - He's done it! Mr Murray's done it! 628 00:40:19,960 --> 00:40:22,725 He's got her to make a statement! Witnessed and everything! 629 00:40:22,800 --> 00:40:24,928 So when will Bates be set free? 630 00:40:25,320 --> 00:40:27,766 It will take a few weeks, for the formalities. 631 00:40:27,840 --> 00:40:31,049 But he'll be released. Mr Murray's quite clear about that. 632 00:40:32,160 --> 00:40:35,369 - So Mr Bates is coming home. - Oh, I am so, so happy for you. 633 00:40:35,640 --> 00:40:38,246 - I know you are. - Have you told Papa? 634 00:40:38,320 --> 00:40:40,766 - Not yet, milady. - Oh, do. Please do. 635 00:40:40,840 --> 00:40:42,001 He's very low just now. 636 00:40:42,080 --> 00:40:44,765 And it will be wonderful for him to hear something good. 637 00:40:52,440 --> 00:40:54,442 Have you seen this note from Mama? 638 00:40:56,400 --> 00:40:59,370 I have. I wonder what she wants. 639 00:40:59,840 --> 00:41:02,605 I can stand anything but a lecture on marital harmony. 640 00:41:07,440 --> 00:41:09,090 Do we have to go? 641 00:41:09,160 --> 00:41:13,085 - I think so. But we needn't stay long. - Good. 642 00:41:15,400 --> 00:41:17,129 You look very nice this morning. 643 00:41:19,520 --> 00:41:22,091 Don't ?irt with me, Robert. Not now. 644 00:41:34,600 --> 00:41:36,284 I'm ever so sorry to interrupt, milord, 645 00:41:36,360 --> 00:41:40,001 but Mrs Bartlett has given a statement that'll clear him. 646 00:41:40,080 --> 00:41:44,642 At least, Mr Murray says "it will make the verdict unsafe." 647 00:41:45,160 --> 00:41:48,448 - So Mr Bates is coming back to Downton. - Isn't it marvellous? 648 00:41:48,600 --> 00:41:52,082 Yes. That is absolutely marvellous. Do you want to telephone Murray? 649 00:41:52,400 --> 00:41:55,529 If you do, tell Carson. He'll manage it for you. 650 00:41:55,600 --> 00:41:57,489 Why? Are you going out? 651 00:41:57,560 --> 00:42:01,042 Your grandmother has asked us to call. But I'll hear what he says later. 652 00:42:01,880 --> 00:42:03,609 I really am so very glad. 653 00:42:10,080 --> 00:42:13,846 Excuse me! What are you doing here? 654 00:42:13,920 --> 00:42:16,446 I'm sorry, Mr Carson, but I wanted to thank Mrs Patmore 655 00:42:16,520 --> 00:42:17,601 and I've brought these ?owers. 656 00:42:17,680 --> 00:42:20,524 When we want flowers, there are plenty in the gardens here. 657 00:42:20,600 --> 00:42:24,082 How nice of you, Ethel. Mrs Patmore is in the kitchen. 658 00:42:27,080 --> 00:42:30,084 I hope you never need a favour from your fellow man. 659 00:42:30,160 --> 00:42:33,721 You can talk as tough as you like. I know you won't abandon me. 660 00:42:33,800 --> 00:42:36,565 Well, then, why doesn't that thought make you kinder? 661 00:42:36,640 --> 00:42:39,405 Because I am who I am, Mrs Hughes. 662 00:42:43,000 --> 00:42:47,085 Slow, slow, quick, quick, go back, slow... 663 00:42:47,840 --> 00:42:50,969 - Look at the pair of you. - Alfred's learning the foxtrot. 664 00:42:51,080 --> 00:42:54,209 I bet he is, but he's gonna have to do better than that. 665 00:42:54,840 --> 00:42:58,049 - What do you mean? Why? - Well, he's only learning it to please our Ivy. 666 00:42:58,120 --> 00:43:00,361 - Aren't you, m'laddo? - Is that true? 667 00:43:00,440 --> 00:43:02,807 - Well... - Of course it is, you runner bean. 668 00:43:02,880 --> 00:43:05,281 Now step aside and let me show you how it's done. 669 00:43:13,920 --> 00:43:18,562 What is going on here? At a time like this, of sober dignity! 670 00:43:19,680 --> 00:43:23,605 Have you lost all sense of shame and propriety, sir? 671 00:43:23,840 --> 00:43:26,810 What makes you think you're the stuff of a first footman? 672 00:43:26,880 --> 00:43:29,690 It's Alfred who looks like a first footman to me. 673 00:43:30,000 --> 00:43:33,800 Take a leaf from his book and learn to conduct yourself with discretion. 674 00:43:33,880 --> 00:43:36,611 - But, Mr Carson, he was the one who... - Silence! 675 00:43:36,760 --> 00:43:38,842 You are a disgrace to your livery! 676 00:43:40,040 --> 00:43:41,804 And as for you, Daisy, 677 00:43:42,160 --> 00:43:44,640 have your years here taught you nothing? 678 00:43:49,720 --> 00:43:51,165 Thanks for speaking up. 679 00:43:57,400 --> 00:43:59,767 - I don't suppose you want to practice... - I am very busy. 680 00:43:59,840 --> 00:44:02,411 Why don't you ask Ivy if she has got any spare time? 681 00:44:10,760 --> 00:44:14,242 - Dr Clarkson. - Lady Grantham, how are you? 682 00:44:15,040 --> 00:44:17,042 Much as you'd expect me to be. 683 00:44:17,120 --> 00:44:21,603 Dr Clarkson has something to tell you which may alter your view on things a little. 684 00:44:21,840 --> 00:44:24,889 I don't mean to be discourteous, but I doubt it. 685 00:44:25,480 --> 00:44:29,246 Since you're here, I have a few words of my own to say. 686 00:44:29,320 --> 00:44:30,924 I feel I owe you an apology. 687 00:44:31,000 --> 00:44:34,209 Please, Lord Grantham, if you'll just allow me. 688 00:44:36,480 --> 00:44:38,562 On that awful night, 689 00:44:38,640 --> 00:44:40,768 I am afraid I may have given you the impression 690 00:44:40,840 --> 00:44:43,241 that my recommended course of treatment 691 00:44:43,320 --> 00:44:46,403 offered a real chance for Lady Sybil's survival. 692 00:44:48,000 --> 00:44:52,324 The truth, and I've done a great deal of research since, as you can imagine, 693 00:44:52,920 --> 00:44:56,163 is that the chance was a small one. 694 00:44:57,360 --> 00:44:59,010 A tiny one, really. 695 00:44:59,440 --> 00:45:03,081 I'd read that early delivery was the only way to avoid the trauma and it is. 696 00:45:03,480 --> 00:45:05,847 As you tried so hard to tell us. 697 00:45:06,680 --> 00:45:10,162 But what I did not quite realise 698 00:45:10,240 --> 00:45:13,403 was that eclampsia is almost invariably fatal, 699 00:45:13,480 --> 00:45:15,642 with or without a Caesarean. 700 00:45:16,560 --> 00:45:19,166 Had you agreed, we would have subjected Lady Sybil 701 00:45:19,240 --> 00:45:22,722 to the fear and pain of a hurried operation, 702 00:45:24,000 --> 00:45:25,684 when in all likelihood, 703 00:45:26,360 --> 00:45:27,964 she would have died anyway. 704 00:45:28,040 --> 00:45:31,249 But there was a chance. 705 00:45:36,360 --> 00:45:38,124 An infinitesimal one. 706 00:45:38,680 --> 00:45:43,242 The discomfort and the terror would have been all too certain. 707 00:45:43,840 --> 00:45:46,047 So you think Tapsell was right? 708 00:45:46,120 --> 00:45:47,804 Oh, I cannot go that far. 709 00:45:48,240 --> 00:45:52,370 Sir Philip Tapsell ignored all the evidence in the most unhelpful, and I may say, 710 00:45:52,440 --> 00:45:53,680 arrogant manner. 711 00:45:53,760 --> 00:45:56,001 But Sybil was going to die? 712 00:46:01,840 --> 00:46:03,729 When everything is weighed in the balance, 713 00:46:04,480 --> 00:46:08,087 I believe that Lady Sybil was going to die. 714 00:46:15,720 --> 00:46:17,927 And now I will take my leave. 58068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.