All language subtitles for downton.abbey.s03e05.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,560 --> 00:00:53,370 The pains have stopped. Nothing will happen yet. 2 00:01:02,040 --> 00:01:03,963 Everything is fine. 3 00:01:04,040 --> 00:01:05,326 You mean it was a false alarm? 4 00:01:05,560 --> 00:01:06,891 Not exactly. 5 00:01:06,960 --> 00:01:10,487 These early labour pains show that the womb is preparing itself for birth. 6 00:01:10,560 --> 00:01:13,848 Dr Clarkson, I am afraid Lord Grantham doesn't enjoy medical detail. 7 00:01:13,920 --> 00:01:16,207 The point is, can we all go back to bed? 8 00:01:16,280 --> 00:01:18,487 You can. And so can I. 9 00:01:18,600 --> 00:01:19,647 I'll see you out. 10 00:01:19,720 --> 00:01:22,166 Sir Philip Tapsell will be here tomorrow. 11 00:01:22,360 --> 00:01:25,204 Of course. If you think it advisable. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,769 There really is nothing wrong? 13 00:01:29,840 --> 00:01:30,887 Nothing at all. 14 00:01:31,280 --> 00:01:34,682 She is a healthy young woman going through a very normal and natural process. 15 00:01:36,440 --> 00:01:39,171 I think I'd rather be in a city if I were having a baby. 16 00:01:39,240 --> 00:01:41,163 Where they have got all the modern inventions. 17 00:01:41,240 --> 00:01:44,050 Far away from everyone you know and trust? I don't think I would. 18 00:01:44,120 --> 00:01:46,521 What are you talking about having babies for, Ivy? 19 00:01:46,600 --> 00:01:49,570 I think we can leave that for a little further down the menu, thank you. 20 00:01:49,680 --> 00:01:51,330 It's always an idea to be prepared. 21 00:01:51,760 --> 00:01:55,242 - I expect you're always prepared. - I try to be, Mr Barrow. 22 00:01:55,560 --> 00:01:59,167 I don't like the direction this conversation is taking. 23 00:01:59,800 --> 00:02:02,371 Could we all begin the day's tasks, please? 24 00:02:02,440 --> 00:02:03,930 And remember, 25 00:02:04,000 --> 00:02:08,164 Lady Sybil is in a delicate condition. So no noise on the gallery. 26 00:02:08,960 --> 00:02:11,964 It's exciting though, isn't it, to have a baby in the house? 27 00:02:12,040 --> 00:02:14,008 It won't make much difference to you. 28 00:02:14,080 --> 00:02:16,765 Now get back in the kitchen and do as you're told. 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,048 Well, I think that message got through. 30 00:02:22,640 --> 00:02:25,883 We can't risk her welfare to soothe Clarkson's feelings. 31 00:02:25,960 --> 00:02:27,166 I know. 32 00:02:27,240 --> 00:02:29,766 I like the old boy, but he did misdiagnose Matthew, 33 00:02:29,840 --> 00:02:32,525 and he did miss the warning signs with Lavinia. 34 00:02:32,600 --> 00:02:33,840 Thank you, O'Brien. 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,644 Is that fair? 36 00:02:36,720 --> 00:02:39,644 He didn't want to get Matthew's hopes up when it wouldn't make any difference. 37 00:02:39,720 --> 00:02:42,087 And with Lavinia, the disease could move like lightning. 38 00:02:42,160 --> 00:02:43,446 I know, I know. 39 00:02:43,880 --> 00:02:45,166 But even so. 40 00:02:45,800 --> 00:02:49,486 Sir Philip Tapsell may have delivered with many lords and Royal Highnesses, 41 00:02:49,560 --> 00:02:51,244 but he doesn't know us. 42 00:02:51,560 --> 00:02:55,610 I'll ask him to include Clarkson in his deliberations. Will that satisfy you? 43 00:02:56,360 --> 00:02:57,805 I suppose so. 44 00:03:01,040 --> 00:03:02,963 - You look a bit puzzled. - I am. 45 00:03:03,040 --> 00:03:04,724 Mr Carson's asked me to wind the clocks. 46 00:03:04,960 --> 00:03:06,371 You must be doing well. 47 00:03:06,440 --> 00:03:09,649 In this house that marks you out as First Footman more than anything could. 48 00:03:10,000 --> 00:03:12,367 That's just it. I said "thank you" and "right away", 49 00:03:12,440 --> 00:03:14,283 but I know nothing about clocks. 50 00:03:14,760 --> 00:03:16,364 You'd better ask Mr Barrow. 51 00:03:16,640 --> 00:03:17,971 He's the clock expert. 52 00:03:18,040 --> 00:03:21,647 He used to wind them, but of course it's quite wrong for a valet to do it. 53 00:03:21,720 --> 00:03:23,722 - Mr Barrow won't mind? - Oh, no. 54 00:03:24,400 --> 00:03:26,164 I can see he likes you, 55 00:03:26,240 --> 00:03:28,971 and that's good, since he's got the ear of his Lordship. 56 00:03:29,040 --> 00:03:31,122 Yes, I suppose he would have. 57 00:03:31,200 --> 00:03:32,804 I'd keep in with him if I were you. 58 00:03:33,480 --> 00:03:36,324 - I will. Thank you. - Think nothing of it. 59 00:03:42,320 --> 00:03:44,049 I'm the size of a house. 60 00:03:45,280 --> 00:03:47,601 My back hurts. 61 00:03:47,680 --> 00:03:49,409 My ankles are swelling. 62 00:03:49,640 --> 00:03:50,846 And my head aches. 63 00:03:51,640 --> 00:03:53,608 Honestly, I cannot recommend this to anyone. 64 00:03:54,200 --> 00:03:57,568 I am listening, but of course I'm dying to start one of my own. 65 00:03:59,200 --> 00:04:00,611 So you are not waiting? 66 00:04:01,160 --> 00:04:02,207 Waiting for what? 67 00:04:02,800 --> 00:04:05,087 I don't know. But I did wonder. 68 00:04:07,840 --> 00:04:10,810 Mary, you know what I said about the baby being Catholic? 69 00:04:10,880 --> 00:04:13,406 I've just realised that the christening will have to be here. 70 00:04:14,240 --> 00:04:16,208 - At Downton - Blimey! 71 00:04:16,560 --> 00:04:18,608 I wanted the whole thing done in Dublin. 72 00:04:19,360 --> 00:04:21,408 Out of sight, out of mind. 73 00:04:22,120 --> 00:04:23,929 But we can't wait forever. 74 00:04:24,800 --> 00:04:26,802 We can't not christen it, the poor thing. 75 00:04:26,880 --> 00:04:29,804 You don't have to do this. It's your baby, too. 76 00:04:30,480 --> 00:04:31,686 I don't mind. 77 00:04:32,680 --> 00:04:33,841 I mean... 78 00:04:34,400 --> 00:04:36,164 I do believe in God. 79 00:04:36,240 --> 00:04:42,202 But all the rest of it, vicars, feast days and deadly sins, I don't care about all of that. 80 00:04:43,480 --> 00:04:47,041 I don't know if the vicar knows any more about God than I do. 81 00:04:48,160 --> 00:04:49,764 And I love Tom. 82 00:04:50,840 --> 00:04:52,569 So very, very much. 83 00:04:56,040 --> 00:04:57,280 I'll let you rest. 84 00:04:59,440 --> 00:05:02,922 And don't worry. I'll fight your corner with Travis if it comes to it. 85 00:05:11,240 --> 00:05:12,321 There. 86 00:05:12,600 --> 00:05:14,523 Do you feel a slight increase in the resistance? 87 00:05:14,600 --> 00:05:15,886 I think so. 88 00:05:16,120 --> 00:05:17,724 That's what you're watching for. 89 00:05:17,800 --> 00:05:20,087 Never go past the point where the clock is comfortable. 90 00:05:20,160 --> 00:05:21,730 You make it sound like a living thing. 91 00:05:21,800 --> 00:05:23,882 Ah, clocks are living things. 92 00:05:23,960 --> 00:05:25,166 My dad was a clockmaker. 93 00:05:25,240 --> 00:05:27,322 I grew up with clocks. I understand them. 94 00:05:27,640 --> 00:05:30,211 Never wind them in the early morning before a room has warmed up. 95 00:05:30,280 --> 00:05:32,681 Nor too late, when the night air cools them down. 96 00:05:33,440 --> 00:05:34,930 Find a time when the family's out of the room. 97 00:05:41,080 --> 00:05:42,730 But I don't understand. 98 00:05:42,800 --> 00:05:44,848 Why was I kept away from you until now? 99 00:05:44,920 --> 00:05:46,445 It doesn't matter. Whatever the reason, it's over. 100 00:05:46,520 --> 00:05:49,808 The point is that someone has to question Mrs Bartlett. 101 00:05:50,600 --> 00:05:54,082 You wrote and said she saw Vera on the evening of the day of her death. 102 00:05:54,160 --> 00:05:55,321 That's right. 103 00:05:55,680 --> 00:05:58,843 She went for a walk, the door was open and she went in. 104 00:05:58,920 --> 00:06:01,321 And she saw Vera scrubbing pastry from under her nails? 105 00:06:01,400 --> 00:06:04,449 I wrote that because it was such a strange detail for her to remember. 106 00:06:04,520 --> 00:06:08,650 She was making the pie that she ate that night when I was on the train back to Downton. 107 00:06:13,840 --> 00:06:15,569 So Vera planned this? 108 00:06:15,920 --> 00:06:18,082 She meant for you to be imprisoned? 109 00:06:18,160 --> 00:06:21,767 She meant for you to be hanged for her suicide? It was her revenge? 110 00:06:21,840 --> 00:06:23,001 I want a revenge. 111 00:06:24,080 --> 00:06:25,241 For both of us. 112 00:06:26,880 --> 00:06:31,044 But they'll say you poisoned the milk or the flour or something 113 00:06:31,120 --> 00:06:32,326 to catch her after you'd gone. 114 00:06:32,400 --> 00:06:35,165 They tested everything in the kitchen. They said it was in the pastry, 115 00:06:35,240 --> 00:06:37,288 where I couldn't have put it. 116 00:06:40,680 --> 00:06:43,286 Oh, I hope she's burning in hell! 117 00:06:43,360 --> 00:06:44,805 Don't go down that road. 118 00:06:46,040 --> 00:06:48,202 Once you do, there's no way off it. 119 00:06:53,360 --> 00:06:55,886 I've been thinking about you since we last met, 120 00:06:56,240 --> 00:06:58,208 and wanted to know how you were living. 121 00:06:59,040 --> 00:07:00,610 Well, I've not gone back to... 122 00:07:01,360 --> 00:07:03,442 Doing what I was doing, if that's worrying you. 123 00:07:03,920 --> 00:07:06,844 I've no Charlie to feed, so now if I starve, I starve alone 124 00:07:08,760 --> 00:07:11,161 - And I'd rather starve than do that. - You see... 125 00:07:12,200 --> 00:07:14,248 I thought you might work here for a while. 126 00:07:14,680 --> 00:07:16,364 Helping Mrs Bird. 127 00:07:16,800 --> 00:07:20,691 It would mean that when you moved on, you will have had a respectable job, 128 00:07:20,760 --> 00:07:22,330 with a respectable reference. 129 00:07:22,600 --> 00:07:24,648 Are you sure you've thought about this, ma'am? 130 00:07:26,000 --> 00:07:28,606 What will Mrs Hughes' reaction be or Lady Grantham's? 131 00:07:28,680 --> 00:07:30,045 And old Lady Grantham? 132 00:07:31,400 --> 00:07:33,880 I can't wait to hear what she has to say about it. 133 00:07:34,280 --> 00:07:35,770 Don't you want to come? 134 00:07:35,960 --> 00:07:37,530 Oh, it's not that, ma'am. 135 00:07:38,160 --> 00:07:41,801 You are offering a return to a wholesome world and I am very, very grateful. 136 00:07:41,880 --> 00:07:43,006 Well, then? 137 00:07:44,080 --> 00:07:47,209 But I think it's gonna be a lot more complicated than you allow. 138 00:07:47,280 --> 00:07:50,841 Then we shall have to face those complications together, shan't we? 139 00:07:56,320 --> 00:07:58,209 - I'll take him from here. - Sir. 140 00:07:58,760 --> 00:08:01,161 - Bates seems very cheerful. - Is he? 141 00:08:01,920 --> 00:08:05,447 He had a visit from his wife earlier. She must have brought him some good news. 142 00:08:05,520 --> 00:08:08,490 It hardly seems fair, does it? You've got an extra year, 143 00:08:08,560 --> 00:08:11,723 and I've got a formal reprimand, and Mr Bates, who's done it all, 144 00:08:11,800 --> 00:08:14,531 who's made all the trouble for us, gets good news. 145 00:08:15,480 --> 00:08:16,720 What do you think it is? 146 00:08:16,800 --> 00:08:18,882 Well, she can't be pregnant. He was arrested a year ago. 147 00:08:18,960 --> 00:08:21,725 Well, she might be. But he wouldn't be very happy about it. 148 00:08:22,680 --> 00:08:24,808 - So what do you want to do? - Oh. 149 00:08:25,320 --> 00:08:26,924 That'll need some thought. 150 00:08:27,000 --> 00:08:30,482 But first, what does this good news consist of? 151 00:08:30,920 --> 00:08:34,447 When you shared with him, where did he keep his letters? 152 00:08:38,000 --> 00:08:40,002 Quite a few of the cottages have been renovated. 153 00:08:40,080 --> 00:08:41,491 Thanks to you. 154 00:08:41,560 --> 00:08:43,324 Maybe a little thanks to me. 155 00:08:43,680 --> 00:08:46,843 But many of the farms have been left entirely to their own devices. 156 00:08:47,480 --> 00:08:50,927 Coulter hasn't farmed this properly for 20 years. 157 00:08:51,640 --> 00:08:54,723 He struggles to pay the rent, which is too low, anyway. 158 00:08:55,200 --> 00:08:57,601 There's been no... investment. 159 00:08:58,520 --> 00:09:01,569 Papa would say you can't abandon people just because they grow old. 160 00:09:01,640 --> 00:09:04,041 I agree. But it would be cheaper to give him a free cottage 161 00:09:04,120 --> 00:09:06,600 and work this land as it should be worked. 162 00:09:06,840 --> 00:09:08,001 I see. 163 00:09:08,120 --> 00:09:10,248 And you don't think Papa understands that? 164 00:09:10,320 --> 00:09:13,130 Maybe he harks back to a time when money was abundant 165 00:09:13,200 --> 00:09:14,725 and there wasn't much need to keep on top of it. 166 00:09:14,800 --> 00:09:18,122 I think he equates being businesslike with being mean, 167 00:09:18,960 --> 00:09:21,247 or worse, middle class, like me. 168 00:09:22,680 --> 00:09:26,207 The middle classes have their virtues, and husbandry is one. 169 00:09:28,080 --> 00:09:29,411 We ought to get back. 170 00:09:29,480 --> 00:09:32,211 Sir Philip Thingy's due on the 7:00 train, 171 00:09:32,280 --> 00:09:34,567 and you ought to be there to hold Tom's hand. 172 00:09:35,000 --> 00:09:36,240 Poor fellow. 173 00:09:36,480 --> 00:09:37,811 He's so terrified. 174 00:09:37,960 --> 00:09:41,169 But so thrilled at the same time. As I would be. 175 00:09:42,040 --> 00:09:43,530 As I will be. 176 00:09:49,960 --> 00:09:53,726 The dear Duchess of Truro is full of your praises, Sir Philip. 177 00:09:53,800 --> 00:09:55,609 But then, of course, you know that. 178 00:09:55,680 --> 00:09:58,160 She had quite a time when she was first married. 179 00:09:58,240 --> 00:10:03,246 But I said to her, "Never fear, Duchess, I'll get a baby out of you one way or another." 180 00:10:04,880 --> 00:10:06,245 And so you did. 181 00:10:06,320 --> 00:10:11,360 Three boys. And as a result, a secure dynasty, I'm glad to say. 182 00:10:11,840 --> 00:10:13,649 But you see no complications here? 183 00:10:14,000 --> 00:10:15,331 None at all. 184 00:10:15,400 --> 00:10:18,688 Lady Sybil is a perfect model of health and beauty. 185 00:10:20,200 --> 00:10:22,680 We told our local doctor we'd send a message to him 186 00:10:22,760 --> 00:10:24,922 when it looks as if the baby's coming. 187 00:10:25,520 --> 00:10:28,046 Dr Clarkson has known us all since we were girls. 188 00:10:29,160 --> 00:10:33,722 Yes. What's needed here, Lady Mary, is a knowledge of childbirth, nothing more. 189 00:10:35,000 --> 00:10:38,561 But, erm, if it soothes you, then of course. 190 00:10:39,160 --> 00:10:40,605 He is most welcome. 191 00:10:42,160 --> 00:10:43,889 I am going to check on Sybil. 192 00:10:43,960 --> 00:10:44,961 Anna? 193 00:10:45,040 --> 00:10:48,328 I'm sorry to trouble you, milord, but I wondered if I might have a word. 194 00:10:48,480 --> 00:10:49,686 Come into the library. 195 00:10:49,760 --> 00:10:52,730 Matthew, will you take Sir Philip to the drawing room? 196 00:10:55,520 --> 00:10:56,601 Shall we go in? 197 00:10:56,680 --> 00:11:02,005 As a matter of fact, Sir Philip, I was rather hoping to have you to myself for a moment. 198 00:11:03,080 --> 00:11:05,765 Do you know that I was injured during the war? 199 00:11:06,520 --> 00:11:10,241 I think I did hear something about it from Lady Grantham. 200 00:11:10,320 --> 00:11:13,210 My spine was very severely bruised. 201 00:11:14,080 --> 00:11:17,050 And for a time, it seemed I'd lost the use of my legs, 202 00:11:17,240 --> 00:11:19,447 and everything else. 203 00:11:20,000 --> 00:11:22,571 But the bruising reduced and you recovered? 204 00:11:22,920 --> 00:11:25,491 Yes, I have heard of this. Well... 205 00:11:26,040 --> 00:11:27,804 How relieved you must have been. 206 00:11:27,880 --> 00:11:29,484 Yes, but I wonder now 207 00:11:29,560 --> 00:11:34,441 whether the injury might have affected my... 208 00:11:37,840 --> 00:11:43,244 I suppose I mean my fertility, if it may have limited my chances of fathering a child. 209 00:11:43,320 --> 00:11:47,166 Well, is everything working as it should? 210 00:11:48,320 --> 00:11:49,560 Oh, yes. 211 00:11:49,640 --> 00:11:53,008 Then, erm, why do you think there may be a problem? 212 00:11:54,320 --> 00:11:56,641 We're anxious to start a family. 213 00:11:57,280 --> 00:12:01,046 We've been married for a few months without any results. 214 00:12:01,160 --> 00:12:05,370 My dear Mr Crawley, may I point out the word that gives you away? 215 00:12:06,880 --> 00:12:07,881 "Anxious." 216 00:12:08,600 --> 00:12:15,210 Anxiety is an enemy to pregnancy. Don't, whatever you do, feel anxious. 217 00:12:17,200 --> 00:12:21,444 I can run a test if you wish, but I would urge you to not bother, 218 00:12:22,400 --> 00:12:23,447 for some time yet. 219 00:12:26,040 --> 00:12:29,044 There you are. We were wondering what had happened to you. 220 00:12:31,560 --> 00:12:33,289 This is extraordinary. 221 00:12:34,560 --> 00:12:36,881 Why did the police miss it so completely? 222 00:12:37,320 --> 00:12:39,129 Mrs Bartlett never spoke to them. 223 00:12:39,280 --> 00:12:41,328 - She never spoke to anyone. - Except to you? 224 00:12:42,360 --> 00:12:45,204 She didn't think the truth would make any difference now. 225 00:12:45,280 --> 00:12:47,851 She thought it was only further proof of his guilt. 226 00:12:47,920 --> 00:12:51,447 The difficulty is, she may not want to accept Bates' innocence. 227 00:12:52,160 --> 00:12:53,446 Doesn't she have to? 228 00:12:53,560 --> 00:12:58,122 Not necessarily. She may think he drove his wife to suicide and deserves to rot in prison. 229 00:12:58,200 --> 00:13:02,205 In short, she may not wish to tell the truth to set him free. 230 00:13:03,240 --> 00:13:05,004 Then we need to get a statement from her 231 00:13:05,080 --> 00:13:07,845 before she finds out it could overturn the case. 232 00:13:07,920 --> 00:13:11,925 I'll telephone Murray tonight. He can come up here and talk to you and see Bates. 233 00:13:12,680 --> 00:13:14,409 You were right, though. 234 00:13:14,480 --> 00:13:16,801 The proof was out there and you've found it. 235 00:13:25,240 --> 00:13:27,766 The editor of The Sketch wants me to write for him. 236 00:13:29,040 --> 00:13:32,647 He saw my letter to The Times and wants to give me a regular column. 237 00:13:34,080 --> 00:13:35,366 How regular? 238 00:13:35,840 --> 00:13:36,921 And what about? 239 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 Once a week. 240 00:13:39,000 --> 00:13:41,082 And I can write about whatever I like. 241 00:13:42,120 --> 00:13:45,044 It would be the problems faced by modern women rather than 242 00:13:45,120 --> 00:13:47,646 the fall of the Ottoman Empire, but even so. 243 00:13:47,840 --> 00:13:49,604 But will you write under your own name? 244 00:13:49,680 --> 00:13:51,967 - I hadn't thought. - You won't have an option. 245 00:13:52,120 --> 00:13:55,363 That's what he's buying, that's what he wants, your name and your title. 246 00:13:57,520 --> 00:13:58,885 I don't know. 247 00:13:58,960 --> 00:14:01,611 I thought Edith's letter to The Times was very interesting. 248 00:14:01,680 --> 00:14:03,205 Don't bother, Matthew. 249 00:14:03,400 --> 00:14:05,164 I'm always a failure in this family. 250 00:14:11,040 --> 00:14:13,122 I'm sad to hear this, Mrs Bird. 251 00:14:13,360 --> 00:14:15,249 And I'm sad to say it, madam. 252 00:14:15,320 --> 00:14:17,607 But it's kept me awake all night. 253 00:14:17,680 --> 00:14:21,241 And I know I cannot work alongside a woman of the... 254 00:14:23,440 --> 00:14:26,489 A woman who has chosen that way of life. 255 00:14:26,560 --> 00:14:30,167 - But Miss Parks has changed. - Maybe she has and maybe she hasn't. 256 00:14:31,160 --> 00:14:34,448 But if I tolerate her, I will be tarnished by her. 257 00:14:34,920 --> 00:14:37,924 Suppose people come to think that I'd followed the same... 258 00:14:38,280 --> 00:14:40,328 profession as what she has. 259 00:14:40,400 --> 00:14:43,404 Nobody could look at you and think that, Mrs Bird. 260 00:14:43,680 --> 00:14:47,321 Well, I hope not, because I'm a respectable woman. 261 00:14:48,320 --> 00:14:51,369 I may not have much, but I have my good name 262 00:14:51,680 --> 00:14:53,011 and I must protect it. 263 00:14:53,400 --> 00:14:55,880 You'll have a month's wages in lieu of notice. 264 00:14:55,960 --> 00:14:57,325 Where will you go? 265 00:14:58,080 --> 00:15:01,243 Back to Manchester. I can stay with my sister. 266 00:15:02,280 --> 00:15:05,523 She says there's a plenty of work for a plain cook these days. 267 00:15:05,600 --> 00:15:07,807 And they will find one in you. 268 00:15:08,280 --> 00:15:10,931 Goodbye, Mrs Bird, and good luck. 269 00:15:14,920 --> 00:15:17,491 Is there anything else you need to know about having babies, Ivy? 270 00:15:17,560 --> 00:15:20,530 Honestly, if I told Mrs Patmore the things you two say to me, 271 00:15:20,760 --> 00:15:22,649 you'd be up before Mr Carson. 272 00:15:22,720 --> 00:15:24,529 So what are you doing with your afternoon off? 273 00:15:24,600 --> 00:15:28,082 - None of your business. - I'd like to make it my business. 274 00:15:28,560 --> 00:15:30,608 - Have you greased the cake tins? - Yes. 275 00:15:30,960 --> 00:15:33,008 - What about the pastry? - It's in the larder. 276 00:15:33,480 --> 00:15:35,721 Then get started on the vegetables for tonight. 277 00:15:38,720 --> 00:15:41,007 - She doesn't want much, does she? - She doesn't like me. 278 00:15:41,440 --> 00:15:44,603 - Why not? - I don't know. She just doesn't. 279 00:15:46,200 --> 00:15:49,647 Well, anyone who doesn't like you needs their head examining. 280 00:15:49,720 --> 00:15:51,529 I hope you agree with him, Jimmy. 281 00:15:51,600 --> 00:15:52,931 That'd be telling. 282 00:15:58,160 --> 00:16:01,164 Are we the first down? How is Sybil? 283 00:16:01,240 --> 00:16:02,605 Sleeping, thank God. 284 00:16:02,840 --> 00:16:06,447 She's been restless all afternoon. I don't think it'll be long now. 285 00:16:06,520 --> 00:16:08,966 I'm sorry it couldn't have been in Dublin. 286 00:16:09,040 --> 00:16:10,644 We know how much it meant. 287 00:16:10,960 --> 00:16:12,803 Nothing means more than she does. 288 00:16:13,240 --> 00:16:15,322 And you're sure you have everything you need? 289 00:16:15,400 --> 00:16:18,563 - Quite sure. - Hello, Granny. You're here. How nice. 290 00:16:18,640 --> 00:16:21,484 Your grandmother will be with us every night until the baby's born. 291 00:16:21,880 --> 00:16:25,805 - I hate to get news second-hand. - Well, you won't have long to wait. 292 00:16:26,880 --> 00:16:29,724 I thought I'd ring up Dr Clarkson after we've eaten. 293 00:16:29,800 --> 00:16:32,804 Yes, I've been talking to Lord Grantham about the good doctor. 294 00:16:33,280 --> 00:16:35,851 Sir Philip feels the room would be too crowded. 295 00:16:35,920 --> 00:16:39,083 It might be better to leave old Clarkson out of it for the time being. 296 00:16:39,160 --> 00:16:40,810 But I said I'd telephone. 297 00:16:42,120 --> 00:16:44,009 Well, it really isn't necessary. 298 00:16:45,320 --> 00:16:47,129 I've given him my word. 299 00:16:48,200 --> 00:16:51,204 Why don't I run down in the car after dinner and fetch him? 300 00:16:53,280 --> 00:16:56,124 The hollandaise for the fish. Put it in the sauce boats for Alfred. 301 00:16:56,200 --> 00:16:57,565 - I'm doing the souffl�s. - As soon as I... 302 00:16:57,640 --> 00:16:59,324 Will you just do it! 303 00:17:01,600 --> 00:17:03,090 Out of me way. Quick! 304 00:17:05,840 --> 00:17:07,126 What are you doing? 305 00:17:13,360 --> 00:17:14,646 Haven't you done it? 306 00:17:15,680 --> 00:17:17,125 - Oh, my God! - What happened? 307 00:17:17,200 --> 00:17:19,771 It's curdled and it's got to go up in a minute. Oh, my Lord! 308 00:17:19,960 --> 00:17:22,247 Ivy can manage it. Don't worry. Go on with what you're doing. 309 00:17:22,320 --> 00:17:23,560 Can you really? 310 00:17:23,640 --> 00:17:24,687 I can. 311 00:17:26,680 --> 00:17:28,808 - Now what? - Give me an egg. Quickly. 312 00:17:33,640 --> 00:17:35,210 - Dribble it in. - But it's ruined. 313 00:17:35,280 --> 00:17:36,361 Do what I say. 314 00:17:40,320 --> 00:17:42,846 How does that work? It's magic. 315 00:17:43,160 --> 00:17:45,162 It's one of the tricks of the trade. 316 00:17:48,560 --> 00:17:50,050 How have you done that? 317 00:17:50,120 --> 00:17:53,090 Just one of the tricks of the trade. 318 00:17:53,720 --> 00:17:55,927 Right. Well, go on, take it up. 319 00:17:56,000 --> 00:17:58,480 Well done, Ivy. You played a good one there. 320 00:17:59,080 --> 00:18:01,731 - Thank her, Daisy. - Yes, thank you. 321 00:18:03,760 --> 00:18:06,081 That didn't hurt at all, did it? 322 00:18:06,800 --> 00:18:08,404 I'll tell you what, Daisy. 323 00:18:08,480 --> 00:18:12,007 Alfred won't like you any better for being rough on her. 324 00:18:14,000 --> 00:18:15,604 - I should have the fish. - I'll do it. 325 00:18:24,320 --> 00:18:27,210 There's nothing more tiring than waiting for something to happen. 326 00:18:29,920 --> 00:18:32,321 Edith, have you written back to your editor yet? 327 00:18:32,440 --> 00:18:33,441 What's this? 328 00:18:34,600 --> 00:18:36,807 Edith has had an invitation to write a newspaper column. 329 00:18:39,560 --> 00:18:43,281 And when may she expect an offer to appear on the London stage? 330 00:18:43,760 --> 00:18:44,761 See? 331 00:18:49,200 --> 00:18:50,326 Oh, God! Is it beginning? 332 00:18:55,120 --> 00:18:56,929 Dinner's suspended, so to speak. 333 00:18:58,880 --> 00:19:02,202 Yes, but suspended cancelled, or suspended keeping it hot? 334 00:19:02,280 --> 00:19:04,601 And what should I do about dinner down here? 335 00:19:04,680 --> 00:19:05,920 I couldn't tell you. 336 00:19:07,880 --> 00:19:09,041 What... 337 00:19:10,920 --> 00:19:12,809 What do you mean "concerned"? 338 00:19:12,880 --> 00:19:16,521 Lady Sybil's ankles are swollen. And she seems muddled. 339 00:19:16,760 --> 00:19:17,807 What sort of muddled? 340 00:19:18,120 --> 00:19:21,044 Not quite there. Not quite in the present moment. 341 00:19:21,120 --> 00:19:22,645 And what do you think it means? 342 00:19:22,720 --> 00:19:24,006 It means she's having a baby. 343 00:19:26,400 --> 00:19:28,129 A word, Dr Clarkson. 344 00:19:29,240 --> 00:19:30,480 Excuse me. 345 00:19:34,880 --> 00:19:37,281 Sir Philip mustn't bully him into silence. 346 00:19:37,360 --> 00:19:40,284 My dear, this is just Clarkson's professional pride. 347 00:19:40,360 --> 00:19:42,567 Like barbers asking, "Who last cut your hair?" 348 00:19:42,640 --> 00:19:45,610 They always want to be better than any other practitioner. 349 00:19:45,680 --> 00:19:48,604 - But we must listen to what he has to say. - I quite agree. 350 00:19:48,680 --> 00:19:50,603 I don't want to hurt Sir Philip's feelings. 351 00:19:50,680 --> 00:19:56,483 If there's one thing that I am quite indifferent to, is Sir Philip Tapsell's feelings. 352 00:19:56,640 --> 00:19:59,246 You are upsetting these people for no reason at all. 353 00:19:59,320 --> 00:20:00,731 I am not! 354 00:20:01,080 --> 00:20:04,243 I think she maybe toxaemic with a danger of eclampsia, 355 00:20:04,320 --> 00:20:06,368 in which case we must act fast. 356 00:20:06,440 --> 00:20:08,602 There is no danger, whatsoever. 357 00:20:08,680 --> 00:20:12,207 Judging by my experience, Lady Sybil is behaving perfectly normally. 358 00:20:12,920 --> 00:20:14,445 Do you not find the baby small? 359 00:20:14,520 --> 00:20:16,204 Not unusually so. 360 00:20:16,640 --> 00:20:17,687 And the ankles? 361 00:20:17,760 --> 00:20:20,525 Maybe she has thick ankles. Lots of women do. 362 00:20:20,600 --> 00:20:21,647 But she does not. 363 00:20:23,000 --> 00:20:24,525 I warn you, Doctor 364 00:20:24,840 --> 00:20:27,923 If you wish to remain, you must be silent. 365 00:20:28,480 --> 00:20:30,209 I cannot allow you to interfere. 366 00:20:34,920 --> 00:20:36,126 Oh, Christmas! 367 00:20:38,360 --> 00:20:40,089 Don't be burnt, don't be burnt. 368 00:20:44,720 --> 00:20:45,721 Oh. 369 00:20:53,080 --> 00:20:56,129 Are you all right, Ethel? Only I heard a shout. 370 00:20:57,000 --> 00:20:58,365 Fine, ma'am. Everything's fine. 371 00:21:00,760 --> 00:21:02,524 It's a kidney souffl�, ma'am. 372 00:21:03,320 --> 00:21:05,448 A kidney souffl�? Isn't that a bit adventurous? 373 00:21:06,360 --> 00:21:08,442 I've seen Mrs Patmore do it a hundred times. 374 00:21:09,040 --> 00:21:13,443 Yes, but she can't have begun her career as a cook by making a kidney souffl�. 375 00:21:16,240 --> 00:21:18,163 Shall I try something else, ma'am? 376 00:21:18,480 --> 00:21:21,609 No. If we are to avoid a midnight feast, it's... 377 00:21:23,360 --> 00:21:25,044 too late to turn back. 378 00:21:31,160 --> 00:21:32,491 Is everything all right? 379 00:21:32,560 --> 00:21:36,042 I think so. I've just come to fetch some warm milk in case she fancies it. 380 00:21:38,160 --> 00:21:39,286 Mr Carson. 381 00:21:40,080 --> 00:21:41,605 I'm glad I've caught you. 382 00:21:43,320 --> 00:21:47,689 I've had a letter from Mrs Bird, who used to work for Mrs Crawley. 383 00:21:47,760 --> 00:21:50,604 - I didn't know she'd gone. - Well, that's the point. 384 00:21:58,680 --> 00:22:01,081 I've been thinking about what we should do. 385 00:22:01,520 --> 00:22:05,047 You know I have a brother in Liverpool. There might be an opening there. 386 00:22:06,040 --> 00:22:08,725 - It'd mean working with cars again. - No. 387 00:22:09,280 --> 00:22:12,204 We're not going backwards. You must promise me that. 388 00:22:15,040 --> 00:22:17,088 God, I wish there was something I could do. 389 00:22:18,680 --> 00:22:19,966 Just be here. 390 00:22:21,400 --> 00:22:24,210 We can just lie back and look at the stars. 391 00:22:25,280 --> 00:22:28,170 - Is she... - No, it's all just as it should be. 392 00:22:29,240 --> 00:22:30,526 Now what? 393 00:22:30,920 --> 00:22:32,968 I want to test the latest sample of her urine. 394 00:22:33,360 --> 00:22:34,725 Oh, for heaven's sake! 395 00:22:34,800 --> 00:22:37,451 Just give the order to the nurse, please, Sir Philip. 396 00:22:42,800 --> 00:22:43,961 How's the young mother doing? 397 00:22:44,400 --> 00:22:47,210 - Am I on duty, Dr Clarkson? - What? 398 00:22:47,280 --> 00:22:50,727 Only I swear I'm not on duty, otherwise I wouldn't be lying here. 399 00:22:53,200 --> 00:22:54,326 No. 400 00:22:55,280 --> 00:22:56,520 No, you're not on duty. 401 00:23:05,080 --> 00:23:08,482 Mrs Crawley has hired a prostitute to manage her house? 402 00:23:08,560 --> 00:23:12,326 And that's why Mrs Bird felt she had no choice but to hand in her notice. 403 00:23:12,680 --> 00:23:14,523 Nor did she, poor woman. 404 00:23:14,600 --> 00:23:18,002 But Mr Carson, this is Ethel we're talking about. 405 00:23:18,080 --> 00:23:19,411 Our Ethel. 406 00:23:19,680 --> 00:23:23,844 And Mrs Crawley was just trying to give her a helping hand. Is that so wrong? 407 00:23:24,160 --> 00:23:28,643 I do not criticise her for her charity, but she hasn't considered her actions. 408 00:23:28,720 --> 00:23:31,849 No respectable person, certainly no respectable woman, 409 00:23:31,920 --> 00:23:33,888 can now be seen entering her house. 410 00:23:34,000 --> 00:23:36,207 But Ethel's given all that up! 411 00:23:36,600 --> 00:23:40,047 I didn't think she was running a brothel in Mrs Crawley's kitchen! 412 00:23:40,680 --> 00:23:42,489 Can't we say nothing, for now? 413 00:23:42,840 --> 00:23:46,731 Mrs Bird's gone and I don't remember Ethel as any great cook, 414 00:23:47,080 --> 00:23:49,048 so it may sort itself out. 415 00:23:50,240 --> 00:23:51,321 Very well. 416 00:23:52,040 --> 00:23:55,203 We shall keep silent for the moment. 417 00:23:55,280 --> 00:24:00,241 But I don't want the maids going into that house on any pretext whatsoever. 418 00:24:00,720 --> 00:24:01,881 Is that clear? 419 00:24:02,200 --> 00:24:03,690 Quite clear, Mr Carson. 420 00:24:04,840 --> 00:24:05,966 Or the footmen. 421 00:24:10,840 --> 00:24:13,764 It's my belief that Lady Sybil is at risk of eclampsia. 422 00:24:13,840 --> 00:24:16,161 - What is that? - A rare condition 423 00:24:16,240 --> 00:24:17,890 from which she is not suffering! 424 00:24:18,240 --> 00:24:19,890 Tell him why you think she may be. 425 00:24:20,960 --> 00:24:22,200 Her baby is small. 426 00:24:22,400 --> 00:24:25,563 She's confused and there's far too much albumin, 427 00:24:25,640 --> 00:24:27,369 that is, protein, in her urine. 428 00:24:27,440 --> 00:24:30,250 Dr Clarkson, please. Have you forgotten my mother is present? 429 00:24:30,800 --> 00:24:35,124 Peace. A woman of my age can face reality far better than most men. 430 00:24:35,960 --> 00:24:39,282 Look, the fact remains if I am right, we must act at once. 431 00:24:39,360 --> 00:24:40,771 And do what? 432 00:24:40,960 --> 00:24:43,850 Get her down to the hospital and deliver the child by Caesarean section. 433 00:24:44,440 --> 00:24:45,487 But is that safe? 434 00:24:45,960 --> 00:24:49,885 It is the opposite of safe. It would expose mother and child to untold dangers! 435 00:24:49,960 --> 00:24:53,203 She could pick up any kind of infection in a public hospital! 436 00:24:53,280 --> 00:24:56,045 An immediate delivery is the only chance of avoiding the fits 437 00:24:56,120 --> 00:24:58,805 that are brought on by the trauma of natural birth! 438 00:24:59,720 --> 00:25:02,291 - It may not work, but... - Honesty at last. 439 00:25:02,840 --> 00:25:05,844 Even if she were at risk from eclampsia, which she is not, 440 00:25:06,960 --> 00:25:12,410 a Caesarean is a gamble which might kill either or both of them! 441 00:25:12,800 --> 00:25:14,643 I think we must support Sir Philip in this. 442 00:25:14,720 --> 00:25:17,644 But it's not our decision. What does Tom say? 443 00:25:18,080 --> 00:25:21,641 Tom has not hired Sir Philip. He is not master here. 444 00:25:21,720 --> 00:25:25,088 And I will not put Sybil at risk on a whim. If you are sure, Sir Philip? 445 00:25:25,160 --> 00:25:27,686 I am quite, quite certain. 446 00:25:27,920 --> 00:25:31,163 You're being ridiculous, obviously we have to talk to Tom. 447 00:25:32,360 --> 00:25:34,647 Oh, don't look at me. Cora is right. 448 00:25:35,360 --> 00:25:37,522 The decision lies with the chauffeur. 449 00:25:41,240 --> 00:25:42,890 How are things going? 450 00:25:42,960 --> 00:25:46,806 I'm not sure. The doctors are arguing, and that's never a good sign. 451 00:25:47,120 --> 00:25:48,770 Is everything all right? 452 00:25:48,840 --> 00:25:50,763 Unfortunately, it seems it is not. 453 00:25:53,240 --> 00:25:54,366 Could we get her to the hospital? 454 00:25:54,440 --> 00:25:56,488 To move her now would be tantamount to murder. 455 00:25:56,960 --> 00:25:59,930 Sir Philip, admit it, you're beginning to detect the symptoms yourself. 456 00:26:00,000 --> 00:26:01,570 - You can see her distress. - Can you? 457 00:26:02,280 --> 00:26:06,330 Yes, Lady Sybil is in distress. She's about to give birth. 458 00:26:06,520 --> 00:26:09,285 Lord Grantham, Mr Branson, time is running out. 459 00:26:09,360 --> 00:26:10,725 We should be at the hospital by now. 460 00:26:10,800 --> 00:26:13,121 If we'd acted at once, the baby would be born. 461 00:26:13,200 --> 00:26:16,283 But if she has the operation now, do you swear you can save her? 462 00:26:16,360 --> 00:26:18,522 I cannot swear it, no. 463 00:26:18,720 --> 00:26:22,122 But if we do not operate and if I am right about her condition, then she will die. 464 00:26:22,360 --> 00:26:25,443 If, if, if, if. Lord Grantham, can you please take command? 465 00:26:25,520 --> 00:26:27,682 Tom, Dr Clarkson is not sure he can save her. 466 00:26:27,920 --> 00:26:30,446 Sir Philip is certain he can bring her through it with a living child. 467 00:26:30,560 --> 00:26:32,961 Isn't a certainty stronger than a doubt? 468 00:26:33,120 --> 00:26:36,169 Robert, I don't mean to insult Sir Philip. But Dr Clarkson knows Sybil. 469 00:26:36,240 --> 00:26:37,810 He's known her all her life. 470 00:26:37,880 --> 00:26:40,451 - So you'd take her to the hospital? - I would have taken her an hour ago! 471 00:26:41,400 --> 00:26:43,004 God help us. 472 00:26:55,960 --> 00:26:57,883 Any news from the house, ma'am? 473 00:26:58,120 --> 00:26:59,360 Not yet. 474 00:27:00,320 --> 00:27:03,642 Matthew said he would try and telephone, if it's not too late. 475 00:27:04,120 --> 00:27:08,045 - Lady Sybil was always kind to me. - Yes, she's a very dear girl. 476 00:27:10,760 --> 00:27:13,491 What... What's in this? 477 00:27:14,680 --> 00:27:17,081 Some honey. Was that not right? 478 00:27:19,080 --> 00:27:21,128 It's perfectly fine for now, Ethel. 479 00:27:21,920 --> 00:27:23,684 But perhaps not another time. 480 00:27:25,920 --> 00:27:27,684 - Would you like anything, Mama? - Oh, no. 481 00:27:27,920 --> 00:27:31,242 Just good news of the baby and a car to take me home. 482 00:27:31,320 --> 00:27:33,402 I don't suppose I shall get either before long. 483 00:27:35,640 --> 00:27:36,971 What about you, Tom? 484 00:27:38,000 --> 00:27:39,764 I just feel so helpless. 485 00:27:40,440 --> 00:27:42,488 We men are always helpless, when a baby's in the picture. 486 00:27:46,280 --> 00:27:48,647 You can come up. It's a girl. 487 00:27:49,720 --> 00:27:51,688 - And they're both... - They're fine. 488 00:27:53,960 --> 00:27:55,450 Oh, thank God. 489 00:27:56,240 --> 00:27:57,844 And hallelujah. 490 00:28:03,200 --> 00:28:04,645 She's so beautiful. 491 00:28:06,320 --> 00:28:07,970 Oh, my darling... 492 00:28:08,800 --> 00:28:10,564 I do love you so much. 493 00:28:16,080 --> 00:28:17,730 I just want to sleep, really. 494 00:28:19,200 --> 00:28:21,168 Of course you do. You've earned it. 495 00:28:21,880 --> 00:28:23,723 She's a wonderful baby. 496 00:28:25,680 --> 00:28:27,489 I think we should let her sleep. 497 00:28:34,440 --> 00:28:35,965 - Very well done. - Thank you. 498 00:28:42,080 --> 00:28:43,206 Mama. 499 00:28:44,280 --> 00:28:45,930 Yes, my darling. 500 00:28:47,000 --> 00:28:49,731 Tom is thinking of getting a job in Liverpool. 501 00:28:50,680 --> 00:28:53,684 And going back to being a mechanic. But it wouldn't be right for him. 502 00:28:54,560 --> 00:28:56,244 He needs to move forward. 503 00:28:56,320 --> 00:29:00,006 We'll talk about it tomorrow. You don't need to worry about it now. 504 00:29:00,080 --> 00:29:04,244 I think Papa may see it as some kind of answer. 505 00:29:05,080 --> 00:29:08,687 - And... - Your father loves you very much. 506 00:29:08,760 --> 00:29:12,970 I know. I know and I love him terribly. 507 00:29:14,360 --> 00:29:15,964 But will you help me do battle 508 00:29:16,640 --> 00:29:18,324 for Tom and the baby, if the time comes? 509 00:29:18,400 --> 00:29:20,926 - Of course. - Lady Grantham. 510 00:29:21,840 --> 00:29:23,251 Now sleep, darling. 511 00:29:41,640 --> 00:29:43,608 I'm sorry we doubted. 512 00:29:44,120 --> 00:29:45,770 As to that, Lady Grantham, 513 00:29:45,840 --> 00:29:49,287 it's always a good idea to forget most of what was said during the waiting time. 514 00:29:49,560 --> 00:29:52,006 And simply enjoy the result. 515 00:29:52,720 --> 00:29:56,805 - Is there anything more to be done? - Not really, the nurse will stay with her. 516 00:29:57,160 --> 00:30:00,084 And so I suggest we all get some sleep 517 00:30:00,160 --> 00:30:02,083 and meet again refreshed in the morning. 518 00:30:03,240 --> 00:30:05,129 Show us a card trick, Jimmy. 519 00:30:06,040 --> 00:30:09,203 That's it, the baby is born. 520 00:30:10,640 --> 00:30:13,849 It's a girl. Now you can all go to bed. 521 00:30:14,080 --> 00:30:15,320 Oh! 522 00:30:18,360 --> 00:30:20,966 - Good news. - Do you like Lady Sybil? 523 00:30:21,240 --> 00:30:24,164 I do. We worked together in the hospital during the war. 524 00:30:24,600 --> 00:30:27,080 So I know her best than all of them, really. 525 00:30:27,520 --> 00:30:30,046 She's a lovely person. Like you. 526 00:30:32,760 --> 00:30:34,569 - Good night. - Good night. 527 00:30:38,960 --> 00:30:42,169 - Anything the matter? - No. No. 528 00:30:42,520 --> 00:30:45,683 Mr Barrow's so familiar all the time, isn't he? 529 00:30:45,800 --> 00:30:48,246 I'm glad to hear it. That's a very good sign. 530 00:30:48,560 --> 00:30:52,281 If he's taken to you, he'll definitely put in a good word with his Lordship. 531 00:30:52,360 --> 00:30:54,328 'Cause I'd like to tell him to keep his distance. 532 00:30:54,400 --> 00:30:56,209 Do you want to get your marching orders, then? 533 00:30:58,960 --> 00:31:02,646 Why, what are you implying? Nothing unseemly, I hope. 534 00:31:02,720 --> 00:31:05,724 No. No, nothing like that. 535 00:31:06,520 --> 00:31:07,726 Good night. 536 00:31:22,360 --> 00:31:25,523 Mama. Mama, wake up, it's Sybil. 537 00:31:32,280 --> 00:31:35,011 Can you hear me, darling? It's Tom. 538 00:31:35,080 --> 00:31:37,082 - I need to be getting up. - No, my darling. 539 00:31:38,800 --> 00:31:41,121 - All you need to do is rest. - My head. 540 00:31:41,200 --> 00:31:44,329 - Sybil. - Oh, my head! 541 00:31:44,920 --> 00:31:47,685 - My head! - Sybil, let me bathe your forehead. 542 00:31:47,760 --> 00:31:50,161 It hurts! It hurts! 543 00:31:51,280 --> 00:31:54,682 - What's happening? - Oh, God. Oh, God! 544 00:31:55,480 --> 00:31:56,891 - What's happening? - God, no, no... 545 00:31:56,960 --> 00:31:58,644 What the hell is happening, Sir Philip? 546 00:31:58,880 --> 00:32:01,360 Sybil. She can't hear me. 547 00:32:02,000 --> 00:32:04,970 Sybil, Sybil, it's Mary. Can you hear me? 548 00:32:05,760 --> 00:32:08,001 - That looks as if... - It looks as if what? 549 00:32:08,080 --> 00:32:11,323 - This is eclampsia. - Sybil, Sybil. 550 00:32:11,400 --> 00:32:14,131 - But it cannot be. - Sir Philip, you were so sure. 551 00:32:14,840 --> 00:32:17,320 - She can't hear me. - This is unbelievable. 552 00:32:17,720 --> 00:32:20,530 - Somebody do something! - The human life is unpredictable. 553 00:32:20,600 --> 00:32:22,364 - But you were so sure! - What can we do? 554 00:32:22,440 --> 00:32:24,602 Help her! Help her, please! 555 00:32:25,720 --> 00:32:26,721 Oh, God, no! 556 00:32:26,800 --> 00:32:28,609 Dr Clarkson, should we take her to the hospital? 557 00:32:28,760 --> 00:32:32,003 - There's nothing that can be done. - That's not possible, not now, not these days. 558 00:32:32,080 --> 00:32:34,560 Once the seizures have started, there's nothing to be done. 559 00:32:34,640 --> 00:32:36,005 But you don't agree with him, do you, Sir Philip? 560 00:32:36,080 --> 00:32:39,289 Please, don't leave me. Help her, help her, please! What's happening? 561 00:32:39,360 --> 00:32:42,364 - She can't breathe. - Please, please, just breathe. 562 00:32:43,480 --> 00:32:45,289 There has to be something worth trying! 563 00:32:45,360 --> 00:32:47,727 Come on, come on, breathe, love. 564 00:32:47,800 --> 00:32:48,926 - Come on. - Sybil. 565 00:32:49,000 --> 00:32:51,685 Listen, it's me, my darling. All you need to do is breathe, right now. 566 00:32:51,760 --> 00:32:54,411 We've given her morphine and atropine. 567 00:32:54,480 --> 00:32:55,766 What's happening? 568 00:32:56,920 --> 00:32:58,570 Please breathe, love. 569 00:32:59,200 --> 00:33:00,725 Please. 570 00:33:00,800 --> 00:33:02,086 She can't breathe. 571 00:33:02,160 --> 00:33:03,491 No, no. 572 00:33:08,640 --> 00:33:11,041 Please, please... 573 00:33:16,920 --> 00:33:18,126 Please, love. 574 00:33:21,320 --> 00:33:23,926 - No, no... - Please wake up. 575 00:33:25,040 --> 00:33:26,326 Please don't leave me. 576 00:33:26,400 --> 00:33:28,721 Don't leave me. Please wake up, love. 577 00:33:29,160 --> 00:33:32,528 Please don't leave me. Please don't leave me, love. 578 00:33:34,440 --> 00:33:36,249 No! Oh, God! 579 00:33:36,600 --> 00:33:38,045 Please, love. 580 00:33:47,000 --> 00:33:48,206 But this can't be. 581 00:33:50,080 --> 00:33:51,764 She's 24 years old. 582 00:33:53,640 --> 00:33:55,130 This cannot be. 583 00:34:19,760 --> 00:34:22,047 ls there anything we should do, Mr Carson? 584 00:34:23,520 --> 00:34:25,124 Carry on, Daisy. 585 00:34:27,120 --> 00:34:28,610 As we all must. 586 00:34:51,840 --> 00:34:53,171 Thomas? 587 00:34:57,720 --> 00:34:59,484 I don't know why I'm crying, really. 588 00:35:01,400 --> 00:35:03,289 She wouldn't have noticed if I'd died. 589 00:35:04,640 --> 00:35:06,005 You don't mean that. 590 00:35:08,640 --> 00:35:09,926 No. 591 00:35:10,520 --> 00:35:11,851 No, I don't. 592 00:35:14,920 --> 00:35:17,571 In my life, I can tell you, not many have been kind to me. 593 00:35:18,960 --> 00:35:20,530 She was one of the few. 594 00:35:28,360 --> 00:35:30,681 Oh, don't mind me. 595 00:35:32,800 --> 00:35:35,451 The sweetest spirit under this roof has gone. 596 00:35:36,720 --> 00:35:38,290 And I'm weeping myself. 597 00:35:50,040 --> 00:35:51,724 Are you all right, Mr Carson? 598 00:35:54,560 --> 00:35:56,801 I knew her all her life, you see. 599 00:35:59,360 --> 00:36:01,488 I've known her since she was born. 600 00:36:15,040 --> 00:36:16,610 We'll look after them. 601 00:36:19,400 --> 00:36:21,084 We'll look after them both. 602 00:36:22,960 --> 00:36:24,450 Don't you worry about that. 603 00:36:31,320 --> 00:36:33,163 It's time to go to bed, Mama. 604 00:36:34,200 --> 00:36:36,328 You'll need some rest to face tomorrow. 605 00:36:38,600 --> 00:36:39,806 Not just yet. 606 00:36:39,880 --> 00:36:42,167 This is my chance to say goodbye to my baby. 607 00:36:43,880 --> 00:36:45,006 You go. 608 00:36:47,000 --> 00:36:48,729 I'll be all right, I promise. 609 00:36:50,160 --> 00:36:51,889 I could stay. 610 00:36:51,960 --> 00:36:53,644 Or would you prefer to be alone? 611 00:36:54,520 --> 00:36:56,090 Alone, I think, but thank you. 612 00:36:58,600 --> 00:36:59,840 And Mary... 613 00:37:01,800 --> 00:37:04,804 Could you ask your father to sleep in the dressing room tonight? 614 00:37:11,600 --> 00:37:13,409 Because you are my baby, you know. 615 00:37:16,400 --> 00:37:18,721 You always will be. Always. 616 00:37:24,520 --> 00:37:26,363 My beauty and my baby. 617 00:37:43,880 --> 00:37:46,929 I've asked Carson to bring Anna here, Mr Murray, but I... 618 00:37:48,160 --> 00:37:51,926 I don't think it will be possible for you to see Lord Grantham. 619 00:37:53,080 --> 00:37:54,286 Not today. 620 00:37:54,800 --> 00:37:56,962 - I'm sure you understand. - Of course. 621 00:37:59,640 --> 00:38:03,611 I should have guessed there was something wrong when there was no car at the station. 622 00:38:05,000 --> 00:38:06,684 What a dreadful, dreadful thing. 623 00:38:14,560 --> 00:38:16,369 I'll leave you to it. 624 00:38:17,160 --> 00:38:20,369 Mr Murray, I wonder if I might have a word with you before you go 625 00:38:20,440 --> 00:38:22,363 It's not the best day for it, but... 626 00:38:22,560 --> 00:38:24,289 There's no knowing when you might be up here again. 627 00:38:24,360 --> 00:38:25,771 Of course, Mr Crawley. 628 00:38:36,000 --> 00:38:39,482 I'm very sorry to trouble you on a day like this, Mrs Bates. 629 00:38:39,720 --> 00:38:42,849 You weren't to know. None of us could have known. 630 00:38:49,640 --> 00:38:51,688 The men from Grassby's have arrived. 631 00:38:54,040 --> 00:38:56,964 - To take her away? - Yes. 632 00:38:58,320 --> 00:38:59,651 And we must let them. 633 00:39:11,720 --> 00:39:13,131 Goodbye, my darling. 634 00:39:30,480 --> 00:39:34,769 She was the only person living who always thought you and I were such nice people. 635 00:39:36,200 --> 00:39:37,440 Oh, Mary... 636 00:39:41,480 --> 00:39:44,450 Do you think we might get along a little better in the future? 637 00:39:45,120 --> 00:39:46,360 I doubt it. 638 00:39:48,880 --> 00:39:52,771 But since this is the last time we three will all be together in this life, 639 00:39:52,960 --> 00:39:54,405 let's love each other now, 640 00:39:55,280 --> 00:39:56,611 as sisters should. 641 00:40:17,400 --> 00:40:21,041 You see, what I have discovered is quite simple, Mr Murray. 642 00:40:21,120 --> 00:40:23,805 It's proof of my husband's innocence. 643 00:40:23,880 --> 00:40:25,882 That seems a good place to start. 644 00:40:26,200 --> 00:40:29,568 Yes, but... The key to his innocence 645 00:40:29,640 --> 00:40:32,041 depends on the word of a woman who hates him 646 00:40:32,440 --> 00:40:35,171 and may want him to stay in prison, whatever the truth. 647 00:40:36,520 --> 00:40:39,444 Why not tell me everything you know? 648 00:41:03,400 --> 00:41:05,528 Of course, this isn't the right time. 649 00:41:05,600 --> 00:41:08,649 But you're here and it's not a subject for the telephone. 650 00:41:08,720 --> 00:41:11,883 No. But I must confess to you, Mr Crawley, 651 00:41:12,000 --> 00:41:17,325 that even at this sad hour, your words are music to my ears. 652 00:41:18,280 --> 00:41:21,090 Testing times are coming for these estates. Indeed, 653 00:41:21,560 --> 00:41:23,005 they've already arrived. 654 00:41:23,320 --> 00:41:26,642 And many great families will go to the wall over the next few years. 655 00:41:26,720 --> 00:41:31,169 It's never been more vitally important to maximise the assets for a place like this 656 00:41:31,240 --> 00:41:33,891 and run it with a solid business head. 657 00:41:33,960 --> 00:41:35,450 What are you talking about? 658 00:41:36,720 --> 00:41:40,770 Mr Crawley and I were discussing the management of the estate. 659 00:41:41,640 --> 00:41:44,041 He was outlining some interesting plans for the future. 660 00:41:44,120 --> 00:41:47,442 And do you intend to involve my father in these fascinating plans? 661 00:41:48,320 --> 00:41:49,446 Of course. 662 00:41:50,520 --> 00:41:52,727 Then I cannot think this a very appropriate moment 663 00:41:52,800 --> 00:41:55,246 to be deciding the destiny of Downton, Mr Murray. 664 00:41:56,400 --> 00:41:59,449 When my sister's body has just been removed from the house 665 00:41:59,800 --> 00:42:02,849 and my father is quite unable to see or speak to anyone. 666 00:42:07,000 --> 00:42:11,005 I'm really only here to talk to Mrs Bates about her new evidence. 667 00:42:11,080 --> 00:42:14,163 - Naturally, if I'd known... - No, no, that's quite different. 668 00:42:14,560 --> 00:42:18,281 None of us would wish to keep Bates in prison for an hour longer than necessary. 669 00:42:19,200 --> 00:42:22,249 - Shall I fetch her? - I've already seen her. 670 00:42:22,720 --> 00:42:24,768 Now I'm on my way to York, 671 00:42:25,240 --> 00:42:27,891 to visit Bates and learn what he has to say about it. 672 00:42:28,600 --> 00:42:31,080 Then thank you so much for coming all this way. 673 00:42:31,520 --> 00:42:35,320 Lady Mary, please tell your parents how very sorry I am. 674 00:42:35,400 --> 00:42:36,481 Of course. 675 00:42:38,520 --> 00:42:40,249 Mr Murray is just leaving. 676 00:42:55,280 --> 00:42:58,887 I'm sorry, darling, forgive me. I wasn't thinking, it's just that... 677 00:42:59,560 --> 00:43:02,370 - Murray was in the house... - Papa has lost his youngest daughter. 678 00:43:02,440 --> 00:43:03,851 I think that's enough. 679 00:43:04,280 --> 00:43:07,363 Or does he have to lose control of his estate on the same day? 680 00:43:16,200 --> 00:43:19,329 And the challenge is to get a statement from Mrs Bartlett 681 00:43:19,400 --> 00:43:21,721 before she realises its significance. 682 00:43:21,800 --> 00:43:22,961 That's it. 683 00:43:25,400 --> 00:43:27,482 I can't stop thinking about Lady Sybil. 684 00:43:29,480 --> 00:43:32,086 A lovely young woman at the height of her happiness. 685 00:43:33,120 --> 00:43:35,248 If I had any beliefs, that would shake them. 686 00:43:35,320 --> 00:43:36,685 Make your way out now! 687 00:43:38,600 --> 00:43:40,682 I'll keep you informed, Mr Bates. 688 00:43:41,360 --> 00:43:44,204 - I'll do my very best for you. - Thank you, Mr Murray. 689 00:43:48,680 --> 00:43:50,250 I suppose that's his lawyer. 690 00:43:51,680 --> 00:43:53,489 Lord Grantham's lawyer, more like. 691 00:43:53,720 --> 00:43:55,768 I don't care if he's lawyer to the Prince of Wales. 692 00:43:56,280 --> 00:43:59,011 He'll get a shock when he contacts Mrs Audrey Bartlett. 693 00:44:11,400 --> 00:44:14,085 - Oh, Carson. - Good afternoon, milady. 694 00:44:16,440 --> 00:44:18,727 We've seen some troubles, you and I. 695 00:44:20,760 --> 00:44:22,410 Nothing worse than this. 696 00:44:22,480 --> 00:44:24,881 Nothing could be worse than this, milady. 697 00:44:56,120 --> 00:44:57,610 Ah, Mama. 698 00:44:58,160 --> 00:45:00,401 Oh, my dears. 699 00:45:03,280 --> 00:45:06,329 You'll be glad to know they've found a nurse for the baby. 700 00:45:06,400 --> 00:45:07,765 She's already here. 701 00:45:07,840 --> 00:45:09,001 Good. Good. 702 00:45:11,960 --> 00:45:14,440 - Where's Tom? - He's upstairs. 703 00:45:14,520 --> 00:45:17,205 I've asked if he wants anything. He says no. 704 00:45:19,200 --> 00:45:21,806 He wants his wife back, but that's what he can't have. 705 00:45:25,120 --> 00:45:28,488 I must write to Dr Clarkson and have it sent down before dinner. 706 00:45:30,920 --> 00:45:32,445 Darling, there's no need for that. 707 00:45:32,520 --> 00:45:35,683 I should, I want to. I have to apologise for our behaviour 708 00:45:36,080 --> 00:45:38,481 What? Why? 709 00:45:39,080 --> 00:45:41,890 Because if we'd listened to him, Sybil might still be alive. 710 00:45:42,240 --> 00:45:45,244 But Sir Philip and your father knew better and now she's dead. 711 00:45:51,040 --> 00:45:53,361 Why... Why did she say that? 712 00:45:55,160 --> 00:45:57,367 Because there is some truth in it. 713 00:45:58,880 --> 00:46:01,451 Here, my dear, when tragedies strike 714 00:46:01,960 --> 00:46:04,201 we try to find someone to blame. 715 00:46:04,280 --> 00:46:08,410 And in absence of a suitable candidate we usually blame ourselves. 716 00:46:09,480 --> 00:46:12,404 You are not to blame, no one is to blame. 717 00:46:14,640 --> 00:46:17,211 Our darling Sybil has died 718 00:46:18,960 --> 00:46:20,769 during childbirth. 719 00:46:21,840 --> 00:46:23,729 Like too many women before her. 720 00:46:24,120 --> 00:46:25,804 And all we can do now 721 00:46:27,760 --> 00:46:29,569 is cherish her memory. 722 00:46:30,680 --> 00:46:31,806 And her child. 723 00:46:33,520 --> 00:46:35,648 Nevertheless, there is truth in it. 58049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.