All language subtitles for XSL.2025.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:27,750 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,710 --> 00:00:34,780 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,060 --> 00:00:42,980 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,390 --> 00:00:50,120 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,450 --> 00:00:54,790 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,230 --> 00:00:58,400 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,720 --> 00:01:05,280 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,030 --> 00:01:09,280 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,620 --> 00:01:12,330 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,450 --> 00:01:19,020 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,190 --> 00:01:22,680 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,790 --> 00:01:26,520 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,520 --> 00:01:32,700 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,310 --> 00:01:36,330 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,060 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,140 --> 00:01:44,020 =Episode 14= 17 00:01:46,000 --> 00:01:46,840 Qiluo, 18 00:01:46,920 --> 00:01:47,950 you are perceptive, 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,110 even seeing through Father's plans. 20 00:01:50,510 --> 00:01:52,510 If you continue to assist me, 21 00:01:52,750 --> 00:01:54,030 not just Xuan Lie, 22 00:01:54,440 --> 00:01:55,590 even Beixuan 23 00:01:56,440 --> 00:01:58,110 will be within my grasp. 24 00:01:59,670 --> 00:02:01,000 With your ambitions, 25 00:02:01,110 --> 00:02:02,440 Mr. Xi must be pleased. 26 00:02:04,390 --> 00:02:06,720 So I must make Father the Wolf Lord. 27 00:02:07,230 --> 00:02:08,360 I want him to be proud of me. 28 00:02:10,510 --> 00:02:11,950 Where is the ambush set for tomorrow? 29 00:02:12,200 --> 00:02:13,510 Make sure nothing goes wrong. 30 00:02:15,670 --> 00:02:16,510 Rest assured. 31 00:02:17,160 --> 00:02:18,600 There's an inevitable path 32 00:02:18,920 --> 00:02:20,110 to the forest. 33 00:02:20,830 --> 00:02:23,110 I've had men set up spike traps there. 34 00:02:23,230 --> 00:02:24,360 The moment Xuan Lie passes, 35 00:02:25,160 --> 00:02:26,430 they'll be activated. 36 00:02:27,510 --> 00:02:28,430 Tomorrow, 37 00:02:29,600 --> 00:02:32,710 the path will be his burial ground. 38 00:02:37,600 --> 00:02:38,440 Qiluo, 39 00:02:38,480 --> 00:02:39,760 don't stand with him anymore. 40 00:02:40,920 --> 00:02:44,230 Miss Qiluo is my strategist now. 41 00:02:44,230 --> 00:02:46,430 Isn't it normal that she stands with me? 42 00:02:46,720 --> 00:02:48,010 - But you... - I've arrived. 43 00:02:48,830 --> 00:02:50,600 Mr. Xi, thank you. 44 00:02:53,760 --> 00:02:55,880 All right. See you tomorrow. 45 00:03:03,390 --> 00:03:05,270 I thought you didn't want to be near me. 46 00:03:05,360 --> 00:03:06,390 Why are you here? 47 00:03:08,320 --> 00:03:09,160 Qiluo, 48 00:03:09,200 --> 00:03:10,270 I've been thinking. 49 00:03:10,780 --> 00:03:12,810 Since you're going to the Xi Clan for the mine, 50 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 after it's done, 51 00:03:14,200 --> 00:03:16,040 you can still be with General Lie. 52 00:03:16,360 --> 00:03:17,880 But you haven't reconciled. 53 00:03:18,360 --> 00:03:20,670 I'm afraid when you want to return, 54 00:03:20,990 --> 00:03:22,480 General Lie might still be upset. 55 00:03:22,480 --> 00:03:23,760 Wouldn't that be a pity? 56 00:03:23,990 --> 00:03:26,270 So today, I plan to help out. 57 00:03:26,270 --> 00:03:28,360 I'll ease the tension between you two. 58 00:03:28,510 --> 00:03:29,350 Zhaomin. 59 00:03:30,040 --> 00:03:31,550 I know you're hesitant. 60 00:03:31,830 --> 00:03:32,990 Don't worry. 61 00:03:32,990 --> 00:03:33,990 I'm here for you. 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,430 I'll help you out. 63 00:03:35,800 --> 00:03:36,830 Just talk to him. 64 00:03:36,920 --> 00:03:38,710 I'm sure you can work it out. 65 00:03:40,600 --> 00:03:41,440 Zhaomin. 66 00:03:47,160 --> 00:03:48,920 General Lie, Zhaomin seeks an audience. 67 00:03:49,710 --> 00:03:50,550 Come in. 68 00:03:54,320 --> 00:03:55,160 General Lie, 69 00:03:55,640 --> 00:03:56,600 are you a good man? 70 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 If you are, 71 00:03:59,430 --> 00:04:00,670 stop avoiding Qiluo. 72 00:04:01,360 --> 00:04:03,360 She works with Xi Mo now. 73 00:04:03,710 --> 00:04:04,720 It's so disturbing. 74 00:04:04,780 --> 00:04:05,880 I can't stand it. 75 00:04:06,040 --> 00:04:07,670 How could you take it? 76 00:04:11,670 --> 00:04:12,760 I can't, either. 77 00:04:13,230 --> 00:04:14,230 Then it's easy. 78 00:04:14,830 --> 00:04:16,960 Look, I brought Qiluo here 79 00:04:17,160 --> 00:04:19,040 to mediate between you two. 80 00:04:19,550 --> 00:04:20,800 Since you don't want to 81 00:04:20,800 --> 00:04:22,070 see them together, 82 00:04:22,230 --> 00:04:24,110 you should reconcile with Qiluo. 83 00:04:29,430 --> 00:04:31,070 Sir, just as you predicted, 84 00:04:31,190 --> 00:04:32,230 your brother's been found. 85 00:04:32,360 --> 00:04:33,800 Everything is now arranged. 86 00:04:34,040 --> 00:04:35,280 Just waiting for your command. 87 00:04:39,920 --> 00:04:40,760 Where are you going? 88 00:04:43,040 --> 00:04:44,070 I haven't finished. 89 00:04:44,630 --> 00:04:46,380 Qiluo and I have something to do. 90 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 What's going on with you? 91 00:04:49,990 --> 00:04:51,360 We should split up 92 00:04:51,360 --> 00:04:52,430 to avoid Xi Mo's suspicion. 93 00:04:55,310 --> 00:04:56,150 Princess, 94 00:04:56,840 --> 00:04:57,990 could you do us a favor? 95 00:05:08,750 --> 00:05:09,590 So beautiful. 96 00:05:18,920 --> 00:05:19,990 There's more. 97 00:05:41,360 --> 00:05:42,200 It is... good. 98 00:05:53,720 --> 00:05:56,360 That's Xi Manor in Royal City. 99 00:05:58,720 --> 00:05:59,870 Woshan discovered long ago 100 00:06:00,670 --> 00:06:02,230 the blast wasn't natural. 101 00:06:02,600 --> 00:06:04,090 I suspect it was Xi Changkun's doing, 102 00:06:04,430 --> 00:06:06,520 but I couldn't find any evidence. 103 00:06:07,750 --> 00:06:08,800 Today, I went to his tent 104 00:06:09,190 --> 00:06:10,870 and took his pass token. 105 00:06:11,520 --> 00:06:13,160 Woshan entered his manor with it 106 00:06:13,630 --> 00:06:14,840 and found the gunpowder stash. 107 00:06:15,150 --> 00:06:16,260 When no one was around... 108 00:06:16,270 --> 00:06:17,720 You blew it up. 109 00:06:18,230 --> 00:06:19,190 That's ruthless. 110 00:06:19,400 --> 00:06:21,190 He almost got you killed in the mine. 111 00:06:21,520 --> 00:06:23,230 I must teach him a lesson. 112 00:06:24,480 --> 00:06:26,040 His target is you. 113 00:06:26,520 --> 00:06:27,840 Not me. 114 00:06:28,430 --> 00:06:29,270 By the way, 115 00:06:29,340 --> 00:06:30,190 tomorrow, 116 00:06:30,190 --> 00:06:31,600 when you reach the entrance, 117 00:06:31,600 --> 00:06:32,520 you must be careful. 118 00:06:32,520 --> 00:06:34,230 Xi Mo has set up spike traps there. 119 00:06:35,310 --> 00:06:36,480 That's deadly. 120 00:06:37,160 --> 00:06:38,520 You're ruthless, too. 121 00:06:41,430 --> 00:06:43,870 That's why I keep reminding you. 122 00:06:48,870 --> 00:06:50,160 You're worried about me? 123 00:06:56,110 --> 00:06:57,920 Is it that hard to admit? 124 00:07:02,190 --> 00:07:03,960 It's over. Let's go back. 125 00:07:04,040 --> 00:07:06,310 Don't leave. There's more. 126 00:07:07,230 --> 00:07:08,070 More? 127 00:07:14,710 --> 00:07:18,920 ♪We come from a time of chaos♪ 128 00:07:22,840 --> 00:07:23,990 It's so beautiful here. 129 00:07:27,840 --> 00:07:28,920 What kind of flower is this? 130 00:07:29,520 --> 00:07:30,960 It's a blue snowflower, 131 00:07:30,960 --> 00:07:32,160 blooming once every decade. 132 00:07:34,960 --> 00:07:37,310 I've never seen them bloom like this. 133 00:07:39,430 --> 00:07:42,070 Seems like we're quite lucky. 134 00:07:43,190 --> 00:07:44,030 You know, 135 00:07:44,360 --> 00:07:45,550 there's a legend in Beixuan. 136 00:07:46,430 --> 00:07:49,400 If you make a wish in a sea of blue flowers, 137 00:07:49,960 --> 00:07:51,840 it will come true. 138 00:07:55,360 --> 00:07:56,230 Make a wish. 139 00:08:03,430 --> 00:08:04,270 I, Xuan Lie, 140 00:08:05,630 --> 00:08:07,750 vow by the sun and moon: 141 00:08:09,280 --> 00:08:12,670 Jun Qiluo shall be my only wife in this lifetime. 142 00:08:17,160 --> 00:08:18,280 If I break this vow, 143 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 may I face endless doom. 144 00:08:22,390 --> 00:08:29,380 ♪Allows you to camp in my heart♪ 145 00:08:44,280 --> 00:08:45,120 Father. 146 00:08:45,640 --> 00:08:47,550 This wine is from Cangzhou. 147 00:08:48,550 --> 00:08:49,760 Tomorrow, when we triumph, 148 00:08:50,120 --> 00:08:51,070 we will celebrate here 149 00:08:51,240 --> 00:08:53,000 with this fine wine. 150 00:08:53,120 --> 00:08:55,160 How are you sure we'll win? 151 00:08:55,350 --> 00:08:56,670 Qiluo has planned everything. 152 00:08:56,800 --> 00:08:57,760 Not just the contest, 153 00:08:58,590 --> 00:09:00,240 even the Wolf Lord's position 154 00:09:00,240 --> 00:09:02,350 belongs to the Xi Clan for sure. 155 00:09:02,670 --> 00:09:04,000 Answer me. 156 00:09:04,590 --> 00:09:06,400 What's the story with the official seal? 157 00:09:08,070 --> 00:09:08,910 Father, 158 00:09:09,190 --> 00:09:11,310 I made a deal with Qiluo privately. 159 00:09:11,310 --> 00:09:13,640 She made Xuan Lie lose the first contest, 160 00:09:13,760 --> 00:09:16,520 and I allowed her to transport some black iron crystal. 161 00:09:16,520 --> 00:09:17,660 Since she fulfilled her part, 162 00:09:17,830 --> 00:09:19,400 I can't break my promise to her. 163 00:09:19,520 --> 00:09:20,360 Otherwise, 164 00:09:20,550 --> 00:09:22,710 she won't work for us in the future. 165 00:09:22,880 --> 00:09:24,520 Did she make you steal the official seal? 166 00:09:25,240 --> 00:09:26,950 She had no idea the seal was at the manor. 167 00:09:27,670 --> 00:09:28,880 I figured 168 00:09:28,880 --> 00:09:30,610 you wouldn't take something that important 169 00:09:30,630 --> 00:09:31,520 with you, 170 00:09:31,640 --> 00:09:33,550 so, I went back to the manor. 171 00:09:33,550 --> 00:09:35,640 Usually, you're not so meticulous. 172 00:09:35,640 --> 00:09:37,120 Why do you think so much 173 00:09:37,350 --> 00:09:39,160 when she's around? 174 00:09:40,040 --> 00:09:42,310 Perhaps because of her carefulness. 175 00:09:42,800 --> 00:09:44,520 These days, I've been close with her 176 00:09:44,920 --> 00:09:46,710 and learned a bit. 177 00:09:48,040 --> 00:09:48,880 Well, 178 00:09:49,280 --> 00:09:51,550 she will cause the death of you. 179 00:09:54,400 --> 00:09:55,550 Why do you say that, Father? 180 00:09:55,550 --> 00:09:57,590 That woman is full of tricks. 181 00:09:57,590 --> 00:09:59,350 Don't believe anything she says. 182 00:09:59,350 --> 00:10:00,470 In Liangzhou, 183 00:10:00,470 --> 00:10:02,040 haven't you suffered enough? 184 00:10:03,240 --> 00:10:04,400 She offers you small favors 185 00:10:04,400 --> 00:10:05,710 to gain benefits. 186 00:10:05,710 --> 00:10:07,170 Yet you speak for her all the time. 187 00:10:07,350 --> 00:10:08,550 How can I be at ease? 188 00:10:09,280 --> 00:10:11,280 But she did put Xuan Lie at a disadvantage. 189 00:10:11,280 --> 00:10:12,920 How do you know they're not acting 190 00:10:12,920 --> 00:10:13,760 to deceive you? 191 00:10:18,950 --> 00:10:19,790 Oh no. 192 00:10:19,830 --> 00:10:21,590 I've told her tomorrow's plan. 193 00:10:21,830 --> 00:10:23,160 If she's deceiving me, then... 194 00:10:23,470 --> 00:10:24,590 You fool. 195 00:10:26,590 --> 00:10:27,640 - Sir. - What's wrong? 196 00:10:27,640 --> 00:10:28,800 The manor got blown up. 197 00:10:28,800 --> 00:10:29,640 What? 198 00:10:30,120 --> 00:10:30,960 How did that happen? 199 00:10:30,960 --> 00:10:32,100 It's under investigation. 200 00:10:32,120 --> 00:10:34,280 Maybe the gunpowder for mining 201 00:10:34,280 --> 00:10:35,710 - exploded. - No way. 202 00:10:36,350 --> 00:10:38,400 I stocked it in a damp room 203 00:10:38,400 --> 00:10:39,430 facing north. 204 00:10:39,430 --> 00:10:40,270 How could it explode? 205 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 My token. 206 00:10:47,070 --> 00:10:47,910 It's Xuan Lie. 207 00:10:49,240 --> 00:10:50,080 Mr. Xi. 208 00:10:50,670 --> 00:10:51,920 My lady is not available. 209 00:10:53,070 --> 00:10:55,400 Is she unavailable or absent? 210 00:10:55,400 --> 00:10:56,830 What do you mean? 211 00:10:57,120 --> 00:10:57,960 Step aside. 212 00:10:58,710 --> 00:10:59,550 Mr. Xi. 213 00:10:59,760 --> 00:11:01,070 Let me see if she's really here. 214 00:11:01,070 --> 00:11:01,910 Mr. Xi. 215 00:11:02,120 --> 00:11:02,960 You can't go in. 216 00:11:03,160 --> 00:11:04,070 She is bathing. 217 00:11:05,470 --> 00:11:06,310 She... 218 00:11:06,710 --> 00:11:07,760 Mr. Xi, look, 219 00:11:07,950 --> 00:11:09,040 she is upset. 220 00:11:09,160 --> 00:11:10,310 My lady values honor most. 221 00:11:10,710 --> 00:11:12,830 Mr. Xi, do not ruin her reputation. 222 00:11:13,210 --> 00:11:14,060 Qiluo, 223 00:11:14,070 --> 00:11:15,190 I didn't mean to intrude. 224 00:11:15,190 --> 00:11:16,400 I need to confirm a few things. 225 00:11:18,350 --> 00:11:19,520 Mr. Xi, please leave. 226 00:11:19,830 --> 00:11:21,520 If you insist on staying, 227 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 it's going to cause a scandal. 228 00:11:24,920 --> 00:11:25,830 I'll come back later. 229 00:11:27,590 --> 00:11:28,430 Stop looking. 230 00:11:36,830 --> 00:11:37,710 He left. 231 00:11:38,950 --> 00:11:40,190 Good thing 232 00:11:40,190 --> 00:11:41,030 he didn't intrude. 233 00:11:41,950 --> 00:11:43,240 I had my fist ready for him. 234 00:11:55,350 --> 00:11:56,350 Are you still mad at me? 235 00:11:57,830 --> 00:11:59,190 I had urgent business last night. 236 00:12:00,520 --> 00:12:02,480 What gave you the audacity to barge into my tent 237 00:12:02,500 --> 00:12:03,670 so disrespectfully? 238 00:12:03,950 --> 00:12:06,160 Last night, Xi Manor caught fire, 239 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 and Father suspects it's Xuan Lie's doing. 240 00:12:08,070 --> 00:12:08,950 You and he... 241 00:12:09,190 --> 00:12:10,950 You said it was Xuan Lie's doing. 242 00:12:11,010 --> 00:12:12,350 What does that have to do with me? 243 00:12:12,520 --> 00:12:13,920 After returning to my tent, 244 00:12:13,920 --> 00:12:14,950 I didn't leave again. 245 00:12:15,070 --> 00:12:15,920 Mr. Xi, 246 00:12:16,240 --> 00:12:18,400 don't accuse me of false charges. 247 00:12:22,830 --> 00:12:24,120 I lost my temper last night. 248 00:12:24,280 --> 00:12:25,160 I broke the rules. 249 00:12:25,640 --> 00:12:26,480 I apologize to you. 250 00:12:27,830 --> 00:12:28,760 The contest is near. 251 00:12:28,950 --> 00:12:31,000 We'll settle this afterward. 252 00:12:45,190 --> 00:12:47,350 I heard the Xi Manor had an explosion. 253 00:12:47,880 --> 00:12:49,240 It caused quite a commotion. 254 00:12:49,640 --> 00:12:51,160 Have you discovered the reason? 255 00:12:52,520 --> 00:12:53,400 General, 256 00:12:53,710 --> 00:12:55,670 don't listen to the nonsense. 257 00:12:55,800 --> 00:12:57,280 Things are dry in winter. 258 00:12:57,400 --> 00:12:58,920 Fires are normal occurrences. 259 00:12:58,920 --> 00:13:00,470 There was no explosion. 260 00:13:00,950 --> 00:13:02,000 Mr. Xi, you're right. 261 00:13:02,310 --> 00:13:04,040 An explosion requires gunpowder. 262 00:13:04,400 --> 00:13:06,310 Your manor isn't a gunpowder storehouse. 263 00:13:06,550 --> 00:13:07,550 How could it explode? 264 00:13:07,880 --> 00:13:10,550 It must be exaggerated rumors. 265 00:13:10,550 --> 00:13:11,390 General, 266 00:13:11,640 --> 00:13:14,040 I suggest you focus on the contest. 267 00:13:14,120 --> 00:13:16,670 Last round, your clan got only three plaques. 268 00:13:16,670 --> 00:13:18,350 If you lose the next round, 269 00:13:18,350 --> 00:13:21,040 the Wolf Lord's position will be out of reach. 270 00:13:22,120 --> 00:13:23,350 Thank you for the reminder. 271 00:13:29,460 --> 00:13:31,540 (Su Sun Luo Xi Xuan) 272 00:13:43,800 --> 00:13:46,120 The second round is the hunting exercise. 273 00:13:46,400 --> 00:13:48,350 It lasts for four hours. 274 00:13:48,880 --> 00:13:50,470 Each clan sends five participants. 275 00:13:50,670 --> 00:13:54,400 This contest tests 276 00:13:54,400 --> 00:13:56,160 strength and reflexes. 277 00:13:56,710 --> 00:13:59,280 The result is based on the prey's weight. 278 00:13:59,670 --> 00:14:01,160 If the weight is equal, 279 00:14:01,160 --> 00:14:03,550 the one with more prey wins. 280 00:14:31,710 --> 00:14:33,120 The trap is already set. 281 00:14:33,400 --> 00:14:34,670 Why should we watch it here? 282 00:14:34,880 --> 00:14:36,670 Winning the contest is key. 283 00:14:37,590 --> 00:14:39,120 Leave the contest to Father. 284 00:14:39,550 --> 00:14:41,120 I just want to see Xuan Lie fall. 285 00:14:53,350 --> 00:14:54,190 Let's go. 286 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 Was it you? 287 00:15:00,520 --> 00:15:01,830 Have you been deceiving me? 288 00:15:02,830 --> 00:15:03,670 What do you mean? 289 00:15:04,040 --> 00:15:04,880 Father was right. 290 00:15:05,310 --> 00:15:06,430 Your words are worthless. 291 00:15:06,920 --> 00:15:08,350 Luckily, I was ready for both. 292 00:15:08,640 --> 00:15:11,280 Xuan Lie is doomed today. 293 00:15:11,950 --> 00:15:12,790 Let go. 294 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Where are you going? 295 00:15:16,190 --> 00:15:17,030 Jun Qiluo. 296 00:15:18,070 --> 00:15:18,920 Don't follow me. 297 00:15:19,160 --> 00:15:20,040 What are you doing? 298 00:15:23,670 --> 00:15:24,510 Stop it. 299 00:15:24,830 --> 00:15:26,160 Don't try to warn Xuan Lie. 300 00:16:11,240 --> 00:16:12,880 Jun Qiluo, stop! 301 00:16:19,160 --> 00:16:20,800 Xuan Lie, it's an ambush! 302 00:16:22,670 --> 00:16:23,510 Jun Qiluo! 303 00:16:25,120 --> 00:16:26,070 I will end you! 304 00:17:12,960 --> 00:17:14,110 He's committed many wrongs. 305 00:17:14,630 --> 00:17:16,830 In the end, he harmed himself. 306 00:17:17,240 --> 00:17:18,350 What a pity. 307 00:17:20,550 --> 00:17:21,390 Let's go. 308 00:17:40,960 --> 00:17:41,800 Young Master. 309 00:17:47,390 --> 00:17:48,230 Young Master. 310 00:17:48,870 --> 00:17:50,430 Miss Jun, why are you here? 311 00:17:50,760 --> 00:17:51,960 Earlier, Xi Mo set a trap, 312 00:17:52,150 --> 00:17:54,040 intending to harm Qiluo in the woods. 313 00:17:54,390 --> 00:17:55,830 - What? - Anyone hurt? 314 00:17:56,040 --> 00:17:56,880 No harm done. 315 00:17:57,390 --> 00:17:58,230 He Jiyao, 316 00:17:58,310 --> 00:17:59,800 escort Qiluo out of the woods. 317 00:18:00,070 --> 00:18:02,150 Make sure no one sees you. 318 00:18:02,220 --> 00:18:03,350 Especially those from Xi. 319 00:18:03,550 --> 00:18:04,390 Understood. 320 00:18:04,620 --> 00:18:06,090 Luo Qi and I will continue the contest 321 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 while there's still time. 322 00:18:07,240 --> 00:18:08,680 We can't surrender easily. 323 00:18:11,780 --> 00:18:13,730 Once out of the woods, head straight to the tent. 324 00:18:13,830 --> 00:18:14,670 And remember, 325 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 we know nothing 326 00:18:16,680 --> 00:18:17,800 about Xi Mo's death today. 327 00:18:18,760 --> 00:18:19,600 Be careful. 328 00:18:35,040 --> 00:18:35,880 My Lord. 329 00:18:42,240 --> 00:18:43,760 Why was Xi Mo here? 330 00:18:44,200 --> 00:18:45,040 My Lady... 331 00:18:45,350 --> 00:18:46,590 Are you worried about Jun Qiluo? 332 00:18:47,520 --> 00:18:48,590 No, it's not that. 333 00:18:49,390 --> 00:18:51,440 Xi Mo came with Miss Jun. 334 00:18:51,590 --> 00:18:53,480 Now, only Xi Mo is seen. 335 00:18:54,000 --> 00:18:55,240 I suspect 336 00:18:55,390 --> 00:18:59,760 Xi Mo's death is her doing. 337 00:19:00,280 --> 00:19:02,390 Your first reaction betrayed you. 338 00:19:06,720 --> 00:19:08,350 I heard she saved you when you were hurt. 339 00:19:09,150 --> 00:19:11,590 She even carried you back, ignoring status. 340 00:19:12,110 --> 00:19:13,520 Compassion will prevail. 341 00:19:13,760 --> 00:19:15,520 If it stirred compassion in you, 342 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 I can understand. 343 00:19:17,520 --> 00:19:18,800 She saved me, 344 00:19:19,590 --> 00:19:20,720 and I owe her. 345 00:19:22,960 --> 00:19:23,800 My Lord, 346 00:19:24,200 --> 00:19:25,760 your opponent is General Lie. 347 00:19:25,930 --> 00:19:27,400 It has nothing to do with Miss Jun. 348 00:19:27,850 --> 00:19:28,830 Let me kill him for you. 349 00:19:28,830 --> 00:19:29,670 No. 350 00:19:30,440 --> 00:19:32,760 I never intended to harm Lie. 351 00:19:33,630 --> 00:19:35,350 Even if we share the same goal, 352 00:19:35,720 --> 00:19:36,910 fighting would only lead 353 00:19:37,480 --> 00:19:38,680 to our mutual destruction. 354 00:19:39,870 --> 00:19:41,760 That's why I've been trying 355 00:19:41,910 --> 00:19:43,480 to stop him from competing. 356 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 Your foot is injured, 357 00:19:49,630 --> 00:19:51,910 so don't join me this time. 358 00:19:58,480 --> 00:19:59,680 Thanks for your concern. 359 00:20:02,280 --> 00:20:04,720 But the Xi Clan has been ambushing in the forest. 360 00:20:05,030 --> 00:20:06,240 You were worried about exposure 361 00:20:06,590 --> 00:20:07,910 and haven't had time to plan. 362 00:20:09,310 --> 00:20:10,150 No worries. 363 00:20:11,760 --> 00:20:12,870 Consider this 364 00:20:13,530 --> 00:20:15,200 as an open rivalry between me and Lie. 365 00:20:32,480 --> 00:20:33,320 Your Majesty, 366 00:20:33,390 --> 00:20:34,760 time is almost up. 367 00:20:38,350 --> 00:20:39,520 Send someone to remind them. 368 00:20:40,350 --> 00:20:41,190 Yes. 369 00:20:49,870 --> 00:20:50,710 Mother, 370 00:20:51,070 --> 00:20:53,280 you're making my hand sweaty. 371 00:20:57,150 --> 00:20:58,150 It's much warmer 372 00:20:58,680 --> 00:20:59,830 at noon. 373 00:21:21,760 --> 00:21:23,680 Your riding skill's improved. 374 00:21:24,240 --> 00:21:25,440 You're giving it your all. 375 00:21:34,040 --> 00:21:35,720 They've caught so much. 376 00:21:36,310 --> 00:21:37,200 Don't worry. 377 00:21:37,520 --> 00:21:39,150 Keep practicing more, 378 00:21:39,390 --> 00:21:41,150 and you will get better. 379 00:22:08,870 --> 00:22:09,710 My Lord. 380 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 Mo's not with you? 381 00:22:11,830 --> 00:22:13,350 I haven't seen him. 382 00:22:31,680 --> 00:22:32,720 Take it back first. 383 00:22:38,760 --> 00:22:39,600 The Xuan Clan won. 384 00:22:39,730 --> 00:22:41,170 General Lie's prey weighs the most. 385 00:22:47,000 --> 00:22:47,840 Your Majesty, 386 00:22:48,000 --> 00:22:48,960 the Xuan Clan won. 387 00:22:49,440 --> 00:22:51,680 General Lie's prey weighs the most. 388 00:22:54,910 --> 00:22:56,140 Congratulations, Your Majesty. 389 00:22:57,110 --> 00:22:59,000 Excellent. 390 00:23:00,720 --> 00:23:03,390 Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan, 391 00:23:03,720 --> 00:23:04,830 Luo Clan, and Su Clan. 392 00:23:05,680 --> 00:23:08,150 Yet Mr. Xi hasn't come back. 393 00:23:08,440 --> 00:23:09,280 What? 394 00:23:09,680 --> 00:23:11,200 Mr. Xi is still in the forest? 395 00:23:11,630 --> 00:23:12,520 It's reported 396 00:23:12,830 --> 00:23:14,520 Xi Mo hasn't returned, 397 00:23:14,630 --> 00:23:16,310 so Mr. Xi entered the woods again 398 00:23:16,520 --> 00:23:18,520 to look for him. 399 00:23:18,760 --> 00:23:20,350 He hasn't returned yet. 400 00:23:20,910 --> 00:23:21,870 Announce my decree, 401 00:23:22,240 --> 00:23:23,830 the curfew starts earlier tonight. 402 00:23:24,070 --> 00:23:25,630 No one is to wander without reason. 403 00:23:25,870 --> 00:23:28,520 Send more people to assist Mr. Xi. 404 00:23:28,960 --> 00:23:29,800 Yes. 405 00:23:44,590 --> 00:23:45,520 Mo! 406 00:23:46,440 --> 00:23:47,350 Mo! 407 00:23:48,440 --> 00:23:49,280 Mo... 408 00:23:49,960 --> 00:23:51,200 Mo! 409 00:23:53,390 --> 00:23:54,230 Mo... 410 00:24:04,110 --> 00:24:06,150 Mo... 411 00:24:13,350 --> 00:24:14,190 Mo. 412 00:24:19,350 --> 00:24:20,310 Mo. 413 00:24:39,830 --> 00:24:40,910 It's Xuan Lie 414 00:24:41,760 --> 00:24:42,910 and Jun Qiluo. 415 00:24:45,390 --> 00:24:46,230 Mo, 416 00:24:46,870 --> 00:24:48,150 I will avenge you. 417 00:25:02,500 --> 00:25:04,660 (Grand Chancellor's Mansion) 418 00:25:04,830 --> 00:25:07,150 Jun Feifan is a woman? 419 00:25:07,440 --> 00:25:08,630 That's right. 420 00:25:19,480 --> 00:25:20,480 Do you have proof? 421 00:25:28,150 --> 00:25:28,990 Chancellor, 422 00:25:30,070 --> 00:25:32,480 I've captured Jun Qiluo's nanny. 423 00:25:33,310 --> 00:25:34,440 This is enough to prove 424 00:25:34,870 --> 00:25:37,280 that Jun Qiluo is indeed Jun Feifan. 425 00:25:39,910 --> 00:25:40,750 Chancellor, 426 00:25:41,310 --> 00:25:44,110 what do you think of this news? 427 00:25:45,830 --> 00:25:47,280 What reward do you want? 428 00:25:48,910 --> 00:25:52,070 Please help me become Jun Manager. 429 00:25:53,240 --> 00:25:56,520 Once this news spreads, 430 00:25:56,760 --> 00:25:59,070 she won't be a threat to you. 431 00:25:59,440 --> 00:26:01,550 Jun Chengliu is now unconscious. 432 00:26:01,960 --> 00:26:03,440 The Jun family's enterprises 433 00:26:04,200 --> 00:26:06,960 are almost under your control, right? 434 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 Chancellor, 435 00:26:10,590 --> 00:26:11,760 I, Jun Yujue, 436 00:26:12,440 --> 00:26:15,630 will become Jun Manager rightfully. 437 00:26:16,110 --> 00:26:17,720 Also, I must 438 00:26:18,110 --> 00:26:19,590 crush Jun Feifan. 439 00:26:21,830 --> 00:26:22,670 Very well. 440 00:26:23,280 --> 00:26:24,680 I am aware of it. 441 00:26:25,150 --> 00:26:26,960 Proceed as you see fit. 442 00:26:27,720 --> 00:26:28,760 Thank you, Chancellor. 443 00:26:29,800 --> 00:26:30,640 Chancellor, 444 00:26:30,830 --> 00:26:31,760 I shall take my leave. 445 00:26:33,110 --> 00:26:33,950 Mr. Zheng. 446 00:26:42,480 --> 00:26:43,320 Chancellor, 447 00:26:44,150 --> 00:26:46,350 do you truly intend to help Jun Yujue? 448 00:26:50,110 --> 00:26:52,200 What surprises me is 449 00:26:52,720 --> 00:26:56,480 Jun Feifan is actually Jun Qiluo. 450 00:26:56,910 --> 00:26:58,960 Jun Feifan is Baigong's heir. 451 00:26:59,520 --> 00:27:00,870 As Jun Qiluo, 452 00:27:00,870 --> 00:27:02,520 she has stayed in Beixuan for long. 453 00:27:02,910 --> 00:27:04,720 She might inevitably know things 454 00:27:05,040 --> 00:27:06,910 she shouldn't be aware of. 455 00:27:09,000 --> 00:27:11,110 Set off to Beixuan to find her. 456 00:27:11,960 --> 00:27:13,390 If she doesn't follow the rules, 457 00:27:14,680 --> 00:27:16,310 just end her there directly. 458 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 As for the King... 459 00:27:18,200 --> 00:27:20,720 Baigong's heir belongs to His Majesty. 460 00:27:21,070 --> 00:27:22,720 If we condemn her 461 00:27:22,720 --> 00:27:24,480 for betraying Yannan, 462 00:27:25,720 --> 00:27:27,630 the king will handle it himself. 463 00:27:39,040 --> 00:27:40,480 Has the crystal been moved? 464 00:27:40,490 --> 00:27:41,960 I've arranged for them to split up. 465 00:27:41,970 --> 00:27:43,150 One group will go by water, 466 00:27:43,150 --> 00:27:44,110 and the other by land. 467 00:27:44,240 --> 00:27:45,800 Be more cautious lately. 468 00:27:46,110 --> 00:27:47,520 Xi Mo died on the field. 469 00:27:48,000 --> 00:27:50,550 Tonight, Beixuan will not be peaceful. 470 00:27:51,890 --> 00:27:52,730 My Lady, 471 00:27:53,090 --> 00:27:54,390 why don't we leave now? 472 00:27:56,200 --> 00:27:57,350 It's not the right time. 473 00:28:11,040 --> 00:28:12,150 Where have you been? 474 00:28:12,420 --> 00:28:13,550 I blow the whistle every day. 475 00:28:13,550 --> 00:28:14,680 Why did you never show up? 476 00:28:14,910 --> 00:28:15,910 What for? 477 00:28:17,320 --> 00:28:18,320 Even if there's nothing, 478 00:28:18,440 --> 00:28:20,240 you must stay close for safety. 479 00:28:20,720 --> 00:28:23,150 The venue is heavily guarded tonight. 480 00:28:23,350 --> 00:28:24,800 If you bump into someone, 481 00:28:25,000 --> 00:28:26,280 you'll be in danger. 482 00:28:29,700 --> 00:28:31,030 I'm handling matters for Miss Jun. 483 00:28:31,440 --> 00:28:32,440 No one will harm me. 484 00:28:33,150 --> 00:28:34,720 Miss Jun. 485 00:28:35,720 --> 00:28:37,910 That's all you think about. 486 00:28:38,350 --> 00:28:39,870 You just ignore me. 487 00:28:42,110 --> 00:28:42,950 I told you 488 00:28:42,980 --> 00:28:44,830 whenever I blow the whistle, you must appear. 489 00:28:45,310 --> 00:28:46,440 Otherwise, our deal is off. 490 00:29:00,480 --> 00:29:01,340 Mr. Shao. 491 00:29:01,350 --> 00:29:02,440 It's no longer safe here. 492 00:29:02,620 --> 00:29:04,240 Tonight, I'll sneak in and get her out. 493 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 You'll back me up. 494 00:29:05,860 --> 00:29:08,040 If Beixuan's troops notice, they will send pursuers. 495 00:29:08,630 --> 00:29:10,630 Kill them all and leave no loose ends. 496 00:29:10,870 --> 00:29:11,710 Understood. 497 00:29:12,590 --> 00:29:13,430 (My Lady,) 498 00:29:14,110 --> 00:29:15,800 (I will take you back to Yannan.) 499 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 My Lady. 500 00:29:22,110 --> 00:29:22,950 My Lady? 501 00:29:57,040 --> 00:29:57,880 Qimin? 502 00:29:58,830 --> 00:29:59,760 You did this? 503 00:30:03,280 --> 00:30:04,320 Where are you taking me? 504 00:30:05,040 --> 00:30:06,150 Back to Yannan. 505 00:30:07,440 --> 00:30:08,830 How dare you act on your own? 506 00:30:08,830 --> 00:30:09,670 Stop. 507 00:30:09,680 --> 00:30:10,870 You said, 508 00:30:10,960 --> 00:30:12,440 once we get the crystal, we'll leave. 509 00:30:12,630 --> 00:30:14,240 Now that we have it, 510 00:30:14,520 --> 00:30:16,000 we have no reason to stay. 511 00:30:16,110 --> 00:30:17,520 I am already with Xuan Lie. 512 00:30:20,630 --> 00:30:21,470 Qimin. 513 00:30:21,550 --> 00:30:22,390 Brother. 514 00:30:24,830 --> 00:30:25,670 Brother. 515 00:30:29,910 --> 00:30:30,750 Brother. 516 00:30:38,760 --> 00:30:39,600 Father. 517 00:30:40,630 --> 00:30:41,470 Xiu, 518 00:30:42,630 --> 00:30:43,760 mark my words. 519 00:30:45,000 --> 00:30:47,070 Xuan Lie and Jun Qiluo 520 00:30:48,590 --> 00:30:50,000 caused your brother's death. 521 00:30:51,070 --> 00:30:54,910 From now on, they are your enemies. 522 00:30:55,440 --> 00:30:56,280 Impossible. 523 00:30:57,000 --> 00:30:58,280 It can't be General Lie. 524 00:30:59,480 --> 00:31:00,720 It must be Jun Qiluo. 525 00:31:00,960 --> 00:31:02,680 Neither of them is innocent. 526 00:31:09,680 --> 00:31:10,520 From now on, 527 00:31:12,280 --> 00:31:14,150 you must not see Xuan Lie. 528 00:31:16,440 --> 00:31:17,390 Do you hear me? 529 00:31:34,440 --> 00:31:35,280 Lie, 530 00:31:36,110 --> 00:31:37,590 Xi Mo is dead. 531 00:31:38,040 --> 00:31:40,520 Are you involved? 532 00:31:40,910 --> 00:31:42,390 While trying to kill Qiluo, 533 00:31:43,000 --> 00:31:44,680 Xi Mo triggered his own trap and died. 534 00:31:45,070 --> 00:31:46,960 It's that Yannan woman again. 535 00:31:46,960 --> 00:31:47,830 Your Majesty, 536 00:31:48,590 --> 00:31:49,960 it has nothing to do with Qiluo. 537 00:31:50,200 --> 00:31:51,350 She only pretended 538 00:31:51,350 --> 00:31:52,830 to join the Xi Clan to help me. 539 00:31:53,150 --> 00:31:55,150 This trap was set by Xi Mo. 540 00:31:55,150 --> 00:31:56,200 He seeks my demise. 541 00:31:56,430 --> 00:31:57,530 Luo Qi requests an audience. 542 00:32:02,630 --> 00:32:03,470 Your Majesty. 543 00:32:03,590 --> 00:32:05,240 Young Master, Miss Jun's missing. 544 00:32:07,110 --> 00:32:08,520 Xi Mo just died. 545 00:32:08,590 --> 00:32:12,000 Yet this Yannan woman vanished during curfew. 546 00:32:13,800 --> 00:32:14,640 Lie, 547 00:32:15,200 --> 00:32:17,480 how can I plead for you? 548 00:32:20,000 --> 00:32:20,840 Fine. 549 00:32:21,630 --> 00:32:23,590 If she really assists you, 550 00:32:24,720 --> 00:32:25,870 I'll spare her for now. 551 00:32:26,630 --> 00:32:27,680 Go find her. 552 00:32:28,040 --> 00:32:30,870 Don't cause trouble during the contest. 553 00:32:31,760 --> 00:32:32,600 Yes. 554 00:32:36,520 --> 00:32:37,360 Young Master. 555 00:32:38,590 --> 00:32:39,550 When did this happen? 556 00:32:39,960 --> 00:32:40,800 Dongyin reported 557 00:32:40,800 --> 00:32:42,080 she had only gone to get a bowl, 558 00:32:42,080 --> 00:32:43,060 and Miss Jun disappeared. 559 00:32:58,040 --> 00:32:58,880 Xuan Lie. 560 00:32:59,520 --> 00:33:01,150 Qimin, stop now. 561 00:33:01,350 --> 00:33:02,190 If Xuan Lie gets you, 562 00:33:02,200 --> 00:33:03,310 he won't let you off easily. 563 00:33:14,390 --> 00:33:15,280 (Arrow in black.) 564 00:33:17,070 --> 00:33:18,830 The arrows are poisoned. Be careful. 565 00:33:26,870 --> 00:33:28,070 Who are those people? 566 00:33:30,390 --> 00:33:31,230 Qimin. 567 00:34:06,550 --> 00:34:07,390 Qiluo. 568 00:34:10,470 --> 00:34:11,310 Stop them now. 569 00:34:13,160 --> 00:34:14,120 Stop them! 570 00:34:14,120 --> 00:34:14,960 - My Lady! - Qiluo! 571 00:34:21,280 --> 00:34:22,680 Threatening me with your life? 572 00:34:23,760 --> 00:34:24,680 You know me. 573 00:34:26,830 --> 00:34:27,670 Jun Qiluo, 574 00:34:28,640 --> 00:34:29,950 he poisoned the arrow. 575 00:34:31,120 --> 00:34:32,310 He's trying to kill me. 576 00:34:36,310 --> 00:34:37,550 - Drop the knife. - Let him go. 577 00:34:38,310 --> 00:34:39,560 I want you to let him go. 578 00:34:52,280 --> 00:34:53,120 Drop your weapons. 579 00:35:13,200 --> 00:35:14,040 Jun Qiluo. 580 00:35:14,560 --> 00:35:16,280 You risked your life to save Shao Qimin? 581 00:35:16,800 --> 00:35:18,080 Qimin is my family 582 00:35:18,600 --> 00:35:19,640 and my friend. 583 00:35:20,600 --> 00:35:21,680 I must save him. 584 00:35:21,760 --> 00:35:22,760 But he is a man 585 00:35:23,080 --> 00:35:24,640 who has feelings for you. 586 00:35:35,280 --> 00:35:37,160 Why can't you be with me wholeheartedly? 587 00:35:39,030 --> 00:35:40,390 Wholeheartedly? 588 00:35:42,470 --> 00:35:43,470 How about you? 589 00:35:44,830 --> 00:35:47,120 You cooperate for the crystal, 590 00:35:47,800 --> 00:35:49,870 but you have your own motives. 591 00:35:50,830 --> 00:35:51,670 Am I right? 592 00:35:55,200 --> 00:35:56,990 You've never been wholehearted with me, 593 00:35:58,950 --> 00:36:01,030 so why demand it from me? 594 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 Qimin's been by my side since little, 595 00:36:13,030 --> 00:36:14,430 if I had feelings for him, 596 00:36:15,470 --> 00:36:16,990 I wouldn't have been with you. 597 00:36:19,390 --> 00:36:21,310 If we don't trust each other, 598 00:36:22,390 --> 00:36:23,800 there's no point in being together. 599 00:36:29,030 --> 00:36:29,870 Let go. 600 00:36:30,640 --> 00:36:31,600 Let me go. 601 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 If you leave, I'll kill him. 602 00:36:42,380 --> 00:36:43,220 Don't you dare. 603 00:36:50,370 --> 00:36:51,950 Stop looking. Let's go. 604 00:36:55,480 --> 00:37:00,530 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 605 00:37:02,710 --> 00:37:07,920 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 606 00:37:10,050 --> 00:37:16,020 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 607 00:37:16,490 --> 00:37:22,850 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 608 00:37:23,250 --> 00:37:27,140 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 609 00:37:27,140 --> 00:37:30,560 ♪My love turns into a small boat♪ 610 00:37:30,730 --> 00:37:34,600 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 611 00:37:34,600 --> 00:37:37,760 ♪Passing through every night and day♪ 612 00:37:37,950 --> 00:37:41,700 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 613 00:37:41,700 --> 00:37:45,220 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 614 00:37:45,380 --> 00:37:51,430 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 615 00:37:52,030 --> 00:37:55,660 ♪I will silently wait♪ 616 00:38:21,584 --> 00:38:25,584 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 617 00:38:27,204 --> 00:38:31,224 ♪I bury all past matters deep inside♪ 618 00:38:32,814 --> 00:38:38,314 ♪When you decided to turn around♪ 619 00:38:39,314 --> 00:38:46,274 ♪Everything would be clear to us♪ 620 00:38:49,094 --> 00:38:54,164 ♪Then the green, piece by piece♪ 621 00:38:54,674 --> 00:39:00,294 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 622 00:39:01,034 --> 00:39:06,294 ♪Covering my scarred past♪ 623 00:39:06,744 --> 00:39:11,484 ♪Filling my once-empty heart♪ 624 00:39:11,644 --> 00:39:16,824 ♪I want the green, piece by piece♪ 625 00:39:17,204 --> 00:39:22,324 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 626 00:39:23,724 --> 00:39:28,604 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 627 00:39:29,314 --> 00:39:36,294 ♪Illuminating the way home♪ 628 00:39:39,944 --> 00:39:44,984 ♪Then the green, piece by piece♪ 629 00:39:45,554 --> 00:39:50,914 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 630 00:39:51,914 --> 00:39:56,774 ♪Covering my scarred past♪ 631 00:39:57,514 --> 00:40:02,194 ♪Filling my once-empty heart♪ 632 00:40:02,384 --> 00:40:07,834 ♪Then the green, piece by piece♪ 633 00:40:07,934 --> 00:40:13,814 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 634 00:40:14,604 --> 00:40:18,844 ♪The melody from nearby♪ 635 00:40:20,234 --> 00:40:27,014 ♪Allows you to camp in my heart♪ 636 00:40:31,544 --> 00:40:34,724 ♪Allows you♪ 637 00:40:36,124 --> 00:40:40,074 ♪To camp in my heart♪ 40584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.