Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,750
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,710 --> 00:00:34,780
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,060 --> 00:00:42,980
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,390 --> 00:00:50,120
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,450 --> 00:00:54,790
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,230 --> 00:00:58,400
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,720 --> 00:01:05,280
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,030 --> 00:01:09,280
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,620 --> 00:01:12,330
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,450 --> 00:01:19,020
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,190 --> 00:01:22,680
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,790 --> 00:01:26,520
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,520 --> 00:01:32,700
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,310 --> 00:01:36,330
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,140 --> 00:01:41,060
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,140 --> 00:01:44,020
=Episode 14=
17
00:01:46,000 --> 00:01:46,840
Qiluo,
18
00:01:46,920 --> 00:01:47,950
you are perceptive,
19
00:01:48,360 --> 00:01:50,110
even seeing through Father's plans.
20
00:01:50,510 --> 00:01:52,510
If you continue to assist me,
21
00:01:52,750 --> 00:01:54,030
not just Xuan Lie,
22
00:01:54,440 --> 00:01:55,590
even Beixuan
23
00:01:56,440 --> 00:01:58,110
will be within my grasp.
24
00:01:59,670 --> 00:02:01,000
With your ambitions,
25
00:02:01,110 --> 00:02:02,440
Mr. Xi must be pleased.
26
00:02:04,390 --> 00:02:06,720
So I must make Father the Wolf Lord.
27
00:02:07,230 --> 00:02:08,360
I want him to be proud of me.
28
00:02:10,510 --> 00:02:11,950
Where is the ambush set for tomorrow?
29
00:02:12,200 --> 00:02:13,510
Make sure nothing goes wrong.
30
00:02:15,670 --> 00:02:16,510
Rest assured.
31
00:02:17,160 --> 00:02:18,600
There's an inevitable path
32
00:02:18,920 --> 00:02:20,110
to the forest.
33
00:02:20,830 --> 00:02:23,110
I've had men set up spike traps there.
34
00:02:23,230 --> 00:02:24,360
The moment Xuan Lie passes,
35
00:02:25,160 --> 00:02:26,430
they'll be activated.
36
00:02:27,510 --> 00:02:28,430
Tomorrow,
37
00:02:29,600 --> 00:02:32,710
the path will be his burial ground.
38
00:02:37,600 --> 00:02:38,440
Qiluo,
39
00:02:38,480 --> 00:02:39,760
don't stand with him anymore.
40
00:02:40,920 --> 00:02:44,230
Miss Qiluo is my strategist now.
41
00:02:44,230 --> 00:02:46,430
Isn't it normal that she stands with me?
42
00:02:46,720 --> 00:02:48,010
- But you...
- I've arrived.
43
00:02:48,830 --> 00:02:50,600
Mr. Xi, thank you.
44
00:02:53,760 --> 00:02:55,880
All right. See you tomorrow.
45
00:03:03,390 --> 00:03:05,270
I thought you didn't want to be near me.
46
00:03:05,360 --> 00:03:06,390
Why are you here?
47
00:03:08,320 --> 00:03:09,160
Qiluo,
48
00:03:09,200 --> 00:03:10,270
I've been thinking.
49
00:03:10,780 --> 00:03:12,810
Since you're going
to the Xi Clan for the mine,
50
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
after it's done,
51
00:03:14,200 --> 00:03:16,040
you can still be with General Lie.
52
00:03:16,360 --> 00:03:17,880
But you haven't reconciled.
53
00:03:18,360 --> 00:03:20,670
I'm afraid when you want to return,
54
00:03:20,990 --> 00:03:22,480
General Lie might still be upset.
55
00:03:22,480 --> 00:03:23,760
Wouldn't that be a pity?
56
00:03:23,990 --> 00:03:26,270
So today, I plan to help out.
57
00:03:26,270 --> 00:03:28,360
I'll ease the tension between you two.
58
00:03:28,510 --> 00:03:29,350
Zhaomin.
59
00:03:30,040 --> 00:03:31,550
I know you're hesitant.
60
00:03:31,830 --> 00:03:32,990
Don't worry.
61
00:03:32,990 --> 00:03:33,990
I'm here for you.
62
00:03:34,160 --> 00:03:35,430
I'll help you out.
63
00:03:35,800 --> 00:03:36,830
Just talk to him.
64
00:03:36,920 --> 00:03:38,710
I'm sure you can work it out.
65
00:03:40,600 --> 00:03:41,440
Zhaomin.
66
00:03:47,160 --> 00:03:48,920
General Lie, Zhaomin seeks an audience.
67
00:03:49,710 --> 00:03:50,550
Come in.
68
00:03:54,320 --> 00:03:55,160
General Lie,
69
00:03:55,640 --> 00:03:56,600
are you a good man?
70
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
If you are,
71
00:03:59,430 --> 00:04:00,670
stop avoiding Qiluo.
72
00:04:01,360 --> 00:04:03,360
She works with Xi Mo now.
73
00:04:03,710 --> 00:04:04,720
It's so disturbing.
74
00:04:04,780 --> 00:04:05,880
I can't stand it.
75
00:04:06,040 --> 00:04:07,670
How could you take it?
76
00:04:11,670 --> 00:04:12,760
I can't, either.
77
00:04:13,230 --> 00:04:14,230
Then it's easy.
78
00:04:14,830 --> 00:04:16,960
Look, I brought Qiluo here
79
00:04:17,160 --> 00:04:19,040
to mediate between you two.
80
00:04:19,550 --> 00:04:20,800
Since you don't want to
81
00:04:20,800 --> 00:04:22,070
see them together,
82
00:04:22,230 --> 00:04:24,110
you should reconcile with Qiluo.
83
00:04:29,430 --> 00:04:31,070
Sir, just as you predicted,
84
00:04:31,190 --> 00:04:32,230
your brother's been found.
85
00:04:32,360 --> 00:04:33,800
Everything is now arranged.
86
00:04:34,040 --> 00:04:35,280
Just waiting for your command.
87
00:04:39,920 --> 00:04:40,760
Where are you going?
88
00:04:43,040 --> 00:04:44,070
I haven't finished.
89
00:04:44,630 --> 00:04:46,380
Qiluo and I have something to do.
90
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
What's going on with you?
91
00:04:49,990 --> 00:04:51,360
We should split up
92
00:04:51,360 --> 00:04:52,430
to avoid Xi Mo's suspicion.
93
00:04:55,310 --> 00:04:56,150
Princess,
94
00:04:56,840 --> 00:04:57,990
could you do us a favor?
95
00:05:08,750 --> 00:05:09,590
So beautiful.
96
00:05:18,920 --> 00:05:19,990
There's more.
97
00:05:41,360 --> 00:05:42,200
It is... good.
98
00:05:53,720 --> 00:05:56,360
That's Xi Manor in Royal City.
99
00:05:58,720 --> 00:05:59,870
Woshan discovered long ago
100
00:06:00,670 --> 00:06:02,230
the blast wasn't natural.
101
00:06:02,600 --> 00:06:04,090
I suspect it was Xi Changkun's doing,
102
00:06:04,430 --> 00:06:06,520
but I couldn't find any evidence.
103
00:06:07,750 --> 00:06:08,800
Today, I went to his tent
104
00:06:09,190 --> 00:06:10,870
and took his pass token.
105
00:06:11,520 --> 00:06:13,160
Woshan entered his manor with it
106
00:06:13,630 --> 00:06:14,840
and found the gunpowder stash.
107
00:06:15,150 --> 00:06:16,260
When no one was around...
108
00:06:16,270 --> 00:06:17,720
You blew it up.
109
00:06:18,230 --> 00:06:19,190
That's ruthless.
110
00:06:19,400 --> 00:06:21,190
He almost got you killed in the mine.
111
00:06:21,520 --> 00:06:23,230
I must teach him a lesson.
112
00:06:24,480 --> 00:06:26,040
His target is you.
113
00:06:26,520 --> 00:06:27,840
Not me.
114
00:06:28,430 --> 00:06:29,270
By the way,
115
00:06:29,340 --> 00:06:30,190
tomorrow,
116
00:06:30,190 --> 00:06:31,600
when you reach the entrance,
117
00:06:31,600 --> 00:06:32,520
you must be careful.
118
00:06:32,520 --> 00:06:34,230
Xi Mo has set up spike traps there.
119
00:06:35,310 --> 00:06:36,480
That's deadly.
120
00:06:37,160 --> 00:06:38,520
You're ruthless, too.
121
00:06:41,430 --> 00:06:43,870
That's why I keep reminding you.
122
00:06:48,870 --> 00:06:50,160
You're worried about me?
123
00:06:56,110 --> 00:06:57,920
Is it that hard to admit?
124
00:07:02,190 --> 00:07:03,960
It's over. Let's go back.
125
00:07:04,040 --> 00:07:06,310
Don't leave. There's more.
126
00:07:07,230 --> 00:07:08,070
More?
127
00:07:14,710 --> 00:07:18,920
♪We come from a time of chaos♪
128
00:07:22,840 --> 00:07:23,990
It's so beautiful here.
129
00:07:27,840 --> 00:07:28,920
What kind of flower is this?
130
00:07:29,520 --> 00:07:30,960
It's a blue snowflower,
131
00:07:30,960 --> 00:07:32,160
blooming once every decade.
132
00:07:34,960 --> 00:07:37,310
I've never seen them bloom like this.
133
00:07:39,430 --> 00:07:42,070
Seems like we're quite lucky.
134
00:07:43,190 --> 00:07:44,030
You know,
135
00:07:44,360 --> 00:07:45,550
there's a legend in Beixuan.
136
00:07:46,430 --> 00:07:49,400
If you make a wish
in a sea of blue flowers,
137
00:07:49,960 --> 00:07:51,840
it will come true.
138
00:07:55,360 --> 00:07:56,230
Make a wish.
139
00:08:03,430 --> 00:08:04,270
I, Xuan Lie,
140
00:08:05,630 --> 00:08:07,750
vow by the sun and moon:
141
00:08:09,280 --> 00:08:12,670
Jun Qiluo shall be my
only wife in this lifetime.
142
00:08:17,160 --> 00:08:18,280
If I break this vow,
143
00:08:19,720 --> 00:08:20,720
may I face endless doom.
144
00:08:22,390 --> 00:08:29,380
♪Allows you to camp in my heart♪
145
00:08:44,280 --> 00:08:45,120
Father.
146
00:08:45,640 --> 00:08:47,550
This wine is from Cangzhou.
147
00:08:48,550 --> 00:08:49,760
Tomorrow, when we triumph,
148
00:08:50,120 --> 00:08:51,070
we will celebrate here
149
00:08:51,240 --> 00:08:53,000
with this fine wine.
150
00:08:53,120 --> 00:08:55,160
How are you sure we'll win?
151
00:08:55,350 --> 00:08:56,670
Qiluo has planned everything.
152
00:08:56,800 --> 00:08:57,760
Not just the contest,
153
00:08:58,590 --> 00:09:00,240
even the Wolf Lord's position
154
00:09:00,240 --> 00:09:02,350
belongs to the Xi Clan for sure.
155
00:09:02,670 --> 00:09:04,000
Answer me.
156
00:09:04,590 --> 00:09:06,400
What's the story with the official seal?
157
00:09:08,070 --> 00:09:08,910
Father,
158
00:09:09,190 --> 00:09:11,310
I made a deal with Qiluo privately.
159
00:09:11,310 --> 00:09:13,640
She made Xuan Lie lose the first contest,
160
00:09:13,760 --> 00:09:16,520
and I allowed her to transport
some black iron crystal.
161
00:09:16,520 --> 00:09:17,660
Since she fulfilled her part,
162
00:09:17,830 --> 00:09:19,400
I can't break my promise to her.
163
00:09:19,520 --> 00:09:20,360
Otherwise,
164
00:09:20,550 --> 00:09:22,710
she won't work for us in the future.
165
00:09:22,880 --> 00:09:24,520
Did she make you steal the official seal?
166
00:09:25,240 --> 00:09:26,950
She had no idea the seal was at the manor.
167
00:09:27,670 --> 00:09:28,880
I figured
168
00:09:28,880 --> 00:09:30,610
you wouldn't take
something that important
169
00:09:30,630 --> 00:09:31,520
with you,
170
00:09:31,640 --> 00:09:33,550
so, I went back to the manor.
171
00:09:33,550 --> 00:09:35,640
Usually, you're not so meticulous.
172
00:09:35,640 --> 00:09:37,120
Why do you think so much
173
00:09:37,350 --> 00:09:39,160
when she's around?
174
00:09:40,040 --> 00:09:42,310
Perhaps because of her carefulness.
175
00:09:42,800 --> 00:09:44,520
These days, I've been close with her
176
00:09:44,920 --> 00:09:46,710
and learned a bit.
177
00:09:48,040 --> 00:09:48,880
Well,
178
00:09:49,280 --> 00:09:51,550
she will cause the death of you.
179
00:09:54,400 --> 00:09:55,550
Why do you say that, Father?
180
00:09:55,550 --> 00:09:57,590
That woman is full of tricks.
181
00:09:57,590 --> 00:09:59,350
Don't believe anything she says.
182
00:09:59,350 --> 00:10:00,470
In Liangzhou,
183
00:10:00,470 --> 00:10:02,040
haven't you suffered enough?
184
00:10:03,240 --> 00:10:04,400
She offers you small favors
185
00:10:04,400 --> 00:10:05,710
to gain benefits.
186
00:10:05,710 --> 00:10:07,170
Yet you speak for her all the time.
187
00:10:07,350 --> 00:10:08,550
How can I be at ease?
188
00:10:09,280 --> 00:10:11,280
But she did put Xuan Lie at a disadvantage.
189
00:10:11,280 --> 00:10:12,920
How do you know they're not acting
190
00:10:12,920 --> 00:10:13,760
to deceive you?
191
00:10:18,950 --> 00:10:19,790
Oh no.
192
00:10:19,830 --> 00:10:21,590
I've told her tomorrow's plan.
193
00:10:21,830 --> 00:10:23,160
If she's deceiving me, then...
194
00:10:23,470 --> 00:10:24,590
You fool.
195
00:10:26,590 --> 00:10:27,640
- Sir.
- What's wrong?
196
00:10:27,640 --> 00:10:28,800
The manor got blown up.
197
00:10:28,800 --> 00:10:29,640
What?
198
00:10:30,120 --> 00:10:30,960
How did that happen?
199
00:10:30,960 --> 00:10:32,100
It's under investigation.
200
00:10:32,120 --> 00:10:34,280
Maybe the gunpowder for mining
201
00:10:34,280 --> 00:10:35,710
- exploded.
- No way.
202
00:10:36,350 --> 00:10:38,400
I stocked it in a damp room
203
00:10:38,400 --> 00:10:39,430
facing north.
204
00:10:39,430 --> 00:10:40,270
How could it explode?
205
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
My token.
206
00:10:47,070 --> 00:10:47,910
It's Xuan Lie.
207
00:10:49,240 --> 00:10:50,080
Mr. Xi.
208
00:10:50,670 --> 00:10:51,920
My lady is not available.
209
00:10:53,070 --> 00:10:55,400
Is she unavailable or absent?
210
00:10:55,400 --> 00:10:56,830
What do you mean?
211
00:10:57,120 --> 00:10:57,960
Step aside.
212
00:10:58,710 --> 00:10:59,550
Mr. Xi.
213
00:10:59,760 --> 00:11:01,070
Let me see if she's really here.
214
00:11:01,070 --> 00:11:01,910
Mr. Xi.
215
00:11:02,120 --> 00:11:02,960
You can't go in.
216
00:11:03,160 --> 00:11:04,070
She is bathing.
217
00:11:05,470 --> 00:11:06,310
She...
218
00:11:06,710 --> 00:11:07,760
Mr. Xi, look,
219
00:11:07,950 --> 00:11:09,040
she is upset.
220
00:11:09,160 --> 00:11:10,310
My lady values honor most.
221
00:11:10,710 --> 00:11:12,830
Mr. Xi, do not ruin her reputation.
222
00:11:13,210 --> 00:11:14,060
Qiluo,
223
00:11:14,070 --> 00:11:15,190
I didn't mean to intrude.
224
00:11:15,190 --> 00:11:16,400
I need to confirm a few things.
225
00:11:18,350 --> 00:11:19,520
Mr. Xi, please leave.
226
00:11:19,830 --> 00:11:21,520
If you insist on staying,
227
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
it's going to cause a scandal.
228
00:11:24,920 --> 00:11:25,830
I'll come back later.
229
00:11:27,590 --> 00:11:28,430
Stop looking.
230
00:11:36,830 --> 00:11:37,710
He left.
231
00:11:38,950 --> 00:11:40,190
Good thing
232
00:11:40,190 --> 00:11:41,030
he didn't intrude.
233
00:11:41,950 --> 00:11:43,240
I had my fist ready for him.
234
00:11:55,350 --> 00:11:56,350
Are you still mad at me?
235
00:11:57,830 --> 00:11:59,190
I had urgent business last night.
236
00:12:00,520 --> 00:12:02,480
What gave you the audacity
to barge into my tent
237
00:12:02,500 --> 00:12:03,670
so disrespectfully?
238
00:12:03,950 --> 00:12:06,160
Last night, Xi Manor caught fire,
239
00:12:06,160 --> 00:12:07,800
and Father suspects it's Xuan Lie's doing.
240
00:12:08,070 --> 00:12:08,950
You and he...
241
00:12:09,190 --> 00:12:10,950
You said it was Xuan Lie's doing.
242
00:12:11,010 --> 00:12:12,350
What does that have to do with me?
243
00:12:12,520 --> 00:12:13,920
After returning to my tent,
244
00:12:13,920 --> 00:12:14,950
I didn't leave again.
245
00:12:15,070 --> 00:12:15,920
Mr. Xi,
246
00:12:16,240 --> 00:12:18,400
don't accuse me of false charges.
247
00:12:22,830 --> 00:12:24,120
I lost my temper last night.
248
00:12:24,280 --> 00:12:25,160
I broke the rules.
249
00:12:25,640 --> 00:12:26,480
I apologize to you.
250
00:12:27,830 --> 00:12:28,760
The contest is near.
251
00:12:28,950 --> 00:12:31,000
We'll settle this afterward.
252
00:12:45,190 --> 00:12:47,350
I heard the Xi Manor had an explosion.
253
00:12:47,880 --> 00:12:49,240
It caused quite a commotion.
254
00:12:49,640 --> 00:12:51,160
Have you discovered the reason?
255
00:12:52,520 --> 00:12:53,400
General,
256
00:12:53,710 --> 00:12:55,670
don't listen to the nonsense.
257
00:12:55,800 --> 00:12:57,280
Things are dry in winter.
258
00:12:57,400 --> 00:12:58,920
Fires are normal occurrences.
259
00:12:58,920 --> 00:13:00,470
There was no explosion.
260
00:13:00,950 --> 00:13:02,000
Mr. Xi, you're right.
261
00:13:02,310 --> 00:13:04,040
An explosion requires gunpowder.
262
00:13:04,400 --> 00:13:06,310
Your manor isn't a gunpowder storehouse.
263
00:13:06,550 --> 00:13:07,550
How could it explode?
264
00:13:07,880 --> 00:13:10,550
It must be exaggerated rumors.
265
00:13:10,550 --> 00:13:11,390
General,
266
00:13:11,640 --> 00:13:14,040
I suggest you focus on the contest.
267
00:13:14,120 --> 00:13:16,670
Last round, your clan got only three plaques.
268
00:13:16,670 --> 00:13:18,350
If you lose the next round,
269
00:13:18,350 --> 00:13:21,040
the Wolf Lord's position
will be out of reach.
270
00:13:22,120 --> 00:13:23,350
Thank you for the reminder.
271
00:13:29,460 --> 00:13:31,540
(Su Sun Luo Xi Xuan)
272
00:13:43,800 --> 00:13:46,120
The second round
is the hunting exercise.
273
00:13:46,400 --> 00:13:48,350
It lasts for four hours.
274
00:13:48,880 --> 00:13:50,470
Each clan sends five participants.
275
00:13:50,670 --> 00:13:54,400
This contest tests
276
00:13:54,400 --> 00:13:56,160
strength and reflexes.
277
00:13:56,710 --> 00:13:59,280
The result is based on the prey's weight.
278
00:13:59,670 --> 00:14:01,160
If the weight is equal,
279
00:14:01,160 --> 00:14:03,550
the one with more prey wins.
280
00:14:31,710 --> 00:14:33,120
The trap is already set.
281
00:14:33,400 --> 00:14:34,670
Why should we watch it here?
282
00:14:34,880 --> 00:14:36,670
Winning the contest is key.
283
00:14:37,590 --> 00:14:39,120
Leave the contest to Father.
284
00:14:39,550 --> 00:14:41,120
I just want to see Xuan Lie fall.
285
00:14:53,350 --> 00:14:54,190
Let's go.
286
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
Was it you?
287
00:15:00,520 --> 00:15:01,830
Have you been deceiving me?
288
00:15:02,830 --> 00:15:03,670
What do you mean?
289
00:15:04,040 --> 00:15:04,880
Father was right.
290
00:15:05,310 --> 00:15:06,430
Your words are worthless.
291
00:15:06,920 --> 00:15:08,350
Luckily, I was ready for both.
292
00:15:08,640 --> 00:15:11,280
Xuan Lie is doomed today.
293
00:15:11,950 --> 00:15:12,790
Let go.
294
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Where are you going?
295
00:15:16,190 --> 00:15:17,030
Jun Qiluo.
296
00:15:18,070 --> 00:15:18,920
Don't follow me.
297
00:15:19,160 --> 00:15:20,040
What are you doing?
298
00:15:23,670 --> 00:15:24,510
Stop it.
299
00:15:24,830 --> 00:15:26,160
Don't try to warn Xuan Lie.
300
00:16:11,240 --> 00:16:12,880
Jun Qiluo, stop!
301
00:16:19,160 --> 00:16:20,800
Xuan Lie, it's an ambush!
302
00:16:22,670 --> 00:16:23,510
Jun Qiluo!
303
00:16:25,120 --> 00:16:26,070
I will end you!
304
00:17:12,960 --> 00:17:14,110
He's committed many wrongs.
305
00:17:14,630 --> 00:17:16,830
In the end, he harmed himself.
306
00:17:17,240 --> 00:17:18,350
What a pity.
307
00:17:20,550 --> 00:17:21,390
Let's go.
308
00:17:40,960 --> 00:17:41,800
Young Master.
309
00:17:47,390 --> 00:17:48,230
Young Master.
310
00:17:48,870 --> 00:17:50,430
Miss Jun, why are you here?
311
00:17:50,760 --> 00:17:51,960
Earlier, Xi Mo set a trap,
312
00:17:52,150 --> 00:17:54,040
intending to harm Qiluo in the woods.
313
00:17:54,390 --> 00:17:55,830
- What?
- Anyone hurt?
314
00:17:56,040 --> 00:17:56,880
No harm done.
315
00:17:57,390 --> 00:17:58,230
He Jiyao,
316
00:17:58,310 --> 00:17:59,800
escort Qiluo out of the woods.
317
00:18:00,070 --> 00:18:02,150
Make sure no one sees you.
318
00:18:02,220 --> 00:18:03,350
Especially those from Xi.
319
00:18:03,550 --> 00:18:04,390
Understood.
320
00:18:04,620 --> 00:18:06,090
Luo Qi and I will continue the contest
321
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
while there's still time.
322
00:18:07,240 --> 00:18:08,680
We can't surrender easily.
323
00:18:11,780 --> 00:18:13,730
Once out of the woods,
head straight to the tent.
324
00:18:13,830 --> 00:18:14,670
And remember,
325
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
we know nothing
326
00:18:16,680 --> 00:18:17,800
about Xi Mo's death today.
327
00:18:18,760 --> 00:18:19,600
Be careful.
328
00:18:35,040 --> 00:18:35,880
My Lord.
329
00:18:42,240 --> 00:18:43,760
Why was Xi Mo here?
330
00:18:44,200 --> 00:18:45,040
My Lady...
331
00:18:45,350 --> 00:18:46,590
Are you worried about Jun Qiluo?
332
00:18:47,520 --> 00:18:48,590
No, it's not that.
333
00:18:49,390 --> 00:18:51,440
Xi Mo came with Miss Jun.
334
00:18:51,590 --> 00:18:53,480
Now, only Xi Mo is seen.
335
00:18:54,000 --> 00:18:55,240
I suspect
336
00:18:55,390 --> 00:18:59,760
Xi Mo's death is her doing.
337
00:19:00,280 --> 00:19:02,390
Your first reaction betrayed you.
338
00:19:06,720 --> 00:19:08,350
I heard she saved you when you were hurt.
339
00:19:09,150 --> 00:19:11,590
She even carried you back, ignoring status.
340
00:19:12,110 --> 00:19:13,520
Compassion will prevail.
341
00:19:13,760 --> 00:19:15,520
If it stirred compassion in you,
342
00:19:15,960 --> 00:19:16,960
I can understand.
343
00:19:17,520 --> 00:19:18,800
She saved me,
344
00:19:19,590 --> 00:19:20,720
and I owe her.
345
00:19:22,960 --> 00:19:23,800
My Lord,
346
00:19:24,200 --> 00:19:25,760
your opponent is General Lie.
347
00:19:25,930 --> 00:19:27,400
It has nothing to do with Miss Jun.
348
00:19:27,850 --> 00:19:28,830
Let me kill him for you.
349
00:19:28,830 --> 00:19:29,670
No.
350
00:19:30,440 --> 00:19:32,760
I never intended to harm Lie.
351
00:19:33,630 --> 00:19:35,350
Even if we share the same goal,
352
00:19:35,720 --> 00:19:36,910
fighting would only lead
353
00:19:37,480 --> 00:19:38,680
to our mutual destruction.
354
00:19:39,870 --> 00:19:41,760
That's why I've been trying
355
00:19:41,910 --> 00:19:43,480
to stop him from competing.
356
00:19:47,720 --> 00:19:48,720
Your foot is injured,
357
00:19:49,630 --> 00:19:51,910
so don't join me this time.
358
00:19:58,480 --> 00:19:59,680
Thanks for your concern.
359
00:20:02,280 --> 00:20:04,720
But the Xi Clan
has been ambushing in the forest.
360
00:20:05,030 --> 00:20:06,240
You were worried about exposure
361
00:20:06,590 --> 00:20:07,910
and haven't had time to plan.
362
00:20:09,310 --> 00:20:10,150
No worries.
363
00:20:11,760 --> 00:20:12,870
Consider this
364
00:20:13,530 --> 00:20:15,200
as an open rivalry between me and Lie.
365
00:20:32,480 --> 00:20:33,320
Your Majesty,
366
00:20:33,390 --> 00:20:34,760
time is almost up.
367
00:20:38,350 --> 00:20:39,520
Send someone to remind them.
368
00:20:40,350 --> 00:20:41,190
Yes.
369
00:20:49,870 --> 00:20:50,710
Mother,
370
00:20:51,070 --> 00:20:53,280
you're making my hand sweaty.
371
00:20:57,150 --> 00:20:58,150
It's much warmer
372
00:20:58,680 --> 00:20:59,830
at noon.
373
00:21:21,760 --> 00:21:23,680
Your riding skill's improved.
374
00:21:24,240 --> 00:21:25,440
You're giving it your all.
375
00:21:34,040 --> 00:21:35,720
They've caught so much.
376
00:21:36,310 --> 00:21:37,200
Don't worry.
377
00:21:37,520 --> 00:21:39,150
Keep practicing more,
378
00:21:39,390 --> 00:21:41,150
and you will get better.
379
00:22:08,870 --> 00:22:09,710
My Lord.
380
00:22:10,440 --> 00:22:11,720
Mo's not with you?
381
00:22:11,830 --> 00:22:13,350
I haven't seen him.
382
00:22:31,680 --> 00:22:32,720
Take it back first.
383
00:22:38,760 --> 00:22:39,600
The Xuan Clan won.
384
00:22:39,730 --> 00:22:41,170
General Lie's prey weighs the most.
385
00:22:47,000 --> 00:22:47,840
Your Majesty,
386
00:22:48,000 --> 00:22:48,960
the Xuan Clan won.
387
00:22:49,440 --> 00:22:51,680
General Lie's prey weighs the most.
388
00:22:54,910 --> 00:22:56,140
Congratulations, Your Majesty.
389
00:22:57,110 --> 00:22:59,000
Excellent.
390
00:23:00,720 --> 00:23:03,390
Next is the Xi Clan, followed by Sun Clan,
391
00:23:03,720 --> 00:23:04,830
Luo Clan, and Su Clan.
392
00:23:05,680 --> 00:23:08,150
Yet Mr. Xi hasn't come back.
393
00:23:08,440 --> 00:23:09,280
What?
394
00:23:09,680 --> 00:23:11,200
Mr. Xi is still in the forest?
395
00:23:11,630 --> 00:23:12,520
It's reported
396
00:23:12,830 --> 00:23:14,520
Xi Mo hasn't returned,
397
00:23:14,630 --> 00:23:16,310
so Mr. Xi entered the woods again
398
00:23:16,520 --> 00:23:18,520
to look for him.
399
00:23:18,760 --> 00:23:20,350
He hasn't returned yet.
400
00:23:20,910 --> 00:23:21,870
Announce my decree,
401
00:23:22,240 --> 00:23:23,830
the curfew starts earlier tonight.
402
00:23:24,070 --> 00:23:25,630
No one is to wander without reason.
403
00:23:25,870 --> 00:23:28,520
Send more people to assist Mr. Xi.
404
00:23:28,960 --> 00:23:29,800
Yes.
405
00:23:44,590 --> 00:23:45,520
Mo!
406
00:23:46,440 --> 00:23:47,350
Mo!
407
00:23:48,440 --> 00:23:49,280
Mo...
408
00:23:49,960 --> 00:23:51,200
Mo!
409
00:23:53,390 --> 00:23:54,230
Mo...
410
00:24:04,110 --> 00:24:06,150
Mo...
411
00:24:13,350 --> 00:24:14,190
Mo.
412
00:24:19,350 --> 00:24:20,310
Mo.
413
00:24:39,830 --> 00:24:40,910
It's Xuan Lie
414
00:24:41,760 --> 00:24:42,910
and Jun Qiluo.
415
00:24:45,390 --> 00:24:46,230
Mo,
416
00:24:46,870 --> 00:24:48,150
I will avenge you.
417
00:25:02,500 --> 00:25:04,660
(Grand Chancellor's Mansion)
418
00:25:04,830 --> 00:25:07,150
Jun Feifan is a woman?
419
00:25:07,440 --> 00:25:08,630
That's right.
420
00:25:19,480 --> 00:25:20,480
Do you have proof?
421
00:25:28,150 --> 00:25:28,990
Chancellor,
422
00:25:30,070 --> 00:25:32,480
I've captured Jun Qiluo's nanny.
423
00:25:33,310 --> 00:25:34,440
This is enough to prove
424
00:25:34,870 --> 00:25:37,280
that Jun Qiluo is indeed Jun Feifan.
425
00:25:39,910 --> 00:25:40,750
Chancellor,
426
00:25:41,310 --> 00:25:44,110
what do you think of this news?
427
00:25:45,830 --> 00:25:47,280
What reward do you want?
428
00:25:48,910 --> 00:25:52,070
Please help me become Jun Manager.
429
00:25:53,240 --> 00:25:56,520
Once this news spreads,
430
00:25:56,760 --> 00:25:59,070
she won't be a threat to you.
431
00:25:59,440 --> 00:26:01,550
Jun Chengliu is now unconscious.
432
00:26:01,960 --> 00:26:03,440
The Jun family's enterprises
433
00:26:04,200 --> 00:26:06,960
are almost under your control, right?
434
00:26:08,520 --> 00:26:09,360
Chancellor,
435
00:26:10,590 --> 00:26:11,760
I, Jun Yujue,
436
00:26:12,440 --> 00:26:15,630
will become Jun Manager rightfully.
437
00:26:16,110 --> 00:26:17,720
Also, I must
438
00:26:18,110 --> 00:26:19,590
crush Jun Feifan.
439
00:26:21,830 --> 00:26:22,670
Very well.
440
00:26:23,280 --> 00:26:24,680
I am aware of it.
441
00:26:25,150 --> 00:26:26,960
Proceed as you see fit.
442
00:26:27,720 --> 00:26:28,760
Thank you, Chancellor.
443
00:26:29,800 --> 00:26:30,640
Chancellor,
444
00:26:30,830 --> 00:26:31,760
I shall take my leave.
445
00:26:33,110 --> 00:26:33,950
Mr. Zheng.
446
00:26:42,480 --> 00:26:43,320
Chancellor,
447
00:26:44,150 --> 00:26:46,350
do you truly intend to help Jun Yujue?
448
00:26:50,110 --> 00:26:52,200
What surprises me is
449
00:26:52,720 --> 00:26:56,480
Jun Feifan is actually Jun Qiluo.
450
00:26:56,910 --> 00:26:58,960
Jun Feifan is Baigong's heir.
451
00:26:59,520 --> 00:27:00,870
As Jun Qiluo,
452
00:27:00,870 --> 00:27:02,520
she has stayed in Beixuan for long.
453
00:27:02,910 --> 00:27:04,720
She might inevitably know things
454
00:27:05,040 --> 00:27:06,910
she shouldn't be aware of.
455
00:27:09,000 --> 00:27:11,110
Set off to Beixuan to find her.
456
00:27:11,960 --> 00:27:13,390
If she doesn't follow the rules,
457
00:27:14,680 --> 00:27:16,310
just end her there directly.
458
00:27:16,760 --> 00:27:18,200
As for the King...
459
00:27:18,200 --> 00:27:20,720
Baigong's heir belongs to His Majesty.
460
00:27:21,070 --> 00:27:22,720
If we condemn her
461
00:27:22,720 --> 00:27:24,480
for betraying Yannan,
462
00:27:25,720 --> 00:27:27,630
the king will handle it himself.
463
00:27:39,040 --> 00:27:40,480
Has the crystal been moved?
464
00:27:40,490 --> 00:27:41,960
I've arranged for them to split up.
465
00:27:41,970 --> 00:27:43,150
One group will go by water,
466
00:27:43,150 --> 00:27:44,110
and the other by land.
467
00:27:44,240 --> 00:27:45,800
Be more cautious lately.
468
00:27:46,110 --> 00:27:47,520
Xi Mo died on the field.
469
00:27:48,000 --> 00:27:50,550
Tonight, Beixuan will not be peaceful.
470
00:27:51,890 --> 00:27:52,730
My Lady,
471
00:27:53,090 --> 00:27:54,390
why don't we leave now?
472
00:27:56,200 --> 00:27:57,350
It's not the right time.
473
00:28:11,040 --> 00:28:12,150
Where have you been?
474
00:28:12,420 --> 00:28:13,550
I blow the whistle every day.
475
00:28:13,550 --> 00:28:14,680
Why did you never show up?
476
00:28:14,910 --> 00:28:15,910
What for?
477
00:28:17,320 --> 00:28:18,320
Even if there's nothing,
478
00:28:18,440 --> 00:28:20,240
you must stay close for safety.
479
00:28:20,720 --> 00:28:23,150
The venue is heavily guarded tonight.
480
00:28:23,350 --> 00:28:24,800
If you bump into someone,
481
00:28:25,000 --> 00:28:26,280
you'll be in danger.
482
00:28:29,700 --> 00:28:31,030
I'm handling matters for Miss Jun.
483
00:28:31,440 --> 00:28:32,440
No one will harm me.
484
00:28:33,150 --> 00:28:34,720
Miss Jun.
485
00:28:35,720 --> 00:28:37,910
That's all you think about.
486
00:28:38,350 --> 00:28:39,870
You just ignore me.
487
00:28:42,110 --> 00:28:42,950
I told you
488
00:28:42,980 --> 00:28:44,830
whenever I blow the whistle,
you must appear.
489
00:28:45,310 --> 00:28:46,440
Otherwise, our deal is off.
490
00:29:00,480 --> 00:29:01,340
Mr. Shao.
491
00:29:01,350 --> 00:29:02,440
It's no longer safe here.
492
00:29:02,620 --> 00:29:04,240
Tonight, I'll sneak in and get her out.
493
00:29:04,240 --> 00:29:05,240
You'll back me up.
494
00:29:05,860 --> 00:29:08,040
If Beixuan's troops notice,
they will send pursuers.
495
00:29:08,630 --> 00:29:10,630
Kill them all and leave no loose ends.
496
00:29:10,870 --> 00:29:11,710
Understood.
497
00:29:12,590 --> 00:29:13,430
(My Lady,)
498
00:29:14,110 --> 00:29:15,800
(I will take you back to Yannan.)
499
00:29:19,040 --> 00:29:19,880
My Lady.
500
00:29:22,110 --> 00:29:22,950
My Lady?
501
00:29:57,040 --> 00:29:57,880
Qimin?
502
00:29:58,830 --> 00:29:59,760
You did this?
503
00:30:03,280 --> 00:30:04,320
Where are you taking me?
504
00:30:05,040 --> 00:30:06,150
Back to Yannan.
505
00:30:07,440 --> 00:30:08,830
How dare you act on your own?
506
00:30:08,830 --> 00:30:09,670
Stop.
507
00:30:09,680 --> 00:30:10,870
You said,
508
00:30:10,960 --> 00:30:12,440
once we get the crystal, we'll leave.
509
00:30:12,630 --> 00:30:14,240
Now that we have it,
510
00:30:14,520 --> 00:30:16,000
we have no reason to stay.
511
00:30:16,110 --> 00:30:17,520
I am already with Xuan Lie.
512
00:30:20,630 --> 00:30:21,470
Qimin.
513
00:30:21,550 --> 00:30:22,390
Brother.
514
00:30:24,830 --> 00:30:25,670
Brother.
515
00:30:29,910 --> 00:30:30,750
Brother.
516
00:30:38,760 --> 00:30:39,600
Father.
517
00:30:40,630 --> 00:30:41,470
Xiu,
518
00:30:42,630 --> 00:30:43,760
mark my words.
519
00:30:45,000 --> 00:30:47,070
Xuan Lie and Jun Qiluo
520
00:30:48,590 --> 00:30:50,000
caused your brother's death.
521
00:30:51,070 --> 00:30:54,910
From now on, they are your enemies.
522
00:30:55,440 --> 00:30:56,280
Impossible.
523
00:30:57,000 --> 00:30:58,280
It can't be General Lie.
524
00:30:59,480 --> 00:31:00,720
It must be Jun Qiluo.
525
00:31:00,960 --> 00:31:02,680
Neither of them is innocent.
526
00:31:09,680 --> 00:31:10,520
From now on,
527
00:31:12,280 --> 00:31:14,150
you must not see Xuan Lie.
528
00:31:16,440 --> 00:31:17,390
Do you hear me?
529
00:31:34,440 --> 00:31:35,280
Lie,
530
00:31:36,110 --> 00:31:37,590
Xi Mo is dead.
531
00:31:38,040 --> 00:31:40,520
Are you involved?
532
00:31:40,910 --> 00:31:42,390
While trying to kill Qiluo,
533
00:31:43,000 --> 00:31:44,680
Xi Mo triggered his own trap and died.
534
00:31:45,070 --> 00:31:46,960
It's that Yannan woman again.
535
00:31:46,960 --> 00:31:47,830
Your Majesty,
536
00:31:48,590 --> 00:31:49,960
it has nothing to do with Qiluo.
537
00:31:50,200 --> 00:31:51,350
She only pretended
538
00:31:51,350 --> 00:31:52,830
to join the Xi Clan to help me.
539
00:31:53,150 --> 00:31:55,150
This trap was set by Xi Mo.
540
00:31:55,150 --> 00:31:56,200
He seeks my demise.
541
00:31:56,430 --> 00:31:57,530
Luo Qi requests an audience.
542
00:32:02,630 --> 00:32:03,470
Your Majesty.
543
00:32:03,590 --> 00:32:05,240
Young Master, Miss Jun's missing.
544
00:32:07,110 --> 00:32:08,520
Xi Mo just died.
545
00:32:08,590 --> 00:32:12,000
Yet this Yannan woman vanished during curfew.
546
00:32:13,800 --> 00:32:14,640
Lie,
547
00:32:15,200 --> 00:32:17,480
how can I plead for you?
548
00:32:20,000 --> 00:32:20,840
Fine.
549
00:32:21,630 --> 00:32:23,590
If she really assists you,
550
00:32:24,720 --> 00:32:25,870
I'll spare her for now.
551
00:32:26,630 --> 00:32:27,680
Go find her.
552
00:32:28,040 --> 00:32:30,870
Don't cause trouble during the contest.
553
00:32:31,760 --> 00:32:32,600
Yes.
554
00:32:36,520 --> 00:32:37,360
Young Master.
555
00:32:38,590 --> 00:32:39,550
When did this happen?
556
00:32:39,960 --> 00:32:40,800
Dongyin reported
557
00:32:40,800 --> 00:32:42,080
she had only gone to get a bowl,
558
00:32:42,080 --> 00:32:43,060
and Miss Jun disappeared.
559
00:32:58,040 --> 00:32:58,880
Xuan Lie.
560
00:32:59,520 --> 00:33:01,150
Qimin, stop now.
561
00:33:01,350 --> 00:33:02,190
If Xuan Lie gets you,
562
00:33:02,200 --> 00:33:03,310
he won't let you off easily.
563
00:33:14,390 --> 00:33:15,280
(Arrow in black.)
564
00:33:17,070 --> 00:33:18,830
The arrows are poisoned. Be careful.
565
00:33:26,870 --> 00:33:28,070
Who are those people?
566
00:33:30,390 --> 00:33:31,230
Qimin.
567
00:34:06,550 --> 00:34:07,390
Qiluo.
568
00:34:10,470 --> 00:34:11,310
Stop them now.
569
00:34:13,160 --> 00:34:14,120
Stop them!
570
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
- My Lady!
- Qiluo!
571
00:34:21,280 --> 00:34:22,680
Threatening me with your life?
572
00:34:23,760 --> 00:34:24,680
You know me.
573
00:34:26,830 --> 00:34:27,670
Jun Qiluo,
574
00:34:28,640 --> 00:34:29,950
he poisoned the arrow.
575
00:34:31,120 --> 00:34:32,310
He's trying to kill me.
576
00:34:36,310 --> 00:34:37,550
- Drop the knife.
- Let him go.
577
00:34:38,310 --> 00:34:39,560
I want you to let him go.
578
00:34:52,280 --> 00:34:53,120
Drop your weapons.
579
00:35:13,200 --> 00:35:14,040
Jun Qiluo.
580
00:35:14,560 --> 00:35:16,280
You risked your life
to save Shao Qimin?
581
00:35:16,800 --> 00:35:18,080
Qimin is my family
582
00:35:18,600 --> 00:35:19,640
and my friend.
583
00:35:20,600 --> 00:35:21,680
I must save him.
584
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
But he is a man
585
00:35:23,080 --> 00:35:24,640
who has feelings for you.
586
00:35:35,280 --> 00:35:37,160
Why can't you
be with me wholeheartedly?
587
00:35:39,030 --> 00:35:40,390
Wholeheartedly?
588
00:35:42,470 --> 00:35:43,470
How about you?
589
00:35:44,830 --> 00:35:47,120
You cooperate for the crystal,
590
00:35:47,800 --> 00:35:49,870
but you have your own motives.
591
00:35:50,830 --> 00:35:51,670
Am I right?
592
00:35:55,200 --> 00:35:56,990
You've never been wholehearted with me,
593
00:35:58,950 --> 00:36:01,030
so why demand it from me?
594
00:36:10,080 --> 00:36:11,720
Qimin's been by my side since little,
595
00:36:13,030 --> 00:36:14,430
if I had feelings for him,
596
00:36:15,470 --> 00:36:16,990
I wouldn't have been with you.
597
00:36:19,390 --> 00:36:21,310
If we don't trust each other,
598
00:36:22,390 --> 00:36:23,800
there's no point in being together.
599
00:36:29,030 --> 00:36:29,870
Let go.
600
00:36:30,640 --> 00:36:31,600
Let me go.
601
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
If you leave, I'll kill him.
602
00:36:42,380 --> 00:36:43,220
Don't you dare.
603
00:36:50,370 --> 00:36:51,950
Stop looking. Let's go.
604
00:36:55,480 --> 00:37:00,530
♪The evening breeze kisses my brows♪
605
00:37:02,710 --> 00:37:07,920
♪Allows a cloud to stay for me♪
606
00:37:10,050 --> 00:37:16,020
♪After a long time,
I still keep looking back♪
607
00:37:16,490 --> 00:37:22,850
♪The sleepless universe
accompanies me as I sleepwalk♪
608
00:37:23,250 --> 00:37:27,140
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
609
00:37:27,140 --> 00:37:30,560
♪My love turns into a small boat♪
610
00:37:30,730 --> 00:37:34,600
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
611
00:37:34,600 --> 00:37:37,760
♪Passing through every night and day♪
612
00:37:37,950 --> 00:37:41,700
♪The sorrow of the world turns into stars♪
613
00:37:41,700 --> 00:37:45,220
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
614
00:37:45,380 --> 00:37:51,430
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
615
00:37:52,030 --> 00:37:55,660
♪I will silently wait♪
616
00:38:21,584 --> 00:38:25,584
♪When I decide to hold you in my arms♪
617
00:38:27,204 --> 00:38:31,224
♪I bury all past matters deep inside♪
618
00:38:32,814 --> 00:38:38,314
♪When you decided to turn around♪
619
00:38:39,314 --> 00:38:46,274
♪Everything would be clear to us♪
620
00:38:49,094 --> 00:38:54,164
♪Then the green, piece by piece♪
621
00:38:54,674 --> 00:39:00,294
♪Becomes a shadow in my heart♪
622
00:39:01,034 --> 00:39:06,294
♪Covering my scarred past♪
623
00:39:06,744 --> 00:39:11,484
♪Filling my once-empty heart♪
624
00:39:11,644 --> 00:39:16,824
♪I want the green, piece by piece♪
625
00:39:17,204 --> 00:39:22,324
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
626
00:39:23,724 --> 00:39:28,604
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
627
00:39:29,314 --> 00:39:36,294
♪Illuminating the way home♪
628
00:39:39,944 --> 00:39:44,984
♪Then the green, piece by piece♪
629
00:39:45,554 --> 00:39:50,914
♪Becomes a shadow in my heart♪
630
00:39:51,914 --> 00:39:56,774
♪Covering my scarred past♪
631
00:39:57,514 --> 00:40:02,194
♪Filling my once-empty heart♪
632
00:40:02,384 --> 00:40:07,834
♪Then the green, piece by piece♪
633
00:40:07,934 --> 00:40:13,814
♪Will blooming brightly at the borders♪
634
00:40:14,604 --> 00:40:18,844
♪The melody from nearby♪
635
00:40:20,234 --> 00:40:27,014
♪Allows you to camp in my heart♪
636
00:40:31,544 --> 00:40:34,724
♪Allows you♪
637
00:40:36,124 --> 00:40:40,074
♪To camp in my heart♪
40584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.