All language subtitles for XSL.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:27,850 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,810 --> 00:00:34,880 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,160 --> 00:00:43,080 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,490 --> 00:00:50,220 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,550 --> 00:00:54,890 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,330 --> 00:00:58,500 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,820 --> 00:01:05,380 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,130 --> 00:01:09,380 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,720 --> 00:01:12,430 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,550 --> 00:01:19,120 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,290 --> 00:01:22,780 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,890 --> 00:01:26,620 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,620 --> 00:01:32,800 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,410 --> 00:01:36,430 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,240 --> 00:01:41,160 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,240 --> 00:01:44,120 =Episode 13= 17 00:01:53,490 --> 00:01:54,940 Isn't she Xuan Lie's maid? 18 00:01:54,940 --> 00:01:56,020 Why is she still with you? 19 00:01:56,380 --> 00:01:57,410 I belong to Miss Qiluo, 20 00:01:57,850 --> 00:01:58,820 not the general. 21 00:01:59,110 --> 00:02:00,580 No matter what happens, 22 00:02:00,670 --> 00:02:01,900 I'll stay by Miss Qiluo's side. 23 00:02:03,020 --> 00:02:04,910 What a failure Xuan Lie is. 24 00:02:05,050 --> 00:02:06,330 He couldn't even keep a maid. 25 00:02:06,540 --> 00:02:07,380 Let's talk business. 26 00:02:09,160 --> 00:02:10,420 In the next two matches, 27 00:02:10,420 --> 00:02:11,530 we can't afford to lose. 28 00:02:11,920 --> 00:02:13,860 Miss Qiluo, you've seen the environment, 29 00:02:14,180 --> 00:02:16,210 so it'd be a great help if you could 30 00:02:16,210 --> 00:02:17,460 help my father win the match. 31 00:02:19,300 --> 00:02:20,700 What about your promise to me? 32 00:02:20,700 --> 00:02:21,650 How's it going? 33 00:02:22,330 --> 00:02:23,170 Don't worry. 34 00:02:23,470 --> 00:02:24,930 The mine has been repaired. 35 00:02:25,410 --> 00:02:27,860 Tomorrow, the first batch of black iron crystals 36 00:02:27,860 --> 00:02:29,020 will be shipped to Yannan. 37 00:02:29,890 --> 00:02:30,930 How about the trade pact? 38 00:02:31,330 --> 00:02:33,610 It needs your father's official seal. 39 00:02:34,070 --> 00:02:35,210 My father's official seal? 40 00:02:36,860 --> 00:02:39,900 Then I'll need to report this to my father. 41 00:02:40,580 --> 00:02:41,420 I see. 42 00:02:41,490 --> 00:02:42,910 Then there's no need to trouble you. 43 00:02:43,700 --> 00:02:45,980 I thought you were the future heir of the Xi Clan, 44 00:02:46,580 --> 00:02:47,420 but I didn't expect 45 00:02:47,860 --> 00:02:49,860 you can't even control a mine. 46 00:02:51,210 --> 00:02:52,370 That's not what I meant. 47 00:02:53,020 --> 00:02:55,300 It's just a mine. I can decide on it. 48 00:02:55,860 --> 00:02:56,900 As for the official seal, 49 00:02:57,860 --> 00:02:58,900 I'll find a way. 50 00:03:01,930 --> 00:03:02,770 Mr. Xi, 51 00:03:04,370 --> 00:03:06,460 the terrain here is complicated. 52 00:03:06,760 --> 00:03:08,740 Why not set traps early here 53 00:03:08,940 --> 00:03:10,770 while exploring the terrain? 54 00:03:10,770 --> 00:03:12,490 You can lay sharp blades here. 55 00:03:13,040 --> 00:03:15,980 Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here, 56 00:03:16,420 --> 00:03:17,810 you could easily 57 00:03:17,810 --> 00:03:18,930 win the match, right? 58 00:03:22,210 --> 00:03:23,180 I understand. 59 00:03:23,580 --> 00:03:25,740 If we set spike traps underground, 60 00:03:26,260 --> 00:03:27,810 when the Xuan and Luo are here, 61 00:03:28,580 --> 00:03:30,460 their horses will surely get injured. 62 00:03:33,260 --> 00:03:35,490 Miss Qiluo, you're quite the strategist. 63 00:03:35,650 --> 00:03:37,300 I never thought of such a weapon 64 00:03:37,300 --> 00:03:38,580 to resist the enemy. 65 00:03:48,140 --> 00:03:49,930 Miss Qiluo, your hair is messy. 66 00:03:51,530 --> 00:03:52,420 Why is Qiluo...? 67 00:03:53,650 --> 00:03:54,490 General Lie, 68 00:03:54,980 --> 00:03:56,420 how could you just watch Qiluo 69 00:03:56,420 --> 00:03:58,090 stand with Xi Mo? 70 00:03:58,610 --> 00:03:59,860 Whoever she sides with now 71 00:04:00,420 --> 00:04:01,580 has nothing to do with me. 72 00:04:11,610 --> 00:04:12,780 Qiluo, come here. 73 00:04:12,780 --> 00:04:13,880 I have something to ask you. 74 00:04:13,880 --> 00:04:14,740 Zhaomin, 75 00:04:15,120 --> 00:04:16,900 Miss Qiluo is now mine. 76 00:04:16,900 --> 00:04:18,060 If you want to take her, 77 00:04:18,260 --> 00:04:19,820 you need my permission first, right? 78 00:04:20,120 --> 00:04:22,380 Do I need your permission to speak to Qiluo? 79 00:04:22,380 --> 00:04:23,500 - Who are you? - I... 80 00:04:23,500 --> 00:04:25,170 Your time with the terrain is running out. 81 00:04:25,170 --> 00:04:26,380 You should go and prepare. 82 00:04:28,620 --> 00:04:29,460 Don't worry. 83 00:04:29,770 --> 00:04:30,770 I'll get it done tonight. 84 00:04:31,800 --> 00:04:33,500 There are many animal traps here. 85 00:04:33,850 --> 00:04:35,020 You should be careful. 86 00:04:35,620 --> 00:04:36,600 Thanks for the reminder. 87 00:04:44,900 --> 00:04:45,740 Qiluo, 88 00:04:45,820 --> 00:04:48,090 you've seen their methods. 89 00:04:48,940 --> 00:04:51,140 You can't be sincerely siding with them, right? 90 00:04:51,380 --> 00:04:52,220 Zhaomin, 91 00:04:52,500 --> 00:04:53,480 I'm doing this willingly. 92 00:04:54,060 --> 00:04:54,970 Why? 93 00:04:55,470 --> 00:04:56,330 In this world, 94 00:04:56,330 --> 00:04:58,260 there are no absolute enemies or friends. 95 00:05:00,820 --> 00:05:02,580 Do you remember the fragrant stone 96 00:05:02,580 --> 00:05:03,730 I asked you and Mr. Sun for? 97 00:05:04,970 --> 00:05:07,330 Does the Xi Clan have it? 98 00:05:07,580 --> 00:05:08,420 Yes. 99 00:05:08,710 --> 00:05:09,870 So, I have to make this deal 100 00:05:09,870 --> 00:05:11,240 with the Xi Clan. 101 00:05:11,260 --> 00:05:12,100 But 102 00:05:12,360 --> 00:05:13,340 is a business deal 103 00:05:13,350 --> 00:05:14,820 more important than a friendship? 104 00:05:15,090 --> 00:05:15,930 Qiluo, 105 00:05:16,060 --> 00:05:17,290 I don't believe you'd do this. 106 00:05:18,850 --> 00:05:20,120 I've said what I needed to say. 107 00:05:20,460 --> 00:05:22,410 You can choose to believe it or not. 108 00:05:22,850 --> 00:05:24,530 No matter what happens, 109 00:05:24,730 --> 00:05:26,040 I'll still consider you a friend. 110 00:05:26,460 --> 00:05:28,670 I'm not interested in a friend as unctuous as you. 111 00:05:36,060 --> 00:05:38,410 Good for Jun Qiluo. 112 00:05:38,410 --> 00:05:39,900 Yesterday, she was still with Lie, 113 00:05:39,900 --> 00:05:41,330 and today, she's joined the Xi Clan. 114 00:05:44,380 --> 00:05:45,220 Qingming, 115 00:05:45,580 --> 00:05:47,580 what is it about someone 116 00:05:47,580 --> 00:05:50,170 as unctuous as her that makes you so loyal to her? 117 00:05:50,170 --> 00:05:51,970 The Queen Mother is here. 118 00:05:57,020 --> 00:05:57,860 Greetings, Mother. 119 00:06:06,140 --> 00:06:06,980 Qingkou, 120 00:06:07,900 --> 00:06:10,090 I had people prepare your favorite roasted lamb. 121 00:06:10,090 --> 00:06:11,940 Will you join me for a meal today? 122 00:06:12,620 --> 00:06:14,170 Mother, have a seat. 123 00:06:14,580 --> 00:06:15,420 Please, sit. 124 00:06:25,170 --> 00:06:26,090 Sit down. 125 00:06:29,060 --> 00:06:29,900 Qingkou, 126 00:06:29,920 --> 00:06:31,900 you haven't had a meal with me in a long time. 127 00:06:32,440 --> 00:06:33,770 Today there's no match, 128 00:06:34,180 --> 00:06:35,240 and you have nothing to do. 129 00:06:35,390 --> 00:06:37,740 You should spend time with me. 130 00:06:38,490 --> 00:06:39,330 Yes, Mother. 131 00:06:41,020 --> 00:06:42,460 How poor my memory is. 132 00:06:42,820 --> 00:06:44,600 I forgot to bring the few jars of good wine 133 00:06:44,700 --> 00:06:46,170 I had prepared. 134 00:06:49,080 --> 00:06:50,650 Take him to fetch two jars. 135 00:06:50,900 --> 00:06:53,730 Make sure you take the best aged wine. 136 00:06:54,530 --> 00:06:55,370 Yes. 137 00:06:57,210 --> 00:06:58,050 Let's go. 138 00:07:01,730 --> 00:07:02,570 Mother. 139 00:07:03,770 --> 00:07:04,730 It's fine. 140 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 Let's go. 141 00:07:12,440 --> 00:07:16,920 (Wine) 142 00:07:20,530 --> 00:07:22,330 The wine the Queen Mother brought is inside. 143 00:07:23,500 --> 00:07:24,340 Go in. 144 00:07:26,730 --> 00:07:28,500 The Queen Mother has instructed. 145 00:07:28,500 --> 00:07:30,090 Handle it carefully. 146 00:07:35,860 --> 00:07:37,330 Young Master, it's all been checked. 147 00:07:37,330 --> 00:07:38,170 Everything is ready. 148 00:07:42,460 --> 00:07:43,650 Let's go back to the camp. 149 00:07:43,650 --> 00:07:44,490 General Lie. 150 00:07:46,060 --> 00:07:46,900 General Lie. 151 00:07:47,090 --> 00:07:49,140 This is what I carefully selected. 152 00:07:49,140 --> 00:07:50,080 I want you to have it. 153 00:07:50,420 --> 00:07:52,160 Thank you, Princess, but I can't accept it. 154 00:07:52,210 --> 00:07:53,050 General Lie, 155 00:07:53,530 --> 00:07:57,210 my mother says that if a woman likes a man, 156 00:07:57,290 --> 00:07:58,460 she should give him a sachet. 157 00:07:59,140 --> 00:08:01,090 Though I didn't make this one, 158 00:08:02,700 --> 00:08:03,850 I found out 159 00:08:04,210 --> 00:08:05,500 that you don't like 160 00:08:05,500 --> 00:08:06,900 strong scents. 161 00:08:07,650 --> 00:08:08,770 This is jasmine fragrance, 162 00:08:08,940 --> 00:08:10,060 light and elegant. 163 00:08:10,410 --> 00:08:13,260 Since you'll be competing soon, 164 00:08:13,530 --> 00:08:16,380 this sachet will also bring you peace and good luck. 165 00:08:19,530 --> 00:08:20,370 General Lie, 166 00:08:20,940 --> 00:08:22,020 do you like it? 167 00:08:23,140 --> 00:08:24,340 Thank you for the kind gesture. 168 00:08:24,850 --> 00:08:25,690 General Lie, 169 00:08:26,530 --> 00:08:27,530 don't you like it? 170 00:08:27,850 --> 00:08:28,820 Please stay, Princess. 171 00:08:29,360 --> 00:08:31,500 The young master doesn't need this girly thing. 172 00:08:31,900 --> 00:08:32,740 General Lie, 173 00:08:32,860 --> 00:08:33,980 what do you really want? 174 00:08:34,380 --> 00:08:35,800 Emeralds and gemstones? 175 00:08:35,800 --> 00:08:37,530 Or should I change the color of the sachet? 176 00:08:37,530 --> 00:08:38,380 How about red? 177 00:08:38,380 --> 00:08:39,790 I want the black iron crystal mine. 178 00:08:40,860 --> 00:08:42,810 The black iron crystal mine? 179 00:08:43,170 --> 00:08:44,380 Why do you want that? 180 00:08:48,930 --> 00:08:49,770 I see. 181 00:08:50,140 --> 00:08:50,980 General Lie, 182 00:08:51,170 --> 00:08:52,410 you want to punish 183 00:08:52,410 --> 00:08:53,770 that Yannan girl, right? 184 00:08:54,020 --> 00:08:55,530 Yannan people are so petty, 185 00:08:55,840 --> 00:08:57,620 betraying you 186 00:08:57,640 --> 00:08:58,810 over a small deal. 187 00:08:58,940 --> 00:09:00,140 - Don't worry... - Princess, 188 00:09:00,930 --> 00:09:01,770 I don't need it. 189 00:09:06,340 --> 00:09:07,260 General Lie, 190 00:09:08,020 --> 00:09:09,410 I have genuine feelings for you. 191 00:09:09,810 --> 00:09:11,220 This is a small gesture from me. 192 00:09:20,260 --> 00:09:21,100 My Lady, 193 00:09:22,340 --> 00:09:24,690 is it really impossible for you and General Lie? 194 00:09:26,740 --> 00:09:29,050 I don't think Mr. Xi is someone who can help you. 195 00:09:29,980 --> 00:09:31,850 Are you really going to side with the Xi Clan? 196 00:09:32,930 --> 00:09:35,810 My relationship with the general has always been one of mutual benefit. 197 00:09:36,290 --> 00:09:38,100 Since he can't give me what I want, 198 00:09:38,530 --> 00:09:40,860 I naturally have to find a better option. 199 00:09:42,050 --> 00:09:43,860 A wise bird chooses the best tree to perch on. 200 00:09:45,170 --> 00:09:46,260 I always thought 201 00:09:47,100 --> 00:09:49,530 the general would eventually marry you. 202 00:09:51,140 --> 00:09:53,450 Isn't he more suited to the Princess of the Xi Clan? 203 00:10:26,810 --> 00:10:27,650 Dongyin. 204 00:10:32,340 --> 00:10:33,410 Endure it. 205 00:10:40,980 --> 00:10:41,820 Does it hurt? 206 00:10:42,810 --> 00:10:43,650 No. 207 00:10:50,900 --> 00:10:52,410 I don't think you can walk now. 208 00:10:53,260 --> 00:10:54,140 I'll carry you back. 209 00:10:54,860 --> 00:10:55,740 No, My Lady. 210 00:10:56,500 --> 00:10:57,340 Give me your hand. 211 00:10:57,530 --> 00:10:59,450 My Lady, I'm just a servant. 212 00:10:59,450 --> 00:11:00,290 You can't do this. 213 00:11:00,860 --> 00:11:02,620 Stop talking. Give me your hand. 214 00:11:02,620 --> 00:11:04,510 - This... - I'll take you back for treatment. 215 00:11:17,220 --> 00:11:19,020 How could you get caught in a beast trap? 216 00:11:20,930 --> 00:11:22,290 Just now, Xi Mo said 217 00:11:23,380 --> 00:11:24,770 there are many traps here. 218 00:11:26,980 --> 00:11:28,500 You need to be extra cautious. 219 00:11:39,740 --> 00:11:41,570 Do you want me to see the Princess like this, 220 00:11:41,740 --> 00:11:43,350 or will you send the wine back yourself? 221 00:11:50,810 --> 00:11:52,200 Luckily, it didn't injure the bones. 222 00:11:53,030 --> 00:11:54,620 You're different from other women. 223 00:11:55,010 --> 00:11:56,550 You're bleeding due to the beast trap, 224 00:11:56,560 --> 00:11:57,530 but you're so quiet. 225 00:11:57,980 --> 00:11:59,170 I'm just a servant 226 00:11:59,840 --> 00:12:00,810 with thick skin. 227 00:12:02,050 --> 00:12:03,260 This small injury doesn't hurt. 228 00:12:05,100 --> 00:12:06,690 My Lady, I'm your servant. 229 00:12:07,170 --> 00:12:08,340 You can't treat me like this. 230 00:12:08,860 --> 00:12:09,700 I... 231 00:12:09,740 --> 00:12:11,170 Don't say that again. 232 00:12:11,810 --> 00:12:13,220 You've taken good care of me, 233 00:12:13,220 --> 00:12:14,450 so I'll treat you the same way. 234 00:12:15,050 --> 00:12:16,740 You know I don't regard you as a servant. 235 00:12:18,980 --> 00:12:19,720 Good. 236 00:12:19,760 --> 00:12:20,810 Stay here and don't move. 237 00:12:20,810 --> 00:12:21,950 I'll go get more medicine. 238 00:12:35,170 --> 00:12:36,010 Luo Qi. 239 00:12:36,570 --> 00:12:37,410 Young Master. 240 00:12:37,860 --> 00:12:38,700 How are you? 241 00:12:38,740 --> 00:12:39,780 Don't worry, Young Master. 242 00:12:40,900 --> 00:12:43,170 I'm strong and healthy. I'm fine. 243 00:12:44,020 --> 00:12:44,860 By the way, 244 00:12:45,530 --> 00:12:46,070 Young Master, 245 00:12:46,070 --> 00:12:47,690 I received this from the spies in Yannan 246 00:12:47,690 --> 00:12:49,100 a few days ago before I got injured. 247 00:12:49,450 --> 00:12:50,650 Jun Feifan is not in Qian City, 248 00:12:50,770 --> 00:12:52,290 and he didn't go to Execution Valley 249 00:12:52,530 --> 00:12:53,980 to exchange for Miss Jun as agreed. 250 00:12:54,530 --> 00:12:56,500 Only the butler, Ling, 251 00:12:56,500 --> 00:12:58,570 received the Xixiang caravan with Jun Feifan. 252 00:12:58,650 --> 00:13:00,010 The caravan left immediately after. 253 00:13:00,530 --> 00:13:02,020 Since then, no one has seen Jun Feifan 254 00:13:02,020 --> 00:13:03,530 who once appeared in the Royal Capital. 255 00:13:03,900 --> 00:13:04,740 Also, Young Master, 256 00:13:04,810 --> 00:13:07,100 the letter says that Jun Chengliu recently 257 00:13:07,650 --> 00:13:08,860 hired a private Armed Escort. 258 00:13:10,740 --> 00:13:12,410 A private Armed Escort? 259 00:13:14,620 --> 00:13:16,260 Are they also looking for Jun Feifan? 260 00:13:16,530 --> 00:13:18,290 Jun Feifan is really cunning. 261 00:13:18,740 --> 00:13:20,220 He left no trace behind. 262 00:13:21,020 --> 00:13:21,860 Young Master, 263 00:13:22,530 --> 00:13:25,170 should we test Miss Jun again? 264 00:13:27,770 --> 00:13:28,610 Young Master, 265 00:13:29,500 --> 00:13:32,380 did you really have a fight with Miss Jun? 266 00:13:34,380 --> 00:13:35,620 Though Miss Jun is smart, 267 00:13:35,620 --> 00:13:37,140 she doesn't understand the situation. 268 00:13:37,170 --> 00:13:38,450 How could she join the Xi Clan 269 00:13:38,450 --> 00:13:39,570 in front of so many people? 270 00:13:40,020 --> 00:13:41,680 - You even went into the woods... - Stop. 271 00:13:42,650 --> 00:13:44,100 Don't mention that name again. 272 00:13:55,050 --> 00:13:55,980 What are you doing? 273 00:13:56,120 --> 00:13:57,060 Eat your meal properly. 274 00:13:58,620 --> 00:13:59,460 Mother, 275 00:13:59,900 --> 00:14:01,290 why hasn't the wine come yet? 276 00:14:01,860 --> 00:14:02,770 Don't rush. 277 00:14:03,060 --> 00:14:05,100 This was your favorite dish when you were a child. 278 00:14:05,100 --> 00:14:05,940 Eat some first. 279 00:14:08,620 --> 00:14:09,460 Queen Mother, 280 00:14:09,570 --> 00:14:10,410 he's gone. 281 00:14:11,100 --> 00:14:11,940 What? 282 00:14:14,380 --> 00:14:16,110 Are you off to play again? 283 00:14:16,220 --> 00:14:17,340 I'm going to find Qingming. 284 00:14:17,340 --> 00:14:18,810 Just stay here. 285 00:14:18,810 --> 00:14:19,740 You can't go anywhere. 286 00:14:22,980 --> 00:14:23,820 How dare you! 287 00:14:25,530 --> 00:14:26,410 What are you doing? 288 00:14:27,770 --> 00:14:28,610 Qingkou. 289 00:14:32,410 --> 00:14:33,250 What's wrong? 290 00:14:37,220 --> 00:14:39,340 Qingkou, I'm your mother. 291 00:14:39,660 --> 00:14:40,530 Why? 292 00:14:40,570 --> 00:14:41,900 Why do you have to eliminate 293 00:14:41,900 --> 00:14:42,930 everyone around me? 294 00:14:43,410 --> 00:14:45,100 What did I do wrong? 295 00:14:48,770 --> 00:14:49,860 Go bring Xuan Lie here. 296 00:14:50,150 --> 00:14:51,040 Hurry! 297 00:14:51,050 --> 00:14:51,890 Yes. 298 00:15:07,690 --> 00:15:08,530 Your Majesty. 299 00:15:09,220 --> 00:15:10,860 Qingkou usually listens to you. 300 00:15:11,050 --> 00:15:12,050 Please help me. 301 00:15:24,380 --> 00:15:25,220 Qingkou. 302 00:15:25,810 --> 00:15:26,650 Qingkou. 303 00:15:27,170 --> 00:15:28,010 It's me. 304 00:15:30,380 --> 00:15:31,220 Lie. 305 00:15:31,500 --> 00:15:32,930 Mother has killed someone again. 306 00:15:32,930 --> 00:15:34,340 She killed my Qingming. 307 00:15:35,050 --> 00:15:37,570 Ever since I was a child, Mother has destroyed 308 00:15:37,570 --> 00:15:38,770 everything I liked. 309 00:15:40,410 --> 00:15:42,500 Qingming has great martial skills. He should be fine. 310 00:15:42,850 --> 00:15:44,500 Let me find him for you, okay? 311 00:15:44,900 --> 00:15:45,980 Is that true? 312 00:15:46,770 --> 00:15:48,980 I never lie to you, right? 313 00:15:50,900 --> 00:15:51,740 Right. 314 00:15:52,020 --> 00:15:53,620 You've never lied to me. 315 00:15:54,530 --> 00:15:56,290 You will help me find Qingming, right? 316 00:15:57,450 --> 00:15:58,570 You rest for now. 317 00:15:58,810 --> 00:16:00,900 I promise he'll appear soon. 318 00:16:00,900 --> 00:16:01,740 Okay? 319 00:16:05,100 --> 00:16:05,940 Lie, 320 00:16:06,010 --> 00:16:06,860 you must bring 321 00:16:06,860 --> 00:16:08,050 Qingming back safely. 322 00:16:09,410 --> 00:16:10,250 Don't worry. 323 00:16:23,730 --> 00:16:24,770 Your Majesty, don't worry. 324 00:16:24,810 --> 00:16:25,650 Qingkou is fine. 325 00:16:26,770 --> 00:16:28,650 Why is she so concerned about that servant? 326 00:16:29,100 --> 00:16:30,860 Why does she keep blaming me? 327 00:16:30,860 --> 00:16:32,690 Don't worry about it, Your Majesty. 328 00:16:44,530 --> 00:16:45,770 I only have this wooden ball. 329 00:16:46,050 --> 00:16:47,140 Can you return it to me? 330 00:16:49,500 --> 00:16:50,900 - Go and play. - Yi. 331 00:16:52,050 --> 00:16:52,890 Mother. 332 00:16:54,770 --> 00:16:55,820 Greetings, Your Ladyship. 333 00:16:58,810 --> 00:16:59,860 Yi is being unreasonable. 334 00:17:00,380 --> 00:17:01,670 Please forgive him, Mr. Luo. 335 00:17:03,690 --> 00:17:04,530 It's okay. 336 00:17:04,650 --> 00:17:06,340 Your Ladyship, it's getting late. 337 00:17:06,470 --> 00:17:08,240 It's cold outside. Let's head back. 338 00:17:11,010 --> 00:17:11,860 Mother, 339 00:17:11,860 --> 00:17:13,340 let me play for just a little longer. 340 00:17:13,340 --> 00:17:14,180 Just a little. 341 00:17:16,170 --> 00:17:17,060 Alright. 342 00:17:17,860 --> 00:17:18,860 But it's chilly at night. 343 00:17:19,410 --> 00:17:20,490 How about you 344 00:17:20,490 --> 00:17:22,210 put on an extra coat before playing, okay? 345 00:17:22,300 --> 00:17:23,140 Alright. 346 00:17:23,450 --> 00:17:24,290 Xin. 347 00:17:24,970 --> 00:17:25,810 Yes. 348 00:17:26,730 --> 00:17:27,570 Let's go. 349 00:17:30,620 --> 00:17:31,730 When we were in the Palace, 350 00:17:32,060 --> 00:17:33,860 I didn't dare to let him play like this, 351 00:17:34,300 --> 00:17:36,540 lest he'd offend other Princes and get punished. 352 00:17:41,820 --> 00:17:42,660 I forgot. 353 00:17:43,380 --> 00:17:45,380 Congrats on winning the first match. 354 00:17:49,100 --> 00:17:50,820 It's the coldest days of winter now. 355 00:17:51,140 --> 00:17:53,010 Your old illness might act up again. 356 00:17:58,450 --> 00:18:00,060 There are two more matches to go. 357 00:18:00,580 --> 00:18:02,380 Make sure to take care of yourself. 358 00:18:25,410 --> 00:18:26,250 Don't worry. 359 00:18:26,780 --> 00:18:27,900 I'll be careful 360 00:18:28,410 --> 00:18:29,690 in the upcoming matches. 361 00:18:31,010 --> 00:18:32,750 I know that only by becoming the Wolf Lord 362 00:18:33,170 --> 00:18:34,540 can I support Yi 363 00:18:36,250 --> 00:18:37,490 and even exchange military power 364 00:18:38,650 --> 00:18:39,540 for your freedom. 365 00:18:43,620 --> 00:18:45,380 As long as you and your son are well, 366 00:18:47,780 --> 00:18:49,100 I'll do anything. 367 00:18:52,100 --> 00:18:56,200 ♪Ripples shatter the twilight hues♪ 368 00:18:56,900 --> 00:19:01,660 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 369 00:19:01,660 --> 00:19:05,420 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 370 00:19:05,660 --> 00:19:11,160 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 371 00:19:11,160 --> 00:19:15,880 ♪Did you love me, even for just a moment♪ 372 00:19:15,980 --> 00:19:20,890 ♪When the dream ends, stars vanish, and silence falls♪ 373 00:19:20,890 --> 00:19:23,310 ♪Just let fate fade into the abyss♪ 374 00:19:23,780 --> 00:19:24,620 Zhizhou. 375 00:19:26,930 --> 00:19:28,580 Zhizhou, let's go back. 376 00:19:28,900 --> 00:19:30,300 If we keep this, you'll die. 377 00:19:30,680 --> 00:19:32,450 I can't let you marry the King of Beixuan. 378 00:19:32,540 --> 00:19:33,540 Let's leave Xixiang. 379 00:19:34,060 --> 00:19:36,100 Let's go to Yannan or the Uncontrollable. 380 00:19:36,100 --> 00:19:37,060 No, no. 381 00:19:37,390 --> 00:19:38,730 If the King of Beixuan finds out, 382 00:19:38,730 --> 00:19:39,780 he'll definitely kill you. 383 00:19:40,340 --> 00:19:42,650 Promise me that you'll stay alive. 384 00:19:44,830 --> 00:19:47,180 ♪As the veil lifts♪ 385 00:19:47,620 --> 00:19:48,460 Stop! 386 00:19:48,860 --> 00:19:49,700 Fanyin. 387 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 I'll go back with you. 388 00:19:51,620 --> 00:19:52,460 Don't kill him! 389 00:20:12,410 --> 00:20:13,820 Did the Xi make things hard for you? 390 00:20:16,060 --> 00:20:17,680 Did he promise to give you the crystals? 391 00:20:18,490 --> 00:20:20,060 The first batch of crystals 392 00:20:20,060 --> 00:20:21,490 will be sent to Yannan tomorrow. 393 00:20:21,490 --> 00:20:22,580 You need to go to the mine 394 00:20:22,580 --> 00:20:24,250 and watch them escort the crystals. 395 00:20:24,620 --> 00:20:25,460 Also, 396 00:20:26,650 --> 00:20:29,250 go to Xixiang and find the caravan that used to work with us 397 00:20:29,250 --> 00:20:30,540 to secretly send another batch. 398 00:20:31,380 --> 00:20:32,730 Alright, I'll leave immediately. 399 00:20:45,410 --> 00:20:46,340 Why are you here? 400 00:20:46,650 --> 00:20:48,060 Getting addicted to the act? 401 00:20:48,060 --> 00:20:49,980 Do you really think you're one of the Xi Clan? 402 00:20:50,340 --> 00:20:52,340 Isn't it you who cooperated with me in this act 403 00:20:52,340 --> 00:20:54,060 to help me get the black iron crystals? 404 00:20:54,340 --> 00:20:56,690 The first batch will be sent to Yannan tomorrow. 405 00:20:56,690 --> 00:20:58,170 If you're exposed now, 406 00:20:58,170 --> 00:20:59,650 our efforts will be in vain. 407 00:21:00,100 --> 00:21:00,940 Don't worry. 408 00:21:00,960 --> 00:21:02,780 I've been very careful this time. 409 00:21:05,930 --> 00:21:06,900 Where is Shao Qimin? 410 00:21:07,730 --> 00:21:08,570 Shao Qimin? 411 00:21:09,970 --> 00:21:11,250 The mine repairs are complete. 412 00:21:11,250 --> 00:21:12,650 I sent him over there to keep watch 413 00:21:12,650 --> 00:21:13,580 to prevent any mistakes. 414 00:21:13,650 --> 00:21:15,620 He'll return once the crystals are sent out. 415 00:21:15,930 --> 00:21:16,770 What's wrong? 416 00:21:17,140 --> 00:21:17,980 Help me out. 417 00:21:18,010 --> 00:21:18,860 When he returns, 418 00:21:18,860 --> 00:21:20,160 have him go find Qingkou at once. 419 00:21:20,410 --> 00:21:21,780 This is very important to Qingkou. 420 00:21:23,410 --> 00:21:24,900 Qingkou is not a bad child. 421 00:21:25,300 --> 00:21:26,820 She just has trauma from her childhood. 422 00:21:27,830 --> 00:21:28,780 When Qingkou was little, 423 00:21:28,780 --> 00:21:30,540 she was kidnapped during an outing. 424 00:21:31,170 --> 00:21:32,950 After she was rescued, she had a high fever. 425 00:21:33,250 --> 00:21:34,810 In her fury, the Queen Mother ordered 426 00:21:35,010 --> 00:21:37,210 that all the guards and maids who had served her 427 00:21:37,350 --> 00:21:38,380 be executed. 428 00:21:38,730 --> 00:21:40,100 Qingkou witnessed it all. 429 00:21:40,820 --> 00:21:43,410 From then on, she stopped getting close to anyone. 430 00:21:43,820 --> 00:21:45,450 No wonder her personality is like this. 431 00:21:45,450 --> 00:21:46,620 She's also a pitiful person. 432 00:21:47,250 --> 00:21:49,860 Now, it seems she's become dependent on Shao Qimin. 433 00:21:52,900 --> 00:21:54,010 Once Qimin returns, 434 00:21:54,010 --> 00:21:55,240 I'll have him go find Qingkou. 435 00:21:58,820 --> 00:22:01,580 It seems we really fooled Xi Mo. 436 00:22:03,100 --> 00:22:04,450 He's probably trying to figure out 437 00:22:04,450 --> 00:22:06,190 how to get his father's official seal now. 438 00:22:07,140 --> 00:22:08,970 Xi Changkun is cunning and sly. 439 00:22:08,970 --> 00:22:10,450 Xi Mo won't have an easy time. 440 00:22:11,100 --> 00:22:13,200 He's in a hurry to show Xi Changkun his achievements, 441 00:22:13,280 --> 00:22:15,140 so this time he'll go all out. 442 00:22:15,650 --> 00:22:17,650 By the way, how is Luo Qi? 443 00:22:18,060 --> 00:22:19,900 He's fine. The arrow wound isn't fatal. 444 00:22:20,860 --> 00:22:21,700 But you... 445 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 Don't overwork yourself. 446 00:22:25,650 --> 00:22:26,490 Come here. 447 00:22:32,860 --> 00:22:34,300 Someone shot Luo Qi. 448 00:22:34,300 --> 00:22:35,930 Xi Mo thought it was me. 449 00:22:36,410 --> 00:22:38,170 Seeing how clueless he is, 450 00:22:38,170 --> 00:22:39,930 I don't think the Xi Clan is behind it. 451 00:22:40,470 --> 00:22:42,970 Among the Five Clans, if it wasn't Xi Changkun, 452 00:22:43,760 --> 00:22:45,140 could it be Su Yande? 453 00:22:46,410 --> 00:22:48,060 Su Yande is just a brute. 454 00:22:48,140 --> 00:22:49,880 He doesn't want the position of Wolf Lord. 455 00:22:50,560 --> 00:22:51,930 He's here for the resources 456 00:22:51,930 --> 00:22:53,860 at this Hunting Event. 457 00:22:55,340 --> 00:22:57,140 Do you have another hidden opponent? 458 00:22:58,860 --> 00:23:00,210 If what you said is true, 459 00:23:00,650 --> 00:23:02,170 they must be well-prepared 460 00:23:02,580 --> 00:23:03,820 for this Hunting Event. 461 00:23:04,340 --> 00:23:05,380 I'm curious 462 00:23:06,140 --> 00:23:07,490 who besides Xi Changkun 463 00:23:08,010 --> 00:23:09,650 is targeting me. 464 00:23:11,380 --> 00:23:12,250 In any case, 465 00:23:12,900 --> 00:23:15,250 Xi Mo will set a trap in the woods tonight. 466 00:23:15,860 --> 00:23:17,010 You must be careful. 467 00:23:22,870 --> 00:23:23,710 My Lord, 468 00:23:23,800 --> 00:23:25,280 I failed to complete the task. 469 00:23:25,280 --> 00:23:26,410 I'm willing to be punished. 470 00:23:28,310 --> 00:23:29,150 What happened? 471 00:23:31,550 --> 00:23:33,040 The woods are full of animal traps. 472 00:23:33,350 --> 00:23:34,190 I was foolish 473 00:23:34,830 --> 00:23:36,010 and didn't spot them in time. 474 00:23:36,720 --> 00:23:37,560 You were injured? 475 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 Yes. 476 00:23:40,800 --> 00:23:42,040 I'm fine now, My Lord. 477 00:23:42,390 --> 00:23:43,520 Thank you for your concern. 478 00:23:45,680 --> 00:23:46,520 Go back. 479 00:23:47,110 --> 00:23:48,910 Just look for another opportunity. 480 00:23:49,310 --> 00:23:50,150 Yes. 481 00:23:52,760 --> 00:23:53,930 Remember to treat your foot. 482 00:23:54,630 --> 00:23:55,770 Don't let it get infected. 483 00:23:55,960 --> 00:23:57,000 Thank you for your concern. 484 00:23:58,910 --> 00:23:59,750 My Lord, 485 00:24:00,200 --> 00:24:01,870 yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea 486 00:24:02,150 --> 00:24:04,210 to set a trap under the fallen leaves in the woods. 487 00:24:04,390 --> 00:24:06,110 You must be careful in tomorrow's match. 488 00:24:06,960 --> 00:24:08,680 And that medicine... 489 00:24:08,830 --> 00:24:09,670 Leave. 490 00:24:16,310 --> 00:24:17,150 Yes. 491 00:25:02,630 --> 00:25:03,470 Father. 492 00:25:04,760 --> 00:25:05,830 What are you doing here? 493 00:25:06,310 --> 00:25:08,390 I saw someone in your tent, 494 00:25:08,390 --> 00:25:09,520 so I came to check. 495 00:25:09,520 --> 00:25:10,590 I must've seen it wrong. 496 00:25:10,590 --> 00:25:11,590 You should rest early. 497 00:25:23,200 --> 00:25:24,800 You're indeed good at winning hearts. 498 00:25:25,610 --> 00:25:27,070 In just a few days, 499 00:25:27,070 --> 00:25:28,480 you've gained Xi Mo's trust 500 00:25:29,600 --> 00:25:30,640 and had him at your mercy. 501 00:25:33,390 --> 00:25:34,910 Compared to you, 502 00:25:34,910 --> 00:25:36,480 I'm not that good. 503 00:25:36,480 --> 00:25:38,310 After all, the Princess of the Xi Clan 504 00:25:38,460 --> 00:25:40,070 fell in love with you at first sight, 505 00:25:40,780 --> 00:25:42,620 doing everything she could to please you. 506 00:25:43,800 --> 00:25:45,440 By the way, how's the sachet? 507 00:25:46,350 --> 00:25:47,200 Is it useful? 508 00:25:48,240 --> 00:25:49,080 Are you jealous? 509 00:25:51,240 --> 00:25:53,110 You and I have no connection. 510 00:25:53,480 --> 00:25:54,550 Why would I be jealous? 511 00:26:06,310 --> 00:26:07,200 I'm jealous. 512 00:26:09,000 --> 00:26:10,200 I admit it. I'm jealous. 513 00:26:12,830 --> 00:26:14,280 Have you considered 514 00:26:14,960 --> 00:26:16,070 my request on the boat? 515 00:26:17,150 --> 00:26:18,510 If I lose the Wolf Lord position, 516 00:26:18,720 --> 00:26:20,870 I'll use military merits to appeal to the King. 517 00:26:21,550 --> 00:26:22,550 But when I think of you 518 00:26:24,240 --> 00:26:25,520 and the danger you might face, 519 00:26:27,870 --> 00:26:29,150 I feel unsettled, 520 00:26:30,310 --> 00:26:31,550 wanting to find you 521 00:26:32,440 --> 00:26:35,350 and keep you by my side. 522 00:26:36,280 --> 00:26:37,120 What about you? 523 00:26:39,040 --> 00:26:40,280 Are you willing to stay for me? 524 00:26:42,330 --> 00:26:45,960 ♪My love turns into a small boat♪ 525 00:26:45,960 --> 00:26:49,860 ♪Drifting in your eyes, showing endless longing♪ 526 00:26:49,860 --> 00:26:53,240 ♪Passing through every night and day♪ 527 00:26:53,240 --> 00:26:56,960 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 528 00:26:56,960 --> 00:27:00,650 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 529 00:27:00,650 --> 00:27:06,890 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 530 00:27:07,290 --> 00:27:10,830 ♪I will silently wait♪ 531 00:27:16,830 --> 00:27:17,670 Father, 532 00:27:17,680 --> 00:27:19,830 Qiluo really wants to side with us. 533 00:27:20,350 --> 00:27:21,280 It's because of her 534 00:27:21,280 --> 00:27:22,390 that Luo Qi got shot 535 00:27:22,590 --> 00:27:24,590 and Xuan Lie lost the first match. 536 00:27:25,390 --> 00:27:27,150 And the trap set in the woods yesterday. 537 00:27:27,680 --> 00:27:29,440 She joined us in front of everyone 538 00:27:29,440 --> 00:27:30,820 and even offered strategies for me. 539 00:27:31,070 --> 00:27:32,550 Why don't you trust her? 540 00:27:33,720 --> 00:27:35,480 This woman is full of tricks. 541 00:27:36,000 --> 00:27:37,150 Whether she's sincere or not, 542 00:27:37,150 --> 00:27:38,390 it's not for you to decide. 543 00:27:39,870 --> 00:27:41,070 Miss Qiluo has arrived. 544 00:27:50,430 --> 00:27:51,650 My Lord, what can I do for you? 545 00:27:51,990 --> 00:27:52,830 Miss Jun, please sit. 546 00:27:57,450 --> 00:27:59,100 You've been working for us. 547 00:27:59,810 --> 00:28:01,990 I should've thanked you properly long ago. 548 00:28:02,450 --> 00:28:03,940 For the upcoming matches, 549 00:28:04,100 --> 00:28:05,650 you'll need to put in even more effort. 550 00:28:05,660 --> 00:28:07,140 I'm just offering a small bit of help. 551 00:28:07,760 --> 00:28:09,170 The key to victory is 552 00:28:09,180 --> 00:28:10,550 the unity between you and your son. 553 00:28:11,490 --> 00:28:12,940 We can't be sure if we can win. 554 00:28:13,250 --> 00:28:15,620 But there's something more important than this. 555 00:28:15,620 --> 00:28:16,660 If you can do this, 556 00:28:17,810 --> 00:28:19,450 I'll certainly thank you properly. 557 00:28:21,660 --> 00:28:24,530 Since you've pledged allegiance to our clan, 558 00:28:25,210 --> 00:28:27,420 why not help me kill Xuan Lie? 559 00:28:35,140 --> 00:28:37,770 Xuan Lie destroyed your caravan in the Uncontrollable. 560 00:28:37,770 --> 00:28:39,180 It's only right 561 00:28:39,180 --> 00:28:40,940 you kill him 562 00:28:41,180 --> 00:28:42,580 and avenge your caravan. 563 00:28:42,970 --> 00:28:44,490 But I'm just a merchant 564 00:28:45,210 --> 00:28:46,310 without power or influence. 565 00:28:46,770 --> 00:28:48,210 I can't hurt him in the slightest. 566 00:28:48,940 --> 00:28:50,340 Don't worry, Miss Jun. 567 00:28:50,340 --> 00:28:51,970 I'll help you. 568 00:28:56,420 --> 00:28:57,940 This is called Nameless. 569 00:28:58,450 --> 00:29:00,860 It's the most potent poison in Beixuan. 570 00:29:00,940 --> 00:29:01,940 There is no cure. 571 00:29:04,380 --> 00:29:06,140 I'll be more than happy 572 00:29:06,620 --> 00:29:07,730 to kill Xuan Lie. 573 00:29:08,620 --> 00:29:10,210 But if Xuan Lie dies from poison, 574 00:29:10,580 --> 00:29:12,380 you'll be the prime suspect 575 00:29:12,380 --> 00:29:13,490 of the King of Beixuan. 576 00:29:14,010 --> 00:29:16,580 This crime might implicate your entire clan. 577 00:29:16,860 --> 00:29:18,380 I can't involve you 578 00:29:18,860 --> 00:29:20,860 in such a huge trouble at this time. 579 00:29:22,940 --> 00:29:24,290 Miss Jun, you don't need to worry. 580 00:29:25,570 --> 00:29:27,250 I've made thorough plans. 581 00:29:29,490 --> 00:29:31,340 Since you've planned everything, 582 00:29:31,530 --> 00:29:33,210 I'll find a chance to do it today. 583 00:29:33,450 --> 00:29:34,660 No need to wait for a chance. 584 00:29:36,420 --> 00:29:38,290 Today, I've arranged for Xuan Lie to come. 585 00:29:43,010 --> 00:29:44,450 You only need 586 00:29:45,530 --> 00:29:47,290 to serve him this wine. 587 00:29:53,700 --> 00:29:56,180 Young Master, the Xi Leader invites you to his tent. 588 00:29:57,770 --> 00:29:59,480 The Xi and Xuan have always been at odds. 589 00:29:59,480 --> 00:30:00,700 He must have ill intentions 590 00:30:01,340 --> 00:30:02,340 behind this invitation. 591 00:30:02,970 --> 00:30:03,810 Young Master, 592 00:30:04,100 --> 00:30:04,940 I'll go with you. 593 00:30:05,560 --> 00:30:06,450 Rest well. 594 00:30:08,190 --> 00:30:09,900 Xi Changkun must be doing this 595 00:30:10,490 --> 00:30:11,450 because of Qiluo. 596 00:30:12,740 --> 00:30:14,340 Perfect time for me to take things back. 597 00:30:16,970 --> 00:30:18,380 Once Xuan Lie is dead, 598 00:30:18,450 --> 00:30:20,450 the position of Wolf Lord will be mine. 599 00:30:20,700 --> 00:30:23,340 Then all of Beixuan will be ours. 600 00:30:23,580 --> 00:30:26,340 Then you can have as many stones 601 00:30:26,940 --> 00:30:28,530 as you want. 602 00:30:31,050 --> 00:30:32,180 That sounds great. 603 00:30:33,180 --> 00:30:35,180 Let's proceed according to your plan. 604 00:30:36,940 --> 00:30:38,290 General Lie is here. 605 00:30:44,100 --> 00:30:45,180 General Lie. 606 00:30:46,450 --> 00:30:47,800 Mr. Xi, what do you want from me? 607 00:30:49,770 --> 00:30:50,610 Please sit. 608 00:30:57,530 --> 00:31:01,340 You've long desired the black iron crystal mine. 609 00:31:01,340 --> 00:31:02,770 I invited you today 610 00:31:02,770 --> 00:31:04,580 to discuss this. 611 00:31:06,900 --> 00:31:08,940 What makes you change your mind 612 00:31:09,660 --> 00:31:11,340 and decide to transfer the mine to me? 613 00:31:11,970 --> 00:31:13,100 General Lie, don't rush. 614 00:31:14,420 --> 00:31:16,100 Fill the general's wine first. 615 00:31:35,940 --> 00:31:36,780 General Lie. 616 00:31:37,580 --> 00:31:38,420 Please drink it. 617 00:31:39,250 --> 00:31:40,620 Can I understand this 618 00:31:41,580 --> 00:31:42,580 as that by drinking this, 619 00:31:42,900 --> 00:31:44,860 there will be no further ties between us? 620 00:31:48,010 --> 00:31:49,700 Even if you don't drink it, 621 00:31:50,620 --> 00:31:52,340 we can never go back to how we were. 622 00:32:02,940 --> 00:32:04,530 So whether I drink it or not 623 00:32:04,530 --> 00:32:05,490 doesn't matter at all. 624 00:32:06,940 --> 00:32:08,340 If you insist on this 625 00:32:08,340 --> 00:32:09,580 being a drink to sever ties, 626 00:32:12,420 --> 00:32:13,380 then so be it. 627 00:32:19,290 --> 00:32:20,130 Father, 628 00:32:21,860 --> 00:32:23,050 this woman is full of tricks. 629 00:32:23,050 --> 00:32:24,290 You can't give her the crystals. 630 00:32:24,290 --> 00:32:25,450 Xiu, I told you not to meddle. 631 00:32:25,450 --> 00:32:26,590 What are you two doing here? 632 00:32:26,860 --> 00:32:27,940 - Leave. - Let's go. 633 00:32:29,660 --> 00:32:30,940 I know you came to our clan 634 00:32:30,940 --> 00:32:32,290 for the black iron crystals. 635 00:32:32,290 --> 00:32:33,580 But let me be honest. 636 00:32:33,580 --> 00:32:34,900 The black iron crystals mine 637 00:32:35,180 --> 00:32:36,580 is no longer ours. 638 00:32:37,900 --> 00:32:40,140 How could the mine no longer belong to us? 639 00:32:40,310 --> 00:32:41,150 Father, 640 00:32:41,610 --> 00:32:43,010 this transfer document 641 00:32:43,210 --> 00:32:44,420 carries your private seal. 642 00:32:44,840 --> 00:32:45,970 So now, the mine 643 00:32:47,560 --> 00:32:48,620 belongs to General Lie. 644 00:32:52,940 --> 00:32:55,010 I've seen through your little scheme. 645 00:32:55,250 --> 00:32:57,060 A business transfer needs my official seal. 646 00:32:57,060 --> 00:32:58,300 A commercial seal is of no use. 647 00:32:58,860 --> 00:33:00,340 This transfer document 648 00:33:00,700 --> 00:33:02,180 is nothing but waste paper. 649 00:33:03,910 --> 00:33:05,340 Luckily, I went back to the Annexe. 650 00:33:05,340 --> 00:33:06,210 What did you say? 651 00:33:07,010 --> 00:33:08,700 I've done business with you before. 652 00:33:08,810 --> 00:33:10,290 Last night, I hastened back 653 00:33:10,290 --> 00:33:11,730 to the Annexe in the Royal City. 654 00:33:11,730 --> 00:33:12,900 It took me a lot of effort. 655 00:33:13,250 --> 00:33:14,730 Father, you hid your official seal... 656 00:33:14,730 --> 00:33:15,810 Shut up. 657 00:33:22,340 --> 00:33:23,450 Mr. Xi, don't worry. 658 00:33:23,790 --> 00:33:25,410 My family has offered a generous profit. 659 00:33:25,510 --> 00:33:27,940 This is beneficial to both sides. 660 00:33:30,660 --> 00:33:31,400 General Lie, 661 00:33:31,490 --> 00:33:33,250 I didn't know the private seal was useless. 662 00:33:34,940 --> 00:33:37,050 Since I've broken my word to you, 663 00:33:37,580 --> 00:33:38,620 then I'll drink this wine 664 00:33:39,470 --> 00:33:40,580 on your behalf. 665 00:34:12,890 --> 00:34:13,730 General Lie. 666 00:34:14,180 --> 00:34:15,500 Xuan Lie, what are you doing? 667 00:34:18,810 --> 00:34:20,930 Mr. Xi wanted to poison me first. 668 00:34:21,370 --> 00:34:22,210 Mr. Xi, 669 00:34:23,370 --> 00:34:24,500 any explanations? 670 00:34:28,370 --> 00:34:29,470 It was me who poisoned you. 671 00:34:31,110 --> 00:34:32,450 It has nothing to do with Mr. Xi. 672 00:34:32,500 --> 00:34:33,890 Yes, it was her idea. 673 00:34:33,890 --> 00:34:35,240 It has nothing to do with Father. 674 00:34:35,770 --> 00:34:38,290 I called you here to discuss the mine issue. 675 00:34:39,330 --> 00:34:40,180 General Lie, 676 00:34:41,100 --> 00:34:43,250 for the harmony of the Five Clans, 677 00:34:43,660 --> 00:34:45,580 you should not point a knife at me. 678 00:34:56,330 --> 00:34:58,330 Your son couldn't resist the beauty's scheme 679 00:34:58,460 --> 00:35:00,160 and started doing business with the Juns. 680 00:35:01,700 --> 00:35:04,580 We can discuss the mine another day. 681 00:35:05,290 --> 00:35:08,580 Mr. Xi, I hope you'll come next time with sincerity. 682 00:35:13,880 --> 00:35:14,720 (Xi) 683 00:35:17,140 --> 00:35:18,660 - General Lie. - Guards. 684 00:35:18,890 --> 00:35:19,730 - Yes. - Yes. 685 00:35:20,770 --> 00:35:22,330 Take the Princess back to the tent. 686 00:35:22,330 --> 00:35:23,410 She's not allowed to leave 687 00:35:23,810 --> 00:35:24,770 without my permission. 688 00:35:24,770 --> 00:35:25,700 - Yes. - Father. 689 00:35:26,540 --> 00:35:27,380 Father. 690 00:35:38,560 --> 00:35:39,410 Young Master. 691 00:35:39,410 --> 00:35:40,760 (Xi) Give the token to Woshan. 692 00:35:40,770 --> 00:35:42,080 Tell him to visit the Xi Annexe. 693 00:35:43,250 --> 00:35:44,090 Yes. 694 00:35:52,930 --> 00:35:55,060 This plan indeed wasn't perfect. 695 00:35:55,250 --> 00:35:56,700 I didn't expect Xiu to come. 696 00:36:00,930 --> 00:36:04,180 Earlier, you said to the general that you two could return to the past 697 00:36:04,290 --> 00:36:06,210 whether he accepted the wine or not. 698 00:36:06,540 --> 00:36:07,730 It seems like you were 699 00:36:08,060 --> 00:36:10,660 reminding Xuan Lie that this wine 700 00:36:11,810 --> 00:36:12,700 should not be drunk. 701 00:36:14,370 --> 00:36:16,020 Mr. Xi, stop playing dumb. 702 00:36:16,290 --> 00:36:18,290 Everyone knows that the Xi and Xuan 703 00:36:18,500 --> 00:36:19,680 have been competing for years, 704 00:36:19,930 --> 00:36:23,020 and now you're at a standstill over the mine. 705 00:36:23,460 --> 00:36:25,770 But you suddenly invited Xuan Lie to your tent. 706 00:36:26,180 --> 00:36:27,700 It's hard for him not to be suspicious. 707 00:36:27,890 --> 00:36:30,660 So, whether that wine was poisoned or not, 708 00:36:30,890 --> 00:36:32,280 Xuan Lie wouldn't have accepted it. 709 00:36:33,580 --> 00:36:35,180 Your intention 710 00:36:35,180 --> 00:36:36,410 was simply to test me 711 00:36:36,410 --> 00:36:38,410 to see if I'd hand him the drink. 712 00:36:40,180 --> 00:36:42,770 You really enjoy studying people's hearts. 713 00:36:44,140 --> 00:36:44,980 Mr. Xi, 714 00:36:45,140 --> 00:36:46,660 do you think my performance today 715 00:36:46,850 --> 00:36:48,460 can convince you 716 00:36:48,810 --> 00:36:50,140 that I am truly loyal? 717 00:36:53,700 --> 00:36:54,540 Father, 718 00:36:54,730 --> 00:36:55,890 there's plenty of time ahead. 719 00:36:56,140 --> 00:36:58,060 Miss Qiluo has helped me several times. 720 00:36:58,180 --> 00:36:59,370 She's proven her sincerity. 721 00:36:59,530 --> 00:37:00,900 Please don't doubt her anymore. 722 00:37:02,020 --> 00:37:03,140 Mo is right. 723 00:37:03,290 --> 00:37:04,470 There's plenty of time ahead. 724 00:37:04,980 --> 00:37:06,810 We'll still have the chance to kill Xuan Lie. 725 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 (Jun Mansion) 726 00:37:16,770 --> 00:37:17,700 The Chancellor is here. 727 00:37:19,580 --> 00:37:21,210 Chancellor, this way. 728 00:37:23,820 --> 00:37:25,360 - Greetings. - Greetings, Chancellor. 729 00:37:27,410 --> 00:37:29,140 What happened to him? 730 00:37:29,540 --> 00:37:31,460 What did the physician say? 731 00:37:31,800 --> 00:37:33,370 Several physicians came. 732 00:37:33,370 --> 00:37:35,020 They all said it was serious. 733 00:37:35,020 --> 00:37:36,540 It seems his legs... 734 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 Zheng Yuan. 735 00:37:42,580 --> 00:37:43,420 Uncle Ling. 736 00:37:44,460 --> 00:37:47,020 Let him use this century-old blood ginseng. 737 00:37:47,620 --> 00:37:49,460 It should be helpful. 738 00:37:50,290 --> 00:37:52,210 If you need anything from me, 739 00:37:52,210 --> 00:37:53,890 just tell me. Don't hold back. 740 00:37:54,560 --> 00:37:55,890 - Thanks. - Thanks, Chancellor. 741 00:37:55,890 --> 00:37:56,830 Thank you, Chancellor. 742 00:37:56,850 --> 00:37:58,180 Take good care of him. 743 00:37:58,580 --> 00:37:59,420 Yes. 744 00:38:12,140 --> 00:38:13,660 Does your father enjoy 745 00:38:15,370 --> 00:38:16,850 playing the flute? 746 00:38:17,100 --> 00:38:18,370 This is Feifan's flute. 747 00:38:21,180 --> 00:38:24,460 This mark is rather unique. 748 00:38:24,700 --> 00:38:26,020 Which store did this? 749 00:38:26,180 --> 00:38:28,370 Feifan made this purple copper flute himself. 750 00:38:28,370 --> 00:38:29,770 He likes to engrave this mark 751 00:38:29,770 --> 00:38:30,930 on his personal items. 752 00:38:33,980 --> 00:38:34,820 Not bad. 753 00:38:35,180 --> 00:38:36,100 I'm leaving now. 754 00:38:59,560 --> 00:39:01,440 (Crossbow Diagram) 755 00:39:06,290 --> 00:39:07,410 Is Jun Feifan 756 00:39:08,580 --> 00:39:10,850 the Baigong's heir? 757 00:39:14,370 --> 00:39:15,210 Zheng Yuan. 758 00:39:21,370 --> 00:39:22,210 My Lord. 759 00:39:23,810 --> 00:39:26,210 Any news from the spies 760 00:39:26,410 --> 00:39:27,770 we sent to find Jun Feifan? 761 00:39:27,980 --> 00:39:30,410 As you weren't truly looking for him for the Juns, 762 00:39:30,660 --> 00:39:33,140 those spies have withdrawn back. 763 00:39:33,140 --> 00:39:34,730 Send them again. 764 00:39:35,290 --> 00:39:37,700 Make sure to find Jun Feifan. 765 00:39:38,180 --> 00:39:40,460 No matter if he's alive or dead. 766 00:39:44,060 --> 00:39:45,730 You finally came. 767 00:39:51,100 --> 00:39:53,580 Do you still remember me after over a decade? 768 00:39:54,730 --> 00:39:55,620 Mr. Chengsong. 769 00:39:58,020 --> 00:39:59,930 I raised Miss Qiluo when she was little. 770 00:40:00,730 --> 00:40:02,430 I've been with Miss Yunyi of the Liu family 771 00:40:02,430 --> 00:40:03,500 for decades. 772 00:40:04,180 --> 00:40:05,890 Time really flies. 773 00:40:06,060 --> 00:40:07,460 In the blink of an eye, I'm old now. 774 00:40:07,460 --> 00:40:09,180 Look, you haven't changed at all. 775 00:40:09,180 --> 00:40:10,020 Come on. 776 00:40:10,540 --> 00:40:13,100 Qian City really nurtures its people. 777 00:40:13,100 --> 00:40:13,940 You're so young. 778 00:40:14,850 --> 00:40:15,690 Have a seat. 779 00:40:18,410 --> 00:40:20,500 Why did you bring me here? 780 00:40:21,070 --> 00:40:22,890 Why did you kidnap my youngest son? 781 00:40:23,200 --> 00:40:24,410 Where have you taken him? 782 00:40:25,540 --> 00:40:26,380 Nanny, 783 00:40:26,590 --> 00:40:27,730 what are you talking about? 784 00:40:28,580 --> 00:40:31,930 I only invited your son to the countryside 785 00:40:32,540 --> 00:40:34,020 to play for a few days. 786 00:40:34,020 --> 00:40:35,850 As long as you return safely, 787 00:40:35,850 --> 00:40:37,180 you'll naturally see him again. 788 00:40:39,020 --> 00:40:41,660 Then, how can I return safely? 789 00:40:43,540 --> 00:40:44,700 Nanny, 790 00:40:44,700 --> 00:40:47,020 you just sit down 791 00:40:47,020 --> 00:40:48,700 and stay calm. 792 00:40:49,290 --> 00:40:51,980 Just answer a few questions truthfully. 793 00:40:53,330 --> 00:40:56,210 Today, we won't ask about Jun Qiluo. 794 00:40:56,810 --> 00:40:59,060 We'll ask about Jun Feifan. 795 00:40:59,290 --> 00:41:03,020 Is he male or female? 796 00:41:28,215 --> 00:41:32,215 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 797 00:41:33,835 --> 00:41:37,855 ♪I bury all past matters deep inside♪ 798 00:41:39,445 --> 00:41:44,945 ♪When you decided to turn around♪ 799 00:41:45,945 --> 00:41:52,905 ♪Everything would be clear to us♪ 800 00:41:55,725 --> 00:42:00,795 ♪Then the green, piece by piece♪ 801 00:42:01,305 --> 00:42:06,925 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 802 00:42:07,665 --> 00:42:12,925 ♪Covering my scarred past♪ 803 00:42:13,375 --> 00:42:18,115 ♪Filling my once-empty heart♪ 804 00:42:18,275 --> 00:42:23,455 ♪I want the green, piece by piece♪ 805 00:42:23,835 --> 00:42:28,955 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 806 00:42:30,355 --> 00:42:35,235 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 807 00:42:35,945 --> 00:42:42,925 ♪Illuminating the way home♪ 808 00:42:46,575 --> 00:42:51,615 ♪Then the green, piece by piece♪ 809 00:42:52,185 --> 00:42:57,545 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 810 00:42:58,545 --> 00:43:03,405 ♪Covering my scarred past♪ 811 00:43:04,145 --> 00:43:08,825 ♪Filling my once-empty heart♪ 812 00:43:09,015 --> 00:43:14,465 ♪Then the green, piece by piece♪ 813 00:43:14,565 --> 00:43:20,445 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 814 00:43:21,235 --> 00:43:25,475 ♪The melody from nearby♪ 815 00:43:26,865 --> 00:43:33,645 ♪Allows you to camp in my heart♪ 816 00:43:38,175 --> 00:43:41,355 ♪Allows you♪ 817 00:43:42,755 --> 00:43:46,705 ♪To camp in my heart♪ 54361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.