Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:27,850
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,810 --> 00:00:34,880
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,160 --> 00:00:43,080
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,490 --> 00:00:50,220
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,550 --> 00:00:54,890
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,500
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,820 --> 00:01:05,380
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,130 --> 00:01:09,380
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,720 --> 00:01:12,430
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,550 --> 00:01:19,120
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,290 --> 00:01:22,780
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,890 --> 00:01:26,620
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,620 --> 00:01:32,800
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,410 --> 00:01:36,430
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,240 --> 00:01:41,160
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
=Episode 13=
17
00:01:53,490 --> 00:01:54,940
Isn't she Xuan Lie's maid?
18
00:01:54,940 --> 00:01:56,020
Why is she still with you?
19
00:01:56,380 --> 00:01:57,410
I belong to Miss Qiluo,
20
00:01:57,850 --> 00:01:58,820
not the general.
21
00:01:59,110 --> 00:02:00,580
No matter what happens,
22
00:02:00,670 --> 00:02:01,900
I'll stay by Miss Qiluo's side.
23
00:02:03,020 --> 00:02:04,910
What a failure Xuan Lie is.
24
00:02:05,050 --> 00:02:06,330
He couldn't even keep a maid.
25
00:02:06,540 --> 00:02:07,380
Let's talk business.
26
00:02:09,160 --> 00:02:10,420
In the next two matches,
27
00:02:10,420 --> 00:02:11,530
we can't afford to lose.
28
00:02:11,920 --> 00:02:13,860
Miss Qiluo, you've seen the environment,
29
00:02:14,180 --> 00:02:16,210
so it'd be a great help if you could
30
00:02:16,210 --> 00:02:17,460
help my father win the match.
31
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
What about your promise to me?
32
00:02:20,700 --> 00:02:21,650
How's it going?
33
00:02:22,330 --> 00:02:23,170
Don't worry.
34
00:02:23,470 --> 00:02:24,930
The mine has been repaired.
35
00:02:25,410 --> 00:02:27,860
Tomorrow, the first batch
of black iron crystals
36
00:02:27,860 --> 00:02:29,020
will be shipped to Yannan.
37
00:02:29,890 --> 00:02:30,930
How about the trade pact?
38
00:02:31,330 --> 00:02:33,610
It needs your father's official seal.
39
00:02:34,070 --> 00:02:35,210
My father's official seal?
40
00:02:36,860 --> 00:02:39,900
Then I'll need to report this
to my father.
41
00:02:40,580 --> 00:02:41,420
I see.
42
00:02:41,490 --> 00:02:42,910
Then there's no need to trouble you.
43
00:02:43,700 --> 00:02:45,980
I thought you were the future heir
of the Xi Clan,
44
00:02:46,580 --> 00:02:47,420
but I didn't expect
45
00:02:47,860 --> 00:02:49,860
you can't even control a mine.
46
00:02:51,210 --> 00:02:52,370
That's not what I meant.
47
00:02:53,020 --> 00:02:55,300
It's just a mine. I can decide on it.
48
00:02:55,860 --> 00:02:56,900
As for the official seal,
49
00:02:57,860 --> 00:02:58,900
I'll find a way.
50
00:03:01,930 --> 00:03:02,770
Mr. Xi,
51
00:03:04,370 --> 00:03:06,460
the terrain here is complicated.
52
00:03:06,760 --> 00:03:08,740
Why not set traps early here
53
00:03:08,940 --> 00:03:10,770
while exploring the terrain?
54
00:03:10,770 --> 00:03:12,490
You can lay sharp blades here.
55
00:03:13,040 --> 00:03:15,980
Once Xuan Lie and Luo Zhizhou get here,
56
00:03:16,420 --> 00:03:17,810
you could easily
57
00:03:17,810 --> 00:03:18,930
win the match, right?
58
00:03:22,210 --> 00:03:23,180
I understand.
59
00:03:23,580 --> 00:03:25,740
If we set spike traps underground,
60
00:03:26,260 --> 00:03:27,810
when the Xuan and Luo are here,
61
00:03:28,580 --> 00:03:30,460
their horses will surely get injured.
62
00:03:33,260 --> 00:03:35,490
Miss Qiluo, you're quite the strategist.
63
00:03:35,650 --> 00:03:37,300
I never thought of such a weapon
64
00:03:37,300 --> 00:03:38,580
to resist the enemy.
65
00:03:48,140 --> 00:03:49,930
Miss Qiluo, your hair is messy.
66
00:03:51,530 --> 00:03:52,420
Why is Qiluo...?
67
00:03:53,650 --> 00:03:54,490
General Lie,
68
00:03:54,980 --> 00:03:56,420
how could you just watch Qiluo
69
00:03:56,420 --> 00:03:58,090
stand with Xi Mo?
70
00:03:58,610 --> 00:03:59,860
Whoever she sides with now
71
00:04:00,420 --> 00:04:01,580
has nothing to do with me.
72
00:04:11,610 --> 00:04:12,780
Qiluo, come here.
73
00:04:12,780 --> 00:04:13,880
I have something to ask you.
74
00:04:13,880 --> 00:04:14,740
Zhaomin,
75
00:04:15,120 --> 00:04:16,900
Miss Qiluo is now mine.
76
00:04:16,900 --> 00:04:18,060
If you want to take her,
77
00:04:18,260 --> 00:04:19,820
you need my permission first, right?
78
00:04:20,120 --> 00:04:22,380
Do I need your permission
to speak to Qiluo?
79
00:04:22,380 --> 00:04:23,500
- Who are you?
- I...
80
00:04:23,500 --> 00:04:25,170
Your time with the terrain
is running out.
81
00:04:25,170 --> 00:04:26,380
You should go and prepare.
82
00:04:28,620 --> 00:04:29,460
Don't worry.
83
00:04:29,770 --> 00:04:30,770
I'll get it done tonight.
84
00:04:31,800 --> 00:04:33,500
There are many animal traps here.
85
00:04:33,850 --> 00:04:35,020
You should be careful.
86
00:04:35,620 --> 00:04:36,600
Thanks for the reminder.
87
00:04:44,900 --> 00:04:45,740
Qiluo,
88
00:04:45,820 --> 00:04:48,090
you've seen their methods.
89
00:04:48,940 --> 00:04:51,140
You can't be sincerely
siding with them, right?
90
00:04:51,380 --> 00:04:52,220
Zhaomin,
91
00:04:52,500 --> 00:04:53,480
I'm doing this willingly.
92
00:04:54,060 --> 00:04:54,970
Why?
93
00:04:55,470 --> 00:04:56,330
In this world,
94
00:04:56,330 --> 00:04:58,260
there are no absolute enemies
or friends.
95
00:05:00,820 --> 00:05:02,580
Do you remember the fragrant stone
96
00:05:02,580 --> 00:05:03,730
I asked you and Mr. Sun for?
97
00:05:04,970 --> 00:05:07,330
Does the Xi Clan have it?
98
00:05:07,580 --> 00:05:08,420
Yes.
99
00:05:08,710 --> 00:05:09,870
So, I have to make this deal
100
00:05:09,870 --> 00:05:11,240
with the Xi Clan.
101
00:05:11,260 --> 00:05:12,100
But
102
00:05:12,360 --> 00:05:13,340
is a business deal
103
00:05:13,350 --> 00:05:14,820
more important than a friendship?
104
00:05:15,090 --> 00:05:15,930
Qiluo,
105
00:05:16,060 --> 00:05:17,290
I don't believe you'd do this.
106
00:05:18,850 --> 00:05:20,120
I've said what I needed to say.
107
00:05:20,460 --> 00:05:22,410
You can choose to believe it or not.
108
00:05:22,850 --> 00:05:24,530
No matter what happens,
109
00:05:24,730 --> 00:05:26,040
I'll still consider you a friend.
110
00:05:26,460 --> 00:05:28,670
I'm not interested in a friend
as unctuous as you.
111
00:05:36,060 --> 00:05:38,410
Good for Jun Qiluo.
112
00:05:38,410 --> 00:05:39,900
Yesterday, she was still with Lie,
113
00:05:39,900 --> 00:05:41,330
and today, she's joined the Xi Clan.
114
00:05:44,380 --> 00:05:45,220
Qingming,
115
00:05:45,580 --> 00:05:47,580
what is it about someone
116
00:05:47,580 --> 00:05:50,170
as unctuous as her
that makes you so loyal to her?
117
00:05:50,170 --> 00:05:51,970
The Queen Mother is here.
118
00:05:57,020 --> 00:05:57,860
Greetings, Mother.
119
00:06:06,140 --> 00:06:06,980
Qingkou,
120
00:06:07,900 --> 00:06:10,090
I had people prepare
your favorite roasted lamb.
121
00:06:10,090 --> 00:06:11,940
Will you join me for a meal today?
122
00:06:12,620 --> 00:06:14,170
Mother, have a seat.
123
00:06:14,580 --> 00:06:15,420
Please, sit.
124
00:06:25,170 --> 00:06:26,090
Sit down.
125
00:06:29,060 --> 00:06:29,900
Qingkou,
126
00:06:29,920 --> 00:06:31,900
you haven't had a meal with me
in a long time.
127
00:06:32,440 --> 00:06:33,770
Today there's no match,
128
00:06:34,180 --> 00:06:35,240
and you have nothing to do.
129
00:06:35,390 --> 00:06:37,740
You should spend time with me.
130
00:06:38,490 --> 00:06:39,330
Yes, Mother.
131
00:06:41,020 --> 00:06:42,460
How poor my memory is.
132
00:06:42,820 --> 00:06:44,600
I forgot to bring
the few jars of good wine
133
00:06:44,700 --> 00:06:46,170
I had prepared.
134
00:06:49,080 --> 00:06:50,650
Take him to fetch two jars.
135
00:06:50,900 --> 00:06:53,730
Make sure you take the best aged wine.
136
00:06:54,530 --> 00:06:55,370
Yes.
137
00:06:57,210 --> 00:06:58,050
Let's go.
138
00:07:01,730 --> 00:07:02,570
Mother.
139
00:07:03,770 --> 00:07:04,730
It's fine.
140
00:07:05,620 --> 00:07:06,620
Let's go.
141
00:07:12,440 --> 00:07:16,920
(Wine)
142
00:07:20,530 --> 00:07:22,330
The wine the Queen Mother brought
is inside.
143
00:07:23,500 --> 00:07:24,340
Go in.
144
00:07:26,730 --> 00:07:28,500
The Queen Mother has instructed.
145
00:07:28,500 --> 00:07:30,090
Handle it carefully.
146
00:07:35,860 --> 00:07:37,330
Young Master, it's all been checked.
147
00:07:37,330 --> 00:07:38,170
Everything is ready.
148
00:07:42,460 --> 00:07:43,650
Let's go back to the camp.
149
00:07:43,650 --> 00:07:44,490
General Lie.
150
00:07:46,060 --> 00:07:46,900
General Lie.
151
00:07:47,090 --> 00:07:49,140
This is what I carefully selected.
152
00:07:49,140 --> 00:07:50,080
I want you to have it.
153
00:07:50,420 --> 00:07:52,160
Thank you, Princess,
but I can't accept it.
154
00:07:52,210 --> 00:07:53,050
General Lie,
155
00:07:53,530 --> 00:07:57,210
my mother says
that if a woman likes a man,
156
00:07:57,290 --> 00:07:58,460
she should give him a sachet.
157
00:07:59,140 --> 00:08:01,090
Though I didn't make this one,
158
00:08:02,700 --> 00:08:03,850
I found out
159
00:08:04,210 --> 00:08:05,500
that you don't like
160
00:08:05,500 --> 00:08:06,900
strong scents.
161
00:08:07,650 --> 00:08:08,770
This is jasmine fragrance,
162
00:08:08,940 --> 00:08:10,060
light and elegant.
163
00:08:10,410 --> 00:08:13,260
Since you'll be competing soon,
164
00:08:13,530 --> 00:08:16,380
this sachet will also bring you
peace and good luck.
165
00:08:19,530 --> 00:08:20,370
General Lie,
166
00:08:20,940 --> 00:08:22,020
do you like it?
167
00:08:23,140 --> 00:08:24,340
Thank you for the kind gesture.
168
00:08:24,850 --> 00:08:25,690
General Lie,
169
00:08:26,530 --> 00:08:27,530
don't you like it?
170
00:08:27,850 --> 00:08:28,820
Please stay, Princess.
171
00:08:29,360 --> 00:08:31,500
The young master doesn't need
this girly thing.
172
00:08:31,900 --> 00:08:32,740
General Lie,
173
00:08:32,860 --> 00:08:33,980
what do you really want?
174
00:08:34,380 --> 00:08:35,800
Emeralds and gemstones?
175
00:08:35,800 --> 00:08:37,530
Or should I change
the color of the sachet?
176
00:08:37,530 --> 00:08:38,380
How about red?
177
00:08:38,380 --> 00:08:39,790
I want the black iron crystal mine.
178
00:08:40,860 --> 00:08:42,810
The black iron crystal mine?
179
00:08:43,170 --> 00:08:44,380
Why do you want that?
180
00:08:48,930 --> 00:08:49,770
I see.
181
00:08:50,140 --> 00:08:50,980
General Lie,
182
00:08:51,170 --> 00:08:52,410
you want to punish
183
00:08:52,410 --> 00:08:53,770
that Yannan girl, right?
184
00:08:54,020 --> 00:08:55,530
Yannan people are so petty,
185
00:08:55,840 --> 00:08:57,620
betraying you
186
00:08:57,640 --> 00:08:58,810
over a small deal.
187
00:08:58,940 --> 00:09:00,140
- Don't worry...
- Princess,
188
00:09:00,930 --> 00:09:01,770
I don't need it.
189
00:09:06,340 --> 00:09:07,260
General Lie,
190
00:09:08,020 --> 00:09:09,410
I have genuine feelings for you.
191
00:09:09,810 --> 00:09:11,220
This is a small gesture from me.
192
00:09:20,260 --> 00:09:21,100
My Lady,
193
00:09:22,340 --> 00:09:24,690
is it really impossible
for you and General Lie?
194
00:09:26,740 --> 00:09:29,050
I don't think Mr. Xi is someone
who can help you.
195
00:09:29,980 --> 00:09:31,850
Are you really going to side
with the Xi Clan?
196
00:09:32,930 --> 00:09:35,810
My relationship with the general
has always been one of mutual benefit.
197
00:09:36,290 --> 00:09:38,100
Since he can't give me what I want,
198
00:09:38,530 --> 00:09:40,860
I naturally have to find
a better option.
199
00:09:42,050 --> 00:09:43,860
A wise bird chooses
the best tree to perch on.
200
00:09:45,170 --> 00:09:46,260
I always thought
201
00:09:47,100 --> 00:09:49,530
the general would eventually marry you.
202
00:09:51,140 --> 00:09:53,450
Isn't he more suited to the Princess
of the Xi Clan?
203
00:10:26,810 --> 00:10:27,650
Dongyin.
204
00:10:32,340 --> 00:10:33,410
Endure it.
205
00:10:40,980 --> 00:10:41,820
Does it hurt?
206
00:10:42,810 --> 00:10:43,650
No.
207
00:10:50,900 --> 00:10:52,410
I don't think you can walk now.
208
00:10:53,260 --> 00:10:54,140
I'll carry you back.
209
00:10:54,860 --> 00:10:55,740
No, My Lady.
210
00:10:56,500 --> 00:10:57,340
Give me your hand.
211
00:10:57,530 --> 00:10:59,450
My Lady, I'm just a servant.
212
00:10:59,450 --> 00:11:00,290
You can't do this.
213
00:11:00,860 --> 00:11:02,620
Stop talking. Give me your hand.
214
00:11:02,620 --> 00:11:04,510
- This...
- I'll take you back for treatment.
215
00:11:17,220 --> 00:11:19,020
How could you get caught
in a beast trap?
216
00:11:20,930 --> 00:11:22,290
Just now, Xi Mo said
217
00:11:23,380 --> 00:11:24,770
there are many traps here.
218
00:11:26,980 --> 00:11:28,500
You need to be extra cautious.
219
00:11:39,740 --> 00:11:41,570
Do you want me to see
the Princess like this,
220
00:11:41,740 --> 00:11:43,350
or will you send the wine back yourself?
221
00:11:50,810 --> 00:11:52,200
Luckily, it didn't injure the bones.
222
00:11:53,030 --> 00:11:54,620
You're different from other women.
223
00:11:55,010 --> 00:11:56,550
You're bleeding due to the beast trap,
224
00:11:56,560 --> 00:11:57,530
but you're so quiet.
225
00:11:57,980 --> 00:11:59,170
I'm just a servant
226
00:11:59,840 --> 00:12:00,810
with thick skin.
227
00:12:02,050 --> 00:12:03,260
This small injury doesn't hurt.
228
00:12:05,100 --> 00:12:06,690
My Lady, I'm your servant.
229
00:12:07,170 --> 00:12:08,340
You can't treat me like this.
230
00:12:08,860 --> 00:12:09,700
I...
231
00:12:09,740 --> 00:12:11,170
Don't say that again.
232
00:12:11,810 --> 00:12:13,220
You've taken good care of me,
233
00:12:13,220 --> 00:12:14,450
so I'll treat you the same way.
234
00:12:15,050 --> 00:12:16,740
You know I don't regard you
as a servant.
235
00:12:18,980 --> 00:12:19,720
Good.
236
00:12:19,760 --> 00:12:20,810
Stay here and don't move.
237
00:12:20,810 --> 00:12:21,950
I'll go get more medicine.
238
00:12:35,170 --> 00:12:36,010
Luo Qi.
239
00:12:36,570 --> 00:12:37,410
Young Master.
240
00:12:37,860 --> 00:12:38,700
How are you?
241
00:12:38,740 --> 00:12:39,780
Don't worry, Young Master.
242
00:12:40,900 --> 00:12:43,170
I'm strong and healthy. I'm fine.
243
00:12:44,020 --> 00:12:44,860
By the way,
244
00:12:45,530 --> 00:12:46,070
Young Master,
245
00:12:46,070 --> 00:12:47,690
I received this
from the spies in Yannan
246
00:12:47,690 --> 00:12:49,100
a few days ago before I got injured.
247
00:12:49,450 --> 00:12:50,650
Jun Feifan is not in Qian City,
248
00:12:50,770 --> 00:12:52,290
and he didn't go to Execution Valley
249
00:12:52,530 --> 00:12:53,980
to exchange for Miss Jun as agreed.
250
00:12:54,530 --> 00:12:56,500
Only the butler, Ling,
251
00:12:56,500 --> 00:12:58,570
received the Xixiang caravan
with Jun Feifan.
252
00:12:58,650 --> 00:13:00,010
The caravan left immediately after.
253
00:13:00,530 --> 00:13:02,020
Since then, no one has seen Jun Feifan
254
00:13:02,020 --> 00:13:03,530
who once appeared in the Royal Capital.
255
00:13:03,900 --> 00:13:04,740
Also, Young Master,
256
00:13:04,810 --> 00:13:07,100
the letter says
that Jun Chengliu recently
257
00:13:07,650 --> 00:13:08,860
hired a private Armed Escort.
258
00:13:10,740 --> 00:13:12,410
A private Armed Escort?
259
00:13:14,620 --> 00:13:16,260
Are they also looking for Jun Feifan?
260
00:13:16,530 --> 00:13:18,290
Jun Feifan is really cunning.
261
00:13:18,740 --> 00:13:20,220
He left no trace behind.
262
00:13:21,020 --> 00:13:21,860
Young Master,
263
00:13:22,530 --> 00:13:25,170
should we test Miss Jun again?
264
00:13:27,770 --> 00:13:28,610
Young Master,
265
00:13:29,500 --> 00:13:32,380
did you really have a fight
with Miss Jun?
266
00:13:34,380 --> 00:13:35,620
Though Miss Jun is smart,
267
00:13:35,620 --> 00:13:37,140
she doesn't understand the situation.
268
00:13:37,170 --> 00:13:38,450
How could she join the Xi Clan
269
00:13:38,450 --> 00:13:39,570
in front of so many people?
270
00:13:40,020 --> 00:13:41,680
- You even went into the woods...
- Stop.
271
00:13:42,650 --> 00:13:44,100
Don't mention that name again.
272
00:13:55,050 --> 00:13:55,980
What are you doing?
273
00:13:56,120 --> 00:13:57,060
Eat your meal properly.
274
00:13:58,620 --> 00:13:59,460
Mother,
275
00:13:59,900 --> 00:14:01,290
why hasn't the wine come yet?
276
00:14:01,860 --> 00:14:02,770
Don't rush.
277
00:14:03,060 --> 00:14:05,100
This was your favorite dish
when you were a child.
278
00:14:05,100 --> 00:14:05,940
Eat some first.
279
00:14:08,620 --> 00:14:09,460
Queen Mother,
280
00:14:09,570 --> 00:14:10,410
he's gone.
281
00:14:11,100 --> 00:14:11,940
What?
282
00:14:14,380 --> 00:14:16,110
Are you off to play again?
283
00:14:16,220 --> 00:14:17,340
I'm going to find Qingming.
284
00:14:17,340 --> 00:14:18,810
Just stay here.
285
00:14:18,810 --> 00:14:19,740
You can't go anywhere.
286
00:14:22,980 --> 00:14:23,820
How dare you!
287
00:14:25,530 --> 00:14:26,410
What are you doing?
288
00:14:27,770 --> 00:14:28,610
Qingkou.
289
00:14:32,410 --> 00:14:33,250
What's wrong?
290
00:14:37,220 --> 00:14:39,340
Qingkou, I'm your mother.
291
00:14:39,660 --> 00:14:40,530
Why?
292
00:14:40,570 --> 00:14:41,900
Why do you have to eliminate
293
00:14:41,900 --> 00:14:42,930
everyone around me?
294
00:14:43,410 --> 00:14:45,100
What did I do wrong?
295
00:14:48,770 --> 00:14:49,860
Go bring Xuan Lie here.
296
00:14:50,150 --> 00:14:51,040
Hurry!
297
00:14:51,050 --> 00:14:51,890
Yes.
298
00:15:07,690 --> 00:15:08,530
Your Majesty.
299
00:15:09,220 --> 00:15:10,860
Qingkou usually listens to you.
300
00:15:11,050 --> 00:15:12,050
Please help me.
301
00:15:24,380 --> 00:15:25,220
Qingkou.
302
00:15:25,810 --> 00:15:26,650
Qingkou.
303
00:15:27,170 --> 00:15:28,010
It's me.
304
00:15:30,380 --> 00:15:31,220
Lie.
305
00:15:31,500 --> 00:15:32,930
Mother has killed someone again.
306
00:15:32,930 --> 00:15:34,340
She killed my Qingming.
307
00:15:35,050 --> 00:15:37,570
Ever since I was a child,
Mother has destroyed
308
00:15:37,570 --> 00:15:38,770
everything I liked.
309
00:15:40,410 --> 00:15:42,500
Qingming has great martial skills.
He should be fine.
310
00:15:42,850 --> 00:15:44,500
Let me find him for you, okay?
311
00:15:44,900 --> 00:15:45,980
Is that true?
312
00:15:46,770 --> 00:15:48,980
I never lie to you, right?
313
00:15:50,900 --> 00:15:51,740
Right.
314
00:15:52,020 --> 00:15:53,620
You've never lied to me.
315
00:15:54,530 --> 00:15:56,290
You will help me find Qingming, right?
316
00:15:57,450 --> 00:15:58,570
You rest for now.
317
00:15:58,810 --> 00:16:00,900
I promise he'll appear soon.
318
00:16:00,900 --> 00:16:01,740
Okay?
319
00:16:05,100 --> 00:16:05,940
Lie,
320
00:16:06,010 --> 00:16:06,860
you must bring
321
00:16:06,860 --> 00:16:08,050
Qingming back safely.
322
00:16:09,410 --> 00:16:10,250
Don't worry.
323
00:16:23,730 --> 00:16:24,770
Your Majesty, don't worry.
324
00:16:24,810 --> 00:16:25,650
Qingkou is fine.
325
00:16:26,770 --> 00:16:28,650
Why is she so concerned
about that servant?
326
00:16:29,100 --> 00:16:30,860
Why does she keep blaming me?
327
00:16:30,860 --> 00:16:32,690
Don't worry about it, Your Majesty.
328
00:16:44,530 --> 00:16:45,770
I only have this wooden ball.
329
00:16:46,050 --> 00:16:47,140
Can you return it to me?
330
00:16:49,500 --> 00:16:50,900
- Go and play.
- Yi.
331
00:16:52,050 --> 00:16:52,890
Mother.
332
00:16:54,770 --> 00:16:55,820
Greetings, Your Ladyship.
333
00:16:58,810 --> 00:16:59,860
Yi is being unreasonable.
334
00:17:00,380 --> 00:17:01,670
Please forgive him, Mr. Luo.
335
00:17:03,690 --> 00:17:04,530
It's okay.
336
00:17:04,650 --> 00:17:06,340
Your Ladyship, it's getting late.
337
00:17:06,470 --> 00:17:08,240
It's cold outside. Let's head back.
338
00:17:11,010 --> 00:17:11,860
Mother,
339
00:17:11,860 --> 00:17:13,340
let me play for just a little longer.
340
00:17:13,340 --> 00:17:14,180
Just a little.
341
00:17:16,170 --> 00:17:17,060
Alright.
342
00:17:17,860 --> 00:17:18,860
But it's chilly at night.
343
00:17:19,410 --> 00:17:20,490
How about you
344
00:17:20,490 --> 00:17:22,210
put on an extra coat
before playing, okay?
345
00:17:22,300 --> 00:17:23,140
Alright.
346
00:17:23,450 --> 00:17:24,290
Xin.
347
00:17:24,970 --> 00:17:25,810
Yes.
348
00:17:26,730 --> 00:17:27,570
Let's go.
349
00:17:30,620 --> 00:17:31,730
When we were in the Palace,
350
00:17:32,060 --> 00:17:33,860
I didn't dare to let him play like this,
351
00:17:34,300 --> 00:17:36,540
lest he'd offend other Princes
and get punished.
352
00:17:41,820 --> 00:17:42,660
I forgot.
353
00:17:43,380 --> 00:17:45,380
Congrats on winning the first match.
354
00:17:49,100 --> 00:17:50,820
It's the coldest days of winter now.
355
00:17:51,140 --> 00:17:53,010
Your old illness might act up again.
356
00:17:58,450 --> 00:18:00,060
There are two more matches to go.
357
00:18:00,580 --> 00:18:02,380
Make sure to take care of yourself.
358
00:18:25,410 --> 00:18:26,250
Don't worry.
359
00:18:26,780 --> 00:18:27,900
I'll be careful
360
00:18:28,410 --> 00:18:29,690
in the upcoming matches.
361
00:18:31,010 --> 00:18:32,750
I know that only by becoming
the Wolf Lord
362
00:18:33,170 --> 00:18:34,540
can I support Yi
363
00:18:36,250 --> 00:18:37,490
and even exchange military power
364
00:18:38,650 --> 00:18:39,540
for your freedom.
365
00:18:43,620 --> 00:18:45,380
As long as you and your son are well,
366
00:18:47,780 --> 00:18:49,100
I'll do anything.
367
00:18:52,100 --> 00:18:56,200
♪Ripples shatter the twilight hues♪
368
00:18:56,900 --> 00:19:01,660
♪The red mark on the brow
will turn into a scar over time♪
369
00:19:01,660 --> 00:19:05,420
♪What I wish to keep,
I can't hold on to♪
370
00:19:05,660 --> 00:19:11,160
♪Our love, like a moon in the mirror,
a flower in the water♪
371
00:19:11,160 --> 00:19:15,880
♪Did you love me,
even for just a moment♪
372
00:19:15,980 --> 00:19:20,890
♪When the dream ends,
stars vanish, and silence falls♪
373
00:19:20,890 --> 00:19:23,310
♪Just let fate fade into the abyss♪
374
00:19:23,780 --> 00:19:24,620
Zhizhou.
375
00:19:26,930 --> 00:19:28,580
Zhizhou, let's go back.
376
00:19:28,900 --> 00:19:30,300
If we keep this, you'll die.
377
00:19:30,680 --> 00:19:32,450
I can't let you marry
the King of Beixuan.
378
00:19:32,540 --> 00:19:33,540
Let's leave Xixiang.
379
00:19:34,060 --> 00:19:36,100
Let's go to Yannan
or the Uncontrollable.
380
00:19:36,100 --> 00:19:37,060
No, no.
381
00:19:37,390 --> 00:19:38,730
If the King of Beixuan finds out,
382
00:19:38,730 --> 00:19:39,780
he'll definitely kill you.
383
00:19:40,340 --> 00:19:42,650
Promise me that you'll stay alive.
384
00:19:44,830 --> 00:19:47,180
♪As the veil lifts♪
385
00:19:47,620 --> 00:19:48,460
Stop!
386
00:19:48,860 --> 00:19:49,700
Fanyin.
387
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
I'll go back with you.
388
00:19:51,620 --> 00:19:52,460
Don't kill him!
389
00:20:12,410 --> 00:20:13,820
Did the Xi make things hard for you?
390
00:20:16,060 --> 00:20:17,680
Did he promise to give you
the crystals?
391
00:20:18,490 --> 00:20:20,060
The first batch of crystals
392
00:20:20,060 --> 00:20:21,490
will be sent to Yannan tomorrow.
393
00:20:21,490 --> 00:20:22,580
You need to go to the mine
394
00:20:22,580 --> 00:20:24,250
and watch them escort the crystals.
395
00:20:24,620 --> 00:20:25,460
Also,
396
00:20:26,650 --> 00:20:29,250
go to Xixiang and find the caravan
that used to work with us
397
00:20:29,250 --> 00:20:30,540
to secretly send another batch.
398
00:20:31,380 --> 00:20:32,730
Alright, I'll leave immediately.
399
00:20:45,410 --> 00:20:46,340
Why are you here?
400
00:20:46,650 --> 00:20:48,060
Getting addicted to the act?
401
00:20:48,060 --> 00:20:49,980
Do you really think
you're one of the Xi Clan?
402
00:20:50,340 --> 00:20:52,340
Isn't it you who cooperated
with me in this act
403
00:20:52,340 --> 00:20:54,060
to help me get the black iron crystals?
404
00:20:54,340 --> 00:20:56,690
The first batch will be sent
to Yannan tomorrow.
405
00:20:56,690 --> 00:20:58,170
If you're exposed now,
406
00:20:58,170 --> 00:20:59,650
our efforts will be in vain.
407
00:21:00,100 --> 00:21:00,940
Don't worry.
408
00:21:00,960 --> 00:21:02,780
I've been very careful this time.
409
00:21:05,930 --> 00:21:06,900
Where is Shao Qimin?
410
00:21:07,730 --> 00:21:08,570
Shao Qimin?
411
00:21:09,970 --> 00:21:11,250
The mine repairs are complete.
412
00:21:11,250 --> 00:21:12,650
I sent him over there to keep watch
413
00:21:12,650 --> 00:21:13,580
to prevent any mistakes.
414
00:21:13,650 --> 00:21:15,620
He'll return
once the crystals are sent out.
415
00:21:15,930 --> 00:21:16,770
What's wrong?
416
00:21:17,140 --> 00:21:17,980
Help me out.
417
00:21:18,010 --> 00:21:18,860
When he returns,
418
00:21:18,860 --> 00:21:20,160
have him go find Qingkou at once.
419
00:21:20,410 --> 00:21:21,780
This is very important to Qingkou.
420
00:21:23,410 --> 00:21:24,900
Qingkou is not a bad child.
421
00:21:25,300 --> 00:21:26,820
She just has trauma from her childhood.
422
00:21:27,830 --> 00:21:28,780
When Qingkou was little,
423
00:21:28,780 --> 00:21:30,540
she was kidnapped during an outing.
424
00:21:31,170 --> 00:21:32,950
After she was rescued,
she had a high fever.
425
00:21:33,250 --> 00:21:34,810
In her fury, the Queen Mother ordered
426
00:21:35,010 --> 00:21:37,210
that all the guards and maids
who had served her
427
00:21:37,350 --> 00:21:38,380
be executed.
428
00:21:38,730 --> 00:21:40,100
Qingkou witnessed it all.
429
00:21:40,820 --> 00:21:43,410
From then on, she stopped
getting close to anyone.
430
00:21:43,820 --> 00:21:45,450
No wonder her personality is like this.
431
00:21:45,450 --> 00:21:46,620
She's also a pitiful person.
432
00:21:47,250 --> 00:21:49,860
Now, it seems she's become dependent
on Shao Qimin.
433
00:21:52,900 --> 00:21:54,010
Once Qimin returns,
434
00:21:54,010 --> 00:21:55,240
I'll have him go find Qingkou.
435
00:21:58,820 --> 00:22:01,580
It seems we really fooled Xi Mo.
436
00:22:03,100 --> 00:22:04,450
He's probably trying to figure out
437
00:22:04,450 --> 00:22:06,190
how to get
his father's official seal now.
438
00:22:07,140 --> 00:22:08,970
Xi Changkun is cunning and sly.
439
00:22:08,970 --> 00:22:10,450
Xi Mo won't have an easy time.
440
00:22:11,100 --> 00:22:13,200
He's in a hurry to show Xi Changkun
his achievements,
441
00:22:13,280 --> 00:22:15,140
so this time he'll go all out.
442
00:22:15,650 --> 00:22:17,650
By the way, how is Luo Qi?
443
00:22:18,060 --> 00:22:19,900
He's fine. The arrow wound isn't fatal.
444
00:22:20,860 --> 00:22:21,700
But you...
445
00:22:22,100 --> 00:22:23,100
Don't overwork yourself.
446
00:22:25,650 --> 00:22:26,490
Come here.
447
00:22:32,860 --> 00:22:34,300
Someone shot Luo Qi.
448
00:22:34,300 --> 00:22:35,930
Xi Mo thought it was me.
449
00:22:36,410 --> 00:22:38,170
Seeing how clueless he is,
450
00:22:38,170 --> 00:22:39,930
I don't think the Xi Clan is behind it.
451
00:22:40,470 --> 00:22:42,970
Among the Five Clans,
if it wasn't Xi Changkun,
452
00:22:43,760 --> 00:22:45,140
could it be Su Yande?
453
00:22:46,410 --> 00:22:48,060
Su Yande is just a brute.
454
00:22:48,140 --> 00:22:49,880
He doesn't want the position
of Wolf Lord.
455
00:22:50,560 --> 00:22:51,930
He's here for the resources
456
00:22:51,930 --> 00:22:53,860
at this Hunting Event.
457
00:22:55,340 --> 00:22:57,140
Do you have another hidden opponent?
458
00:22:58,860 --> 00:23:00,210
If what you said is true,
459
00:23:00,650 --> 00:23:02,170
they must be well-prepared
460
00:23:02,580 --> 00:23:03,820
for this Hunting Event.
461
00:23:04,340 --> 00:23:05,380
I'm curious
462
00:23:06,140 --> 00:23:07,490
who besides Xi Changkun
463
00:23:08,010 --> 00:23:09,650
is targeting me.
464
00:23:11,380 --> 00:23:12,250
In any case,
465
00:23:12,900 --> 00:23:15,250
Xi Mo will set a trap
in the woods tonight.
466
00:23:15,860 --> 00:23:17,010
You must be careful.
467
00:23:22,870 --> 00:23:23,710
My Lord,
468
00:23:23,800 --> 00:23:25,280
I failed to complete the task.
469
00:23:25,280 --> 00:23:26,410
I'm willing to be punished.
470
00:23:28,310 --> 00:23:29,150
What happened?
471
00:23:31,550 --> 00:23:33,040
The woods are full of animal traps.
472
00:23:33,350 --> 00:23:34,190
I was foolish
473
00:23:34,830 --> 00:23:36,010
and didn't spot them in time.
474
00:23:36,720 --> 00:23:37,560
You were injured?
475
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
Yes.
476
00:23:40,800 --> 00:23:42,040
I'm fine now, My Lord.
477
00:23:42,390 --> 00:23:43,520
Thank you for your concern.
478
00:23:45,680 --> 00:23:46,520
Go back.
479
00:23:47,110 --> 00:23:48,910
Just look for another opportunity.
480
00:23:49,310 --> 00:23:50,150
Yes.
481
00:23:52,760 --> 00:23:53,930
Remember to treat your foot.
482
00:23:54,630 --> 00:23:55,770
Don't let it get infected.
483
00:23:55,960 --> 00:23:57,000
Thank you for your concern.
484
00:23:58,910 --> 00:23:59,750
My Lord,
485
00:24:00,200 --> 00:24:01,870
yesterday, Miss Qiluo gave Xi Mo an idea
486
00:24:02,150 --> 00:24:04,210
to set a trap under the fallen leaves
in the woods.
487
00:24:04,390 --> 00:24:06,110
You must be careful in tomorrow's match.
488
00:24:06,960 --> 00:24:08,680
And that medicine...
489
00:24:08,830 --> 00:24:09,670
Leave.
490
00:24:16,310 --> 00:24:17,150
Yes.
491
00:25:02,630 --> 00:25:03,470
Father.
492
00:25:04,760 --> 00:25:05,830
What are you doing here?
493
00:25:06,310 --> 00:25:08,390
I saw someone in your tent,
494
00:25:08,390 --> 00:25:09,520
so I came to check.
495
00:25:09,520 --> 00:25:10,590
I must've seen it wrong.
496
00:25:10,590 --> 00:25:11,590
You should rest early.
497
00:25:23,200 --> 00:25:24,800
You're indeed good at winning hearts.
498
00:25:25,610 --> 00:25:27,070
In just a few days,
499
00:25:27,070 --> 00:25:28,480
you've gained Xi Mo's trust
500
00:25:29,600 --> 00:25:30,640
and had him at your mercy.
501
00:25:33,390 --> 00:25:34,910
Compared to you,
502
00:25:34,910 --> 00:25:36,480
I'm not that good.
503
00:25:36,480 --> 00:25:38,310
After all, the Princess of the Xi Clan
504
00:25:38,460 --> 00:25:40,070
fell in love with you at first sight,
505
00:25:40,780 --> 00:25:42,620
doing everything she could
to please you.
506
00:25:43,800 --> 00:25:45,440
By the way, how's the sachet?
507
00:25:46,350 --> 00:25:47,200
Is it useful?
508
00:25:48,240 --> 00:25:49,080
Are you jealous?
509
00:25:51,240 --> 00:25:53,110
You and I have no connection.
510
00:25:53,480 --> 00:25:54,550
Why would I be jealous?
511
00:26:06,310 --> 00:26:07,200
I'm jealous.
512
00:26:09,000 --> 00:26:10,200
I admit it. I'm jealous.
513
00:26:12,830 --> 00:26:14,280
Have you considered
514
00:26:14,960 --> 00:26:16,070
my request on the boat?
515
00:26:17,150 --> 00:26:18,510
If I lose the Wolf Lord position,
516
00:26:18,720 --> 00:26:20,870
I'll use military merits
to appeal to the King.
517
00:26:21,550 --> 00:26:22,550
But when I think of you
518
00:26:24,240 --> 00:26:25,520
and the danger you might face,
519
00:26:27,870 --> 00:26:29,150
I feel unsettled,
520
00:26:30,310 --> 00:26:31,550
wanting to find you
521
00:26:32,440 --> 00:26:35,350
and keep you by my side.
522
00:26:36,280 --> 00:26:37,120
What about you?
523
00:26:39,040 --> 00:26:40,280
Are you willing to stay for me?
524
00:26:42,330 --> 00:26:45,960
♪My love turns into a small boat♪
525
00:26:45,960 --> 00:26:49,860
♪Drifting in your eyes,
showing endless longing♪
526
00:26:49,860 --> 00:26:53,240
♪Passing through every night and day♪
527
00:26:53,240 --> 00:26:56,960
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
528
00:26:56,960 --> 00:27:00,650
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
529
00:27:00,650 --> 00:27:06,890
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
530
00:27:07,290 --> 00:27:10,830
♪I will silently wait♪
531
00:27:16,830 --> 00:27:17,670
Father,
532
00:27:17,680 --> 00:27:19,830
Qiluo really wants to side with us.
533
00:27:20,350 --> 00:27:21,280
It's because of her
534
00:27:21,280 --> 00:27:22,390
that Luo Qi got shot
535
00:27:22,590 --> 00:27:24,590
and Xuan Lie lost the first match.
536
00:27:25,390 --> 00:27:27,150
And the trap set in the woods yesterday.
537
00:27:27,680 --> 00:27:29,440
She joined us in front of everyone
538
00:27:29,440 --> 00:27:30,820
and even offered strategies for me.
539
00:27:31,070 --> 00:27:32,550
Why don't you trust her?
540
00:27:33,720 --> 00:27:35,480
This woman is full of tricks.
541
00:27:36,000 --> 00:27:37,150
Whether she's sincere or not,
542
00:27:37,150 --> 00:27:38,390
it's not for you to decide.
543
00:27:39,870 --> 00:27:41,070
Miss Qiluo has arrived.
544
00:27:50,430 --> 00:27:51,650
My Lord, what can I do for you?
545
00:27:51,990 --> 00:27:52,830
Miss Jun, please sit.
546
00:27:57,450 --> 00:27:59,100
You've been working for us.
547
00:27:59,810 --> 00:28:01,990
I should've thanked you properly
long ago.
548
00:28:02,450 --> 00:28:03,940
For the upcoming matches,
549
00:28:04,100 --> 00:28:05,650
you'll need to put in even more effort.
550
00:28:05,660 --> 00:28:07,140
I'm just offering a small bit of help.
551
00:28:07,760 --> 00:28:09,170
The key to victory is
552
00:28:09,180 --> 00:28:10,550
the unity between you and your son.
553
00:28:11,490 --> 00:28:12,940
We can't be sure if we can win.
554
00:28:13,250 --> 00:28:15,620
But there's something
more important than this.
555
00:28:15,620 --> 00:28:16,660
If you can do this,
556
00:28:17,810 --> 00:28:19,450
I'll certainly thank you properly.
557
00:28:21,660 --> 00:28:24,530
Since you've pledged allegiance
to our clan,
558
00:28:25,210 --> 00:28:27,420
why not help me kill Xuan Lie?
559
00:28:35,140 --> 00:28:37,770
Xuan Lie destroyed your caravan
in the Uncontrollable.
560
00:28:37,770 --> 00:28:39,180
It's only right
561
00:28:39,180 --> 00:28:40,940
you kill him
562
00:28:41,180 --> 00:28:42,580
and avenge your caravan.
563
00:28:42,970 --> 00:28:44,490
But I'm just a merchant
564
00:28:45,210 --> 00:28:46,310
without power or influence.
565
00:28:46,770 --> 00:28:48,210
I can't hurt him in the slightest.
566
00:28:48,940 --> 00:28:50,340
Don't worry, Miss Jun.
567
00:28:50,340 --> 00:28:51,970
I'll help you.
568
00:28:56,420 --> 00:28:57,940
This is called Nameless.
569
00:28:58,450 --> 00:29:00,860
It's the most potent poison in Beixuan.
570
00:29:00,940 --> 00:29:01,940
There is no cure.
571
00:29:04,380 --> 00:29:06,140
I'll be more than happy
572
00:29:06,620 --> 00:29:07,730
to kill Xuan Lie.
573
00:29:08,620 --> 00:29:10,210
But if Xuan Lie dies from poison,
574
00:29:10,580 --> 00:29:12,380
you'll be the prime suspect
575
00:29:12,380 --> 00:29:13,490
of the King of Beixuan.
576
00:29:14,010 --> 00:29:16,580
This crime might implicate
your entire clan.
577
00:29:16,860 --> 00:29:18,380
I can't involve you
578
00:29:18,860 --> 00:29:20,860
in such a huge trouble at this time.
579
00:29:22,940 --> 00:29:24,290
Miss Jun, you don't need to worry.
580
00:29:25,570 --> 00:29:27,250
I've made thorough plans.
581
00:29:29,490 --> 00:29:31,340
Since you've planned everything,
582
00:29:31,530 --> 00:29:33,210
I'll find a chance to do it today.
583
00:29:33,450 --> 00:29:34,660
No need to wait for a chance.
584
00:29:36,420 --> 00:29:38,290
Today, I've arranged
for Xuan Lie to come.
585
00:29:43,010 --> 00:29:44,450
You only need
586
00:29:45,530 --> 00:29:47,290
to serve him this wine.
587
00:29:53,700 --> 00:29:56,180
Young Master,
the Xi Leader invites you to his tent.
588
00:29:57,770 --> 00:29:59,480
The Xi and Xuan
have always been at odds.
589
00:29:59,480 --> 00:30:00,700
He must have ill intentions
590
00:30:01,340 --> 00:30:02,340
behind this invitation.
591
00:30:02,970 --> 00:30:03,810
Young Master,
592
00:30:04,100 --> 00:30:04,940
I'll go with you.
593
00:30:05,560 --> 00:30:06,450
Rest well.
594
00:30:08,190 --> 00:30:09,900
Xi Changkun must be doing this
595
00:30:10,490 --> 00:30:11,450
because of Qiluo.
596
00:30:12,740 --> 00:30:14,340
Perfect time for me to take things back.
597
00:30:16,970 --> 00:30:18,380
Once Xuan Lie is dead,
598
00:30:18,450 --> 00:30:20,450
the position of Wolf Lord will be mine.
599
00:30:20,700 --> 00:30:23,340
Then all of Beixuan will be ours.
600
00:30:23,580 --> 00:30:26,340
Then you can have as many stones
601
00:30:26,940 --> 00:30:28,530
as you want.
602
00:30:31,050 --> 00:30:32,180
That sounds great.
603
00:30:33,180 --> 00:30:35,180
Let's proceed according to your plan.
604
00:30:36,940 --> 00:30:38,290
General Lie is here.
605
00:30:44,100 --> 00:30:45,180
General Lie.
606
00:30:46,450 --> 00:30:47,800
Mr. Xi, what do you want from me?
607
00:30:49,770 --> 00:30:50,610
Please sit.
608
00:30:57,530 --> 00:31:01,340
You've long desired
the black iron crystal mine.
609
00:31:01,340 --> 00:31:02,770
I invited you today
610
00:31:02,770 --> 00:31:04,580
to discuss this.
611
00:31:06,900 --> 00:31:08,940
What makes you change your mind
612
00:31:09,660 --> 00:31:11,340
and decide to transfer the mine to me?
613
00:31:11,970 --> 00:31:13,100
General Lie, don't rush.
614
00:31:14,420 --> 00:31:16,100
Fill the general's wine first.
615
00:31:35,940 --> 00:31:36,780
General Lie.
616
00:31:37,580 --> 00:31:38,420
Please drink it.
617
00:31:39,250 --> 00:31:40,620
Can I understand this
618
00:31:41,580 --> 00:31:42,580
as that by drinking this,
619
00:31:42,900 --> 00:31:44,860
there will be no further ties
between us?
620
00:31:48,010 --> 00:31:49,700
Even if you don't drink it,
621
00:31:50,620 --> 00:31:52,340
we can never go back to how we were.
622
00:32:02,940 --> 00:32:04,530
So whether I drink it or not
623
00:32:04,530 --> 00:32:05,490
doesn't matter at all.
624
00:32:06,940 --> 00:32:08,340
If you insist on this
625
00:32:08,340 --> 00:32:09,580
being a drink to sever ties,
626
00:32:12,420 --> 00:32:13,380
then so be it.
627
00:32:19,290 --> 00:32:20,130
Father,
628
00:32:21,860 --> 00:32:23,050
this woman is full of tricks.
629
00:32:23,050 --> 00:32:24,290
You can't give her the crystals.
630
00:32:24,290 --> 00:32:25,450
Xiu, I told you not to meddle.
631
00:32:25,450 --> 00:32:26,590
What are you two doing here?
632
00:32:26,860 --> 00:32:27,940
- Leave.
- Let's go.
633
00:32:29,660 --> 00:32:30,940
I know you came to our clan
634
00:32:30,940 --> 00:32:32,290
for the black iron crystals.
635
00:32:32,290 --> 00:32:33,580
But let me be honest.
636
00:32:33,580 --> 00:32:34,900
The black iron crystals mine
637
00:32:35,180 --> 00:32:36,580
is no longer ours.
638
00:32:37,900 --> 00:32:40,140
How could the mine
no longer belong to us?
639
00:32:40,310 --> 00:32:41,150
Father,
640
00:32:41,610 --> 00:32:43,010
this transfer document
641
00:32:43,210 --> 00:32:44,420
carries your private seal.
642
00:32:44,840 --> 00:32:45,970
So now, the mine
643
00:32:47,560 --> 00:32:48,620
belongs to General Lie.
644
00:32:52,940 --> 00:32:55,010
I've seen through your little scheme.
645
00:32:55,250 --> 00:32:57,060
A business transfer
needs my official seal.
646
00:32:57,060 --> 00:32:58,300
A commercial seal is of no use.
647
00:32:58,860 --> 00:33:00,340
This transfer document
648
00:33:00,700 --> 00:33:02,180
is nothing but waste paper.
649
00:33:03,910 --> 00:33:05,340
Luckily, I went back to the Annexe.
650
00:33:05,340 --> 00:33:06,210
What did you say?
651
00:33:07,010 --> 00:33:08,700
I've done business with you before.
652
00:33:08,810 --> 00:33:10,290
Last night, I hastened back
653
00:33:10,290 --> 00:33:11,730
to the Annexe in the Royal City.
654
00:33:11,730 --> 00:33:12,900
It took me a lot of effort.
655
00:33:13,250 --> 00:33:14,730
Father, you hid
your official seal...
656
00:33:14,730 --> 00:33:15,810
Shut up.
657
00:33:22,340 --> 00:33:23,450
Mr. Xi, don't worry.
658
00:33:23,790 --> 00:33:25,410
My family has offered a generous profit.
659
00:33:25,510 --> 00:33:27,940
This is beneficial to both sides.
660
00:33:30,660 --> 00:33:31,400
General Lie,
661
00:33:31,490 --> 00:33:33,250
I didn't know the private seal
was useless.
662
00:33:34,940 --> 00:33:37,050
Since I've broken my word to you,
663
00:33:37,580 --> 00:33:38,620
then I'll drink this wine
664
00:33:39,470 --> 00:33:40,580
on your behalf.
665
00:34:12,890 --> 00:34:13,730
General Lie.
666
00:34:14,180 --> 00:34:15,500
Xuan Lie, what are you doing?
667
00:34:18,810 --> 00:34:20,930
Mr. Xi wanted to poison me first.
668
00:34:21,370 --> 00:34:22,210
Mr. Xi,
669
00:34:23,370 --> 00:34:24,500
any explanations?
670
00:34:28,370 --> 00:34:29,470
It was me who poisoned you.
671
00:34:31,110 --> 00:34:32,450
It has nothing to do with Mr. Xi.
672
00:34:32,500 --> 00:34:33,890
Yes, it was her idea.
673
00:34:33,890 --> 00:34:35,240
It has nothing to do with Father.
674
00:34:35,770 --> 00:34:38,290
I called you here
to discuss the mine issue.
675
00:34:39,330 --> 00:34:40,180
General Lie,
676
00:34:41,100 --> 00:34:43,250
for the harmony of the Five Clans,
677
00:34:43,660 --> 00:34:45,580
you should not point a knife at me.
678
00:34:56,330 --> 00:34:58,330
Your son couldn't resist
the beauty's scheme
679
00:34:58,460 --> 00:35:00,160
and started doing business
with the Juns.
680
00:35:01,700 --> 00:35:04,580
We can discuss the mine another day.
681
00:35:05,290 --> 00:35:08,580
Mr. Xi, I hope you'll come next time
with sincerity.
682
00:35:13,880 --> 00:35:14,720
(Xi)
683
00:35:17,140 --> 00:35:18,660
- General Lie.
- Guards.
684
00:35:18,890 --> 00:35:19,730
- Yes.
- Yes.
685
00:35:20,770 --> 00:35:22,330
Take the Princess back to the tent.
686
00:35:22,330 --> 00:35:23,410
She's not allowed to leave
687
00:35:23,810 --> 00:35:24,770
without my permission.
688
00:35:24,770 --> 00:35:25,700
- Yes.
- Father.
689
00:35:26,540 --> 00:35:27,380
Father.
690
00:35:38,560 --> 00:35:39,410
Young Master.
691
00:35:39,410 --> 00:35:40,760
(Xi)
Give the token to Woshan.
692
00:35:40,770 --> 00:35:42,080
Tell him to visit the Xi Annexe.
693
00:35:43,250 --> 00:35:44,090
Yes.
694
00:35:52,930 --> 00:35:55,060
This plan indeed wasn't perfect.
695
00:35:55,250 --> 00:35:56,700
I didn't expect Xiu to come.
696
00:36:00,930 --> 00:36:04,180
Earlier, you said to the general
that you two could return to the past
697
00:36:04,290 --> 00:36:06,210
whether he accepted the wine or not.
698
00:36:06,540 --> 00:36:07,730
It seems like you were
699
00:36:08,060 --> 00:36:10,660
reminding Xuan Lie that this wine
700
00:36:11,810 --> 00:36:12,700
should not be drunk.
701
00:36:14,370 --> 00:36:16,020
Mr. Xi, stop playing dumb.
702
00:36:16,290 --> 00:36:18,290
Everyone knows that the Xi and Xuan
703
00:36:18,500 --> 00:36:19,680
have been competing for years,
704
00:36:19,930 --> 00:36:23,020
and now you're at a standstill
over the mine.
705
00:36:23,460 --> 00:36:25,770
But you suddenly invited Xuan Lie
to your tent.
706
00:36:26,180 --> 00:36:27,700
It's hard for him not to be suspicious.
707
00:36:27,890 --> 00:36:30,660
So, whether that wine
was poisoned or not,
708
00:36:30,890 --> 00:36:32,280
Xuan Lie wouldn't have accepted it.
709
00:36:33,580 --> 00:36:35,180
Your intention
710
00:36:35,180 --> 00:36:36,410
was simply to test me
711
00:36:36,410 --> 00:36:38,410
to see if I'd hand him the drink.
712
00:36:40,180 --> 00:36:42,770
You really enjoy
studying people's hearts.
713
00:36:44,140 --> 00:36:44,980
Mr. Xi,
714
00:36:45,140 --> 00:36:46,660
do you think my performance today
715
00:36:46,850 --> 00:36:48,460
can convince you
716
00:36:48,810 --> 00:36:50,140
that I am truly loyal?
717
00:36:53,700 --> 00:36:54,540
Father,
718
00:36:54,730 --> 00:36:55,890
there's plenty of time ahead.
719
00:36:56,140 --> 00:36:58,060
Miss Qiluo has helped me several times.
720
00:36:58,180 --> 00:36:59,370
She's proven her sincerity.
721
00:36:59,530 --> 00:37:00,900
Please don't doubt her anymore.
722
00:37:02,020 --> 00:37:03,140
Mo is right.
723
00:37:03,290 --> 00:37:04,470
There's plenty of time ahead.
724
00:37:04,980 --> 00:37:06,810
We'll still have the chance
to kill Xuan Lie.
725
00:37:08,640 --> 00:37:11,440
(Jun Mansion)
726
00:37:16,770 --> 00:37:17,700
The Chancellor is here.
727
00:37:19,580 --> 00:37:21,210
Chancellor, this way.
728
00:37:23,820 --> 00:37:25,360
- Greetings.
- Greetings, Chancellor.
729
00:37:27,410 --> 00:37:29,140
What happened to him?
730
00:37:29,540 --> 00:37:31,460
What did the physician say?
731
00:37:31,800 --> 00:37:33,370
Several physicians came.
732
00:37:33,370 --> 00:37:35,020
They all said it was serious.
733
00:37:35,020 --> 00:37:36,540
It seems his legs...
734
00:37:40,440 --> 00:37:41,280
Zheng Yuan.
735
00:37:42,580 --> 00:37:43,420
Uncle Ling.
736
00:37:44,460 --> 00:37:47,020
Let him use
this century-old blood ginseng.
737
00:37:47,620 --> 00:37:49,460
It should be helpful.
738
00:37:50,290 --> 00:37:52,210
If you need anything from me,
739
00:37:52,210 --> 00:37:53,890
just tell me. Don't hold back.
740
00:37:54,560 --> 00:37:55,890
- Thanks.
- Thanks, Chancellor.
741
00:37:55,890 --> 00:37:56,830
Thank you, Chancellor.
742
00:37:56,850 --> 00:37:58,180
Take good care of him.
743
00:37:58,580 --> 00:37:59,420
Yes.
744
00:38:12,140 --> 00:38:13,660
Does your father enjoy
745
00:38:15,370 --> 00:38:16,850
playing the flute?
746
00:38:17,100 --> 00:38:18,370
This is Feifan's flute.
747
00:38:21,180 --> 00:38:24,460
This mark is rather unique.
748
00:38:24,700 --> 00:38:26,020
Which store did this?
749
00:38:26,180 --> 00:38:28,370
Feifan made this
purple copper flute himself.
750
00:38:28,370 --> 00:38:29,770
He likes to engrave this mark
751
00:38:29,770 --> 00:38:30,930
on his personal items.
752
00:38:33,980 --> 00:38:34,820
Not bad.
753
00:38:35,180 --> 00:38:36,100
I'm leaving now.
754
00:38:59,560 --> 00:39:01,440
(Crossbow Diagram)
755
00:39:06,290 --> 00:39:07,410
Is Jun Feifan
756
00:39:08,580 --> 00:39:10,850
the Baigong's heir?
757
00:39:14,370 --> 00:39:15,210
Zheng Yuan.
758
00:39:21,370 --> 00:39:22,210
My Lord.
759
00:39:23,810 --> 00:39:26,210
Any news from the spies
760
00:39:26,410 --> 00:39:27,770
we sent to find Jun Feifan?
761
00:39:27,980 --> 00:39:30,410
As you weren't truly looking
for him for the Juns,
762
00:39:30,660 --> 00:39:33,140
those spies have withdrawn back.
763
00:39:33,140 --> 00:39:34,730
Send them again.
764
00:39:35,290 --> 00:39:37,700
Make sure to find Jun Feifan.
765
00:39:38,180 --> 00:39:40,460
No matter if he's alive or dead.
766
00:39:44,060 --> 00:39:45,730
You finally came.
767
00:39:51,100 --> 00:39:53,580
Do you still remember me
after over a decade?
768
00:39:54,730 --> 00:39:55,620
Mr. Chengsong.
769
00:39:58,020 --> 00:39:59,930
I raised Miss Qiluo
when she was little.
770
00:40:00,730 --> 00:40:02,430
I've been with Miss Yunyi
of the Liu family
771
00:40:02,430 --> 00:40:03,500
for decades.
772
00:40:04,180 --> 00:40:05,890
Time really flies.
773
00:40:06,060 --> 00:40:07,460
In the blink of an eye, I'm old now.
774
00:40:07,460 --> 00:40:09,180
Look, you haven't changed at all.
775
00:40:09,180 --> 00:40:10,020
Come on.
776
00:40:10,540 --> 00:40:13,100
Qian City really nurtures its people.
777
00:40:13,100 --> 00:40:13,940
You're so young.
778
00:40:14,850 --> 00:40:15,690
Have a seat.
779
00:40:18,410 --> 00:40:20,500
Why did you bring me here?
780
00:40:21,070 --> 00:40:22,890
Why did you kidnap my youngest son?
781
00:40:23,200 --> 00:40:24,410
Where have you taken him?
782
00:40:25,540 --> 00:40:26,380
Nanny,
783
00:40:26,590 --> 00:40:27,730
what are you talking about?
784
00:40:28,580 --> 00:40:31,930
I only invited your son
to the countryside
785
00:40:32,540 --> 00:40:34,020
to play for a few days.
786
00:40:34,020 --> 00:40:35,850
As long as you return safely,
787
00:40:35,850 --> 00:40:37,180
you'll naturally see him again.
788
00:40:39,020 --> 00:40:41,660
Then, how can I return safely?
789
00:40:43,540 --> 00:40:44,700
Nanny,
790
00:40:44,700 --> 00:40:47,020
you just sit down
791
00:40:47,020 --> 00:40:48,700
and stay calm.
792
00:40:49,290 --> 00:40:51,980
Just answer a few questions truthfully.
793
00:40:53,330 --> 00:40:56,210
Today, we won't ask about Jun Qiluo.
794
00:40:56,810 --> 00:40:59,060
We'll ask about Jun Feifan.
795
00:40:59,290 --> 00:41:03,020
Is he male or female?
796
00:41:28,215 --> 00:41:32,215
♪When I decide to hold you in my arms♪
797
00:41:33,835 --> 00:41:37,855
♪I bury all past matters deep inside♪
798
00:41:39,445 --> 00:41:44,945
♪When you decided to turn around♪
799
00:41:45,945 --> 00:41:52,905
♪Everything would be clear to us♪
800
00:41:55,725 --> 00:42:00,795
♪Then the green, piece by piece♪
801
00:42:01,305 --> 00:42:06,925
♪Becomes a shadow in my heart♪
802
00:42:07,665 --> 00:42:12,925
♪Covering my scarred past♪
803
00:42:13,375 --> 00:42:18,115
♪Filling my once-empty heart♪
804
00:42:18,275 --> 00:42:23,455
♪I want the green, piece by piece♪
805
00:42:23,835 --> 00:42:28,955
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
806
00:42:30,355 --> 00:42:35,235
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
807
00:42:35,945 --> 00:42:42,925
♪Illuminating the way home♪
808
00:42:46,575 --> 00:42:51,615
♪Then the green, piece by piece♪
809
00:42:52,185 --> 00:42:57,545
♪Becomes a shadow in my heart♪
810
00:42:58,545 --> 00:43:03,405
♪Covering my scarred past♪
811
00:43:04,145 --> 00:43:08,825
♪Filling my once-empty heart♪
812
00:43:09,015 --> 00:43:14,465
♪Then the green, piece by piece♪
813
00:43:14,565 --> 00:43:20,445
♪Will blooming brightly at the borders♪
814
00:43:21,235 --> 00:43:25,475
♪The melody from nearby♪
815
00:43:26,865 --> 00:43:33,645
♪Allows you to camp in my heart♪
816
00:43:38,175 --> 00:43:41,355
♪Allows you♪
817
00:43:42,755 --> 00:43:46,705
♪To camp in my heart♪
54361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.