Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:27,650
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,610 --> 00:00:34,680
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:36,960 --> 00:00:42,880
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,290 --> 00:00:50,020
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,350 --> 00:00:54,690
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,130 --> 00:00:58,300
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,620 --> 00:01:05,180
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:05,930 --> 00:01:09,180
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,520 --> 00:01:12,230
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,350 --> 00:01:18,920
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,090 --> 00:01:22,580
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,690 --> 00:01:26,420
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,420 --> 00:01:32,600
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,210 --> 00:01:36,230
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,040 --> 00:01:40,960
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,040 --> 00:01:43,920
=Episode 10=
17
00:02:02,730 --> 00:02:03,690
Who sent you?
18
00:02:10,600 --> 00:02:11,440
Qingming.
19
00:02:11,810 --> 00:02:12,650
Stop.
20
00:02:33,440 --> 00:02:34,280
Qingming.
21
00:02:39,440 --> 00:02:40,320
They outnumber us.
22
00:02:40,530 --> 00:02:41,370
Retreat for now.
23
00:02:46,530 --> 00:02:47,370
Go.
24
00:03:15,880 --> 00:03:16,720
Come on.
25
00:03:19,720 --> 00:03:20,560
No need to chase.
26
00:03:21,590 --> 00:03:22,440
The master ordered
27
00:03:22,440 --> 00:03:23,600
to push them into the forest.
28
00:03:24,440 --> 00:03:25,280
Go back and report.
29
00:03:26,000 --> 00:03:26,840
Go.
30
00:03:30,090 --> 00:03:31,160
Why are you here?
31
00:03:31,810 --> 00:03:32,650
Where's Young Master?
32
00:03:33,650 --> 00:03:34,490
Mr. Luo.
33
00:03:34,560 --> 00:03:35,530
What's the urgency?
34
00:03:35,580 --> 00:03:37,630
Young Master went to find the princess
in the woods.
35
00:03:37,730 --> 00:03:39,230
Fearing His Majesty's concern,
36
00:03:39,250 --> 00:03:41,120
he sent me back to report.
37
00:03:43,600 --> 00:03:45,370
The King's been busy
with the Hunting Event
38
00:03:45,650 --> 00:03:46,840
and is having a rest.
39
00:03:47,250 --> 00:03:48,560
Do not disturb the King.
40
00:03:49,160 --> 00:03:50,120
Besides, Lie is there.
41
00:03:50,690 --> 00:03:51,810
The princess should be safe.
42
00:03:52,880 --> 00:03:54,120
Go back and await my word.
43
00:03:54,970 --> 00:03:55,930
I'm on it.
44
00:03:56,250 --> 00:03:57,090
Mr. Luo,
45
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
we should accompany you.
46
00:03:59,120 --> 00:04:00,720
The Hunting Event begins in three days.
47
00:04:01,140 --> 00:04:02,490
Lie is now the prime candidate
48
00:04:02,490 --> 00:04:03,370
for the Wolf Lord.
49
00:04:03,810 --> 00:04:05,370
All clans are watching the Xuan Clan,
50
00:04:05,370 --> 00:04:06,530
especially the Xi.
51
00:04:07,440 --> 00:04:08,930
If we deploy the Xuanyu Army now,
52
00:04:08,930 --> 00:04:10,000
it'll alert all clans.
53
00:04:10,930 --> 00:04:11,770
I'll go find them
54
00:04:12,000 --> 00:04:13,090
and ensure their safety.
55
00:04:13,560 --> 00:04:16,000
You should go back and act accordingly.
56
00:04:16,850 --> 00:04:17,880
Thank you, Mr. Luo.
57
00:04:29,520 --> 00:04:30,360
Mr. Jun.
58
00:04:35,320 --> 00:04:36,960
A letter from the Jun Residence.
59
00:04:39,600 --> 00:04:42,440
(Jun Feifan, Jun's eldest daughter,
Jun Qiluo is in our hands.)
60
00:04:42,440 --> 00:04:43,800
(Come to the Uncontrollable alone.)
61
00:04:44,050 --> 00:04:45,290
Qiluo?
62
00:04:46,050 --> 00:04:48,170
Quick, send someone to the Uncontrollable.
63
00:04:48,440 --> 00:04:49,280
Yes.
64
00:04:57,250 --> 00:04:58,090
Stop.
65
00:04:59,850 --> 00:05:00,690
Who are you?
66
00:05:01,170 --> 00:05:02,350
We're merchants down the hill.
67
00:05:02,440 --> 00:05:04,690
We were attacked by bandits on the road
68
00:05:05,440 --> 00:05:06,960
and had no choice but to come here.
69
00:05:07,250 --> 00:05:08,520
Could we stay for a night?
70
00:05:11,880 --> 00:05:13,370
There are four of you; I can't decide.
71
00:05:13,730 --> 00:05:14,570
I need to go ask.
72
00:05:22,490 --> 00:05:23,920
- Go.
- Yes.
73
00:05:30,410 --> 00:05:31,860
Their weapons belong to the military.
74
00:05:32,120 --> 00:05:33,170
Why are they here?
75
00:05:33,560 --> 00:05:34,610
They must be bandits.
76
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
You told the bandits we're merchants.
77
00:05:38,180 --> 00:05:39,430
Are you trying to get us killed?
78
00:05:39,960 --> 00:05:41,730
We are dressed in fancy fabrics.
79
00:05:41,960 --> 00:05:43,080
If we'd said we were farmers,
80
00:05:43,230 --> 00:05:44,330
they'd have been suspicious;
81
00:05:44,640 --> 00:05:45,560
if officials,
82
00:05:46,380 --> 00:05:47,430
they'd never have taken us.
83
00:05:56,080 --> 00:05:58,730
How can you prove
you're ordinary merchants?
84
00:06:00,200 --> 00:06:01,490
We left in a hurry today
85
00:06:01,730 --> 00:06:03,740
and didn't bring anything
to prove our identity.
86
00:06:07,760 --> 00:06:10,120
This hairpin was made
by our jewelry shop.
87
00:06:10,290 --> 00:06:11,700
Send someone to check tomorrow.
88
00:06:11,730 --> 00:06:12,700
They'll find out easily.
89
00:06:15,610 --> 00:06:16,940
You're the head of the household?
90
00:06:17,290 --> 00:06:18,130
Indeed.
91
00:06:22,410 --> 00:06:23,290
I'm ashamed to say it,
92
00:06:23,630 --> 00:06:24,670
but even though I'm a man,
93
00:06:24,760 --> 00:06:27,000
my business skills aren't
even half as good as my wife's.
94
00:06:27,850 --> 00:06:29,120
She's the one
in charge at home.
95
00:06:29,610 --> 00:06:30,450
That's right.
96
00:06:40,170 --> 00:06:41,520
My brother and sister-in-law.
97
00:06:43,730 --> 00:06:44,640
If that's the case,
98
00:06:45,000 --> 00:06:46,730
staying one night shouldn't be a problem.
99
00:06:47,080 --> 00:06:47,920
Please.
100
00:06:48,880 --> 00:06:49,720
Thank you.
101
00:07:19,520 --> 00:07:20,490
I'll have someone
102
00:07:20,490 --> 00:07:22,200
tidy these rooms up for you shortly.
103
00:07:24,080 --> 00:07:24,920
Also,
104
00:07:25,000 --> 00:07:26,120
I need to go over
105
00:07:26,120 --> 00:07:27,060
some details with you.
106
00:07:27,730 --> 00:07:30,120
The weapons are for hunting and self-defense.
107
00:07:30,490 --> 00:07:31,610
You merchants are
108
00:07:31,760 --> 00:07:32,780
not familiar with weapons.
109
00:07:32,930 --> 00:07:33,850
So, don't touch them.
110
00:07:34,640 --> 00:07:35,480
We won't.
111
00:07:38,810 --> 00:07:40,850
How did you get so many scars?
112
00:07:41,550 --> 00:07:43,110
I've been on the battlefield for years.
113
00:07:43,410 --> 00:07:45,080
These were just minor injuries.
114
00:07:47,730 --> 00:07:49,490
Is this the place you've been looking for?
115
00:07:52,200 --> 00:07:54,370
They all have a totem on them.
116
00:07:55,410 --> 00:07:58,050
The leader even had the totem tattoo.
117
00:07:58,640 --> 00:08:01,730
There should be clues I seek here.
118
00:08:02,080 --> 00:08:03,440
They are highly alert.
119
00:08:04,200 --> 00:08:06,320
Finding clues won't be easy.
120
00:08:08,000 --> 00:08:09,520
The Hunting Event is in three days.
121
00:08:09,960 --> 00:08:10,800
Before that,
122
00:08:11,560 --> 00:08:13,050
I must find a way to get them to talk.
123
00:08:14,730 --> 00:08:16,370
About those in the forest today,
124
00:08:16,640 --> 00:08:17,600
do you have any clues?
125
00:08:18,880 --> 00:08:20,560
It must be Xi Changkun who led me away
126
00:08:21,200 --> 00:08:22,400
from Royal City at this point.
127
00:08:22,960 --> 00:08:24,000
He just didn't expect
128
00:08:24,310 --> 00:08:26,000
I'd been looking for a chance to come.
129
00:08:27,190 --> 00:08:28,490
It was a lucky shot.
130
00:08:29,330 --> 00:08:31,770
But I don't think it's Xi Changkun.
131
00:08:32,670 --> 00:08:34,060
Someone left a note for Qimin.
132
00:08:34,480 --> 00:08:35,840
I came to find him.
133
00:08:36,200 --> 00:08:38,010
But Xi doesn't know Qimin's identity.
134
00:08:39,320 --> 00:08:40,960
What reason did the note give?
135
00:08:41,470 --> 00:08:42,600
It claimed I was in danger.
136
00:08:42,930 --> 00:08:44,410
Qimin came over without much thought.
137
00:08:47,830 --> 00:08:48,910
He was worried about you.
138
00:08:51,080 --> 00:08:52,600
We've grown up together.
139
00:08:52,930 --> 00:08:54,720
It's natural for him to care about me.
140
00:09:10,810 --> 00:09:13,170
You lost a hairpin while settling here.
141
00:09:13,650 --> 00:09:15,010
I crafted this one myself.
142
00:09:15,360 --> 00:09:16,600
It's worth much more than yours.
143
00:09:19,720 --> 00:09:21,560
You're not shy about self-praise.
144
00:09:22,320 --> 00:09:24,410
I never thought a warrior's hands like yours
145
00:09:25,170 --> 00:09:27,080
could make such delicate hairpins.
146
00:09:36,440 --> 00:09:37,280
Get some sleep.
147
00:09:38,930 --> 00:09:40,050
You're injured,
148
00:09:40,290 --> 00:09:41,770
so the bed should be yours.
149
00:09:42,200 --> 00:09:43,290
There are bandits outside.
150
00:09:43,560 --> 00:09:45,360
I can keep watch here.
151
00:09:46,200 --> 00:09:47,720
We're pretending to be a couple,
152
00:09:48,170 --> 00:09:49,320
so we need to act like that.
153
00:09:53,290 --> 00:09:55,200
That was just to fool them.
154
00:09:55,530 --> 00:09:57,130
No need to take it seriously.
155
00:09:59,840 --> 00:10:01,080
All right, I'll sleep then.
156
00:10:10,840 --> 00:10:12,530
What has Jun Qiluo offered you
157
00:10:12,770 --> 00:10:14,130
to make you so devoted to her?
158
00:10:14,130 --> 00:10:15,410
You belong to me
159
00:10:15,930 --> 00:10:17,360
and should not think of others.
160
00:10:17,600 --> 00:10:19,170
I am Princess of Beixuan,
161
00:10:19,360 --> 00:10:20,830
while she's just a Yannan merchant.
162
00:10:20,960 --> 00:10:22,530
She cannot compare to me.
163
00:10:29,840 --> 00:10:31,010
In this deserted place,
164
00:10:31,480 --> 00:10:32,960
no one knows who you are.
165
00:10:33,840 --> 00:10:35,360
If you keep talking nonsense...
166
00:10:35,840 --> 00:10:36,810
Are you going to kill me?
167
00:10:38,130 --> 00:10:38,970
Go ahead.
168
00:10:39,080 --> 00:10:40,170
Why not do it now?
169
00:10:41,170 --> 00:10:42,690
You think your life matters?
170
00:10:43,690 --> 00:10:44,600
Your death
171
00:10:45,410 --> 00:10:46,810
would be a relief for others.
172
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
Her death
173
00:10:50,960 --> 00:10:52,200
would be a relief for me.
174
00:10:53,050 --> 00:10:53,890
Where are you going?
175
00:10:54,560 --> 00:10:56,560
You always upset me over Jun Qiluo.
176
00:10:56,960 --> 00:10:58,000
I'll go and deal with her.
177
00:10:59,800 --> 00:11:02,840
(Xuanwu Palace)
178
00:11:02,840 --> 00:11:03,680
Your Majesty,
179
00:11:03,810 --> 00:11:05,170
I searched the forest all night.
180
00:11:06,080 --> 00:11:06,920
Your Majesty.
181
00:11:08,890 --> 00:11:09,930
- Your Majesty.
- Mother.
182
00:11:09,930 --> 00:11:10,770
Your Majesty.
183
00:11:11,480 --> 00:11:12,600
Any news of Qingkou?
184
00:11:13,360 --> 00:11:14,200
Please don't worry
185
00:11:14,410 --> 00:11:15,410
and take care.
186
00:11:16,480 --> 00:11:18,410
Zhizhou, how did it go?
187
00:11:19,320 --> 00:11:20,810
I searched the forest all night.
188
00:11:21,010 --> 00:11:23,360
Though I haven't found
Princess Qingkou and Lie,
189
00:11:23,360 --> 00:11:24,720
I've deployed more people now
190
00:11:25,050 --> 00:11:26,290
and we'll find them soon.
191
00:11:26,440 --> 00:11:28,130
Keep a close watch.
192
00:11:28,460 --> 00:11:30,010
Report immediately if there's news.
193
00:11:30,390 --> 00:11:31,230
Understood.
194
00:11:35,050 --> 00:11:35,890
Mother,
195
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
don't be so concerned.
196
00:12:26,840 --> 00:12:27,680
Sir,
197
00:12:28,170 --> 00:12:29,530
scouts have sent word
198
00:12:30,080 --> 00:12:32,010
that General Lie's entered the forest.
199
00:12:33,360 --> 00:12:35,130
Keep a close eye on him.
200
00:12:36,170 --> 00:12:37,480
If he tries to leave the forest,
201
00:12:38,200 --> 00:12:39,290
ensure he stays until
202
00:12:39,770 --> 00:12:41,050
the Hunting Event begins.
203
00:12:41,530 --> 00:12:42,370
Understood.
204
00:12:46,360 --> 00:12:48,440
Those with the baskets, men and women,
205
00:12:48,690 --> 00:12:50,050
look like herb gatherers.
206
00:12:51,290 --> 00:12:52,960
The man sharpening weapons
207
00:12:53,320 --> 00:12:54,770
is probably going hunting.
208
00:12:56,190 --> 00:12:57,560
Where will you start looking?
209
00:13:03,010 --> 00:13:03,850
Chief.
210
00:13:04,240 --> 00:13:05,650
We're going out for supplies.
211
00:13:06,130 --> 00:13:07,330
We can escort you down as well.
212
00:13:11,050 --> 00:13:12,480
My husband's wound has worsened.
213
00:13:12,480 --> 00:13:13,770
Could we stay a few more days?
214
00:13:13,960 --> 00:13:15,530
But we're low on medicine,
215
00:13:15,770 --> 00:13:16,770
and it won't last long.
216
00:13:16,770 --> 00:13:17,610
Medicine?
217
00:13:19,900 --> 00:13:21,560
My husband knows herbs well.
218
00:13:21,720 --> 00:13:22,850
He'll gather herbs
219
00:13:22,860 --> 00:13:23,810
to stock your pharmacy.
220
00:13:23,930 --> 00:13:25,130
But his wound...
221
00:13:25,290 --> 00:13:26,130
It's all right.
222
00:13:27,410 --> 00:13:28,290
I won't go far.
223
00:13:28,690 --> 00:13:29,890
If my wound flares up,
224
00:13:29,890 --> 00:13:30,730
I'll return at once.
225
00:13:31,530 --> 00:13:32,670
You're living in the forest.
226
00:13:33,130 --> 00:13:34,930
Surrounded by herbs,
yet unaware of them.
227
00:13:35,720 --> 00:13:37,770
You trade game for herbal medicine.
228
00:13:39,170 --> 00:13:40,360
I know a bit about herbs.
229
00:13:40,840 --> 00:13:42,240
I'll teach you to identify them.
230
00:13:42,770 --> 00:13:44,690
In the future, you can
gather herbs yourself,
231
00:13:45,360 --> 00:13:46,810
saving you much effort.
232
00:13:47,320 --> 00:13:48,240
Indeed.
233
00:13:48,530 --> 00:13:50,320
We used quite a bit of your herbs yesterday.
234
00:13:50,320 --> 00:13:51,600
Consider this our repayment.
235
00:13:53,290 --> 00:13:54,130
All right then.
236
00:13:54,360 --> 00:13:56,360
I'll send someone to take care of you.
237
00:13:56,690 --> 00:13:57,930
If your wound tears,
238
00:13:58,170 --> 00:13:59,240
he'll take you back.
239
00:14:00,770 --> 00:14:01,610
Thank you, Chief.
240
00:14:07,130 --> 00:14:08,600
You're injured, so be cautious.
241
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
I'll prepare the medicine
242
00:14:10,140 --> 00:14:10,890
and wait for you.
243
00:14:27,240 --> 00:14:28,130
Why did you do that?
244
00:14:28,200 --> 00:14:29,130
Where is Lie?
245
00:14:29,280 --> 00:14:30,270
He's injured.
246
00:14:30,300 --> 00:14:31,760
If he's hurt, can you answer for it?
247
00:14:31,890 --> 00:14:33,290
He has his own matters to attend to.
248
00:14:33,480 --> 00:14:34,910
I suggest you not make such a fuss.
249
00:14:35,080 --> 00:14:36,080
If you alarm the bandits,
250
00:14:36,080 --> 00:14:37,440
you may never see him again.
251
00:14:38,600 --> 00:14:40,050
Jun Qiluo, I don't like you.
252
00:14:40,050 --> 00:14:41,080
Leave Beixuan at once.
253
00:14:41,200 --> 00:14:42,050
It goes both ways.
254
00:14:42,050 --> 00:14:43,170
I don't like you, either.
255
00:14:43,720 --> 00:14:44,810
But in this world,
256
00:14:45,050 --> 00:14:46,270
you can't do whatever you want.
257
00:14:47,660 --> 00:14:48,530
I am a princess.
258
00:14:48,530 --> 00:14:50,050
Both Lie and Qingming are mine.
259
00:14:50,050 --> 00:14:51,450
I make the rules in Beixuan.
260
00:14:52,240 --> 00:14:54,200
I told you not to rush with the bun.
261
00:14:54,290 --> 00:14:55,410
Would you like some water?
262
00:14:56,010 --> 00:14:57,240
I said to eat slowly.
263
00:14:57,240 --> 00:14:59,050
Well, are you choking?
264
00:14:59,050 --> 00:15:00,200
Have some water.
265
00:15:02,960 --> 00:15:03,890
How dare you?
266
00:15:03,890 --> 00:15:04,730
Look,
267
00:15:04,960 --> 00:15:07,050
we'll be staying here for days.
268
00:15:07,050 --> 00:15:08,480
It's fine if you don't like me,
269
00:15:08,560 --> 00:15:10,410
but if the bandits get suspicious,
270
00:15:10,560 --> 00:15:11,560
I can't protect you.
271
00:15:11,560 --> 00:15:13,770
Xuan Lie and Shao Qimin
could die because of you.
272
00:15:19,840 --> 00:15:21,240
Aren't you an expert in medicine?
273
00:15:22,530 --> 00:15:23,720
You said they're both yours,
274
00:15:23,960 --> 00:15:25,810
so the responsibility is yours.
275
00:15:26,080 --> 00:15:27,410
You can decoct herbs, right?
276
00:15:31,050 --> 00:15:32,960
Xuan Lie didn't enter the palace
277
00:15:33,290 --> 00:15:34,410
but went to the forest?
278
00:15:34,410 --> 00:15:35,250
Yes.
279
00:15:35,900 --> 00:15:37,430
Since he got into the forest,
280
00:15:37,750 --> 00:15:38,690
he's never come out.
281
00:15:39,690 --> 00:15:41,890
His deputy general
and Luo Zhizhou searched for him
282
00:15:41,890 --> 00:15:42,760
all night
283
00:15:42,940 --> 00:15:44,130
and found nothing.
284
00:15:46,280 --> 00:15:47,690
The terrain there is complex.
285
00:15:47,930 --> 00:15:49,300
Easy to enter, hard to exit.
286
00:15:49,560 --> 00:15:51,240
It seems Xuan Lie was in a panic,
287
00:15:52,170 --> 00:15:53,170
heading towards his doom.
288
00:15:54,080 --> 00:15:54,920
Father,
289
00:15:55,480 --> 00:15:56,360
what do we do?
290
00:15:59,040 --> 00:16:01,440
It seems we're not the only ones
trying to stop Xuan Lie
291
00:16:01,930 --> 00:16:03,130
from attending it.
292
00:16:03,720 --> 00:16:05,560
Since someone set the stage for us,
293
00:16:06,170 --> 00:16:08,960
we'll take this chance to destroy him
294
00:16:09,410 --> 00:16:11,240
and the Yannan merchant woman.
295
00:16:11,720 --> 00:16:13,130
Send more people to watch them.
296
00:16:13,560 --> 00:16:14,560
If things go wrong,
297
00:16:15,440 --> 00:16:16,320
wipe them out.
298
00:16:16,720 --> 00:16:17,560
Understood.
299
00:16:24,200 --> 00:16:25,040
Xuan Lie,
300
00:16:25,600 --> 00:16:29,410
it'll be a one-way trip for you.
301
00:16:38,010 --> 00:16:40,010
I got the medicine from the Chief.
302
00:16:40,960 --> 00:16:43,080
It should heal wounds effectively.
303
00:16:43,690 --> 00:16:44,530
Ma'am,
304
00:16:44,930 --> 00:16:46,560
the business conference is approaching.
305
00:16:46,770 --> 00:16:47,770
When shall we return?
306
00:16:48,170 --> 00:16:49,650
I need to get the crystal first.
307
00:16:49,890 --> 00:16:51,440
But that won't be easy.
308
00:16:52,360 --> 00:16:54,060
If we can't set off within half a month,
309
00:16:54,290 --> 00:16:55,890
we might miss the business conference.
310
00:16:56,290 --> 00:16:57,530
The Juns only have you now.
311
00:16:59,360 --> 00:17:00,600
I understand your concerns.
312
00:17:01,690 --> 00:17:04,040
But the black iron crystal is just
313
00:17:04,040 --> 00:17:05,040
as important to Yannan.
314
00:17:05,480 --> 00:17:06,890
I will plan carefully
315
00:17:07,170 --> 00:17:08,650
to get the crystal quickly.
316
00:17:22,650 --> 00:17:23,490
I'm back.
317
00:17:24,440 --> 00:17:25,480
How's your wound?
318
00:17:27,000 --> 00:17:28,440
It flared up a bit.
319
00:17:31,000 --> 00:17:31,840
Where's my medicine?
320
00:17:32,240 --> 00:17:33,330
Qingkou is preparing it.
321
00:17:34,090 --> 00:17:34,930
Lie.
322
00:17:36,130 --> 00:17:36,970
You're back.
323
00:17:38,850 --> 00:17:39,690
Qingkou.
324
00:17:42,760 --> 00:17:43,610
The medicine is ready.
325
00:17:45,040 --> 00:17:46,040
Hurry and drink it.
326
00:17:57,610 --> 00:17:59,440
These bandits really know nothing.
327
00:17:59,650 --> 00:18:01,170
Bronze wares have long been obsolete.
328
00:18:01,240 --> 00:18:02,690
Yet they keep them like treasures.
329
00:18:02,800 --> 00:18:03,690
They said
330
00:18:03,930 --> 00:18:05,650
the bronze weapons are rare.
331
00:18:06,370 --> 00:18:07,370
How could that be?
332
00:18:07,610 --> 00:18:08,580
In Beixuan,
333
00:18:08,590 --> 00:18:09,970
iron is the least of our worries.
334
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
Except for the Xi Clan
335
00:18:12,580 --> 00:18:14,650
where lacks stones and minerals.
336
00:18:14,950 --> 00:18:17,200
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
337
00:18:18,690 --> 00:18:19,690
The black what?
338
00:18:21,570 --> 00:18:22,410
Everyone,
339
00:18:22,790 --> 00:18:24,760
the Chief invites you for lunch.
340
00:18:25,410 --> 00:18:26,250
Please.
341
00:18:28,650 --> 00:18:29,800
Sorry for the disturbance.
342
00:18:29,800 --> 00:18:32,130
You're not upset but warmly welcome us.
343
00:18:32,480 --> 00:18:33,320
We appreciate that.
344
00:18:36,610 --> 00:18:37,690
You shouldn't have.
345
00:18:37,850 --> 00:18:39,800
You've saved me a lot on medicine costs.
346
00:18:40,000 --> 00:18:41,440
I'm the one who's grateful.
347
00:18:42,070 --> 00:18:44,160
In a few days,
we'll head to the Uncontrollable.
348
00:18:44,280 --> 00:18:46,000
Let's consider this meal a farewell.
349
00:18:46,350 --> 00:18:48,650
Why are you going there?
350
00:18:49,890 --> 00:18:51,640
The Xuan Clan wants to unify military power.
351
00:18:52,060 --> 00:18:53,360
I have no choice but to leave.
352
00:18:53,850 --> 00:18:55,760
What does it have to do with you?
353
00:18:55,890 --> 00:18:56,760
To be honest,
354
00:18:57,040 --> 00:18:57,890
over a decade ago,
355
00:18:58,280 --> 00:18:59,960
we served in the army.
356
00:19:00,590 --> 00:19:02,520
Then why not stay in the barracks?
357
00:19:03,060 --> 00:19:04,390
If not for breaking a taboo
358
00:19:04,620 --> 00:19:05,720
and risking death,
359
00:19:06,410 --> 00:19:08,000
no one would come to this place.
360
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
That's true.
361
00:19:10,200 --> 00:19:12,370
It has tricky terrain and isn't livable.
362
00:19:13,760 --> 00:19:15,410
But what did you do
363
00:19:15,930 --> 00:19:17,240
to end up here?
364
00:19:17,370 --> 00:19:18,240
Not really.
365
00:19:18,520 --> 00:19:20,610
I've never harmed anyone.
366
00:19:21,410 --> 00:19:23,130
It was over a decade ago.
367
00:19:23,310 --> 00:19:24,890
Back then, we were tasked
368
00:19:24,890 --> 00:19:26,370
with a very important mission.
369
00:19:26,860 --> 00:19:28,930
But someone betrayed us,
370
00:19:29,050 --> 00:19:30,130
attempting to wipe us out.
371
00:19:30,440 --> 00:19:31,280
Returning home,
372
00:19:31,960 --> 00:19:33,410
I found bodies scattered all over.
373
00:19:33,930 --> 00:19:35,170
I gathered my men
374
00:19:35,170 --> 00:19:36,200
and fought them
375
00:19:36,410 --> 00:19:37,610
for three days and nights.
376
00:19:38,200 --> 00:19:40,650
Then, we fled here with the survivors.
377
00:19:41,350 --> 00:19:43,170
This place is between the Xuan and Xi clans.
378
00:19:43,280 --> 00:19:44,280
It's unclaimed,
379
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
so you settled here.
380
00:19:48,520 --> 00:19:51,130
But only the Xuan and Xi clans
know this place.
381
00:19:51,240 --> 00:19:52,330
Outsiders are unaware of it.
382
00:19:52,610 --> 00:19:54,170
Were you former soldiers of the Xuan
383
00:19:54,480 --> 00:19:55,520
or Xi clans?
384
00:19:58,610 --> 00:19:59,960
As a merchant,
385
00:20:00,240 --> 00:20:01,930
why are you familiar
386
00:20:01,930 --> 00:20:02,930
with their conflicts?
387
00:20:03,720 --> 00:20:05,410
To get by as merchants,
388
00:20:05,410 --> 00:20:07,170
we must foster many connections.
389
00:20:07,440 --> 00:20:09,370
We've spent a lot of money on this.
390
00:20:09,610 --> 00:20:11,410
Yet we only know the basics.
391
00:20:11,650 --> 00:20:14,410
The more you know,
the more trouble it invites.
392
00:20:14,520 --> 00:20:16,200
But since you mentioned it,
393
00:20:16,650 --> 00:20:17,800
we just talked a bit more.
394
00:20:18,940 --> 00:20:20,340
We're all trying to make a living.
395
00:20:20,360 --> 00:20:21,130
It's never easy.
396
00:20:21,130 --> 00:20:22,040
Come on.
397
00:20:27,520 --> 00:20:29,720
Have you thought of revenge?
398
00:20:31,000 --> 00:20:31,840
Yes.
399
00:20:32,520 --> 00:20:33,690
But ending war through war
400
00:20:34,040 --> 00:20:36,650
has always been
the victory of the strong.
401
00:20:37,170 --> 00:20:39,130
I've camped here for over a decade
402
00:20:39,240 --> 00:20:41,000
and sheltered the homeless.
403
00:20:41,520 --> 00:20:43,480
Not everyone knows how to fight.
404
00:20:43,720 --> 00:20:45,570
With few soldiers, how to avenge?
405
00:20:46,330 --> 00:20:47,960
In the past, we fought to survive,
406
00:20:47,960 --> 00:20:49,760
obeying orders
with no choice but to battle.
407
00:20:50,040 --> 00:20:52,370
But now we've just settled down,
408
00:20:52,930 --> 00:20:54,040
why should we risk it again?
409
00:20:54,040 --> 00:20:56,520
The King of Beixuan will choose
a Wolf Lord to unify power.
410
00:20:56,520 --> 00:20:59,040
Then, he'll bring order to this place.
411
00:20:59,370 --> 00:21:01,480
My men haven't fought in years.
412
00:21:01,480 --> 00:21:03,690
When facing soldiers, we'll still die.
413
00:21:04,200 --> 00:21:05,370
In the vast Beixuan,
414
00:21:05,960 --> 00:21:07,720
there's no place for us to live.
415
00:21:08,280 --> 00:21:10,040
How ridiculous.
416
00:21:10,040 --> 00:21:10,880
Chief,
417
00:21:11,000 --> 00:21:11,850
you're drunk.
418
00:21:15,520 --> 00:21:16,360
Come on.
419
00:21:16,650 --> 00:21:17,930
Why am I telling you this?
420
00:21:17,930 --> 00:21:18,800
Let's drink.
421
00:21:19,930 --> 00:21:20,770
All right.
422
00:21:32,480 --> 00:21:34,280
Take me back to Royal City.
423
00:21:34,570 --> 00:21:35,520
Why should I?
424
00:21:35,520 --> 00:21:36,360
Get lost.
425
00:21:42,720 --> 00:21:43,560
Enough?
426
00:21:44,370 --> 00:21:45,210
Hey.
427
00:21:45,800 --> 00:21:47,030
How dare you look down on me?
428
00:21:47,130 --> 00:21:48,370
Are you drunk?
429
00:21:48,890 --> 00:21:50,040
She never left home.
430
00:21:50,600 --> 00:21:51,690
It's normal to feel uneasy.
431
00:21:52,690 --> 00:21:53,530
I apologize.
432
00:21:59,200 --> 00:22:00,040
That's enough.
433
00:22:00,650 --> 00:22:01,490
Why do you care?
434
00:22:04,800 --> 00:22:05,660
Just leave.
435
00:22:05,660 --> 00:22:06,740
You used me to find Jun Qiluo,
436
00:22:06,740 --> 00:22:07,860
but she's not yours to take.
437
00:22:10,720 --> 00:22:11,570
What do you know?
438
00:22:12,570 --> 00:22:14,930
Jun Qiluo wants
the black iron crystal, right?
439
00:22:20,090 --> 00:22:21,040
What else do you know?
440
00:22:22,960 --> 00:22:23,800
Want to know more?
441
00:22:24,690 --> 00:22:25,530
Beg me.
442
00:22:31,890 --> 00:22:34,280
Jun Qiluo will never get the crystal.
443
00:22:37,440 --> 00:22:38,280
What do you mean?
444
00:22:39,930 --> 00:22:40,880
The black iron crystal
445
00:22:40,890 --> 00:22:42,650
was decreed by the King for the Xi Clan.
446
00:22:42,840 --> 00:22:44,610
But Xi Changkun hated Lie so much.
447
00:22:44,760 --> 00:22:46,090
How could he hand it over
448
00:22:46,090 --> 00:22:47,090
so easily?
449
00:22:47,800 --> 00:22:48,760
When did that happen?
450
00:22:50,370 --> 00:22:52,410
So Lie really didn't tell Jun Qiluo.
451
00:22:53,960 --> 00:22:55,170
It seems Lie
452
00:22:55,170 --> 00:22:56,690
isn't done with that slave yet.
453
00:22:56,850 --> 00:22:58,760
He wants to use crystal to keep her.
454
00:22:59,410 --> 00:23:02,570
So there's no way you can take her away.
455
00:23:03,200 --> 00:23:05,690
Unless you kill Lie.
456
00:23:07,280 --> 00:23:08,800
But with your skills,
457
00:23:09,890 --> 00:23:11,040
you can't kill him at all.
458
00:23:11,330 --> 00:23:13,170
So, you have to watch Jun Qiluo
459
00:23:13,410 --> 00:23:15,170
remain Lie's servant forever.
460
00:23:15,570 --> 00:23:18,170
And you must stay in Beixuan
461
00:23:18,690 --> 00:23:19,720
with me.
462
00:23:27,040 --> 00:23:27,880
Qingming,
463
00:23:29,040 --> 00:23:30,000
you cause me pain
464
00:23:30,930 --> 00:23:31,850
and sadness,
465
00:23:33,240 --> 00:23:34,520
you won't get away with this.
466
00:23:38,330 --> 00:23:40,130
Chief hasn't mentioned the past.
467
00:23:40,130 --> 00:23:41,040
What do you do?
468
00:23:43,850 --> 00:23:45,330
Before the Xuanyu Army arrives,
469
00:23:45,960 --> 00:23:47,280
we need to find a reason
470
00:23:47,890 --> 00:23:49,280
to keep them here longer.
471
00:23:50,570 --> 00:23:51,410
My dear,
472
00:23:52,040 --> 00:23:54,890
did you hurt your wound
while gathering herbs?
473
00:23:56,040 --> 00:23:57,440
Please be extra careful,
474
00:23:57,610 --> 00:23:59,090
or I will worry about you.
475
00:24:04,090 --> 00:24:05,330
Everyone here is from the fort.
476
00:24:05,410 --> 00:24:06,720
We must be careful with our words.
477
00:24:15,220 --> 00:24:16,650
Why are you looking at me like that?
478
00:24:18,170 --> 00:24:19,410
You said you worry about me.
479
00:24:20,690 --> 00:24:21,650
Did you mean it?
480
00:25:14,650 --> 00:25:15,650
You mean he always knew
481
00:25:15,650 --> 00:25:17,440
Xi Changkun had the crystal?
482
00:25:17,930 --> 00:25:18,770
Ma'am,
483
00:25:18,960 --> 00:25:19,850
at this point,
484
00:25:19,850 --> 00:25:21,410
you still don't know who he is.
485
00:25:21,610 --> 00:25:22,990
He's been deceiving you all along.
486
00:25:23,130 --> 00:25:24,890
It's all to keep you in Beixuan
487
00:25:25,130 --> 00:25:27,000
and use you to find Jun Feifan.
488
00:25:27,850 --> 00:25:30,040
Where it lacks stones and minerals.
489
00:25:30,440 --> 00:25:32,650
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
490
00:25:34,440 --> 00:25:36,040
You can't waste time on him.
491
00:25:36,410 --> 00:25:37,650
The Wolf Lord selection is near.
492
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Now is the best time to leave.
493
00:25:40,330 --> 00:25:41,410
Once you exit this forest,
494
00:25:41,570 --> 00:25:42,720
head straight south.
495
00:25:42,720 --> 00:25:44,690
I'll find a way to get the samples
from the mine.
496
00:25:44,930 --> 00:25:46,200
We'll meet at the Uncontrollable.
497
00:25:48,480 --> 00:25:49,440
If I don't show up
498
00:25:49,440 --> 00:25:50,520
at the agreed time,
499
00:25:52,690 --> 00:25:53,530
you must leave first.
500
00:25:53,890 --> 00:25:55,960
You must get home
before the business conference.
501
00:25:59,520 --> 00:26:00,360
Ma'am.
502
00:26:00,760 --> 00:26:02,040
To attend it,
503
00:26:02,040 --> 00:26:03,440
I'll need the Jun Trade Token.
504
00:26:03,960 --> 00:26:05,650
But it is with him now.
505
00:26:05,800 --> 00:26:06,690
I must retrieve it.
506
00:26:13,870 --> 00:26:16,020
Why are you back so late?
I was about to look for you.
507
00:26:22,410 --> 00:26:23,250
What do you mean?
508
00:26:23,610 --> 00:26:25,000
You're truly cunning.
509
00:26:25,370 --> 00:26:26,650
You made a deal with me
510
00:26:26,650 --> 00:26:28,130
to help you get the position.
511
00:26:28,130 --> 00:26:29,410
Yet, you gave the crystal
512
00:26:29,410 --> 00:26:30,650
to Xi Changkun,
513
00:26:30,700 --> 00:26:31,960
balancing the powers in Beixuan.
514
00:26:32,520 --> 00:26:34,040
It's a well-played game indeed.
515
00:26:36,320 --> 00:26:37,760
Before I sought permission,
516
00:26:37,880 --> 00:26:39,410
the King had granted it to the Xi Clan.
517
00:26:39,590 --> 00:26:41,330
If we want it back, we need to find a way.
518
00:26:42,040 --> 00:26:42,960
I didn't tell you
519
00:26:43,330 --> 00:26:44,810
because I was planning to retrieve it.
520
00:26:45,000 --> 00:26:46,200
I didn't intend to deceive you.
521
00:26:46,370 --> 00:26:48,280
So, have you thought of a way?
522
00:26:48,280 --> 00:26:49,440
And how confident are you?
523
00:26:53,330 --> 00:26:54,570
Since our deal's off,
524
00:26:54,570 --> 00:26:56,760
please return my token.
525
00:26:57,170 --> 00:27:00,330
Our paths shall never cross from now on.
526
00:27:04,720 --> 00:27:06,170
Our paths shall never cross?
527
00:27:07,330 --> 00:27:08,570
Though we've come so far,
528
00:27:09,370 --> 00:27:10,520
the trust between us
529
00:27:10,960 --> 00:27:12,370
is weaker than that deal.
530
00:27:13,000 --> 00:27:14,130
I'm just a merchant.
531
00:27:14,130 --> 00:27:15,090
I only honor deals.
532
00:27:15,480 --> 00:27:17,130
Besides, you broke it first.
533
00:27:17,370 --> 00:27:18,480
Talking about loyalty
534
00:27:18,690 --> 00:27:19,960
is utterly ridiculous.
535
00:27:23,090 --> 00:27:24,130
So, in your heart,
536
00:27:25,650 --> 00:27:27,930
profits and black iron crystal
537
00:27:29,650 --> 00:27:30,960
mean more than anything else.
538
00:27:32,240 --> 00:27:33,080
Indeed.
539
00:27:33,650 --> 00:27:35,690
Please return my trade token.
540
00:27:37,890 --> 00:27:38,730
Enough of that.
541
00:27:38,960 --> 00:27:40,240
Hand over the token.
542
00:27:52,040 --> 00:27:53,800
Do you break our deal
543
00:27:55,760 --> 00:27:56,610
because of him?
544
00:28:00,690 --> 00:28:01,530
Or,
545
00:28:02,610 --> 00:28:04,330
entering the forest was your front?
546
00:28:06,410 --> 00:28:08,280
You planned to leave with him all along?
547
00:28:09,720 --> 00:28:11,170
Unable to get the black iron crystal,
548
00:28:11,760 --> 00:28:13,200
I have no reason to stay.
549
00:28:25,480 --> 00:28:27,400
(Jun)
550
00:28:27,810 --> 00:28:29,090
You came to Royal City with me
551
00:28:30,000 --> 00:28:31,520
not just for the black iron crystal.
552
00:28:33,170 --> 00:28:34,570
Why such a strong reaction suddenly?
553
00:28:43,280 --> 00:28:44,120
Qiluo,
554
00:28:45,960 --> 00:28:47,200
what are you hiding?
555
00:28:47,890 --> 00:28:49,650
Give the token to her.
556
00:28:57,200 --> 00:28:58,040
Xuan Lie!
557
00:28:59,370 --> 00:29:00,410
What are you doing?
558
00:29:01,410 --> 00:29:02,250
Consider it
559
00:29:03,200 --> 00:29:05,370
a payback for the Uncontrollable.
560
00:29:06,200 --> 00:29:07,440
If you try
561
00:29:07,440 --> 00:29:08,720
to take Qiluo away,
562
00:29:10,520 --> 00:29:11,760
I won't let you off.
563
00:29:12,690 --> 00:29:13,800
You're just a thug.
564
00:29:14,800 --> 00:29:16,170
Who do you think you are?
565
00:29:18,090 --> 00:29:18,930
Ma'am,
566
00:29:20,130 --> 00:29:21,440
we can't trust him anymore.
567
00:29:28,000 --> 00:29:29,520
Qimin, stop it.
568
00:29:41,090 --> 00:29:42,570
I won't do anything to hurt you.
569
00:29:44,930 --> 00:29:45,800
Trust me.
570
00:30:24,610 --> 00:30:25,450
You're awake.
571
00:30:26,130 --> 00:30:27,430
After taking the medicine,
572
00:30:29,320 --> 00:30:30,410
how do you feel?
573
00:30:30,780 --> 00:30:31,940
You're worried about me?
574
00:30:33,800 --> 00:30:35,440
You weren't worried about yourself.
575
00:30:35,440 --> 00:30:36,720
Why should I be?
576
00:30:38,280 --> 00:30:39,330
I was thinking
577
00:30:39,420 --> 00:30:40,850
if you really died here,
578
00:30:42,170 --> 00:30:43,440
I couldn't get the crystal
579
00:30:43,440 --> 00:30:44,690
nor the token.
580
00:30:44,930 --> 00:30:46,480
I might have to collect your body
581
00:30:46,480 --> 00:30:47,480
as your wife
582
00:30:48,170 --> 00:30:50,090
and pay the funeral fee to the fort.
583
00:30:50,610 --> 00:30:52,090
That's not a good deal.
584
00:30:52,650 --> 00:30:56,330
Don't worry. It's not serious.
585
00:31:08,170 --> 00:31:09,040
Now, tell me,
586
00:31:10,090 --> 00:31:11,280
do you need the crystal
587
00:31:11,650 --> 00:31:13,650
to help Jun Feifan's business?
588
00:31:16,370 --> 00:31:17,440
You still don't trust me?
589
00:31:18,610 --> 00:31:19,570
Of course I trust you.
590
00:31:21,130 --> 00:31:21,970
Do you?
591
00:31:23,200 --> 00:31:24,040
Do you trust me?
592
00:31:27,480 --> 00:31:29,960
Do you have a plan?
593
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Yes.
594
00:31:32,130 --> 00:31:33,650
But on one condition.
595
00:31:35,930 --> 00:31:36,770
General,
596
00:31:37,280 --> 00:31:39,040
you're pushing your luck now.
597
00:31:39,370 --> 00:31:41,170
We had a deal already.
598
00:31:41,440 --> 00:31:42,720
Are you raising the stakes?
599
00:31:44,650 --> 00:31:45,650
You know very well
600
00:31:46,000 --> 00:31:48,410
even if the crystal ends up
with Xi Changkun,
601
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I'm the only one who can help you.
602
00:31:52,800 --> 00:31:53,640
Or perhaps,
603
00:31:54,330 --> 00:31:56,280
you didn't let Shao Qimin
kill me last night
604
00:31:57,690 --> 00:31:58,800
because you were worried.
605
00:32:05,930 --> 00:32:06,770
General,
606
00:32:08,000 --> 00:32:09,280
what are your terms?
607
00:32:10,610 --> 00:32:11,650
My request is simple.
608
00:32:12,170 --> 00:32:13,370
Just help me find the evidence
609
00:32:13,520 --> 00:32:15,610
of Xi Changkun's arms dealing back then.
610
00:32:16,710 --> 00:32:17,550
This way,
611
00:32:18,140 --> 00:32:19,410
you'll get what you want,
612
00:32:19,710 --> 00:32:21,720
and I'll uncover the truth I seek.
613
00:32:28,890 --> 00:32:29,730
Deal.
614
00:32:31,030 --> 00:32:33,520
We're leaving for the Uncontrollable soon
615
00:32:33,720 --> 00:32:35,110
and are short on money.
616
00:32:35,110 --> 00:32:36,200
You should leave.
617
00:32:36,200 --> 00:32:37,850
Just leave.
618
00:32:37,850 --> 00:32:39,240
- Hurry and go.
- Quickly.
619
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Don't stay here.
620
00:32:40,520 --> 00:32:41,520
It's just money.
621
00:32:41,650 --> 00:32:42,760
When Lie recovers,
622
00:32:42,760 --> 00:32:43,690
I will repay you double.
623
00:32:44,010 --> 00:32:44,850
If we leave now,
624
00:32:44,850 --> 00:32:46,570
and something happens to Lie,
625
00:32:46,890 --> 00:32:48,720
I will bring down this fort for sure.
626
00:32:48,720 --> 00:32:49,560
Young lady,
627
00:32:50,170 --> 00:32:52,610
you're quite bold for your age.
628
00:32:52,850 --> 00:32:53,930
We've been more
629
00:32:53,930 --> 00:32:55,610
than generous in taking you in.
630
00:32:55,610 --> 00:32:59,090
Do you want to wipe us out?
631
00:32:59,090 --> 00:33:00,280
- Exactly.
- No way.
632
00:33:00,280 --> 00:33:01,520
We kindly took you in.
633
00:33:01,760 --> 00:33:02,800
Make way, please.
634
00:33:03,090 --> 00:33:03,930
Gentlemen,
635
00:33:04,170 --> 00:33:05,760
we have caused you trouble lately.
636
00:33:05,910 --> 00:33:07,650
I know you're going to the Uncontrollable
637
00:33:07,660 --> 00:33:08,620
and you need money.
638
00:33:08,960 --> 00:33:11,720
But my husband is injured.
639
00:33:11,860 --> 00:33:13,240
Could you please do us a favor
640
00:33:13,240 --> 00:33:14,520
and allow us to stay longer?
641
00:33:14,690 --> 00:33:16,090
We will definitely pay you.
642
00:33:16,480 --> 00:33:17,610
If it's possible,
643
00:33:18,110 --> 00:33:19,780
we'll use this necklace as collateral.
644
00:33:24,370 --> 00:33:25,520
Your wound hasn't healed yet.
645
00:33:25,520 --> 00:33:26,720
Why are you out here?
646
00:33:26,720 --> 00:33:27,800
You are my wife.
647
00:33:28,200 --> 00:33:29,570
How can I let you face it alone?
648
00:33:32,570 --> 00:33:34,690
You've camped here for more than a decade.
649
00:33:35,090 --> 00:33:37,610
Going to the Uncontrollable
will only be worse.
650
00:33:37,890 --> 00:33:39,040
If you trust me,
651
00:33:39,280 --> 00:33:40,410
just cooperate with me.
652
00:33:40,800 --> 00:33:41,960
I'll reopen the old case
653
00:33:42,200 --> 00:33:43,760
and ensure peace for you.
654
00:33:44,610 --> 00:33:45,890
You see yourselves as bandits
655
00:33:46,330 --> 00:33:47,480
for defensive reasons.
656
00:33:47,880 --> 00:33:49,280
There are elders and children,
657
00:33:49,770 --> 00:33:52,330
and you all bear the same totem.
658
00:33:52,760 --> 00:33:53,850
You are well-trained.
659
00:33:54,240 --> 00:33:55,800
More like soldiers and their families.
660
00:33:56,570 --> 00:33:57,800
As for your weapons,
661
00:33:58,200 --> 00:33:59,760
they're not for looting.
662
00:34:00,440 --> 00:34:01,890
They're meant for survival,
663
00:34:02,480 --> 00:34:03,320
right?
664
00:34:03,720 --> 00:34:05,000
How can we trust you?
665
00:34:05,370 --> 00:34:07,090
- Yes.
- Why should we?
666
00:34:07,090 --> 00:34:07,930
Exactly.
667
00:34:09,600 --> 00:34:11,370
(Xuan)
I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan.
668
00:34:11,610 --> 00:34:12,570
The old case
669
00:34:13,050 --> 00:34:14,650
concerned the Xuan Clan.
670
00:34:14,880 --> 00:34:17,050
I'm helping you, also myself.
671
00:34:17,800 --> 00:34:18,880
General Xuan Lie.
672
00:34:18,880 --> 00:34:20,450
- Chief.
- Chief.
673
00:34:23,200 --> 00:34:24,800
Back then, the Xi Clan forced me here.
674
00:34:25,090 --> 00:34:26,570
Now, the Wolf Lord will be selected.
675
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
How can I be sure
you'll help once you get it?
676
00:34:31,200 --> 00:34:32,040
Chief,
677
00:34:32,610 --> 00:34:34,240
Xi Changkun and I are fierce rivals.
678
00:34:34,530 --> 00:34:36,690
The enemy of my enemy is my ally.
679
00:34:37,490 --> 00:34:39,880
I'm sure you understand this.
680
00:34:41,010 --> 00:34:42,050
What benefits
681
00:34:42,760 --> 00:34:44,360
can you offer us if we help?
682
00:34:49,400 --> 00:34:50,840
Chief, may we speak privately?
683
00:34:58,970 --> 00:35:01,240
My father died
investigating arms smuggling.
684
00:35:02,490 --> 00:35:05,530
Chief, can you help me solve the case?
685
00:35:08,090 --> 00:35:09,690
We've been hiding here for years,
686
00:35:10,200 --> 00:35:12,530
dreading that Xi Changkun will find us,
687
00:35:12,690 --> 00:35:14,010
leaving us with no place to hide.
688
00:35:15,300 --> 00:35:16,490
If I assist you
689
00:35:17,260 --> 00:35:18,690
and things go wrong,
690
00:35:18,880 --> 00:35:20,970
how will I explain to them?
691
00:35:21,330 --> 00:35:22,920
Do you plan to hide forever?
692
00:35:23,750 --> 00:35:25,200
Back then, Beixuan was unstable,
693
00:35:25,640 --> 00:35:27,050
with Xi Changkun holding power.
694
00:35:28,050 --> 00:35:29,430
That's why the case was unresolved.
695
00:35:29,880 --> 00:35:31,450
Now, we're choosing a Wolf Lord.
696
00:35:31,690 --> 00:35:32,760
The King promised
697
00:35:33,170 --> 00:35:35,360
if I become the Wolf Lord
and stabilize the Five Clans,
698
00:35:35,570 --> 00:35:37,090
he would definitely help me.
699
00:35:38,400 --> 00:35:40,450
General, what do you want from us?
700
00:35:41,570 --> 00:35:44,130
We were just
receiving the goods back then.
701
00:35:44,580 --> 00:35:46,880
We didn't know what
was being transported to Cangzhou.
702
00:35:47,200 --> 00:35:48,090
Ten years ago,
703
00:35:48,900 --> 00:35:50,720
Beixuan and Xixiang had just begun trade.
704
00:35:51,320 --> 00:35:52,360
Everywhere they passed,
705
00:35:52,550 --> 00:35:54,170
it required a travel pass
706
00:35:54,190 --> 00:35:55,260
from the local government.
707
00:35:55,770 --> 00:35:57,970
If you transported weapons for him,
708
00:35:58,530 --> 00:36:00,200
surely you have the travel pass.
709
00:36:01,130 --> 00:36:04,200
If it could've proved him guilty,
710
00:36:05,240 --> 00:36:07,050
why would we have hidden until now?
711
00:36:07,200 --> 00:36:09,240
I can make it serve its greatest purpose.
712
00:36:10,400 --> 00:36:12,760
One piece of paper for your lifelong safety.
713
00:36:13,690 --> 00:36:15,690
This deal is worth it for you.
714
00:36:24,800 --> 00:36:25,970
Take this token
715
00:36:26,320 --> 00:36:27,940
and lead them to
the place I've arranged.
716
00:36:28,280 --> 00:36:30,720
My Xuan Clan will ensure your safety.
717
00:36:42,760 --> 00:36:47,800
(Travel Pass)
718
00:37:11,490 --> 00:37:15,490
♪When I decide to hold you in my arms♪
719
00:37:17,110 --> 00:37:21,130
♪I bury all past matters deep inside♪
720
00:37:22,720 --> 00:37:28,220
♪When you decided to turn around♪
721
00:37:29,220 --> 00:37:36,180
♪Everything would be clear to us♪
722
00:37:39,000 --> 00:37:44,070
♪Then the green, piece by piece♪
723
00:37:44,580 --> 00:37:50,200
♪Becomes a shadow in my heart♪
724
00:37:50,940 --> 00:37:56,200
♪Covering my scarred past♪
725
00:37:56,650 --> 00:38:01,390
♪Filling my once-empty heart♪
726
00:38:01,550 --> 00:38:06,730
♪I want the green, piece by piece♪
727
00:38:07,110 --> 00:38:12,230
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
728
00:38:13,630 --> 00:38:18,510
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
729
00:38:19,220 --> 00:38:26,200
♪Illuminating the way home♪
730
00:38:29,850 --> 00:38:34,890
♪Then the green, piece by piece♪
731
00:38:35,460 --> 00:38:40,820
♪Becomes a shadow in my heart♪
732
00:38:41,820 --> 00:38:46,680
♪Covering my scarred past♪
733
00:38:47,420 --> 00:38:52,100
♪Filling my once-empty heart♪
734
00:38:52,290 --> 00:38:57,740
♪Then the green, piece by piece♪
735
00:38:57,840 --> 00:39:03,720
♪Will blooming brightly at the borders♪
736
00:39:04,510 --> 00:39:08,750
♪The melody from nearby♪
737
00:39:10,140 --> 00:39:16,920
♪Allows you to camp in my heart♪
738
00:39:21,450 --> 00:39:24,630
♪Allows you♪
739
00:39:26,030 --> 00:39:29,980
♪To camp in my heart♪
48528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.