All language subtitles for XSL.2025.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:27,650 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,610 --> 00:00:34,680 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:36,960 --> 00:00:42,880 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,290 --> 00:00:50,020 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,350 --> 00:00:54,690 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,130 --> 00:00:58,300 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,620 --> 00:01:05,180 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:05,930 --> 00:01:09,180 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,520 --> 00:01:12,230 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,350 --> 00:01:18,920 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,090 --> 00:01:22,580 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,690 --> 00:01:26,420 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,420 --> 00:01:32,600 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,210 --> 00:01:36,230 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,040 --> 00:01:40,960 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,040 --> 00:01:43,920 =Episode 10= 17 00:02:02,730 --> 00:02:03,690 Who sent you? 18 00:02:10,600 --> 00:02:11,440 Qingming. 19 00:02:11,810 --> 00:02:12,650 Stop. 20 00:02:33,440 --> 00:02:34,280 Qingming. 21 00:02:39,440 --> 00:02:40,320 They outnumber us. 22 00:02:40,530 --> 00:02:41,370 Retreat for now. 23 00:02:46,530 --> 00:02:47,370 Go. 24 00:03:15,880 --> 00:03:16,720 Come on. 25 00:03:19,720 --> 00:03:20,560 No need to chase. 26 00:03:21,590 --> 00:03:22,440 The master ordered 27 00:03:22,440 --> 00:03:23,600 to push them into the forest. 28 00:03:24,440 --> 00:03:25,280 Go back and report. 29 00:03:26,000 --> 00:03:26,840 Go. 30 00:03:30,090 --> 00:03:31,160 Why are you here? 31 00:03:31,810 --> 00:03:32,650 Where's Young Master? 32 00:03:33,650 --> 00:03:34,490 Mr. Luo. 33 00:03:34,560 --> 00:03:35,530 What's the urgency? 34 00:03:35,580 --> 00:03:37,630 Young Master went to find the princess in the woods. 35 00:03:37,730 --> 00:03:39,230 Fearing His Majesty's concern, 36 00:03:39,250 --> 00:03:41,120 he sent me back to report. 37 00:03:43,600 --> 00:03:45,370 The King's been busy with the Hunting Event 38 00:03:45,650 --> 00:03:46,840 and is having a rest. 39 00:03:47,250 --> 00:03:48,560 Do not disturb the King. 40 00:03:49,160 --> 00:03:50,120 Besides, Lie is there. 41 00:03:50,690 --> 00:03:51,810 The princess should be safe. 42 00:03:52,880 --> 00:03:54,120 Go back and await my word. 43 00:03:54,970 --> 00:03:55,930 I'm on it. 44 00:03:56,250 --> 00:03:57,090 Mr. Luo, 45 00:03:57,200 --> 00:03:58,400 we should accompany you. 46 00:03:59,120 --> 00:04:00,720 The Hunting Event begins in three days. 47 00:04:01,140 --> 00:04:02,490 Lie is now the prime candidate 48 00:04:02,490 --> 00:04:03,370 for the Wolf Lord. 49 00:04:03,810 --> 00:04:05,370 All clans are watching the Xuan Clan, 50 00:04:05,370 --> 00:04:06,530 especially the Xi. 51 00:04:07,440 --> 00:04:08,930 If we deploy the Xuanyu Army now, 52 00:04:08,930 --> 00:04:10,000 it'll alert all clans. 53 00:04:10,930 --> 00:04:11,770 I'll go find them 54 00:04:12,000 --> 00:04:13,090 and ensure their safety. 55 00:04:13,560 --> 00:04:16,000 You should go back and act accordingly. 56 00:04:16,850 --> 00:04:17,880 Thank you, Mr. Luo. 57 00:04:29,520 --> 00:04:30,360 Mr. Jun. 58 00:04:35,320 --> 00:04:36,960 A letter from the Jun Residence. 59 00:04:39,600 --> 00:04:42,440 (Jun Feifan, Jun's eldest daughter, Jun Qiluo is in our hands.) 60 00:04:42,440 --> 00:04:43,800 (Come to the Uncontrollable alone.) 61 00:04:44,050 --> 00:04:45,290 Qiluo? 62 00:04:46,050 --> 00:04:48,170 Quick, send someone to the Uncontrollable. 63 00:04:48,440 --> 00:04:49,280 Yes. 64 00:04:57,250 --> 00:04:58,090 Stop. 65 00:04:59,850 --> 00:05:00,690 Who are you? 66 00:05:01,170 --> 00:05:02,350 We're merchants down the hill. 67 00:05:02,440 --> 00:05:04,690 We were attacked by bandits on the road 68 00:05:05,440 --> 00:05:06,960 and had no choice but to come here. 69 00:05:07,250 --> 00:05:08,520 Could we stay for a night? 70 00:05:11,880 --> 00:05:13,370 There are four of you; I can't decide. 71 00:05:13,730 --> 00:05:14,570 I need to go ask. 72 00:05:22,490 --> 00:05:23,920 - Go. - Yes. 73 00:05:30,410 --> 00:05:31,860 Their weapons belong to the military. 74 00:05:32,120 --> 00:05:33,170 Why are they here? 75 00:05:33,560 --> 00:05:34,610 They must be bandits. 76 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 You told the bandits we're merchants. 77 00:05:38,180 --> 00:05:39,430 Are you trying to get us killed? 78 00:05:39,960 --> 00:05:41,730 We are dressed in fancy fabrics. 79 00:05:41,960 --> 00:05:43,080 If we'd said we were farmers, 80 00:05:43,230 --> 00:05:44,330 they'd have been suspicious; 81 00:05:44,640 --> 00:05:45,560 if officials, 82 00:05:46,380 --> 00:05:47,430 they'd never have taken us. 83 00:05:56,080 --> 00:05:58,730 How can you prove you're ordinary merchants? 84 00:06:00,200 --> 00:06:01,490 We left in a hurry today 85 00:06:01,730 --> 00:06:03,740 and didn't bring anything to prove our identity. 86 00:06:07,760 --> 00:06:10,120 This hairpin was made by our jewelry shop. 87 00:06:10,290 --> 00:06:11,700 Send someone to check tomorrow. 88 00:06:11,730 --> 00:06:12,700 They'll find out easily. 89 00:06:15,610 --> 00:06:16,940 You're the head of the household? 90 00:06:17,290 --> 00:06:18,130 Indeed. 91 00:06:22,410 --> 00:06:23,290 I'm ashamed to say it, 92 00:06:23,630 --> 00:06:24,670 but even though I'm a man, 93 00:06:24,760 --> 00:06:27,000 my business skills aren't even half as good as my wife's. 94 00:06:27,850 --> 00:06:29,120 She's the one in charge at home. 95 00:06:29,610 --> 00:06:30,450 That's right. 96 00:06:40,170 --> 00:06:41,520 My brother and sister-in-law. 97 00:06:43,730 --> 00:06:44,640 If that's the case, 98 00:06:45,000 --> 00:06:46,730 staying one night shouldn't be a problem. 99 00:06:47,080 --> 00:06:47,920 Please. 100 00:06:48,880 --> 00:06:49,720 Thank you. 101 00:07:19,520 --> 00:07:20,490 I'll have someone 102 00:07:20,490 --> 00:07:22,200 tidy these rooms up for you shortly. 103 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 Also, 104 00:07:25,000 --> 00:07:26,120 I need to go over 105 00:07:26,120 --> 00:07:27,060 some details with you. 106 00:07:27,730 --> 00:07:30,120 The weapons are for hunting and self-defense. 107 00:07:30,490 --> 00:07:31,610 You merchants are 108 00:07:31,760 --> 00:07:32,780 not familiar with weapons. 109 00:07:32,930 --> 00:07:33,850 So, don't touch them. 110 00:07:34,640 --> 00:07:35,480 We won't. 111 00:07:38,810 --> 00:07:40,850 How did you get so many scars? 112 00:07:41,550 --> 00:07:43,110 I've been on the battlefield for years. 113 00:07:43,410 --> 00:07:45,080 These were just minor injuries. 114 00:07:47,730 --> 00:07:49,490 Is this the place you've been looking for? 115 00:07:52,200 --> 00:07:54,370 They all have a totem on them. 116 00:07:55,410 --> 00:07:58,050 The leader even had the totem tattoo. 117 00:07:58,640 --> 00:08:01,730 There should be clues I seek here. 118 00:08:02,080 --> 00:08:03,440 They are highly alert. 119 00:08:04,200 --> 00:08:06,320 Finding clues won't be easy. 120 00:08:08,000 --> 00:08:09,520 The Hunting Event is in three days. 121 00:08:09,960 --> 00:08:10,800 Before that, 122 00:08:11,560 --> 00:08:13,050 I must find a way to get them to talk. 123 00:08:14,730 --> 00:08:16,370 About those in the forest today, 124 00:08:16,640 --> 00:08:17,600 do you have any clues? 125 00:08:18,880 --> 00:08:20,560 It must be Xi Changkun who led me away 126 00:08:21,200 --> 00:08:22,400 from Royal City at this point. 127 00:08:22,960 --> 00:08:24,000 He just didn't expect 128 00:08:24,310 --> 00:08:26,000 I'd been looking for a chance to come. 129 00:08:27,190 --> 00:08:28,490 It was a lucky shot. 130 00:08:29,330 --> 00:08:31,770 But I don't think it's Xi Changkun. 131 00:08:32,670 --> 00:08:34,060 Someone left a note for Qimin. 132 00:08:34,480 --> 00:08:35,840 I came to find him. 133 00:08:36,200 --> 00:08:38,010 But Xi doesn't know Qimin's identity. 134 00:08:39,320 --> 00:08:40,960 What reason did the note give? 135 00:08:41,470 --> 00:08:42,600 It claimed I was in danger. 136 00:08:42,930 --> 00:08:44,410 Qimin came over without much thought. 137 00:08:47,830 --> 00:08:48,910 He was worried about you. 138 00:08:51,080 --> 00:08:52,600 We've grown up together. 139 00:08:52,930 --> 00:08:54,720 It's natural for him to care about me. 140 00:09:10,810 --> 00:09:13,170 You lost a hairpin while settling here. 141 00:09:13,650 --> 00:09:15,010 I crafted this one myself. 142 00:09:15,360 --> 00:09:16,600 It's worth much more than yours. 143 00:09:19,720 --> 00:09:21,560 You're not shy about self-praise. 144 00:09:22,320 --> 00:09:24,410 I never thought a warrior's hands like yours 145 00:09:25,170 --> 00:09:27,080 could make such delicate hairpins. 146 00:09:36,440 --> 00:09:37,280 Get some sleep. 147 00:09:38,930 --> 00:09:40,050 You're injured, 148 00:09:40,290 --> 00:09:41,770 so the bed should be yours. 149 00:09:42,200 --> 00:09:43,290 There are bandits outside. 150 00:09:43,560 --> 00:09:45,360 I can keep watch here. 151 00:09:46,200 --> 00:09:47,720 We're pretending to be a couple, 152 00:09:48,170 --> 00:09:49,320 so we need to act like that. 153 00:09:53,290 --> 00:09:55,200 That was just to fool them. 154 00:09:55,530 --> 00:09:57,130 No need to take it seriously. 155 00:09:59,840 --> 00:10:01,080 All right, I'll sleep then. 156 00:10:10,840 --> 00:10:12,530 What has Jun Qiluo offered you 157 00:10:12,770 --> 00:10:14,130 to make you so devoted to her? 158 00:10:14,130 --> 00:10:15,410 You belong to me 159 00:10:15,930 --> 00:10:17,360 and should not think of others. 160 00:10:17,600 --> 00:10:19,170 I am Princess of Beixuan, 161 00:10:19,360 --> 00:10:20,830 while she's just a Yannan merchant. 162 00:10:20,960 --> 00:10:22,530 She cannot compare to me. 163 00:10:29,840 --> 00:10:31,010 In this deserted place, 164 00:10:31,480 --> 00:10:32,960 no one knows who you are. 165 00:10:33,840 --> 00:10:35,360 If you keep talking nonsense... 166 00:10:35,840 --> 00:10:36,810 Are you going to kill me? 167 00:10:38,130 --> 00:10:38,970 Go ahead. 168 00:10:39,080 --> 00:10:40,170 Why not do it now? 169 00:10:41,170 --> 00:10:42,690 You think your life matters? 170 00:10:43,690 --> 00:10:44,600 Your death 171 00:10:45,410 --> 00:10:46,810 would be a relief for others. 172 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Her death 173 00:10:50,960 --> 00:10:52,200 would be a relief for me. 174 00:10:53,050 --> 00:10:53,890 Where are you going? 175 00:10:54,560 --> 00:10:56,560 You always upset me over Jun Qiluo. 176 00:10:56,960 --> 00:10:58,000 I'll go and deal with her. 177 00:10:59,800 --> 00:11:02,840 (Xuanwu Palace) 178 00:11:02,840 --> 00:11:03,680 Your Majesty, 179 00:11:03,810 --> 00:11:05,170 I searched the forest all night. 180 00:11:06,080 --> 00:11:06,920 Your Majesty. 181 00:11:08,890 --> 00:11:09,930 - Your Majesty. - Mother. 182 00:11:09,930 --> 00:11:10,770 Your Majesty. 183 00:11:11,480 --> 00:11:12,600 Any news of Qingkou? 184 00:11:13,360 --> 00:11:14,200 Please don't worry 185 00:11:14,410 --> 00:11:15,410 and take care. 186 00:11:16,480 --> 00:11:18,410 Zhizhou, how did it go? 187 00:11:19,320 --> 00:11:20,810 I searched the forest all night. 188 00:11:21,010 --> 00:11:23,360 Though I haven't found Princess Qingkou and Lie, 189 00:11:23,360 --> 00:11:24,720 I've deployed more people now 190 00:11:25,050 --> 00:11:26,290 and we'll find them soon. 191 00:11:26,440 --> 00:11:28,130 Keep a close watch. 192 00:11:28,460 --> 00:11:30,010 Report immediately if there's news. 193 00:11:30,390 --> 00:11:31,230 Understood. 194 00:11:35,050 --> 00:11:35,890 Mother, 195 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 don't be so concerned. 196 00:12:26,840 --> 00:12:27,680 Sir, 197 00:12:28,170 --> 00:12:29,530 scouts have sent word 198 00:12:30,080 --> 00:12:32,010 that General Lie's entered the forest. 199 00:12:33,360 --> 00:12:35,130 Keep a close eye on him. 200 00:12:36,170 --> 00:12:37,480 If he tries to leave the forest, 201 00:12:38,200 --> 00:12:39,290 ensure he stays until 202 00:12:39,770 --> 00:12:41,050 the Hunting Event begins. 203 00:12:41,530 --> 00:12:42,370 Understood. 204 00:12:46,360 --> 00:12:48,440 Those with the baskets, men and women, 205 00:12:48,690 --> 00:12:50,050 look like herb gatherers. 206 00:12:51,290 --> 00:12:52,960 The man sharpening weapons 207 00:12:53,320 --> 00:12:54,770 is probably going hunting. 208 00:12:56,190 --> 00:12:57,560 Where will you start looking? 209 00:13:03,010 --> 00:13:03,850 Chief. 210 00:13:04,240 --> 00:13:05,650 We're going out for supplies. 211 00:13:06,130 --> 00:13:07,330 We can escort you down as well. 212 00:13:11,050 --> 00:13:12,480 My husband's wound has worsened. 213 00:13:12,480 --> 00:13:13,770 Could we stay a few more days? 214 00:13:13,960 --> 00:13:15,530 But we're low on medicine, 215 00:13:15,770 --> 00:13:16,770 and it won't last long. 216 00:13:16,770 --> 00:13:17,610 Medicine? 217 00:13:19,900 --> 00:13:21,560 My husband knows herbs well. 218 00:13:21,720 --> 00:13:22,850 He'll gather herbs 219 00:13:22,860 --> 00:13:23,810 to stock your pharmacy. 220 00:13:23,930 --> 00:13:25,130 But his wound... 221 00:13:25,290 --> 00:13:26,130 It's all right. 222 00:13:27,410 --> 00:13:28,290 I won't go far. 223 00:13:28,690 --> 00:13:29,890 If my wound flares up, 224 00:13:29,890 --> 00:13:30,730 I'll return at once. 225 00:13:31,530 --> 00:13:32,670 You're living in the forest. 226 00:13:33,130 --> 00:13:34,930 Surrounded by herbs, yet unaware of them. 227 00:13:35,720 --> 00:13:37,770 You trade game for herbal medicine. 228 00:13:39,170 --> 00:13:40,360 I know a bit about herbs. 229 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 I'll teach you to identify them. 230 00:13:42,770 --> 00:13:44,690 In the future, you can gather herbs yourself, 231 00:13:45,360 --> 00:13:46,810 saving you much effort. 232 00:13:47,320 --> 00:13:48,240 Indeed. 233 00:13:48,530 --> 00:13:50,320 We used quite a bit of your herbs yesterday. 234 00:13:50,320 --> 00:13:51,600 Consider this our repayment. 235 00:13:53,290 --> 00:13:54,130 All right then. 236 00:13:54,360 --> 00:13:56,360 I'll send someone to take care of you. 237 00:13:56,690 --> 00:13:57,930 If your wound tears, 238 00:13:58,170 --> 00:13:59,240 he'll take you back. 239 00:14:00,770 --> 00:14:01,610 Thank you, Chief. 240 00:14:07,130 --> 00:14:08,600 You're injured, so be cautious. 241 00:14:09,130 --> 00:14:10,130 I'll prepare the medicine 242 00:14:10,140 --> 00:14:10,890 and wait for you. 243 00:14:27,240 --> 00:14:28,130 Why did you do that? 244 00:14:28,200 --> 00:14:29,130 Where is Lie? 245 00:14:29,280 --> 00:14:30,270 He's injured. 246 00:14:30,300 --> 00:14:31,760 If he's hurt, can you answer for it? 247 00:14:31,890 --> 00:14:33,290 He has his own matters to attend to. 248 00:14:33,480 --> 00:14:34,910 I suggest you not make such a fuss. 249 00:14:35,080 --> 00:14:36,080 If you alarm the bandits, 250 00:14:36,080 --> 00:14:37,440 you may never see him again. 251 00:14:38,600 --> 00:14:40,050 Jun Qiluo, I don't like you. 252 00:14:40,050 --> 00:14:41,080 Leave Beixuan at once. 253 00:14:41,200 --> 00:14:42,050 It goes both ways. 254 00:14:42,050 --> 00:14:43,170 I don't like you, either. 255 00:14:43,720 --> 00:14:44,810 But in this world, 256 00:14:45,050 --> 00:14:46,270 you can't do whatever you want. 257 00:14:47,660 --> 00:14:48,530 I am a princess. 258 00:14:48,530 --> 00:14:50,050 Both Lie and Qingming are mine. 259 00:14:50,050 --> 00:14:51,450 I make the rules in Beixuan. 260 00:14:52,240 --> 00:14:54,200 I told you not to rush with the bun. 261 00:14:54,290 --> 00:14:55,410 Would you like some water? 262 00:14:56,010 --> 00:14:57,240 I said to eat slowly. 263 00:14:57,240 --> 00:14:59,050 Well, are you choking? 264 00:14:59,050 --> 00:15:00,200 Have some water. 265 00:15:02,960 --> 00:15:03,890 How dare you? 266 00:15:03,890 --> 00:15:04,730 Look, 267 00:15:04,960 --> 00:15:07,050 we'll be staying here for days. 268 00:15:07,050 --> 00:15:08,480 It's fine if you don't like me, 269 00:15:08,560 --> 00:15:10,410 but if the bandits get suspicious, 270 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 I can't protect you. 271 00:15:11,560 --> 00:15:13,770 Xuan Lie and Shao Qimin could die because of you. 272 00:15:19,840 --> 00:15:21,240 Aren't you an expert in medicine? 273 00:15:22,530 --> 00:15:23,720 You said they're both yours, 274 00:15:23,960 --> 00:15:25,810 so the responsibility is yours. 275 00:15:26,080 --> 00:15:27,410 You can decoct herbs, right? 276 00:15:31,050 --> 00:15:32,960 Xuan Lie didn't enter the palace 277 00:15:33,290 --> 00:15:34,410 but went to the forest? 278 00:15:34,410 --> 00:15:35,250 Yes. 279 00:15:35,900 --> 00:15:37,430 Since he got into the forest, 280 00:15:37,750 --> 00:15:38,690 he's never come out. 281 00:15:39,690 --> 00:15:41,890 His deputy general and Luo Zhizhou searched for him 282 00:15:41,890 --> 00:15:42,760 all night 283 00:15:42,940 --> 00:15:44,130 and found nothing. 284 00:15:46,280 --> 00:15:47,690 The terrain there is complex. 285 00:15:47,930 --> 00:15:49,300 Easy to enter, hard to exit. 286 00:15:49,560 --> 00:15:51,240 It seems Xuan Lie was in a panic, 287 00:15:52,170 --> 00:15:53,170 heading towards his doom. 288 00:15:54,080 --> 00:15:54,920 Father, 289 00:15:55,480 --> 00:15:56,360 what do we do? 290 00:15:59,040 --> 00:16:01,440 It seems we're not the only ones trying to stop Xuan Lie 291 00:16:01,930 --> 00:16:03,130 from attending it. 292 00:16:03,720 --> 00:16:05,560 Since someone set the stage for us, 293 00:16:06,170 --> 00:16:08,960 we'll take this chance to destroy him 294 00:16:09,410 --> 00:16:11,240 and the Yannan merchant woman. 295 00:16:11,720 --> 00:16:13,130 Send more people to watch them. 296 00:16:13,560 --> 00:16:14,560 If things go wrong, 297 00:16:15,440 --> 00:16:16,320 wipe them out. 298 00:16:16,720 --> 00:16:17,560 Understood. 299 00:16:24,200 --> 00:16:25,040 Xuan Lie, 300 00:16:25,600 --> 00:16:29,410 it'll be a one-way trip for you. 301 00:16:38,010 --> 00:16:40,010 I got the medicine from the Chief. 302 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 It should heal wounds effectively. 303 00:16:43,690 --> 00:16:44,530 Ma'am, 304 00:16:44,930 --> 00:16:46,560 the business conference is approaching. 305 00:16:46,770 --> 00:16:47,770 When shall we return? 306 00:16:48,170 --> 00:16:49,650 I need to get the crystal first. 307 00:16:49,890 --> 00:16:51,440 But that won't be easy. 308 00:16:52,360 --> 00:16:54,060 If we can't set off within half a month, 309 00:16:54,290 --> 00:16:55,890 we might miss the business conference. 310 00:16:56,290 --> 00:16:57,530 The Juns only have you now. 311 00:16:59,360 --> 00:17:00,600 I understand your concerns. 312 00:17:01,690 --> 00:17:04,040 But the black iron crystal is just 313 00:17:04,040 --> 00:17:05,040 as important to Yannan. 314 00:17:05,480 --> 00:17:06,890 I will plan carefully 315 00:17:07,170 --> 00:17:08,650 to get the crystal quickly. 316 00:17:22,650 --> 00:17:23,490 I'm back. 317 00:17:24,440 --> 00:17:25,480 How's your wound? 318 00:17:27,000 --> 00:17:28,440 It flared up a bit. 319 00:17:31,000 --> 00:17:31,840 Where's my medicine? 320 00:17:32,240 --> 00:17:33,330 Qingkou is preparing it. 321 00:17:34,090 --> 00:17:34,930 Lie. 322 00:17:36,130 --> 00:17:36,970 You're back. 323 00:17:38,850 --> 00:17:39,690 Qingkou. 324 00:17:42,760 --> 00:17:43,610 The medicine is ready. 325 00:17:45,040 --> 00:17:46,040 Hurry and drink it. 326 00:17:57,610 --> 00:17:59,440 These bandits really know nothing. 327 00:17:59,650 --> 00:18:01,170 Bronze wares have long been obsolete. 328 00:18:01,240 --> 00:18:02,690 Yet they keep them like treasures. 329 00:18:02,800 --> 00:18:03,690 They said 330 00:18:03,930 --> 00:18:05,650 the bronze weapons are rare. 331 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 How could that be? 332 00:18:07,610 --> 00:18:08,580 In Beixuan, 333 00:18:08,590 --> 00:18:09,970 iron is the least of our worries. 334 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 Except for the Xi Clan 335 00:18:12,580 --> 00:18:14,650 where lacks stones and minerals. 336 00:18:14,950 --> 00:18:17,200 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 337 00:18:18,690 --> 00:18:19,690 The black what? 338 00:18:21,570 --> 00:18:22,410 Everyone, 339 00:18:22,790 --> 00:18:24,760 the Chief invites you for lunch. 340 00:18:25,410 --> 00:18:26,250 Please. 341 00:18:28,650 --> 00:18:29,800 Sorry for the disturbance. 342 00:18:29,800 --> 00:18:32,130 You're not upset but warmly welcome us. 343 00:18:32,480 --> 00:18:33,320 We appreciate that. 344 00:18:36,610 --> 00:18:37,690 You shouldn't have. 345 00:18:37,850 --> 00:18:39,800 You've saved me a lot on medicine costs. 346 00:18:40,000 --> 00:18:41,440 I'm the one who's grateful. 347 00:18:42,070 --> 00:18:44,160 In a few days, we'll head to the Uncontrollable. 348 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 Let's consider this meal a farewell. 349 00:18:46,350 --> 00:18:48,650 Why are you going there? 350 00:18:49,890 --> 00:18:51,640 The Xuan Clan wants to unify military power. 351 00:18:52,060 --> 00:18:53,360 I have no choice but to leave. 352 00:18:53,850 --> 00:18:55,760 What does it have to do with you? 353 00:18:55,890 --> 00:18:56,760 To be honest, 354 00:18:57,040 --> 00:18:57,890 over a decade ago, 355 00:18:58,280 --> 00:18:59,960 we served in the army. 356 00:19:00,590 --> 00:19:02,520 Then why not stay in the barracks? 357 00:19:03,060 --> 00:19:04,390 If not for breaking a taboo 358 00:19:04,620 --> 00:19:05,720 and risking death, 359 00:19:06,410 --> 00:19:08,000 no one would come to this place. 360 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 That's true. 361 00:19:10,200 --> 00:19:12,370 It has tricky terrain and isn't livable. 362 00:19:13,760 --> 00:19:15,410 But what did you do 363 00:19:15,930 --> 00:19:17,240 to end up here? 364 00:19:17,370 --> 00:19:18,240 Not really. 365 00:19:18,520 --> 00:19:20,610 I've never harmed anyone. 366 00:19:21,410 --> 00:19:23,130 It was over a decade ago. 367 00:19:23,310 --> 00:19:24,890 Back then, we were tasked 368 00:19:24,890 --> 00:19:26,370 with a very important mission. 369 00:19:26,860 --> 00:19:28,930 But someone betrayed us, 370 00:19:29,050 --> 00:19:30,130 attempting to wipe us out. 371 00:19:30,440 --> 00:19:31,280 Returning home, 372 00:19:31,960 --> 00:19:33,410 I found bodies scattered all over. 373 00:19:33,930 --> 00:19:35,170 I gathered my men 374 00:19:35,170 --> 00:19:36,200 and fought them 375 00:19:36,410 --> 00:19:37,610 for three days and nights. 376 00:19:38,200 --> 00:19:40,650 Then, we fled here with the survivors. 377 00:19:41,350 --> 00:19:43,170 This place is between the Xuan and Xi clans. 378 00:19:43,280 --> 00:19:44,280 It's unclaimed, 379 00:19:44,930 --> 00:19:47,090 so you settled here. 380 00:19:48,520 --> 00:19:51,130 But only the Xuan and Xi clans know this place. 381 00:19:51,240 --> 00:19:52,330 Outsiders are unaware of it. 382 00:19:52,610 --> 00:19:54,170 Were you former soldiers of the Xuan 383 00:19:54,480 --> 00:19:55,520 or Xi clans? 384 00:19:58,610 --> 00:19:59,960 As a merchant, 385 00:20:00,240 --> 00:20:01,930 why are you familiar 386 00:20:01,930 --> 00:20:02,930 with their conflicts? 387 00:20:03,720 --> 00:20:05,410 To get by as merchants, 388 00:20:05,410 --> 00:20:07,170 we must foster many connections. 389 00:20:07,440 --> 00:20:09,370 We've spent a lot of money on this. 390 00:20:09,610 --> 00:20:11,410 Yet we only know the basics. 391 00:20:11,650 --> 00:20:14,410 The more you know, the more trouble it invites. 392 00:20:14,520 --> 00:20:16,200 But since you mentioned it, 393 00:20:16,650 --> 00:20:17,800 we just talked a bit more. 394 00:20:18,940 --> 00:20:20,340 We're all trying to make a living. 395 00:20:20,360 --> 00:20:21,130 It's never easy. 396 00:20:21,130 --> 00:20:22,040 Come on. 397 00:20:27,520 --> 00:20:29,720 Have you thought of revenge? 398 00:20:31,000 --> 00:20:31,840 Yes. 399 00:20:32,520 --> 00:20:33,690 But ending war through war 400 00:20:34,040 --> 00:20:36,650 has always been the victory of the strong. 401 00:20:37,170 --> 00:20:39,130 I've camped here for over a decade 402 00:20:39,240 --> 00:20:41,000 and sheltered the homeless. 403 00:20:41,520 --> 00:20:43,480 Not everyone knows how to fight. 404 00:20:43,720 --> 00:20:45,570 With few soldiers, how to avenge? 405 00:20:46,330 --> 00:20:47,960 In the past, we fought to survive, 406 00:20:47,960 --> 00:20:49,760 obeying orders with no choice but to battle. 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,370 But now we've just settled down, 408 00:20:52,930 --> 00:20:54,040 why should we risk it again? 409 00:20:54,040 --> 00:20:56,520 The King of Beixuan will choose a Wolf Lord to unify power. 410 00:20:56,520 --> 00:20:59,040 Then, he'll bring order to this place. 411 00:20:59,370 --> 00:21:01,480 My men haven't fought in years. 412 00:21:01,480 --> 00:21:03,690 When facing soldiers, we'll still die. 413 00:21:04,200 --> 00:21:05,370 In the vast Beixuan, 414 00:21:05,960 --> 00:21:07,720 there's no place for us to live. 415 00:21:08,280 --> 00:21:10,040 How ridiculous. 416 00:21:10,040 --> 00:21:10,880 Chief, 417 00:21:11,000 --> 00:21:11,850 you're drunk. 418 00:21:15,520 --> 00:21:16,360 Come on. 419 00:21:16,650 --> 00:21:17,930 Why am I telling you this? 420 00:21:17,930 --> 00:21:18,800 Let's drink. 421 00:21:19,930 --> 00:21:20,770 All right. 422 00:21:32,480 --> 00:21:34,280 Take me back to Royal City. 423 00:21:34,570 --> 00:21:35,520 Why should I? 424 00:21:35,520 --> 00:21:36,360 Get lost. 425 00:21:42,720 --> 00:21:43,560 Enough? 426 00:21:44,370 --> 00:21:45,210 Hey. 427 00:21:45,800 --> 00:21:47,030 How dare you look down on me? 428 00:21:47,130 --> 00:21:48,370 Are you drunk? 429 00:21:48,890 --> 00:21:50,040 She never left home. 430 00:21:50,600 --> 00:21:51,690 It's normal to feel uneasy. 431 00:21:52,690 --> 00:21:53,530 I apologize. 432 00:21:59,200 --> 00:22:00,040 That's enough. 433 00:22:00,650 --> 00:22:01,490 Why do you care? 434 00:22:04,800 --> 00:22:05,660 Just leave. 435 00:22:05,660 --> 00:22:06,740 You used me to find Jun Qiluo, 436 00:22:06,740 --> 00:22:07,860 but she's not yours to take. 437 00:22:10,720 --> 00:22:11,570 What do you know? 438 00:22:12,570 --> 00:22:14,930 Jun Qiluo wants the black iron crystal, right? 439 00:22:20,090 --> 00:22:21,040 What else do you know? 440 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 Want to know more? 441 00:22:24,690 --> 00:22:25,530 Beg me. 442 00:22:31,890 --> 00:22:34,280 Jun Qiluo will never get the crystal. 443 00:22:37,440 --> 00:22:38,280 What do you mean? 444 00:22:39,930 --> 00:22:40,880 The black iron crystal 445 00:22:40,890 --> 00:22:42,650 was decreed by the King for the Xi Clan. 446 00:22:42,840 --> 00:22:44,610 But Xi Changkun hated Lie so much. 447 00:22:44,760 --> 00:22:46,090 How could he hand it over 448 00:22:46,090 --> 00:22:47,090 so easily? 449 00:22:47,800 --> 00:22:48,760 When did that happen? 450 00:22:50,370 --> 00:22:52,410 So Lie really didn't tell Jun Qiluo. 451 00:22:53,960 --> 00:22:55,170 It seems Lie 452 00:22:55,170 --> 00:22:56,690 isn't done with that slave yet. 453 00:22:56,850 --> 00:22:58,760 He wants to use crystal to keep her. 454 00:22:59,410 --> 00:23:02,570 So there's no way you can take her away. 455 00:23:03,200 --> 00:23:05,690 Unless you kill Lie. 456 00:23:07,280 --> 00:23:08,800 But with your skills, 457 00:23:09,890 --> 00:23:11,040 you can't kill him at all. 458 00:23:11,330 --> 00:23:13,170 So, you have to watch Jun Qiluo 459 00:23:13,410 --> 00:23:15,170 remain Lie's servant forever. 460 00:23:15,570 --> 00:23:18,170 And you must stay in Beixuan 461 00:23:18,690 --> 00:23:19,720 with me. 462 00:23:27,040 --> 00:23:27,880 Qingming, 463 00:23:29,040 --> 00:23:30,000 you cause me pain 464 00:23:30,930 --> 00:23:31,850 and sadness, 465 00:23:33,240 --> 00:23:34,520 you won't get away with this. 466 00:23:38,330 --> 00:23:40,130 Chief hasn't mentioned the past. 467 00:23:40,130 --> 00:23:41,040 What do you do? 468 00:23:43,850 --> 00:23:45,330 Before the Xuanyu Army arrives, 469 00:23:45,960 --> 00:23:47,280 we need to find a reason 470 00:23:47,890 --> 00:23:49,280 to keep them here longer. 471 00:23:50,570 --> 00:23:51,410 My dear, 472 00:23:52,040 --> 00:23:54,890 did you hurt your wound while gathering herbs? 473 00:23:56,040 --> 00:23:57,440 Please be extra careful, 474 00:23:57,610 --> 00:23:59,090 or I will worry about you. 475 00:24:04,090 --> 00:24:05,330 Everyone here is from the fort. 476 00:24:05,410 --> 00:24:06,720 We must be careful with our words. 477 00:24:15,220 --> 00:24:16,650 Why are you looking at me like that? 478 00:24:18,170 --> 00:24:19,410 You said you worry about me. 479 00:24:20,690 --> 00:24:21,650 Did you mean it? 480 00:25:14,650 --> 00:25:15,650 You mean he always knew 481 00:25:15,650 --> 00:25:17,440 Xi Changkun had the crystal? 482 00:25:17,930 --> 00:25:18,770 Ma'am, 483 00:25:18,960 --> 00:25:19,850 at this point, 484 00:25:19,850 --> 00:25:21,410 you still don't know who he is. 485 00:25:21,610 --> 00:25:22,990 He's been deceiving you all along. 486 00:25:23,130 --> 00:25:24,890 It's all to keep you in Beixuan 487 00:25:25,130 --> 00:25:27,000 and use you to find Jun Feifan. 488 00:25:27,850 --> 00:25:30,040 Where it lacks stones and minerals. 489 00:25:30,440 --> 00:25:32,650 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 490 00:25:34,440 --> 00:25:36,040 You can't waste time on him. 491 00:25:36,410 --> 00:25:37,650 The Wolf Lord selection is near. 492 00:25:37,720 --> 00:25:39,440 Now is the best time to leave. 493 00:25:40,330 --> 00:25:41,410 Once you exit this forest, 494 00:25:41,570 --> 00:25:42,720 head straight south. 495 00:25:42,720 --> 00:25:44,690 I'll find a way to get the samples from the mine. 496 00:25:44,930 --> 00:25:46,200 We'll meet at the Uncontrollable. 497 00:25:48,480 --> 00:25:49,440 If I don't show up 498 00:25:49,440 --> 00:25:50,520 at the agreed time, 499 00:25:52,690 --> 00:25:53,530 you must leave first. 500 00:25:53,890 --> 00:25:55,960 You must get home before the business conference. 501 00:25:59,520 --> 00:26:00,360 Ma'am. 502 00:26:00,760 --> 00:26:02,040 To attend it, 503 00:26:02,040 --> 00:26:03,440 I'll need the Jun Trade Token. 504 00:26:03,960 --> 00:26:05,650 But it is with him now. 505 00:26:05,800 --> 00:26:06,690 I must retrieve it. 506 00:26:13,870 --> 00:26:16,020 Why are you back so late? I was about to look for you. 507 00:26:22,410 --> 00:26:23,250 What do you mean? 508 00:26:23,610 --> 00:26:25,000 You're truly cunning. 509 00:26:25,370 --> 00:26:26,650 You made a deal with me 510 00:26:26,650 --> 00:26:28,130 to help you get the position. 511 00:26:28,130 --> 00:26:29,410 Yet, you gave the crystal 512 00:26:29,410 --> 00:26:30,650 to Xi Changkun, 513 00:26:30,700 --> 00:26:31,960 balancing the powers in Beixuan. 514 00:26:32,520 --> 00:26:34,040 It's a well-played game indeed. 515 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Before I sought permission, 516 00:26:37,880 --> 00:26:39,410 the King had granted it to the Xi Clan. 517 00:26:39,590 --> 00:26:41,330 If we want it back, we need to find a way. 518 00:26:42,040 --> 00:26:42,960 I didn't tell you 519 00:26:43,330 --> 00:26:44,810 because I was planning to retrieve it. 520 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 I didn't intend to deceive you. 521 00:26:46,370 --> 00:26:48,280 So, have you thought of a way? 522 00:26:48,280 --> 00:26:49,440 And how confident are you? 523 00:26:53,330 --> 00:26:54,570 Since our deal's off, 524 00:26:54,570 --> 00:26:56,760 please return my token. 525 00:26:57,170 --> 00:27:00,330 Our paths shall never cross from now on. 526 00:27:04,720 --> 00:27:06,170 Our paths shall never cross? 527 00:27:07,330 --> 00:27:08,570 Though we've come so far, 528 00:27:09,370 --> 00:27:10,520 the trust between us 529 00:27:10,960 --> 00:27:12,370 is weaker than that deal. 530 00:27:13,000 --> 00:27:14,130 I'm just a merchant. 531 00:27:14,130 --> 00:27:15,090 I only honor deals. 532 00:27:15,480 --> 00:27:17,130 Besides, you broke it first. 533 00:27:17,370 --> 00:27:18,480 Talking about loyalty 534 00:27:18,690 --> 00:27:19,960 is utterly ridiculous. 535 00:27:23,090 --> 00:27:24,130 So, in your heart, 536 00:27:25,650 --> 00:27:27,930 profits and black iron crystal 537 00:27:29,650 --> 00:27:30,960 mean more than anything else. 538 00:27:32,240 --> 00:27:33,080 Indeed. 539 00:27:33,650 --> 00:27:35,690 Please return my trade token. 540 00:27:37,890 --> 00:27:38,730 Enough of that. 541 00:27:38,960 --> 00:27:40,240 Hand over the token. 542 00:27:52,040 --> 00:27:53,800 Do you break our deal 543 00:27:55,760 --> 00:27:56,610 because of him? 544 00:28:00,690 --> 00:28:01,530 Or, 545 00:28:02,610 --> 00:28:04,330 entering the forest was your front? 546 00:28:06,410 --> 00:28:08,280 You planned to leave with him all along? 547 00:28:09,720 --> 00:28:11,170 Unable to get the black iron crystal, 548 00:28:11,760 --> 00:28:13,200 I have no reason to stay. 549 00:28:25,480 --> 00:28:27,400 (Jun) 550 00:28:27,810 --> 00:28:29,090 You came to Royal City with me 551 00:28:30,000 --> 00:28:31,520 not just for the black iron crystal. 552 00:28:33,170 --> 00:28:34,570 Why such a strong reaction suddenly? 553 00:28:43,280 --> 00:28:44,120 Qiluo, 554 00:28:45,960 --> 00:28:47,200 what are you hiding? 555 00:28:47,890 --> 00:28:49,650 Give the token to her. 556 00:28:57,200 --> 00:28:58,040 Xuan Lie! 557 00:28:59,370 --> 00:29:00,410 What are you doing? 558 00:29:01,410 --> 00:29:02,250 Consider it 559 00:29:03,200 --> 00:29:05,370 a payback for the Uncontrollable. 560 00:29:06,200 --> 00:29:07,440 If you try 561 00:29:07,440 --> 00:29:08,720 to take Qiluo away, 562 00:29:10,520 --> 00:29:11,760 I won't let you off. 563 00:29:12,690 --> 00:29:13,800 You're just a thug. 564 00:29:14,800 --> 00:29:16,170 Who do you think you are? 565 00:29:18,090 --> 00:29:18,930 Ma'am, 566 00:29:20,130 --> 00:29:21,440 we can't trust him anymore. 567 00:29:28,000 --> 00:29:29,520 Qimin, stop it. 568 00:29:41,090 --> 00:29:42,570 I won't do anything to hurt you. 569 00:29:44,930 --> 00:29:45,800 Trust me. 570 00:30:24,610 --> 00:30:25,450 You're awake. 571 00:30:26,130 --> 00:30:27,430 After taking the medicine, 572 00:30:29,320 --> 00:30:30,410 how do you feel? 573 00:30:30,780 --> 00:30:31,940 You're worried about me? 574 00:30:33,800 --> 00:30:35,440 You weren't worried about yourself. 575 00:30:35,440 --> 00:30:36,720 Why should I be? 576 00:30:38,280 --> 00:30:39,330 I was thinking 577 00:30:39,420 --> 00:30:40,850 if you really died here, 578 00:30:42,170 --> 00:30:43,440 I couldn't get the crystal 579 00:30:43,440 --> 00:30:44,690 nor the token. 580 00:30:44,930 --> 00:30:46,480 I might have to collect your body 581 00:30:46,480 --> 00:30:47,480 as your wife 582 00:30:48,170 --> 00:30:50,090 and pay the funeral fee to the fort. 583 00:30:50,610 --> 00:30:52,090 That's not a good deal. 584 00:30:52,650 --> 00:30:56,330 Don't worry. It's not serious. 585 00:31:08,170 --> 00:31:09,040 Now, tell me, 586 00:31:10,090 --> 00:31:11,280 do you need the crystal 587 00:31:11,650 --> 00:31:13,650 to help Jun Feifan's business? 588 00:31:16,370 --> 00:31:17,440 You still don't trust me? 589 00:31:18,610 --> 00:31:19,570 Of course I trust you. 590 00:31:21,130 --> 00:31:21,970 Do you? 591 00:31:23,200 --> 00:31:24,040 Do you trust me? 592 00:31:27,480 --> 00:31:29,960 Do you have a plan? 593 00:31:30,200 --> 00:31:31,040 Yes. 594 00:31:32,130 --> 00:31:33,650 But on one condition. 595 00:31:35,930 --> 00:31:36,770 General, 596 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 you're pushing your luck now. 597 00:31:39,370 --> 00:31:41,170 We had a deal already. 598 00:31:41,440 --> 00:31:42,720 Are you raising the stakes? 599 00:31:44,650 --> 00:31:45,650 You know very well 600 00:31:46,000 --> 00:31:48,410 even if the crystal ends up with Xi Changkun, 601 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I'm the only one who can help you. 602 00:31:52,800 --> 00:31:53,640 Or perhaps, 603 00:31:54,330 --> 00:31:56,280 you didn't let Shao Qimin kill me last night 604 00:31:57,690 --> 00:31:58,800 because you were worried. 605 00:32:05,930 --> 00:32:06,770 General, 606 00:32:08,000 --> 00:32:09,280 what are your terms? 607 00:32:10,610 --> 00:32:11,650 My request is simple. 608 00:32:12,170 --> 00:32:13,370 Just help me find the evidence 609 00:32:13,520 --> 00:32:15,610 of Xi Changkun's arms dealing back then. 610 00:32:16,710 --> 00:32:17,550 This way, 611 00:32:18,140 --> 00:32:19,410 you'll get what you want, 612 00:32:19,710 --> 00:32:21,720 and I'll uncover the truth I seek. 613 00:32:28,890 --> 00:32:29,730 Deal. 614 00:32:31,030 --> 00:32:33,520 We're leaving for the Uncontrollable soon 615 00:32:33,720 --> 00:32:35,110 and are short on money. 616 00:32:35,110 --> 00:32:36,200 You should leave. 617 00:32:36,200 --> 00:32:37,850 Just leave. 618 00:32:37,850 --> 00:32:39,240 - Hurry and go. - Quickly. 619 00:32:39,240 --> 00:32:40,240 Don't stay here. 620 00:32:40,520 --> 00:32:41,520 It's just money. 621 00:32:41,650 --> 00:32:42,760 When Lie recovers, 622 00:32:42,760 --> 00:32:43,690 I will repay you double. 623 00:32:44,010 --> 00:32:44,850 If we leave now, 624 00:32:44,850 --> 00:32:46,570 and something happens to Lie, 625 00:32:46,890 --> 00:32:48,720 I will bring down this fort for sure. 626 00:32:48,720 --> 00:32:49,560 Young lady, 627 00:32:50,170 --> 00:32:52,610 you're quite bold for your age. 628 00:32:52,850 --> 00:32:53,930 We've been more 629 00:32:53,930 --> 00:32:55,610 than generous in taking you in. 630 00:32:55,610 --> 00:32:59,090 Do you want to wipe us out? 631 00:32:59,090 --> 00:33:00,280 - Exactly. - No way. 632 00:33:00,280 --> 00:33:01,520 We kindly took you in. 633 00:33:01,760 --> 00:33:02,800 Make way, please. 634 00:33:03,090 --> 00:33:03,930 Gentlemen, 635 00:33:04,170 --> 00:33:05,760 we have caused you trouble lately. 636 00:33:05,910 --> 00:33:07,650 I know you're going to the Uncontrollable 637 00:33:07,660 --> 00:33:08,620 and you need money. 638 00:33:08,960 --> 00:33:11,720 But my husband is injured. 639 00:33:11,860 --> 00:33:13,240 Could you please do us a favor 640 00:33:13,240 --> 00:33:14,520 and allow us to stay longer? 641 00:33:14,690 --> 00:33:16,090 We will definitely pay you. 642 00:33:16,480 --> 00:33:17,610 If it's possible, 643 00:33:18,110 --> 00:33:19,780 we'll use this necklace as collateral. 644 00:33:24,370 --> 00:33:25,520 Your wound hasn't healed yet. 645 00:33:25,520 --> 00:33:26,720 Why are you out here? 646 00:33:26,720 --> 00:33:27,800 You are my wife. 647 00:33:28,200 --> 00:33:29,570 How can I let you face it alone? 648 00:33:32,570 --> 00:33:34,690 You've camped here for more than a decade. 649 00:33:35,090 --> 00:33:37,610 Going to the Uncontrollable will only be worse. 650 00:33:37,890 --> 00:33:39,040 If you trust me, 651 00:33:39,280 --> 00:33:40,410 just cooperate with me. 652 00:33:40,800 --> 00:33:41,960 I'll reopen the old case 653 00:33:42,200 --> 00:33:43,760 and ensure peace for you. 654 00:33:44,610 --> 00:33:45,890 You see yourselves as bandits 655 00:33:46,330 --> 00:33:47,480 for defensive reasons. 656 00:33:47,880 --> 00:33:49,280 There are elders and children, 657 00:33:49,770 --> 00:33:52,330 and you all bear the same totem. 658 00:33:52,760 --> 00:33:53,850 You are well-trained. 659 00:33:54,240 --> 00:33:55,800 More like soldiers and their families. 660 00:33:56,570 --> 00:33:57,800 As for your weapons, 661 00:33:58,200 --> 00:33:59,760 they're not for looting. 662 00:34:00,440 --> 00:34:01,890 They're meant for survival, 663 00:34:02,480 --> 00:34:03,320 right? 664 00:34:03,720 --> 00:34:05,000 How can we trust you? 665 00:34:05,370 --> 00:34:07,090 - Yes. - Why should we? 666 00:34:07,090 --> 00:34:07,930 Exactly. 667 00:34:09,600 --> 00:34:11,370 (Xuan) I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan. 668 00:34:11,610 --> 00:34:12,570 The old case 669 00:34:13,050 --> 00:34:14,650 concerned the Xuan Clan. 670 00:34:14,880 --> 00:34:17,050 I'm helping you, also myself. 671 00:34:17,800 --> 00:34:18,880 General Xuan Lie. 672 00:34:18,880 --> 00:34:20,450 - Chief. - Chief. 673 00:34:23,200 --> 00:34:24,800 Back then, the Xi Clan forced me here. 674 00:34:25,090 --> 00:34:26,570 Now, the Wolf Lord will be selected. 675 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 How can I be sure you'll help once you get it? 676 00:34:31,200 --> 00:34:32,040 Chief, 677 00:34:32,610 --> 00:34:34,240 Xi Changkun and I are fierce rivals. 678 00:34:34,530 --> 00:34:36,690 The enemy of my enemy is my ally. 679 00:34:37,490 --> 00:34:39,880 I'm sure you understand this. 680 00:34:41,010 --> 00:34:42,050 What benefits 681 00:34:42,760 --> 00:34:44,360 can you offer us if we help? 682 00:34:49,400 --> 00:34:50,840 Chief, may we speak privately? 683 00:34:58,970 --> 00:35:01,240 My father died investigating arms smuggling. 684 00:35:02,490 --> 00:35:05,530 Chief, can you help me solve the case? 685 00:35:08,090 --> 00:35:09,690 We've been hiding here for years, 686 00:35:10,200 --> 00:35:12,530 dreading that Xi Changkun will find us, 687 00:35:12,690 --> 00:35:14,010 leaving us with no place to hide. 688 00:35:15,300 --> 00:35:16,490 If I assist you 689 00:35:17,260 --> 00:35:18,690 and things go wrong, 690 00:35:18,880 --> 00:35:20,970 how will I explain to them? 691 00:35:21,330 --> 00:35:22,920 Do you plan to hide forever? 692 00:35:23,750 --> 00:35:25,200 Back then, Beixuan was unstable, 693 00:35:25,640 --> 00:35:27,050 with Xi Changkun holding power. 694 00:35:28,050 --> 00:35:29,430 That's why the case was unresolved. 695 00:35:29,880 --> 00:35:31,450 Now, we're choosing a Wolf Lord. 696 00:35:31,690 --> 00:35:32,760 The King promised 697 00:35:33,170 --> 00:35:35,360 if I become the Wolf Lord and stabilize the Five Clans, 698 00:35:35,570 --> 00:35:37,090 he would definitely help me. 699 00:35:38,400 --> 00:35:40,450 General, what do you want from us? 700 00:35:41,570 --> 00:35:44,130 We were just receiving the goods back then. 701 00:35:44,580 --> 00:35:46,880 We didn't know what was being transported to Cangzhou. 702 00:35:47,200 --> 00:35:48,090 Ten years ago, 703 00:35:48,900 --> 00:35:50,720 Beixuan and Xixiang had just begun trade. 704 00:35:51,320 --> 00:35:52,360 Everywhere they passed, 705 00:35:52,550 --> 00:35:54,170 it required a travel pass 706 00:35:54,190 --> 00:35:55,260 from the local government. 707 00:35:55,770 --> 00:35:57,970 If you transported weapons for him, 708 00:35:58,530 --> 00:36:00,200 surely you have the travel pass. 709 00:36:01,130 --> 00:36:04,200 If it could've proved him guilty, 710 00:36:05,240 --> 00:36:07,050 why would we have hidden until now? 711 00:36:07,200 --> 00:36:09,240 I can make it serve its greatest purpose. 712 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 One piece of paper for your lifelong safety. 713 00:36:13,690 --> 00:36:15,690 This deal is worth it for you. 714 00:36:24,800 --> 00:36:25,970 Take this token 715 00:36:26,320 --> 00:36:27,940 and lead them to the place I've arranged. 716 00:36:28,280 --> 00:36:30,720 My Xuan Clan will ensure your safety. 717 00:36:42,760 --> 00:36:47,800 (Travel Pass) 718 00:37:11,490 --> 00:37:15,490 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 719 00:37:17,110 --> 00:37:21,130 ♪I bury all past matters deep inside♪ 720 00:37:22,720 --> 00:37:28,220 ♪When you decided to turn around♪ 721 00:37:29,220 --> 00:37:36,180 ♪Everything would be clear to us♪ 722 00:37:39,000 --> 00:37:44,070 ♪Then the green, piece by piece♪ 723 00:37:44,580 --> 00:37:50,200 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 724 00:37:50,940 --> 00:37:56,200 ♪Covering my scarred past♪ 725 00:37:56,650 --> 00:38:01,390 ♪Filling my once-empty heart♪ 726 00:38:01,550 --> 00:38:06,730 ♪I want the green, piece by piece♪ 727 00:38:07,110 --> 00:38:12,230 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 728 00:38:13,630 --> 00:38:18,510 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 729 00:38:19,220 --> 00:38:26,200 ♪Illuminating the way home♪ 730 00:38:29,850 --> 00:38:34,890 ♪Then the green, piece by piece♪ 731 00:38:35,460 --> 00:38:40,820 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 732 00:38:41,820 --> 00:38:46,680 ♪Covering my scarred past♪ 733 00:38:47,420 --> 00:38:52,100 ♪Filling my once-empty heart♪ 734 00:38:52,290 --> 00:38:57,740 ♪Then the green, piece by piece♪ 735 00:38:57,840 --> 00:39:03,720 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 736 00:39:04,510 --> 00:39:08,750 ♪The melody from nearby♪ 737 00:39:10,140 --> 00:39:16,920 ♪Allows you to camp in my heart♪ 738 00:39:21,450 --> 00:39:24,630 ♪Allows you♪ 739 00:39:26,030 --> 00:39:29,980 ♪To camp in my heart♪ 48528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.