Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,750
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,710 --> 00:00:34,780
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,060 --> 00:00:42,980
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,390 --> 00:00:50,120
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,450 --> 00:00:54,790
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,230 --> 00:00:58,400
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,720 --> 00:01:05,280
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,030 --> 00:01:09,280
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,620 --> 00:01:12,330
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,450 --> 00:01:19,020
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,190 --> 00:01:22,680
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,790 --> 00:01:26,520
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,520 --> 00:01:32,700
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,310 --> 00:01:36,330
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,140 --> 00:01:41,060
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,140 --> 00:01:44,020
=Episode 8=
17
00:01:54,710 --> 00:01:56,020
These are full. Move them out.
18
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
Roll it.
19
00:02:29,660 --> 00:02:30,500
Sir,
20
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
it's almost done.
21
00:02:32,070 --> 00:02:32,940
Let's check it out.
22
00:02:32,940 --> 00:02:33,780
All right.
23
00:02:38,380 --> 00:02:39,660
Behind the mine is a hot spring.
24
00:02:39,660 --> 00:02:40,660
The water's warm.
25
00:02:40,660 --> 00:02:42,070
Perhaps it's what you seek.
26
00:02:43,630 --> 00:02:44,470
He.
27
00:02:46,070 --> 00:02:47,350
When He works,
28
00:02:47,350 --> 00:02:48,750
it's like he's deaf to everything.
29
00:02:49,870 --> 00:02:50,710
Young Master,
30
00:02:50,870 --> 00:02:52,070
since you're here,
31
00:02:52,150 --> 00:02:53,380
why don't we do an inspection?
32
00:02:54,190 --> 00:02:55,030
General,
33
00:02:55,030 --> 00:02:56,910
I shouldn't interfere.
34
00:02:57,220 --> 00:02:58,910
May I take a walk around?
35
00:03:00,420 --> 00:03:01,260
Be careful.
36
00:03:15,030 --> 00:03:15,870
Young Master.
37
00:03:18,310 --> 00:03:19,150
Get back to work.
38
00:03:19,700 --> 00:03:20,540
Yes, sir.
39
00:03:20,750 --> 00:03:21,590
Let's go.
40
00:03:22,100 --> 00:03:22,940
Young Master,
41
00:03:23,150 --> 00:03:24,310
when did you arrive?
42
00:03:24,470 --> 00:03:25,350
Come on, He,
43
00:03:25,350 --> 00:03:26,500
we came a while ago.
44
00:03:26,500 --> 00:03:27,660
I've been calling you,
45
00:03:27,660 --> 00:03:28,630
but you didn't respond.
46
00:03:29,260 --> 00:03:30,470
How did the survey go?
47
00:03:31,030 --> 00:03:31,870
Young Master,
48
00:03:32,120 --> 00:03:34,540
these are sample stones from the surface.
49
00:03:35,250 --> 00:03:36,270
The surveys show
50
00:03:36,280 --> 00:03:37,700
we avoid the springs below.
51
00:03:37,700 --> 00:03:38,750
Now, we must check
52
00:03:38,750 --> 00:03:40,220
if there are any explosives.
53
00:03:40,500 --> 00:03:41,380
If not,
54
00:03:41,500 --> 00:03:43,570
we can start mining soon.
55
00:03:45,030 --> 00:03:47,590
It's indeed of high quality.
56
00:03:49,870 --> 00:03:51,750
Why did you take a lady here?
57
00:03:52,590 --> 00:03:55,030
She seems quite interested in the ore.
58
00:04:07,470 --> 00:04:08,470
Found it.
59
00:04:08,980 --> 00:04:09,910
Found what?
60
00:04:14,530 --> 00:04:16,070
Weren't you looking for a hot spring?
61
00:04:17,150 --> 00:04:18,420
I was.
62
00:04:18,860 --> 00:04:19,910
But unexpectedly,
63
00:04:19,910 --> 00:04:21,830
this is more intriguing.
64
00:04:22,030 --> 00:04:23,030
It's my first time seeing
65
00:04:23,030 --> 00:04:24,420
ore of such quality.
66
00:04:25,030 --> 00:04:26,510
It might be more profitable
67
00:04:26,780 --> 00:04:27,740
than fragrant stones.
68
00:04:28,220 --> 00:04:29,860
I never expected
69
00:04:29,860 --> 00:04:31,390
it was such a great find today.
70
00:04:34,390 --> 00:04:36,270
The black iron crystal is rare,
71
00:04:36,790 --> 00:04:38,030
but it has no fragrance.
72
00:04:38,590 --> 00:04:40,030
Perhaps it's not as profitable
73
00:04:40,470 --> 00:04:41,790
as the fragrant stone.
74
00:04:42,620 --> 00:04:44,060
You have a point.
75
00:04:44,710 --> 00:04:45,860
May I
76
00:04:45,860 --> 00:04:47,910
take it back for a closer look?
77
00:04:48,270 --> 00:04:50,180
If it's not as profitable,
78
00:04:50,180 --> 00:04:51,390
I'll return it to you.
79
00:04:51,950 --> 00:04:54,100
But if it's more profitable,
80
00:04:55,060 --> 00:04:57,420
we might need to change our contract goods.
81
00:04:57,950 --> 00:04:59,060
General, do you agree?
82
00:04:59,790 --> 00:05:00,740
Of course.
83
00:05:04,390 --> 00:05:06,270
But you reminded me in Liangzhou
84
00:05:06,540 --> 00:05:07,710
that such a hard stone
85
00:05:08,790 --> 00:05:09,830
has many uses.
86
00:05:19,390 --> 00:05:20,230
Luo Qi.
87
00:05:22,420 --> 00:05:23,260
Young Master.
88
00:05:25,180 --> 00:05:27,100
Let's see how hard this stone is.
89
00:05:28,180 --> 00:05:29,020
Yes.
90
00:05:39,540 --> 00:05:41,180
It's harder than my knife.
91
00:05:43,470 --> 00:05:45,140
My blade is destroyed.
92
00:05:46,180 --> 00:05:47,790
It was just a name until now.
93
00:05:47,980 --> 00:05:49,950
Have you heard of it?
94
00:05:51,030 --> 00:05:52,510
We're in the jewelry business,
95
00:05:52,680 --> 00:05:54,220
so we pay special attention to gems.
96
00:05:54,470 --> 00:05:55,620
I've heard before
97
00:05:55,860 --> 00:05:57,910
the north is rich in sturdy ores.
98
00:05:57,910 --> 00:05:59,390
Like I said, Miss Jun,
99
00:05:59,510 --> 00:06:00,450
reading enlightens you,
100
00:06:00,460 --> 00:06:01,660
but travel broadens the mind.
101
00:06:01,850 --> 00:06:03,830
You should've visited Beixuan earlier.
102
00:06:03,830 --> 00:06:04,740
You're right.
103
00:06:06,620 --> 00:06:08,740
Sir, a royal decree's been issued,
104
00:06:08,830 --> 00:06:09,930
summoning you to the Palace.
105
00:06:10,590 --> 00:06:11,430
He?
106
00:06:12,180 --> 00:06:13,790
How come you look thinner?
107
00:06:15,220 --> 00:06:16,060
Miss,
108
00:06:16,670 --> 00:06:17,510
have we met?
109
00:06:19,180 --> 00:06:20,540
When we met before,
110
00:06:20,540 --> 00:06:21,950
I was dressed as a man.
111
00:06:21,950 --> 00:06:22,830
I am that
112
00:06:24,060 --> 00:06:24,900
Mr. Qi.
113
00:06:24,950 --> 00:06:25,950
Do you remember me?
114
00:06:27,390 --> 00:06:29,390
Miss Jun, you've made a mistake.
115
00:06:29,390 --> 00:06:30,710
He's not He Jiyao.
116
00:06:31,200 --> 00:06:33,390
He's He Woshan, his elder twin,
117
00:06:33,590 --> 00:06:35,710
an expert in geological survey.
118
00:06:36,100 --> 00:06:36,950
I see.
119
00:06:37,510 --> 00:06:38,350
I apologize.
120
00:06:38,590 --> 00:06:39,660
Please forgive me, Mr. He.
121
00:06:40,830 --> 00:06:41,670
It's all right.
122
00:06:41,910 --> 00:06:43,220
No worries, Miss.
123
00:06:44,540 --> 00:06:45,510
I must go now.
124
00:06:45,740 --> 00:06:46,790
Once you find water,
125
00:06:46,790 --> 00:06:48,150
Woshan will send you back.
126
00:06:48,540 --> 00:06:50,470
The crystal...
127
00:06:53,740 --> 00:06:54,580
You can take it.
128
00:06:56,950 --> 00:06:57,790
Thank you.
129
00:07:00,270 --> 00:07:02,180
To Woshan, she's a woman,
130
00:07:02,180 --> 00:07:03,950
but a man to his brother.
131
00:07:04,220 --> 00:07:05,540
In their minds,
132
00:07:05,720 --> 00:07:07,540
Miss Jun is indistinguishable.
133
00:07:09,100 --> 00:07:11,150
Interesting.
134
00:07:56,540 --> 00:07:57,380
My Lady,
135
00:07:57,550 --> 00:08:00,030
had I known you wanted me to get the loom
136
00:08:00,030 --> 00:08:01,470
just to teach me how to weave,
137
00:08:02,360 --> 00:08:03,980
I should've refused.
138
00:08:06,030 --> 00:08:07,100
My intention in doing so
139
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
is for you
140
00:08:08,100 --> 00:08:09,710
to support yourself in the future.
141
00:08:09,860 --> 00:08:11,420
You can't be a maid forever.
142
00:08:11,910 --> 00:08:13,830
I'm willing to serve you forever.
143
00:08:21,300 --> 00:08:22,140
My Lady,
144
00:08:23,180 --> 00:08:25,030
you've been staring at it.
145
00:08:25,510 --> 00:08:26,790
What is this thing?
146
00:08:47,200 --> 00:08:48,140
Greetings, Your Majesty.
147
00:08:48,660 --> 00:08:49,500
As you were.
148
00:08:49,870 --> 00:08:50,710
Sit.
149
00:08:58,060 --> 00:08:58,900
General Lie,
150
00:08:59,180 --> 00:09:00,390
how have you been?
151
00:09:00,390 --> 00:09:01,230
Mr. Xi,
152
00:09:02,030 --> 00:09:02,910
it's been a while.
153
00:09:03,390 --> 00:09:05,580
I summoned Xi to the Royal City
154
00:09:05,980 --> 00:09:08,750
to discuss the black iron
155
00:09:08,750 --> 00:09:09,700
crystal mine.
156
00:09:10,090 --> 00:09:12,030
It's a precious material.
157
00:09:12,420 --> 00:09:13,750
If used properly,
158
00:09:13,990 --> 00:09:15,870
it'll benefit Beixuan for a century.
159
00:09:16,320 --> 00:09:18,030
Mr. Xi is experienced and respected.
160
00:09:18,310 --> 00:09:20,660
I'm sure he can maximize its use.
161
00:09:21,590 --> 00:09:23,020
It originates from Central Town.
162
00:09:23,020 --> 00:09:26,540
Lie, you must cooperate with Mr. Xi.
163
00:09:27,030 --> 00:09:28,420
As it benefits the people,
164
00:09:28,420 --> 00:09:31,630
I'm sure you'll fully support it.
165
00:09:33,790 --> 00:09:34,630
Your Majesty,
166
00:09:34,910 --> 00:09:36,460
according to the surveys,
167
00:09:36,580 --> 00:09:38,540
there are explosives in the mine.
168
00:09:38,690 --> 00:09:39,530
So, I believe
169
00:09:39,910 --> 00:09:41,340
the explosion risk is high.
170
00:09:41,910 --> 00:09:44,820
It's better to eliminate the risk
171
00:09:45,030 --> 00:09:46,070
before Mr. Xi takes over.
172
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
You're always thoughtful.
173
00:09:50,300 --> 00:09:52,110
What do you say, Mr. Xi?
174
00:09:52,630 --> 00:09:54,390
The general is meticulous.
175
00:09:54,540 --> 00:09:56,460
I'll send more people
176
00:09:56,460 --> 00:09:58,540
to work with Xuan Clan.
177
00:09:58,540 --> 00:10:00,230
But Mr. He prefers
178
00:10:00,230 --> 00:10:01,390
to work alone,
179
00:10:01,590 --> 00:10:03,540
and you're busy with the Hunting Event.
180
00:10:03,540 --> 00:10:06,110
I wonder who will handle it
181
00:10:06,110 --> 00:10:07,340
with my people.
182
00:10:09,030 --> 00:10:10,460
We'll have it arranged.
183
00:10:10,870 --> 00:10:12,390
No need to worry.
184
00:10:13,910 --> 00:10:15,060
I was overthinking.
185
00:10:15,460 --> 00:10:17,630
You keep fine company.
186
00:10:17,840 --> 00:10:20,270
Even the woman from Yannan
187
00:10:20,270 --> 00:10:21,460
helped open the trade route
188
00:10:21,870 --> 00:10:24,790
between Liangzhou and Yannan on her own.
189
00:10:26,390 --> 00:10:28,180
She's a truly hidden gem.
190
00:10:34,270 --> 00:10:36,270
Lie has reported it earlier.
191
00:10:36,870 --> 00:10:38,390
Though she's from Yannan,
192
00:10:38,580 --> 00:10:39,870
the trade between the two cities
193
00:10:39,990 --> 00:10:42,420
indeed benefits our people.
194
00:10:43,100 --> 00:10:45,660
Lie knows what he's doing.
195
00:10:45,870 --> 00:10:46,710
Your Majesty.
196
00:10:47,030 --> 00:10:47,870
All right.
197
00:10:48,470 --> 00:10:50,540
Queen Mother hosts a banquet for you.
198
00:10:50,930 --> 00:10:53,230
Mr. Xi, you may go prepare.
199
00:10:54,660 --> 00:10:55,750
As you command.
200
00:11:10,340 --> 00:11:11,180
Father.
201
00:11:16,540 --> 00:11:17,380
Father,
202
00:11:17,660 --> 00:11:19,990
I saw Xuan Lie going in earlier.
203
00:11:19,990 --> 00:11:21,540
Why did the King summon you?
204
00:11:21,870 --> 00:11:23,930
The King granted the mine
205
00:11:23,930 --> 00:11:24,870
to our clan.
206
00:11:25,870 --> 00:11:26,790
That's good news.
207
00:11:27,150 --> 00:11:28,150
With the mine,
208
00:11:28,490 --> 00:11:30,030
our clan can gain more.
209
00:11:30,030 --> 00:11:31,540
Is that the priority?
210
00:11:33,230 --> 00:11:34,180
No, Father.
211
00:11:34,630 --> 00:11:35,750
The priority is to
212
00:11:35,750 --> 00:11:37,790
stop Xuan Lie from joining the Hunting Event.
213
00:11:38,420 --> 00:11:40,420
The mine is in the blasting phase.
214
00:11:40,420 --> 00:11:42,030
Send someone to inspect it.
215
00:11:42,030 --> 00:11:43,660
Remember, keep a low profile.
216
00:11:44,030 --> 00:11:44,870
Father, rest assured.
217
00:11:45,510 --> 00:11:46,790
I know what to do.
218
00:11:47,790 --> 00:11:48,910
Act swiftly.
219
00:11:49,180 --> 00:11:50,540
Leave no trace behind.
220
00:11:50,540 --> 00:11:51,380
Understood.
221
00:11:55,300 --> 00:11:56,510
After the woman from Yannan
222
00:11:56,780 --> 00:11:59,290
opened the trade route, why haven't you
223
00:12:00,470 --> 00:12:01,950
reported on the follow-up?
224
00:12:02,140 --> 00:12:02,980
Your Majesty,
225
00:12:03,340 --> 00:12:04,830
it was meant to help
226
00:12:04,830 --> 00:12:06,510
Sun Clan's displaced people.
227
00:12:06,970 --> 00:12:08,110
If mentioned deliberately,
228
00:12:08,110 --> 00:12:09,530
it might seem like seeking credit.
229
00:12:09,540 --> 00:12:10,510
Considering the time,
230
00:12:10,510 --> 00:12:11,770
the caravan hasn't returned yet.
231
00:12:12,050 --> 00:12:14,030
It's uncertain if the trade went well.
232
00:12:14,270 --> 00:12:16,150
I didn't dare report early.
233
00:12:18,630 --> 00:12:20,230
You are always thorough.
234
00:12:20,900 --> 00:12:23,450
But since Xi criticized you,
235
00:12:23,830 --> 00:12:26,540
other clans might do the same.
236
00:12:26,750 --> 00:12:28,940
I don't want you risking yourself
237
00:12:29,150 --> 00:12:30,580
for a Yannan woman.
238
00:12:31,910 --> 00:12:32,750
I understand.
239
00:12:33,150 --> 00:12:35,660
I gave the mine to the Xi Clan,
240
00:12:35,870 --> 00:12:37,390
and it seems you have concerns.
241
00:12:38,110 --> 00:12:39,390
Do you have other thoughts?
242
00:12:39,910 --> 00:12:40,750
I wouldn't dare.
243
00:12:41,390 --> 00:12:43,750
But I visited the mine today
244
00:12:44,030 --> 00:12:45,340
and saw the black iron crystal.
245
00:12:45,340 --> 00:12:46,750
It's beyond ordinary gems.
246
00:12:46,820 --> 00:12:48,230
It's a rare treasure
247
00:12:48,630 --> 00:12:50,110
for our people.
248
00:12:50,430 --> 00:12:52,540
But I granted it to him.
249
00:12:52,920 --> 00:12:54,110
I cannot go back on my word.
250
00:12:54,610 --> 00:12:56,520
But located in Central Town, your clan
251
00:12:56,890 --> 00:12:57,870
has massive resources.
252
00:12:58,180 --> 00:13:01,030
More mines will be found.
253
00:13:01,450 --> 00:13:02,540
As the head of your clan,
254
00:13:02,850 --> 00:13:04,700
you must prioritize the greater good.
255
00:13:07,510 --> 00:13:08,350
I understand.
256
00:13:39,540 --> 00:13:40,510
(It's not enough.)
257
00:13:47,150 --> 00:13:47,990
My Lady,
258
00:13:48,300 --> 00:13:49,750
is this the ore you mentioned
259
00:13:49,870 --> 00:13:52,300
that can make the loom operate faster?
260
00:13:54,270 --> 00:13:55,180
I'm not sure yet.
261
00:14:11,150 --> 00:14:13,180
You're skilled and strong,
262
00:14:13,670 --> 00:14:15,300
so why were you sold as a slave?
263
00:14:23,630 --> 00:14:24,470
He Jiyao?
264
00:14:29,540 --> 00:14:30,380
Greetings, Princess.
265
00:14:31,340 --> 00:14:32,420
Why are you alone?
266
00:14:32,420 --> 00:14:33,260
Where is Lie?
267
00:14:33,340 --> 00:14:34,460
He returned to the Palace
268
00:14:34,620 --> 00:14:35,910
and sent me to find you.
269
00:14:36,070 --> 00:14:38,040
Her Majesty is worried about you.
270
00:14:38,510 --> 00:14:39,870
Please return with me.
271
00:14:40,990 --> 00:14:42,790
Lie didn't come to find me himself.
272
00:14:43,580 --> 00:14:45,550
How did you find me?
273
00:14:45,550 --> 00:14:46,940
I heard from the people
274
00:14:47,160 --> 00:14:48,580
they saw you at the Border Stockade.
275
00:14:48,910 --> 00:14:49,820
So I came here.
276
00:14:50,990 --> 00:14:53,060
He Jiyao is Lie's deputy general.
277
00:14:53,060 --> 00:14:54,580
Lie should be waiting in Royal City.
278
00:14:54,580 --> 00:14:55,420
Princess,
279
00:14:55,940 --> 00:14:56,790
this is...
280
00:14:56,940 --> 00:14:57,940
He's my slave.
281
00:14:58,060 --> 00:14:59,030
I'm taking him back.
282
00:14:59,400 --> 00:15:00,270
That's inappropriate.
283
00:15:00,800 --> 00:15:01,870
His identity is unknown.
284
00:15:01,870 --> 00:15:03,270
What if he has ill intentions?
285
00:15:03,270 --> 00:15:04,300
I insist
286
00:15:04,300 --> 00:15:05,270
on taking him back.
287
00:15:06,180 --> 00:15:08,060
Come on. I'll show you my palace.
288
00:15:41,030 --> 00:15:41,870
Princess,
289
00:15:41,940 --> 00:15:42,780
the flask is...
290
00:15:46,580 --> 00:15:47,420
Princess?
291
00:15:55,700 --> 00:15:56,540
Princess?
292
00:15:57,480 --> 00:15:58,470
Princess?
293
00:16:01,060 --> 00:16:01,940
Princess?
294
00:16:10,230 --> 00:16:11,070
Who are you?
295
00:16:12,390 --> 00:16:13,270
What do you want?
296
00:16:14,300 --> 00:16:16,270
You robbed us at the casino
297
00:16:16,270 --> 00:16:17,420
a few days ago.
298
00:16:18,460 --> 00:16:20,340
Now, you've forgotten us?
299
00:16:22,180 --> 00:16:23,300
How dare you
300
00:16:23,630 --> 00:16:24,540
abduct me?
301
00:16:24,540 --> 00:16:25,510
Enough talk.
302
00:16:26,180 --> 00:16:27,790
That skilled one isn't here.
303
00:16:27,940 --> 00:16:29,420
Just give us the money.
304
00:16:29,420 --> 00:16:32,390
Or we'll end you.
305
00:16:32,390 --> 00:16:33,230
- Pay up.
- Pay up.
306
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
- The money.
- Now!
307
00:16:34,300 --> 00:16:35,230
- Now!
- Hurry up!
308
00:16:35,540 --> 00:16:36,510
- Quickly.
- Pay up.
309
00:16:37,910 --> 00:16:38,870
- Pay up.
- Pay up.
310
00:16:39,150 --> 00:16:39,990
Pay up now.
311
00:16:43,180 --> 00:16:44,270
Give us the money!
312
00:16:48,750 --> 00:16:49,700
Hurry.
313
00:16:50,200 --> 00:16:51,420
- Where is it?
- I told you...
314
00:16:53,870 --> 00:16:54,710
Get lost.
315
00:16:55,180 --> 00:16:56,020
Go, go, go.
316
00:17:09,750 --> 00:17:11,790
It's okay. I'm here for you.
317
00:17:18,790 --> 00:17:20,060
(Turns out not just Lie)
318
00:17:20,430 --> 00:17:21,580
(could save me.)
319
00:17:40,380 --> 00:17:41,230
Sorry for being late.
320
00:17:41,340 --> 00:17:42,300
Are you hurt?
321
00:17:43,230 --> 00:17:44,070
I'm fine.
322
00:17:46,030 --> 00:17:47,430
Who abducted her?
323
00:17:47,670 --> 00:17:48,960
They're from the Uncontrollable.
324
00:17:49,270 --> 00:17:50,620
I had a conflict with them.
325
00:17:54,710 --> 00:17:55,550
Princess,
326
00:17:56,030 --> 00:17:57,990
we'll reach the Royal City soon.
327
00:17:58,900 --> 00:18:00,100
His identity is uncertain,
328
00:18:00,470 --> 00:18:01,670
and he brings danger.
329
00:18:02,140 --> 00:18:03,430
It's not wise to take him along.
330
00:18:04,790 --> 00:18:05,900
He saved my life.
331
00:18:05,990 --> 00:18:07,300
He must stay with me.
332
00:18:07,440 --> 00:18:08,280
Princess.
333
00:18:13,030 --> 00:18:15,060
But such a profitable slave
334
00:18:15,540 --> 00:18:16,820
might be coveted by others.
335
00:18:17,270 --> 00:18:18,670
I must let them know
336
00:18:19,100 --> 00:18:20,470
who your master is.
337
00:18:22,190 --> 00:18:23,270
After leaving the forest,
338
00:18:23,270 --> 00:18:24,620
let's find a place to rest.
339
00:18:31,540 --> 00:18:34,460
(Xuan Mansion)
340
00:18:34,470 --> 00:18:35,310
Young Master,
341
00:18:35,800 --> 00:18:37,380
why insist on obtaining the crystal?
342
00:18:39,070 --> 00:18:40,410
Earlier today, you said,
343
00:18:40,900 --> 00:18:42,990
to He Jiyao and He Woshan,
344
00:18:43,580 --> 00:18:45,230
Miss Jun is indistinguishable.
345
00:18:46,670 --> 00:18:47,750
Since none of us
346
00:18:47,750 --> 00:18:49,030
has met Jun Feifan,
347
00:18:49,990 --> 00:18:53,100
it's unclear if Jun is male or female.
348
00:18:53,900 --> 00:18:54,740
Do you mean
349
00:18:54,970 --> 00:18:57,430
Jun Feifan is female?
350
00:19:00,220 --> 00:19:01,630
When we intercepted Jun Feifan
351
00:19:01,640 --> 00:19:02,820
in the Uncontrollable,
352
00:19:04,990 --> 00:19:06,270
she was dressed as a man.
353
00:19:07,270 --> 00:19:10,060
The servant
called her Young Master.
354
00:19:10,470 --> 00:19:11,310
But...
355
00:19:11,670 --> 00:19:12,820
Didn't Miss Jun say
356
00:19:12,820 --> 00:19:14,430
Jun Feifan went out for gems,
357
00:19:14,980 --> 00:19:16,270
and she disguised to trade?
358
00:19:16,990 --> 00:19:19,030
Jun's eldest daughter's
recovering in Qian City.
359
00:19:19,790 --> 00:19:21,710
Does she look unwell?
360
00:19:22,470 --> 00:19:24,510
She's been ill for twenty years
361
00:19:25,470 --> 00:19:26,790
and bears no trace of it?
362
00:19:27,620 --> 00:19:29,790
Five years in trade, yet such bravery.
363
00:19:29,990 --> 00:19:31,470
Either she's talented
364
00:19:32,470 --> 00:19:33,790
or has lots of experience.
365
00:19:34,340 --> 00:19:35,900
So, you're saying
366
00:19:36,710 --> 00:19:38,270
Miss Jun is Jun Feifan?
367
00:19:41,670 --> 00:19:43,030
But it doesn't seem right.
368
00:19:44,100 --> 00:19:47,510
Jun Feifan is a renowned figure.
369
00:19:47,810 --> 00:19:49,190
He's well-known in Yannan.
370
00:19:49,410 --> 00:19:50,710
If he were truly a woman,
371
00:19:50,850 --> 00:19:52,060
how could he deceive everyone?
372
00:19:52,540 --> 00:19:53,380
In any case,
373
00:19:54,400 --> 00:19:56,340
we can't overlook any possibility.
374
00:19:56,630 --> 00:19:57,540
Young Master,
375
00:19:58,550 --> 00:20:00,340
even if Miss Jun is Jun Feifan,
376
00:20:00,540 --> 00:20:02,340
how does this relate to the crystal?
377
00:20:03,540 --> 00:20:04,710
Starting from Yao City,
378
00:20:05,580 --> 00:20:06,790
even in Liangzhou,
379
00:20:07,540 --> 00:20:10,100
she is intrigued by every black raw stone.
380
00:20:12,270 --> 00:20:13,510
I had Woshan investigate
381
00:20:14,820 --> 00:20:16,510
the use of black iron crystal
382
00:20:16,780 --> 00:20:18,630
and whether it can be used
to forge weapons.
383
00:20:19,710 --> 00:20:21,470
Her visit to Beixuan
384
00:20:21,580 --> 00:20:22,950
must be for the crystal.
385
00:20:23,470 --> 00:20:24,580
It makes sense.
386
00:20:24,990 --> 00:20:27,540
Miss Jun seems suspicious.
387
00:20:28,190 --> 00:20:29,710
Perhaps it could confirm
388
00:20:30,060 --> 00:20:31,820
her identity as Baigong's heir.
389
00:20:32,030 --> 00:20:33,100
If that's the case,
390
00:20:33,430 --> 00:20:35,470
you'd uncover
the truth of the incident
391
00:20:35,710 --> 00:20:37,430
and avenge your parents.
392
00:20:39,540 --> 00:20:40,820
It's just my speculation.
393
00:20:42,510 --> 00:20:45,060
The crystal appeared by chance.
394
00:20:46,300 --> 00:20:47,670
She was unaware of it before.
395
00:20:48,100 --> 00:20:49,750
I tested her today.
396
00:20:51,270 --> 00:20:53,230
Her behavior is flawless.
397
00:20:53,790 --> 00:20:54,630
Young Master,
398
00:20:55,820 --> 00:20:58,580
do you wish her to be Jun Feifan
399
00:20:59,230 --> 00:21:00,300
or Jun Qiluo?
400
00:21:06,230 --> 00:21:07,070
General.
401
00:21:08,140 --> 00:21:08,980
Dongyin?
402
00:21:12,030 --> 00:21:13,300
What is this?
403
00:21:14,990 --> 00:21:15,860
Deputy Luo,
404
00:21:16,300 --> 00:21:17,670
it's a soup for the lady.
405
00:21:18,030 --> 00:21:19,230
When she returns,
406
00:21:19,230 --> 00:21:20,280
she can have it to warm up.
407
00:21:21,270 --> 00:21:22,110
She went out?
408
00:21:22,990 --> 00:21:23,830
Where did she go?
409
00:21:24,900 --> 00:21:25,990
She didn't say.
410
00:21:27,270 --> 00:21:28,110
You may leave now.
411
00:21:28,510 --> 00:21:29,350
Yes.
412
00:21:32,540 --> 00:21:34,060
Luo Qi, go find her.
413
00:21:34,340 --> 00:21:35,180
Young Master,
414
00:21:35,430 --> 00:21:36,710
Miss Jun might have just
415
00:21:36,710 --> 00:21:38,670
gone for a walk. Why...
416
00:21:38,670 --> 00:21:40,100
I suspect she's gone to the mine.
417
00:21:41,030 --> 00:21:42,710
It's likely for the crystal.
418
00:21:43,060 --> 00:21:43,900
Let's go.
419
00:21:44,100 --> 00:21:44,940
Yes.
420
00:22:05,620 --> 00:22:06,540
Miss Jun?
421
00:22:14,790 --> 00:22:15,630
Wait for me.
422
00:22:16,540 --> 00:22:17,380
Young Master.
423
00:22:47,950 --> 00:22:50,270
You've been with me for long.
424
00:22:51,470 --> 00:22:53,030
I still don't know your name.
425
00:22:54,100 --> 00:22:55,030
Shao Qimin.
426
00:22:58,920 --> 00:22:59,900
How about Qingming?
427
00:23:01,090 --> 00:23:01,950
Now you're here,
428
00:23:02,560 --> 00:23:04,230
it's better to have a Beixuan name.
429
00:23:05,190 --> 00:23:06,060
So be it.
430
00:23:07,420 --> 00:23:08,260
(Qinghua Token)
431
00:23:17,130 --> 00:23:17,970
Don't move.
432
00:23:18,360 --> 00:23:19,570
If I lose my grip,
433
00:23:19,570 --> 00:23:20,470
you might get hurt.
434
00:23:39,300 --> 00:23:41,060
Without Beixuan's travel pass,
435
00:23:41,060 --> 00:23:42,190
it might cause trouble.
436
00:23:42,190 --> 00:23:43,380
This Qinghua Token
437
00:23:43,380 --> 00:23:44,900
proves you're with me.
438
00:23:44,900 --> 00:23:46,300
No one will trouble you.
439
00:23:46,580 --> 00:23:47,510
Don't.
440
00:23:48,860 --> 00:23:50,580
If you give it to him,
441
00:23:51,230 --> 00:23:54,270
what if he harbors ill intentions?
442
00:23:54,540 --> 00:23:55,380
I'm afraid...
443
00:23:57,340 --> 00:23:58,180
Qingming,
444
00:24:02,430 --> 00:24:03,620
would you kill me?
445
00:24:04,540 --> 00:24:07,700
(Qingming)
446
00:24:08,470 --> 00:24:09,310
Don't worry.
447
00:24:10,230 --> 00:24:11,380
I won't harm you.
448
00:24:12,510 --> 00:24:13,350
Did you hear that?
449
00:24:13,470 --> 00:24:14,990
Qingming said he won't kill me.
450
00:24:15,950 --> 00:24:17,540
He Jiyao, you should leave.
451
00:24:17,540 --> 00:24:19,100
Qingming's quite good.
452
00:24:19,100 --> 00:24:20,190
He can protect me.
453
00:24:27,510 --> 00:24:29,860
All right. I trust you.
454
00:24:36,860 --> 00:24:37,700
(My Lady,)
455
00:24:38,860 --> 00:24:40,140
(where are you?)
456
00:25:18,190 --> 00:25:19,030
General,
457
00:25:19,270 --> 00:25:20,190
why are you here?
458
00:25:20,900 --> 00:25:22,190
Don't come closer.
459
00:25:34,270 --> 00:25:35,750
I just brought you a garment.
460
00:25:36,430 --> 00:25:38,190
How can you
assume my intentions?
461
00:25:43,430 --> 00:25:45,190
If you want to enjoy the hot spring,
462
00:25:45,620 --> 00:25:46,790
there's one within my mansion.
463
00:25:47,190 --> 00:25:48,230
Why did you come here?
464
00:25:51,510 --> 00:25:53,470
That's not a natural hot spring.
465
00:25:53,820 --> 00:25:54,660
And also,
466
00:25:54,990 --> 00:25:56,990
I want some privacy when I bathe.
467
00:26:40,380 --> 00:26:41,220
General,
468
00:26:43,030 --> 00:26:43,900
what are you doing?
469
00:26:48,900 --> 00:26:50,340
After so many years of ailing,
470
00:26:51,190 --> 00:26:52,140
you're still weak.
471
00:26:53,470 --> 00:26:55,620
The hot spring's not for lingering.
472
00:26:59,190 --> 00:27:00,340
I've recovered.
473
00:27:00,790 --> 00:27:01,900
Thank you anyway.
474
00:27:22,190 --> 00:27:23,790
I overestimated myself.
475
00:27:24,620 --> 00:27:27,790
I shouldn't have stayed this long.
476
00:27:32,270 --> 00:27:33,540
I'm feeling dizzy now.
477
00:27:35,670 --> 00:27:37,030
Could you please
478
00:27:39,060 --> 00:27:40,270
take me back?
479
00:27:54,060 --> 00:27:54,900
Young Master,
480
00:27:58,670 --> 00:27:59,510
I've searched,
481
00:27:59,710 --> 00:28:01,140
but couldn't find Miss Jun.
482
00:28:02,470 --> 00:28:03,310
Go outside.
483
00:28:10,430 --> 00:28:11,270
All right.
484
00:28:11,280 --> 00:28:13,750
I'll wait outside.
485
00:28:25,380 --> 00:28:28,860
So you were worried
486
00:28:30,820 --> 00:28:32,230
and came to look for me?
487
00:28:34,060 --> 00:28:35,030
Since you're unwell,
488
00:28:36,190 --> 00:28:37,100
don't stay here.
489
00:28:40,540 --> 00:28:41,580
I'll wait for you outside.
490
00:28:42,900 --> 00:28:43,790
Dress up
491
00:28:45,340 --> 00:28:46,230
and we'll return.
492
00:29:12,190 --> 00:29:13,030
Young Master,
493
00:29:14,470 --> 00:29:15,540
why are you alone?
494
00:29:15,950 --> 00:29:16,790
Uh...
495
00:29:16,790 --> 00:29:18,030
Where is Miss Jun?
496
00:29:22,750 --> 00:29:23,590
Woshan,
497
00:29:23,860 --> 00:29:24,480
any progress
498
00:29:24,480 --> 00:29:25,950
on what I asked you to investigate?
499
00:29:26,100 --> 00:29:27,670
Young Master, I've checked.
500
00:29:27,820 --> 00:29:30,030
Black iron is dense but light,
501
00:29:30,030 --> 00:29:31,030
and it resists rust.
502
00:29:31,030 --> 00:29:32,670
It's ideal for crafting weapons.
503
00:29:33,270 --> 00:29:36,900
However, it's rare and hard to mine.
504
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
No documents show this type of stone
505
00:29:38,860 --> 00:29:40,620
being used to make weapons.
506
00:29:42,380 --> 00:29:43,950
(Could it be that I'm overthinking?)
507
00:29:46,620 --> 00:29:47,510
You may leave.
508
00:29:52,300 --> 00:29:53,300
Yes, sir.
509
00:29:59,190 --> 00:30:00,540
Come on.
510
00:30:01,430 --> 00:30:02,270
Let's go.
511
00:30:07,340 --> 00:30:09,420
(Xuan Mansion)
512
00:30:20,670 --> 00:30:21,510
It's...
513
00:30:21,710 --> 00:30:23,580
I'm teaching Dongyin some skills.
514
00:30:23,820 --> 00:30:24,990
The embroidery's crowded,
515
00:30:25,340 --> 00:30:27,470
so we practice here at night.
516
00:30:30,710 --> 00:30:32,580
You've only known her a few days,
517
00:30:32,940 --> 00:30:34,470
yet you treat her sincerely.
518
00:30:34,890 --> 00:30:37,030
She must've taken good care of you.
519
00:30:38,170 --> 00:30:39,010
My Lady,
520
00:30:39,340 --> 00:30:40,710
I reheated the soup several times.
521
00:30:40,710 --> 00:30:41,820
Have it while it's hot.
522
00:30:44,230 --> 00:30:45,070
General,
523
00:30:45,100 --> 00:30:46,380
please have some too.
524
00:30:46,750 --> 00:30:47,590
I'll pass.
525
00:30:48,040 --> 00:30:49,430
It's late. I have to go.
526
00:31:06,470 --> 00:31:08,100
The mine opens tomorrow.
527
00:31:08,470 --> 00:31:10,230
We can bring some back
for polishing.
528
00:31:11,340 --> 00:31:12,340
Would you like to go?
529
00:31:12,860 --> 00:31:14,030
Of course.
530
00:31:14,340 --> 00:31:16,140
I have to fulfill our contract.
531
00:31:18,230 --> 00:31:19,070
General,
532
00:31:19,860 --> 00:31:21,030
one more thing.
533
00:31:35,620 --> 00:31:37,750
I went to the market
for textiles the other day
534
00:31:38,190 --> 00:31:40,470
and saw someone
with this totem on the wrist.
535
00:31:47,580 --> 00:31:49,860
It seemed familiar
but I didn't think much.
536
00:31:50,070 --> 00:31:51,230
Then I remembered,
537
00:31:51,340 --> 00:31:52,500
when we were in Liangzhou,
538
00:31:52,510 --> 00:31:53,670
you showed me the totem.
539
00:31:54,030 --> 00:31:55,140
So, I drew it.
540
00:31:56,470 --> 00:31:57,710
You saw it in Royal City?
541
00:31:58,620 --> 00:32:00,750
Do you know where that person went?
542
00:32:01,100 --> 00:32:02,750
I was headed in a different direction,
543
00:32:02,750 --> 00:32:03,900
so I didn't pay attention.
544
00:32:07,820 --> 00:32:09,470
This totem is very important to me.
545
00:32:10,750 --> 00:32:13,190
Thank you for remembering it.
546
00:32:14,540 --> 00:32:15,380
Have some rest.
547
00:32:16,060 --> 00:32:17,670
I'll pick you up tomorrow.
548
00:32:36,540 --> 00:32:37,380
Your Majesty,
549
00:32:37,540 --> 00:32:38,990
Yu has been looking forward
550
00:32:38,990 --> 00:32:41,190
to riding at the Hunting Event.
551
00:32:43,140 --> 00:32:44,300
Yu is so brave.
552
00:32:44,300 --> 00:32:46,990
He'll be a great general.
553
00:32:46,990 --> 00:32:48,430
I will become
554
00:32:48,430 --> 00:32:50,140
a hero like General Lie.
555
00:32:51,150 --> 00:32:51,990
Good.
556
00:32:52,000 --> 00:32:54,470
Yu dreams of going to the battlefield
557
00:32:54,710 --> 00:32:56,060
and fighting for you.
558
00:32:56,430 --> 00:32:58,710
You should teach him well.
559
00:33:01,140 --> 00:33:02,060
Don't be nervous.
560
00:33:02,140 --> 00:33:03,820
Just do as you usually do.
561
00:33:07,640 --> 00:33:08,480
Bring them.
562
00:33:09,900 --> 00:33:10,740
Your Majesty,
563
00:33:11,090 --> 00:33:12,950
these are two fine steeds
chosen by the rider.
564
00:33:13,930 --> 00:33:15,580
The two princes may choose freely.
565
00:33:15,870 --> 00:33:17,540
All right. Go ahead.
566
00:33:19,140 --> 00:33:19,980
Go.
567
00:33:40,750 --> 00:33:43,620
Did Mother say flower or cloud?
568
00:34:05,750 --> 00:34:07,300
Take the two princes for a round
569
00:34:07,860 --> 00:34:08,980
to show the rider.
570
00:34:23,630 --> 00:34:25,070
Watch how fast I am.
571
00:34:26,450 --> 00:34:27,790
Yu practiced without guidance.
572
00:34:28,020 --> 00:34:29,070
He is so fast
573
00:34:29,460 --> 00:34:30,820
yet so fearless.
574
00:34:31,020 --> 00:34:34,070
Yu resembles the King in his youth.
575
00:34:52,110 --> 00:34:53,110
- Yu!
- Help!
576
00:34:53,110 --> 00:34:54,150
Help!
577
00:34:54,150 --> 00:34:55,000
Yu!
578
00:34:55,000 --> 00:34:55,840
Help!
579
00:34:56,270 --> 00:34:57,340
- What's going on?
- Help!
580
00:34:59,110 --> 00:34:59,950
Yu.
581
00:35:08,420 --> 00:35:09,270
Are you all right?
582
00:35:11,270 --> 00:35:12,110
Yu!
583
00:35:13,420 --> 00:35:15,020
- Mother, I'm scared.
- Let me see.
584
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Are you hurt?
585
00:35:16,980 --> 00:35:18,460
Take him to the imperial physician.
586
00:35:19,070 --> 00:35:20,230
Go.
587
00:35:20,230 --> 00:35:21,940
How could a fine steed be startled?
588
00:35:21,940 --> 00:35:22,780
Yi.
589
00:35:22,860 --> 00:35:23,700
Mother.
590
00:35:23,940 --> 00:35:25,220
- Are you all right?
- Zhizhou.
591
00:35:25,230 --> 00:35:26,860
Investigate it thoroughly.
592
00:35:27,070 --> 00:35:28,270
I need you to
593
00:35:28,380 --> 00:35:29,550
get to the bottom of this.
594
00:35:29,990 --> 00:35:30,830
As you command.
595
00:35:39,700 --> 00:35:41,820
(Whispers of Fragrance and Shadows)
596
00:35:41,850 --> 00:35:42,860
How is the task
597
00:35:42,860 --> 00:35:43,700
from yesterday?
598
00:35:43,700 --> 00:35:45,710
Young Master, the totem is set.
599
00:35:45,940 --> 00:35:47,340
The grinding machine
is sent there.
600
00:35:47,690 --> 00:35:49,150
I don't understand.
601
00:35:49,280 --> 00:35:50,940
The totem is for capturing people,
602
00:35:51,420 --> 00:35:52,630
but why transport
603
00:35:52,630 --> 00:35:53,640
the grinding machine?
604
00:35:53,650 --> 00:35:54,490
Moreover,
605
00:35:54,510 --> 00:35:56,010
you had He Woshan work overnight
606
00:35:56,490 --> 00:35:57,940
just to refine a few
607
00:35:58,270 --> 00:35:59,340
crystal stones?
608
00:35:59,520 --> 00:36:01,500
Yesterday, she told me
about the totem
609
00:36:02,150 --> 00:36:03,750
to reach the mine before me.
610
00:36:05,590 --> 00:36:06,590
Keep an eye on her.
611
00:36:06,900 --> 00:36:08,630
Report to me if she leaves.
612
00:36:08,860 --> 00:36:09,700
Understood.
613
00:36:50,140 --> 00:36:52,940
(Changsheng Pharmacy)
614
00:36:54,860 --> 00:36:58,380
(Changsheng Pharmacy)
615
00:37:13,420 --> 00:37:14,260
Young Master.
616
00:37:14,980 --> 00:37:15,820
Young Master.
617
00:37:16,380 --> 00:37:17,270
Miss Jun
618
00:37:18,340 --> 00:37:19,270
went to the mine.
619
00:37:22,630 --> 00:37:23,470
Keep an eye on him
620
00:37:23,590 --> 00:37:24,670
and don't alert him.
621
00:37:24,830 --> 00:37:25,720
- Yes.
- Yes.
622
00:37:25,740 --> 00:37:26,590
To the mine.
623
00:37:26,600 --> 00:37:27,460
Yes.
624
00:37:28,380 --> 00:37:29,220
Come with me.
625
00:37:41,460 --> 00:37:43,300
- It's packed.
- Why not wait for me?
626
00:37:48,340 --> 00:37:50,150
I heard you left early this morning.
627
00:37:50,460 --> 00:37:51,790
I thought it was urgent.
628
00:37:51,790 --> 00:37:52,750
So, I came first.
629
00:37:59,940 --> 00:38:02,270
Do you know what this is?
630
00:38:04,630 --> 00:38:05,470
A grinding machine.
631
00:38:05,710 --> 00:38:07,460
We use it in the jewelry store.
632
00:38:11,270 --> 00:38:12,980
Seems the crystals are hard to polish.
633
00:38:13,230 --> 00:38:14,770
Considering the cost of labor and time,
634
00:38:15,130 --> 00:38:16,460
it's not more profitable
635
00:38:17,480 --> 00:38:19,300
than fragrant stone.
636
00:38:20,790 --> 00:38:22,820
We should cancel our deal
637
00:38:22,820 --> 00:38:23,760
on black iron crystals.
638
00:38:23,980 --> 00:38:26,130
I'll send someone
to find fragrant stones for you.
639
00:38:27,020 --> 00:38:28,940
It's not that the crystals
are hard to grind.
640
00:38:29,380 --> 00:38:30,630
The crystal and grinding machine
641
00:38:30,630 --> 00:38:32,550
are like a loom and silk.
642
00:38:32,550 --> 00:38:33,820
If the loom doesn't work well,
643
00:38:33,820 --> 00:38:35,340
how can you blame the silk?
644
00:38:41,980 --> 00:38:44,230
Mold the crystal into this shape
645
00:38:44,300 --> 00:38:45,860
and try using it as an axle.
646
00:38:50,500 --> 00:38:51,630
How did you think of
647
00:38:51,980 --> 00:38:53,980
using it for the axle?
648
00:38:55,070 --> 00:38:56,270
Show me around inside,
649
00:38:56,270 --> 00:38:57,230
and I'll tell you.
650
00:38:59,630 --> 00:39:00,470
Go ahead.
651
00:39:01,380 --> 00:39:03,150
Yesterday, when I was polishing
652
00:39:03,150 --> 00:39:04,550
the black iron crystal,
653
00:39:04,790 --> 00:39:05,920
I found that upon heating,
654
00:39:05,930 --> 00:39:08,420
it melted into a harder, smoother material.
655
00:39:08,860 --> 00:39:10,500
Do you remember I mentioned
656
00:39:11,050 --> 00:39:13,480
Yannan's loom works better?
657
00:39:13,630 --> 00:39:15,300
That's because our components
658
00:39:15,300 --> 00:39:16,730
are crafted with more precision.
659
00:39:17,590 --> 00:39:19,150
But how did you know
660
00:39:19,150 --> 00:39:20,980
it can be used for axles?
661
00:39:21,340 --> 00:39:23,550
Or did you always know?
662
00:39:24,900 --> 00:39:26,420
Yesterday, I taught Dongyin to weave,
663
00:39:26,420 --> 00:39:27,420
and she learned slowly.
664
00:39:27,630 --> 00:39:29,150
We both felt drowsy.
665
00:39:29,420 --> 00:39:30,790
So I lost my grip
666
00:39:30,790 --> 00:39:32,900
and dropped the crystal into the fire.
667
00:39:32,900 --> 00:39:35,300
That's how you found out?
668
00:39:36,460 --> 00:39:37,630
I see the crystal
669
00:39:37,790 --> 00:39:39,420
as a gift from you.
670
00:39:39,420 --> 00:39:40,750
I must cherish it.
671
00:39:41,020 --> 00:39:42,860
So I poured cold water on it.
672
00:39:43,150 --> 00:39:44,110
When I took it out,
673
00:39:44,110 --> 00:39:45,340
it was half melted.
674
00:39:45,460 --> 00:39:47,150
Unexpectedly,
675
00:39:47,150 --> 00:39:49,300
it became harder and smoother.
676
00:39:49,510 --> 00:39:51,970
I think it's perfect
for making axles,
677
00:39:51,980 --> 00:39:53,150
so I gave it a try.
678
00:39:54,500 --> 00:39:56,980
I didn't expect it to be like this.
679
00:39:57,500 --> 00:39:59,630
I've heard it can also
be made into armor,
680
00:40:00,100 --> 00:40:01,690
but I never knew how to do it.
681
00:40:02,350 --> 00:40:04,300
After hearing that, I had some clues.
682
00:40:05,560 --> 00:40:06,590
Making it into armor
683
00:40:07,190 --> 00:40:08,340
might be difficult.
684
00:40:08,730 --> 00:40:11,020
It could take years even decades.
685
00:40:11,150 --> 00:40:11,890
General,
686
00:40:11,900 --> 00:40:13,550
how about starting to trade with the Juns
687
00:40:13,550 --> 00:40:15,270
and transporting
the crystals to Yannan?
688
00:40:15,630 --> 00:40:17,150
Once you make profits,
689
00:40:17,340 --> 00:40:18,730
we can think of other uses for it.
690
00:40:23,750 --> 00:40:25,500
You're full of lies.
691
00:40:26,980 --> 00:40:28,270
Yesterday at the pavilion,
692
00:40:28,980 --> 00:40:30,900
I thought we shared everything
693
00:40:31,070 --> 00:40:31,940
and spoke openly.
694
00:40:33,590 --> 00:40:35,420
Turns out I was being naive.
695
00:40:36,980 --> 00:40:40,630
You're not just Jun Qiluo,
Jun's eldest daughter,
696
00:40:41,080 --> 00:40:43,340
but also the person
I've been searching for...
697
00:40:45,300 --> 00:40:46,340
Jun Feifan.
698
00:41:06,020 --> 00:41:06,860
Let's go.
699
00:41:38,470 --> 00:41:42,470
♪When I decide to hold you in my arms♪
700
00:41:44,090 --> 00:41:48,110
♪I bury all past matters deep inside♪
701
00:41:49,700 --> 00:41:55,200
♪When you decided to turn around♪
702
00:41:56,200 --> 00:42:03,160
♪Everything would be clear to us♪
703
00:42:05,980 --> 00:42:11,050
♪Then the green, piece by piece♪
704
00:42:11,560 --> 00:42:17,180
♪Becomes a shadow in my heart♪
705
00:42:17,920 --> 00:42:23,180
♪Covering my scarred past♪
706
00:42:23,630 --> 00:42:28,370
♪Filling my once-empty heart♪
707
00:42:28,530 --> 00:42:33,710
♪I want the green, piece by piece♪
708
00:42:34,090 --> 00:42:39,210
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
709
00:42:40,610 --> 00:42:45,490
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
710
00:42:46,200 --> 00:42:53,180
♪Illuminating the way home♪
711
00:42:56,830 --> 00:43:01,870
♪Then the green, piece by piece♪
712
00:43:02,440 --> 00:43:07,800
♪Becomes a shadow in my heart♪
713
00:43:08,800 --> 00:43:13,660
♪Covering my scarred past♪
714
00:43:14,400 --> 00:43:19,080
♪Filling my once-empty heart♪
715
00:43:19,270 --> 00:43:24,720
♪Then the green, piece by piece♪
716
00:43:24,820 --> 00:43:30,700
♪Will blooming brightly at the borders♪
717
00:43:31,490 --> 00:43:35,730
♪The melody from nearby♪
718
00:43:37,120 --> 00:43:43,900
♪Allows you to camp in my heart♪
719
00:43:48,430 --> 00:43:51,610
♪Allows you♪
720
00:43:53,010 --> 00:43:56,960
♪To camp in my heart♪
45204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.