All language subtitles for XSL.2025.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:27,750 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,710 --> 00:00:34,780 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,060 --> 00:00:42,980 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,390 --> 00:00:50,120 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,450 --> 00:00:54,790 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,230 --> 00:00:58,400 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,720 --> 00:01:05,280 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,030 --> 00:01:09,280 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,620 --> 00:01:12,330 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,450 --> 00:01:19,020 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,190 --> 00:01:22,680 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,790 --> 00:01:26,520 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,520 --> 00:01:32,700 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,310 --> 00:01:36,330 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,140 --> 00:01:41,060 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,140 --> 00:01:44,020 =Episode 7= 17 00:01:44,580 --> 00:01:45,790 My mother is from Yannan. 18 00:01:46,470 --> 00:01:48,100 I'm half Yannan, half Beixuan. 19 00:01:48,430 --> 00:01:50,350 So, I'm not welcome here. 20 00:01:50,740 --> 00:01:52,100 I won't wear it anymore. 21 00:01:52,270 --> 00:01:53,190 Why not? 22 00:01:53,580 --> 00:01:55,220 The weaving of the Jun family 23 00:01:55,220 --> 00:01:56,450 is famous all over the world. 24 00:01:56,530 --> 00:01:57,940 Others would 25 00:01:57,940 --> 00:01:59,660 be craving for it. 26 00:02:00,580 --> 00:02:01,500 Right, General? 27 00:02:06,860 --> 00:02:07,700 Don't be afraid. 28 00:02:08,790 --> 00:02:10,220 I am a merchant from the Jun family. 29 00:02:10,980 --> 00:02:11,820 My Lady, 30 00:02:12,070 --> 00:02:13,630 you are from the Jun family? 31 00:02:13,820 --> 00:02:16,500 My mother often told me about them when she was alive. 32 00:02:16,980 --> 00:02:18,660 Their manager, Jun Feifan, 33 00:02:19,030 --> 00:02:20,630 with his incredible business acumen, 34 00:02:21,160 --> 00:02:23,540 made their business the No. 1 in Yannan. 35 00:02:23,540 --> 00:02:24,660 He is truly admirable. 36 00:02:28,380 --> 00:02:29,560 Sorry for my being talkative. 37 00:02:31,310 --> 00:02:32,880 I didn't expect Mr. Feifan's reputation 38 00:02:32,880 --> 00:02:33,730 to spread so widely. 39 00:02:34,470 --> 00:02:37,540 Mr. Jun is naturally the best. 40 00:02:39,630 --> 00:02:41,790 You've spoken of his legend all the way, 41 00:02:42,790 --> 00:02:44,940 but I think you're also outstanding, 42 00:02:45,500 --> 00:02:47,190 not at all inferior to Jun Feifan. 43 00:02:48,980 --> 00:02:50,190 You flatter me, General. 44 00:02:50,540 --> 00:02:51,980 How could I compare to Mr. Feifan? 45 00:02:55,540 --> 00:02:56,620 I had the servants prepare 46 00:02:56,620 --> 00:02:58,050 Beixuan's special delicacies for you. 47 00:02:59,260 --> 00:03:00,100 Have a try. 48 00:03:08,820 --> 00:03:10,470 Why are you so kind to me, General? 49 00:03:11,980 --> 00:03:13,190 It's just hospitality. 50 00:03:13,700 --> 00:03:14,840 Don't worry about it. 51 00:03:23,920 --> 00:03:25,060 What else do you need? 52 00:03:25,540 --> 00:03:27,590 I'll have the servants prepare it. 53 00:03:30,500 --> 00:03:32,070 Seeing these Beixuan dishes 54 00:03:33,380 --> 00:03:35,200 reminds me of the red bean soup from Yannan. 55 00:03:36,190 --> 00:03:38,820 In Yannan, red beans are also called longing beans. 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,870 They carry our longing for loved ones. 57 00:03:45,870 --> 00:03:46,910 Red bean soup. 58 00:03:54,810 --> 00:03:55,650 Young Master, 59 00:03:56,470 --> 00:03:58,420 the guys from the Xuanyu Army's Rite of Passage 60 00:03:58,790 --> 00:04:00,220 are all strong and tall. 61 00:04:00,590 --> 00:04:02,190 With the support of the Danyang Army 62 00:04:02,500 --> 00:04:03,820 and the Qingtang Army, 63 00:04:04,000 --> 00:04:05,790 this time, we'll surely get the Wolf Lord's 64 00:04:05,790 --> 00:04:06,820 Pentagram Military Token. 65 00:04:09,940 --> 00:04:11,460 - Young Master. - Have a look! 66 00:04:11,470 --> 00:04:12,510 What are you looking for? 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,040 Where is the black market here? 68 00:04:15,500 --> 00:04:16,510 The black market? 69 00:04:17,150 --> 00:04:18,710 It's ahead at the fork in the road. 70 00:04:20,390 --> 00:04:21,230 Everyone, 71 00:04:22,220 --> 00:04:23,390 General Lie is here. 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,980 Bring out the good stuff. 73 00:04:32,790 --> 00:04:33,630 Hurry up. 74 00:04:38,030 --> 00:04:39,510 Don't move. Put your hands down. 75 00:04:39,510 --> 00:04:40,350 You. 76 00:04:41,420 --> 00:04:42,390 It's you. 77 00:04:42,390 --> 00:04:43,230 Put it down. 78 00:04:43,950 --> 00:04:45,260 Why laugh? Don't move. 79 00:04:45,270 --> 00:04:47,020 (Chinese pearl barley) 80 00:04:49,140 --> 00:04:50,540 (Good products from Yannan) 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,150 Don't move. 82 00:05:01,660 --> 00:05:03,350 Manager, do you have red beans? 83 00:05:04,590 --> 00:05:05,710 How about red bean seeds? 84 00:05:06,030 --> 00:05:06,870 General, 85 00:05:06,880 --> 00:05:07,950 this is all I have. 86 00:05:10,860 --> 00:05:13,180 Are these the good products from Yannan? 87 00:05:13,180 --> 00:05:15,100 (Good products from Yannan) 88 00:05:15,100 --> 00:05:15,940 What is this? 89 00:05:15,950 --> 00:05:17,390 Who hung the sign here? 90 00:05:17,590 --> 00:05:19,830 General, these are good products from Beixuan. 91 00:05:20,060 --> 00:05:21,060 It's a misunderstanding. 92 00:05:23,510 --> 00:05:25,690 Young Master, why don't you wait outside for a while? 93 00:05:25,860 --> 00:05:26,790 I'll ask them. 94 00:05:27,300 --> 00:05:29,470 Maybe after you leave, 95 00:05:30,030 --> 00:05:31,150 they'll have it. 96 00:05:35,910 --> 00:05:36,910 Since you promised this, 97 00:05:37,790 --> 00:05:38,830 if there's nothing, 98 00:05:39,540 --> 00:05:40,620 you'll be held accountable. 99 00:05:48,350 --> 00:05:49,190 Why are you sighing? 100 00:05:50,540 --> 00:05:51,380 Any red beans? 101 00:05:53,100 --> 00:05:53,980 Do you have them? 102 00:06:00,700 --> 00:06:03,700 (Xuan Mansion) 103 00:06:21,660 --> 00:06:23,220 This is the longing jade necklace 104 00:06:23,220 --> 00:06:25,820 made of Beixuan's most precious black jade and Yannan red beans. 105 00:06:27,060 --> 00:06:28,100 It suits you perfectly. 106 00:06:54,150 --> 00:06:56,420 Where did you find these Yannan red beans? 107 00:06:57,420 --> 00:06:59,270 There's nothing I can't find in Central Town. 108 00:07:00,300 --> 00:07:01,910 What? You don't like it? 109 00:07:05,420 --> 00:07:06,260 I like it, 110 00:07:06,980 --> 00:07:09,830 but compared to this necklace, 111 00:07:10,660 --> 00:07:12,790 I'm more used to wearing the trade token. 112 00:07:15,220 --> 00:07:16,220 Can't my gifts beat 113 00:07:16,620 --> 00:07:18,300 the ones from Jun Feifan? 114 00:07:19,270 --> 00:07:20,110 Besides, 115 00:07:20,350 --> 00:07:21,640 since it's a token of our pact, 116 00:07:22,350 --> 00:07:23,660 how can you take it back? 117 00:07:25,420 --> 00:07:26,300 It's getting late. 118 00:07:26,830 --> 00:07:27,670 Rest early. 119 00:07:51,260 --> 00:07:55,100 (Xuanwu Palace) 120 00:07:59,830 --> 00:08:01,860 I've been waiting for your return for a long time. 121 00:08:01,910 --> 00:08:04,350 Today, I specially prepared fine wine and dishes. 122 00:08:04,830 --> 00:08:05,670 Come on. 123 00:08:05,690 --> 00:08:07,540 Let's go back to the carefree old days. 124 00:08:07,740 --> 00:08:09,470 Today, let's enjoy drinking. 125 00:08:09,950 --> 00:08:10,830 - Thanks. - Thanks. 126 00:08:15,180 --> 00:08:16,570 This time, your journey to Liangzhou 127 00:08:16,790 --> 00:08:18,220 not only helped the affected victims 128 00:08:18,640 --> 00:08:21,060 Lie also gained the support of the Sun Clan. 129 00:08:21,510 --> 00:08:23,790 I must reward you heavily. 130 00:08:24,120 --> 00:08:26,060 It's thanks to your consideration for the people, 131 00:08:26,510 --> 00:08:28,470 or the commoners might have complaints. 132 00:08:29,030 --> 00:08:31,030 Lie's always been loyal to Your Majesty. 133 00:08:31,270 --> 00:08:32,510 Whatever your commands, 134 00:08:32,660 --> 00:08:34,090 Lie will do his best to accomplish. 135 00:08:35,420 --> 00:08:36,440 I know Lie's character 136 00:08:36,660 --> 00:08:37,750 very well. 137 00:08:40,460 --> 00:08:41,300 Cheers. 138 00:08:46,460 --> 00:08:48,230 Now that Lie has the support of the Sun 139 00:08:48,580 --> 00:08:49,940 and your clan, 140 00:08:50,750 --> 00:08:51,630 I am at ease. 141 00:08:52,230 --> 00:08:55,580 Some time ago, the Queen Mother mentioned your marriage. 142 00:08:55,820 --> 00:08:57,990 You were out fighting wars before, 143 00:08:58,050 --> 00:08:59,330 but now that you have time, 144 00:08:59,420 --> 00:09:00,620 and the Hunting Event is near, 145 00:09:00,790 --> 00:09:02,420 you should think about it. 146 00:09:03,300 --> 00:09:04,140 Especially you. 147 00:09:04,540 --> 00:09:06,660 The ladies of other clans will enter 148 00:09:06,910 --> 00:09:08,630 the Royal City in a few days. 149 00:09:09,230 --> 00:09:10,630 You must plan ahead. 150 00:09:13,870 --> 00:09:14,610 Your Majesty, 151 00:09:14,620 --> 00:09:16,520 I suddenly feel some discomfort in my stomach. 152 00:09:16,540 --> 00:09:17,390 I'll be back shortly. 153 00:09:24,270 --> 00:09:27,030 Did you find the Baigong's heir on this trip to the Uncontrollable? 154 00:09:28,060 --> 00:09:29,750 Jun Feifan is not in the caravan, 155 00:09:30,030 --> 00:09:31,540 but I've captured his maid. 156 00:09:31,790 --> 00:09:32,950 Perhaps we can get some info 157 00:09:33,150 --> 00:09:34,790 about Jun Feifan from her. 158 00:09:35,630 --> 00:09:36,470 His maid? 159 00:09:37,750 --> 00:09:38,910 It's been several days now. 160 00:09:39,270 --> 00:09:40,300 Have you found any clues? 161 00:09:40,660 --> 00:09:42,180 This maid is clever and resourceful. 162 00:09:42,750 --> 00:09:44,660 She refuses to reveal Jun Feifan's whereabouts. 163 00:09:45,030 --> 00:09:46,030 I'm still investigating. 164 00:09:46,300 --> 00:09:47,940 I think you should be cautious. 165 00:09:48,270 --> 00:09:49,570 After all, she's a foreign woman. 166 00:09:49,990 --> 00:09:52,510 What if she came here with ulterior motives? 167 00:09:53,030 --> 00:09:53,870 Rest assured. 168 00:09:54,300 --> 00:09:55,750 I've spent many days with her 169 00:09:55,910 --> 00:09:57,180 and I know her well. 170 00:09:57,580 --> 00:09:59,340 She has the Jun Trade Token 171 00:09:59,460 --> 00:10:02,180 and can facilitate trade between the Sun and the Juns. 172 00:10:02,700 --> 00:10:04,030 These signs indicate 173 00:10:04,510 --> 00:10:06,660 that she must be connected with Jun Feifan. 174 00:10:07,910 --> 00:10:09,340 As long as I keep her by my side, 175 00:10:09,870 --> 00:10:12,460 I can find Jun Feifan's whereabouts. 176 00:10:13,460 --> 00:10:14,750 Glad you have a plan. 177 00:10:15,100 --> 00:10:16,610 Don't let this ruin the bigger picture. 178 00:10:16,660 --> 00:10:17,500 Understood. 179 00:10:18,300 --> 00:10:21,420 (Xuanyu, son of Xuan Xu) 180 00:10:21,420 --> 00:10:22,260 Take it. 181 00:10:23,300 --> 00:10:24,140 Take it. 182 00:10:24,510 --> 00:10:25,350 Take it. 183 00:10:26,750 --> 00:10:27,590 Yi, 184 00:10:27,620 --> 00:10:28,560 today, I'll definitely 185 00:10:28,560 --> 00:10:30,510 make you lose miserably. 186 00:10:31,340 --> 00:10:33,300 (Xuan Yi, youngest son of Xuan Xu) 187 00:10:33,300 --> 00:10:34,630 Yu, feel free to bring it on. 188 00:10:35,790 --> 00:10:36,630 Let's get on. 189 00:10:44,990 --> 00:10:45,830 Yu, 190 00:10:46,660 --> 00:10:47,500 it hurts. 191 00:10:47,660 --> 00:10:49,030 A real man should be able 192 00:10:49,270 --> 00:10:50,580 to endure a little pain. 193 00:10:50,820 --> 00:10:52,940 If you can't, how will you help me in the future? 194 00:10:53,790 --> 00:10:54,660 Let's try again. 195 00:10:54,670 --> 00:10:55,510 Sure. 196 00:11:00,390 --> 00:11:01,390 You hurt me! 197 00:11:01,390 --> 00:11:02,790 You hurt me first. 198 00:11:05,230 --> 00:11:06,340 I'm your older brother. 199 00:11:06,340 --> 00:11:07,910 I'm allowed to hurt you. 200 00:11:07,910 --> 00:11:09,230 Who allowed you to hurt me? 201 00:11:09,340 --> 00:11:10,340 Yu, you just said 202 00:11:10,340 --> 00:11:12,180 a real man should never fear pain. 203 00:11:16,660 --> 00:11:17,540 Where are you going? 204 00:11:18,030 --> 00:11:19,660 Prince Yu is too rough. 205 00:11:19,660 --> 00:11:21,180 What if he hurts Prince Yi? 206 00:11:21,630 --> 00:11:22,470 Are you crazy? 207 00:11:23,030 --> 00:11:25,060 Prince Yu is the Queen's son. 208 00:11:25,300 --> 00:11:26,660 Just make sure he doesn't suffer. 209 00:11:27,540 --> 00:11:28,790 Don't meddle. 210 00:11:30,540 --> 00:11:31,380 Stop. 211 00:11:46,820 --> 00:11:49,460 (Li Fanyin, the King's Consort) 212 00:11:53,420 --> 00:11:54,270 Are you alright? 213 00:11:54,460 --> 00:11:56,150 Don't worry, Mother. 214 00:11:56,630 --> 00:11:57,510 I'm fine. 215 00:11:59,660 --> 00:12:01,580 The Queen is here. 216 00:12:04,660 --> 00:12:05,500 Mother. 217 00:12:08,270 --> 00:12:09,300 Come on, get up. 218 00:12:10,060 --> 00:12:10,900 Yu. 219 00:12:11,340 --> 00:12:13,420 Yi hurt me. 220 00:12:14,180 --> 00:12:17,740 (Xiao Qianjiao, Queen of Beixuan) 221 00:12:19,630 --> 00:12:21,700 Greetings, Your Majesty. 222 00:12:21,940 --> 00:12:23,720 It was Yi who hurt me here. 223 00:12:23,720 --> 00:12:24,990 I only hit back in self-defense. 224 00:12:24,990 --> 00:12:25,830 No. 225 00:12:26,180 --> 00:12:27,630 Yu hit me first. 226 00:12:27,630 --> 00:12:28,470 Be quiet. 227 00:12:28,580 --> 00:12:30,790 Mother, I'm not lying. 228 00:12:31,030 --> 00:12:34,660 Are you saying that Yu should apologize to you? 229 00:12:35,030 --> 00:12:36,810 No, it's Yi's fault 230 00:12:36,810 --> 00:12:38,310 for being disrespectful to Prince Yu. 231 00:12:38,390 --> 00:12:39,630 Yi should apologize. 232 00:12:43,300 --> 00:12:45,460 Yi, apologize to your brother. 233 00:12:45,460 --> 00:12:46,300 Mother, 234 00:12:46,510 --> 00:12:48,150 I really didn't lie. 235 00:12:51,420 --> 00:12:52,870 I told you to apologize to Prince Yu. 236 00:12:54,420 --> 00:12:55,260 Hurry. 237 00:12:57,340 --> 00:12:58,180 I'm sorry. 238 00:13:00,390 --> 00:13:01,820 I shouldn't have hit you. 239 00:13:07,630 --> 00:13:08,510 Your Majesty, 240 00:13:09,940 --> 00:13:11,510 Yi is too young to be sensible. 241 00:13:12,700 --> 00:13:14,010 He was disrespectful to Prince Yu. 242 00:13:14,300 --> 00:13:15,580 Please don't blame him. 243 00:13:15,790 --> 00:13:16,630 That's enough. 244 00:13:17,660 --> 00:13:18,820 As the older brother, 245 00:13:19,030 --> 00:13:20,420 Yu won't hold it against Yi. 246 00:13:20,940 --> 00:13:22,030 Let's end it here. 247 00:13:22,660 --> 00:13:23,500 Yu, 248 00:13:23,540 --> 00:13:24,640 let's go back to the Palace. 249 00:13:40,270 --> 00:13:41,110 Yi, 250 00:13:41,230 --> 00:13:42,150 don't blame me. 251 00:13:43,180 --> 00:13:44,540 I know it's not your fault. 252 00:13:45,660 --> 00:13:47,510 The Queen and Prince Yu are really too much. 253 00:13:48,270 --> 00:13:49,990 How many times has this happened? 254 00:13:50,340 --> 00:13:51,910 Prince Yi always suffers. 255 00:13:57,910 --> 00:13:58,750 Xin, 256 00:13:59,460 --> 00:14:00,540 take Yi back first. 257 00:14:02,180 --> 00:14:03,020 Yes. 258 00:14:15,030 --> 00:14:15,940 Greetings, Mr. Luo. 259 00:14:18,940 --> 00:14:19,970 Greetings, Your Ladyship. 260 00:14:22,630 --> 00:14:23,470 Did the Queen 261 00:14:24,940 --> 00:14:26,150 make things hard for you again? 262 00:14:27,460 --> 00:14:28,910 It's just kids playing around. 263 00:14:31,150 --> 00:14:33,230 This is Xixiang's milk cake, Prince Yi's favorite. 264 00:14:33,580 --> 00:14:34,540 Please keep it for him. 265 00:14:37,390 --> 00:14:38,710 Your Ladyship, you need not worry. 266 00:14:39,270 --> 00:14:40,150 It's getting late. 267 00:14:40,340 --> 00:14:41,460 There are few people around 268 00:14:42,110 --> 00:14:43,110 except for a few guards. 269 00:14:49,790 --> 00:14:51,040 Since you've caught up with me, 270 00:14:51,540 --> 00:14:52,580 I agree to your request. 271 00:14:53,060 --> 00:14:54,830 You can go to my father and propose to me. 272 00:14:57,270 --> 00:14:58,590 I've prepared the betrothal gifts. 273 00:14:59,330 --> 00:15:00,900 I was just waiting for you to say it. 274 00:15:20,750 --> 00:15:21,790 Thank you, Mr. Luo. 275 00:15:23,660 --> 00:15:24,700 No one in Beixuan 276 00:15:26,870 --> 00:15:28,750 has ever treated Yi so well. 277 00:15:29,990 --> 00:15:32,000 You've suffered in the Palace for all these years. 278 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 He married you 279 00:15:34,540 --> 00:15:35,940 but has never treated you right. 280 00:15:38,660 --> 00:15:40,090 My Lord, don't worry about me. 281 00:15:40,940 --> 00:15:42,600 This is the fate that Yi and I must bear. 282 00:15:44,270 --> 00:15:45,110 For now, 283 00:15:46,660 --> 00:15:48,700 I only hope for the day when the clouds part. 284 00:15:56,910 --> 00:15:57,940 The Hunting Event is near. 285 00:15:58,990 --> 00:16:00,300 Has everything been prepared? 286 00:16:03,030 --> 00:16:04,540 I heard you helped General Lie 287 00:16:05,270 --> 00:16:06,240 in Liangzhou 288 00:16:06,250 --> 00:16:07,790 gain the support of Mr. Sun Ba. 289 00:16:07,950 --> 00:16:08,940 Rest assured. 290 00:16:10,300 --> 00:16:12,820 Lie is the best candidate for the Wolf Lord in the King's heart. 291 00:16:13,390 --> 00:16:14,630 He also regards me as a brother. 292 00:16:15,580 --> 00:16:16,510 No matter what, 293 00:16:18,300 --> 00:16:22,230 I will protect you and Yi. 294 00:16:24,100 --> 00:16:25,180 In all of Beixuan, 295 00:16:27,630 --> 00:16:28,580 I only trust you. 296 00:16:40,300 --> 00:16:41,140 Father, 297 00:16:41,180 --> 00:16:42,660 why has the King summoned us 298 00:16:42,660 --> 00:16:43,820 to the Palace this early? 299 00:16:44,110 --> 00:16:46,460 Does he know about Xi Da? 300 00:16:47,510 --> 00:16:49,580 You're always so impatient. 301 00:16:50,110 --> 00:16:52,750 Xi Da's body was found in the Uncontrollable, 302 00:16:52,750 --> 00:16:54,940 but Xuan Lie didn't find any evidence. 303 00:16:55,410 --> 00:16:58,230 Currently, the Xi and Xuan are the strongest. 304 00:16:58,550 --> 00:17:01,580 The King has decided on Xuan Lie as the Wolf Lord. 305 00:17:02,150 --> 00:17:03,660 He's now wondering 306 00:17:03,660 --> 00:17:05,380 what benefits he can offer us 307 00:17:05,380 --> 00:17:07,380 to achieve the peace he desires. 308 00:17:08,270 --> 00:17:09,110 Father, 309 00:17:09,470 --> 00:17:12,300 there's something I don't know whether to say or not. 310 00:17:14,300 --> 00:17:15,470 Are you worried 311 00:17:15,580 --> 00:17:19,030 about us being helpless since the Xuan 312 00:17:19,100 --> 00:17:21,860 are supported by the Luo and Sun? 313 00:17:22,270 --> 00:17:23,790 No one knows me better than you. 314 00:17:24,900 --> 00:17:26,470 The Hunting Event is around the corner. 315 00:17:27,060 --> 00:17:28,340 I'm truly worried. 316 00:17:30,470 --> 00:17:33,860 We can't kill Xuan Lie in the Royal City. 317 00:17:37,100 --> 00:17:37,940 Father, 318 00:17:38,190 --> 00:17:40,270 we can't bear the crime of killing a Clan Leader. 319 00:17:40,820 --> 00:17:42,430 But if we can stop Xuan Lie 320 00:17:42,430 --> 00:17:44,270 from participating in the Hunting Event, 321 00:17:44,580 --> 00:17:47,030 Sun Ba and Mr. Luo Zhizhou can't do anything 322 00:17:47,270 --> 00:17:50,100 even with their armies. 323 00:17:58,300 --> 00:18:01,180 (Xuan Mansion) 324 00:18:23,780 --> 00:18:27,700 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 325 00:18:28,860 --> 00:18:29,900 Mother, don't worry. 326 00:18:30,510 --> 00:18:31,580 Father, don't worry. 327 00:18:32,190 --> 00:18:34,950 I will become the No. 1 General of Beixuan, 328 00:18:35,230 --> 00:18:37,340 fighting side by side with you both 329 00:18:37,340 --> 00:18:38,680 to protect the people of Beixuan. 330 00:18:39,710 --> 00:18:40,620 Well said. 331 00:18:41,430 --> 00:18:42,300 Father, Mother, 332 00:18:43,510 --> 00:18:46,230 the Wolf Lord Election will take place soon. 333 00:18:46,900 --> 00:18:49,710 Please bless me, so I can win 334 00:18:50,950 --> 00:18:52,380 and fulfill your last wishes 335 00:18:52,750 --> 00:18:53,810 of uniting the Five Clans 336 00:18:55,470 --> 00:18:56,470 and protecting Beixuan. 337 00:18:56,580 --> 00:18:59,340 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 338 00:19:14,510 --> 00:19:15,900 (The Baigong Crafts says) 339 00:19:16,380 --> 00:19:18,540 (with a magnet above, copper and gold lie below;) 340 00:19:18,820 --> 00:19:21,190 (with water to the side, crystals lie beneath.) 341 00:19:21,990 --> 00:19:24,300 (If black iron crystals truly appear in the Royal City,) 342 00:19:24,540 --> 00:19:27,100 (perhaps I can find them based on this clue.) 343 00:19:29,270 --> 00:19:31,060 Sachets! Little trinkets! 344 00:19:33,300 --> 00:19:35,540 Sachets! Little trinkets! 345 00:19:36,860 --> 00:19:38,380 Scented materials! 346 00:19:39,620 --> 00:19:41,060 Scented materials! 347 00:19:43,430 --> 00:19:44,540 Herbs! 348 00:19:44,790 --> 00:19:45,950 This is not what I want. 349 00:19:45,950 --> 00:19:47,030 Herbs! 350 00:20:01,510 --> 00:20:03,230 This place is very open. 351 00:20:04,340 --> 00:20:05,950 It doesn't seem to have any mines. 352 00:21:06,190 --> 00:21:07,130 What are you doing here? 353 00:21:09,060 --> 00:21:11,330 I heard today is the anniversary of your parents' death. 354 00:21:11,790 --> 00:21:14,470 Are these two woodcarvings what they left for you? 355 00:21:25,470 --> 00:21:26,510 Look, Father. 356 00:21:26,790 --> 00:21:27,710 I'm done. 357 00:21:28,230 --> 00:21:29,950 Not bad. There's progress. 358 00:21:30,300 --> 00:21:31,140 Father, 359 00:21:31,340 --> 00:21:33,300 why do you always bring me here? 360 00:21:33,990 --> 00:21:34,860 It's so cold here. 361 00:21:36,790 --> 00:21:39,860 This is the highest point in the Royal City. 362 00:21:40,790 --> 00:21:42,150 The highest place is always cold. 363 00:21:42,950 --> 00:21:44,470 The higher the place, the colder it is, 364 00:21:44,670 --> 00:21:47,060 and the fewer people can accompany you to the top. 365 00:21:47,470 --> 00:21:49,510 When you climb to a higher position, 366 00:21:50,580 --> 00:21:52,190 you must pay the price. 367 00:21:52,820 --> 00:21:55,430 This price may be someone else's life. 368 00:21:56,540 --> 00:21:57,620 I hold a high position, 369 00:21:58,060 --> 00:21:59,950 but there are many things I can't help with. 370 00:22:01,990 --> 00:22:03,990 I hope you 371 00:22:04,510 --> 00:22:06,470 never have to experience this. 372 00:22:10,060 --> 00:22:10,900 Father, 373 00:22:11,140 --> 00:22:12,100 you're not alone. 374 00:22:12,670 --> 00:22:13,900 I'll always stay by your side. 375 00:22:24,860 --> 00:22:26,580 Father, what is this? 376 00:22:26,580 --> 00:22:27,540 It looks so unique. 377 00:22:28,060 --> 00:22:29,510 This is the golden soft armor. 378 00:22:30,140 --> 00:22:32,950 Blades and spears can't pierce it. 379 00:22:33,190 --> 00:22:34,030 So powerful! 380 00:22:37,580 --> 00:22:38,470 Do you like it? 381 00:22:39,270 --> 00:22:41,470 In that case, I'll give it to you. 382 00:22:41,470 --> 00:22:43,100 Wear it when you go to the battlefield. 383 00:22:43,380 --> 00:22:45,790 It can protect you, just like I do. 384 00:23:06,950 --> 00:23:07,990 Father, Mother. 385 00:23:09,140 --> 00:23:10,030 I'm sorry. 386 00:23:10,990 --> 00:23:12,710 If you had worn this golden soft armor... 387 00:23:25,060 --> 00:23:26,670 I almost forgot what he looked like. 388 00:23:27,540 --> 00:23:28,950 Only when I look at it 389 00:23:30,300 --> 00:23:31,430 can I remember a little. 390 00:23:37,660 --> 00:23:40,050 This must be the version of you carved by General Xuan Shu. 391 00:23:46,510 --> 00:23:47,580 But before he could finish, 392 00:23:52,270 --> 00:23:53,670 they died because of me. 393 00:24:07,230 --> 00:24:08,630 The love of parents for their kids 394 00:24:08,630 --> 00:24:10,190 is never measured by gains or losses. 395 00:24:11,820 --> 00:24:13,380 So don't blame yourself 396 00:24:13,380 --> 00:24:15,470 for your parents' death. 397 00:24:23,570 --> 00:24:25,290 My mother passed away when I was very young 398 00:24:25,290 --> 00:24:26,570 due to difficult labor. 399 00:24:27,270 --> 00:24:28,510 My father once said 400 00:24:30,030 --> 00:24:31,340 my mother had gone to the heavens 401 00:24:32,140 --> 00:24:34,140 and become the brightest star. 402 00:24:38,670 --> 00:24:39,510 It's that one. 403 00:24:43,340 --> 00:24:44,860 Whenever I think of my mother, 404 00:24:45,430 --> 00:24:47,140 I talk to that star. 405 00:24:48,190 --> 00:24:49,860 I believe she can hear me. 406 00:24:50,990 --> 00:24:52,060 You can try it too. 407 00:25:11,820 --> 00:25:12,850 How can you believe that? 408 00:25:17,540 --> 00:25:18,860 I didn't believe it at first. 409 00:25:20,510 --> 00:25:21,540 But on a rainy night, 410 00:25:22,430 --> 00:25:24,620 when I was at my most helpless moment, 411 00:25:25,380 --> 00:25:28,340 I looked up and saw that the sky was empty, 412 00:25:29,340 --> 00:25:30,580 but that star was still there. 413 00:25:32,540 --> 00:25:34,140 From that moment on, I believed it. 414 00:25:34,820 --> 00:25:36,190 I believe that somewhere, 415 00:25:37,060 --> 00:25:38,770 my mother's always been watching over me. 416 00:25:46,340 --> 00:25:47,820 So, your father and mother 417 00:25:47,820 --> 00:25:49,580 must be able to hear you too. 418 00:25:58,990 --> 00:26:00,900 Now that I'm in my father's position, 419 00:26:01,950 --> 00:26:05,340 I understand why he liked coming here. 420 00:26:06,030 --> 00:26:07,770 He bore heavy responsibilities for Beixuan, 421 00:26:07,790 --> 00:26:09,900 so he must've felt lonely and cold. 422 00:26:11,190 --> 00:26:13,860 He had to bear everything for Beixuan 423 00:26:15,540 --> 00:26:16,470 and Xuan Clan. 424 00:26:18,950 --> 00:26:21,430 Everyone has responsibilities they can't shirk. 425 00:26:22,340 --> 00:26:26,710 The people of Beixuan will always remember Mr. Xuan Shu. 426 00:26:29,230 --> 00:26:30,140 Drink with me. 427 00:26:42,190 --> 00:26:43,670 Jun Yujue is a jerk. 428 00:26:43,800 --> 00:26:45,820 He's bullying me while Feifan and Father are away. 429 00:26:45,820 --> 00:26:47,100 I'm going to make him regret it. 430 00:26:47,820 --> 00:26:48,660 Jiangjuan? 431 00:26:52,750 --> 00:26:55,060 I knew you'd come to Feifan's room again. 432 00:26:58,270 --> 00:26:59,110 Jiangjuan, 433 00:26:59,710 --> 00:27:00,670 what are you doing? 434 00:27:02,340 --> 00:27:04,140 Why sneak around? 435 00:27:06,580 --> 00:27:07,470 Xiukun. 436 00:27:07,580 --> 00:27:10,540 What are you doing with Feifan's clothes? 437 00:27:11,860 --> 00:27:12,700 Jun Yujue has been 438 00:27:12,710 --> 00:27:14,640 acting recklessly since Father and Feifan left. 439 00:27:14,800 --> 00:27:16,230 I'm planning to dress as Feifan 440 00:27:16,230 --> 00:27:17,100 and scare him. 441 00:27:17,300 --> 00:27:18,510 Don't mess around. 442 00:27:18,950 --> 00:27:22,060 Though you look quite similar to Feifan, 443 00:27:22,540 --> 00:27:24,540 Yujue will still recognize you. 444 00:27:24,670 --> 00:27:26,580 Xiukun, I know what I'm doing. 445 00:27:28,230 --> 00:27:29,230 I heard from Uncle Ling 446 00:27:29,230 --> 00:27:30,950 that a caravan from Xixiang is coming. 447 00:27:31,190 --> 00:27:32,950 They requested to meet with Feifan. 448 00:27:33,340 --> 00:27:35,060 Now that Feifan's gone missing. 449 00:27:35,060 --> 00:27:36,750 Jun Yujue plans to go greet them. 450 00:27:36,750 --> 00:27:37,990 This can't happen. 451 00:27:38,620 --> 00:27:40,190 Why don't I dress as Feifan 452 00:27:40,190 --> 00:27:41,620 to discuss cooperation with them? 453 00:27:41,860 --> 00:27:43,100 Then Jun Yujue can't go. 454 00:27:43,580 --> 00:27:46,190 Do you think this will work? 455 00:27:46,750 --> 00:27:47,990 Don't worry, Xiukun. 456 00:27:47,990 --> 00:27:49,100 I know what I'm doing. 457 00:27:49,430 --> 00:27:51,270 But you must keep this secret for me. 458 00:27:51,270 --> 00:27:52,430 Don't tell anyone. 459 00:27:54,990 --> 00:27:55,830 Okay. 460 00:27:57,060 --> 00:27:58,430 Thank you, Xiukun. 461 00:28:04,750 --> 00:28:06,100 Everyone gets tired. 462 00:28:07,710 --> 00:28:10,230 When you're tired, you can come here 463 00:28:10,820 --> 00:28:12,580 (Peak Pavilion) to talk to your parents. 464 00:28:13,140 --> 00:28:16,230 Resting like this is quite nice. 465 00:28:18,950 --> 00:28:19,790 Look. 466 00:28:20,990 --> 00:28:22,860 This is the red bean bracelet from my mother. 467 00:28:23,230 --> 00:28:24,510 I always wear it. 468 00:28:24,990 --> 00:28:26,140 I've never taken it off. 469 00:28:28,140 --> 00:28:30,430 It makes me feel like my mother is always by my side. 470 00:28:31,540 --> 00:28:32,990 Whenever I'm tired, 471 00:28:33,380 --> 00:28:36,790 just seeing it gives me peace of mind. 472 00:28:39,790 --> 00:28:40,950 My current wish 473 00:28:42,950 --> 00:28:44,430 is to become the Wolf Lord asap 474 00:28:46,990 --> 00:28:48,390 to uncover the truth from that year 475 00:28:50,100 --> 00:28:51,990 and to avenge my parents. 476 00:28:52,820 --> 00:28:53,660 Otherwise, 477 00:28:57,270 --> 00:28:58,820 how can I face them? 478 00:29:40,540 --> 00:29:42,030 I've shared so many secrets with you. 479 00:29:44,100 --> 00:29:44,940 What about you? 480 00:29:46,900 --> 00:29:50,270 Do you have something to tell me? 481 00:29:54,920 --> 00:29:57,720 ♪If we keep silent♪ 482 00:29:58,710 --> 00:30:01,860 Of course, I do. 483 00:30:05,470 --> 00:30:06,310 Actually, 484 00:30:08,620 --> 00:30:10,510 I am not the Jun maid Qi Luo. 485 00:30:13,950 --> 00:30:17,340 I am Jun Qiluo, the eldest daughter of the Juns. 486 00:30:17,460 --> 00:30:23,050 ♪When you decided to turn around♪ 487 00:30:25,880 --> 00:30:27,030 Don't you find it strange? 488 00:30:31,620 --> 00:30:33,100 Or did you know already? 489 00:30:36,990 --> 00:30:39,820 You saved me in Yao City and boosted business for the Sun. 490 00:30:43,100 --> 00:30:46,100 The talents you've shown have far surpassed those of men. 491 00:30:47,060 --> 00:30:49,860 How could you be a parasitic vine depending on Jun Feifan? 492 00:30:53,900 --> 00:30:55,580 Whether you're a noble lady 493 00:30:57,340 --> 00:30:58,710 or a maid of the Jun family. 494 00:31:00,100 --> 00:31:01,060 To me, 495 00:31:01,620 --> 00:31:04,140 you're just Miss Qi Luo, who faced danger with me. 496 00:31:08,550 --> 00:31:09,390 I'm tired. 497 00:31:10,750 --> 00:31:11,860 I want to rest for a while. 498 00:31:13,840 --> 00:31:20,810 ♪Illuminating the way home♪ 499 00:32:07,580 --> 00:32:13,420 (Peak Pavilion) 500 00:32:16,230 --> 00:32:17,070 This... 501 00:32:17,300 --> 00:32:18,140 My Lady? 502 00:32:25,260 --> 00:32:28,100 (Peak Pavilion) 503 00:32:33,380 --> 00:32:35,340 Young Master, Miss Qi Luo, 504 00:32:35,750 --> 00:32:37,670 you two slept together last night? 505 00:32:37,990 --> 00:32:38,830 This is... 506 00:32:39,890 --> 00:32:41,400 We just spent a normal night together. 507 00:32:41,470 --> 00:32:42,510 Why make such a fuss? 508 00:32:42,620 --> 00:32:44,190 But you were alone. 509 00:32:44,190 --> 00:32:45,270 If this gets out... 510 00:32:49,270 --> 00:32:50,430 Gossip won't cause any harm. 511 00:32:50,710 --> 00:32:51,550 It's okay. 512 00:32:52,100 --> 00:32:52,940 Let's go. 513 00:32:53,230 --> 00:32:54,070 Miss Jun, 514 00:33:08,380 --> 00:33:09,300 the morning is chilly. 515 00:33:10,140 --> 00:33:11,400 Don't let yourself catch a cold. 516 00:33:13,510 --> 00:33:14,350 Thank you. 517 00:33:20,790 --> 00:33:21,630 Young Master, 518 00:33:22,300 --> 00:33:23,510 you and Miss Qi Luo 519 00:33:23,510 --> 00:33:25,140 have slept together twice. 520 00:33:25,300 --> 00:33:26,540 This concerns your reputation. 521 00:33:26,820 --> 00:33:28,030 Why did Miss Qi Luo say 522 00:33:28,030 --> 00:33:29,820 that it was just a normal night? 523 00:33:31,100 --> 00:33:31,990 Young Master, 524 00:33:32,060 --> 00:33:34,030 Miss Qi Luo denied it afterward. 525 00:33:34,430 --> 00:33:36,100 She clearly doesn't fully trust you. 526 00:33:37,030 --> 00:33:39,190 But why did you just call her Miss Jun? 527 00:33:39,580 --> 00:33:42,230 Didn't you two... 528 00:33:42,710 --> 00:33:43,990 How did it go with the totem? 529 00:33:46,190 --> 00:33:47,030 What about Yannan? 530 00:33:49,950 --> 00:33:50,820 Are you slacking? 531 00:33:52,430 --> 00:33:54,060 Go get caned in a few days. 532 00:33:56,340 --> 00:33:58,230 But today I received news 533 00:33:58,300 --> 00:34:00,030 that Woshan has arrived at the mine. 534 00:34:00,030 --> 00:34:01,710 We can go check it out today. 535 00:34:01,960 --> 00:34:04,020 Woshan doesn't like being disturbed while working. 536 00:34:04,270 --> 00:34:06,190 He will report back once the inspection is done. 537 00:34:07,030 --> 00:34:07,870 Let's go. 538 00:34:28,150 --> 00:34:29,900 My Lady, the general really cares for you. 539 00:34:30,150 --> 00:34:31,820 This is the first time I've seen 540 00:34:31,820 --> 00:34:33,940 the general spend the night with a woman. 541 00:34:35,630 --> 00:34:38,980 My Lady, you were worried, so you went to stay with him, 542 00:34:39,990 --> 00:34:42,230 and the general is always attentive to you. 543 00:34:42,670 --> 00:34:44,230 It won't be long 544 00:34:44,750 --> 00:34:47,270 before I'll have to address you as Madam. 545 00:34:51,820 --> 00:34:53,440 I'm not on the same path as the general. 546 00:34:53,790 --> 00:34:55,220 We each have our own way to follow. 547 00:34:55,600 --> 00:34:57,300 Please don't say such things again. 548 00:34:58,340 --> 00:35:00,230 Yes, I understand. 549 00:35:03,110 --> 00:35:04,750 (I found the direction yesterday.) 550 00:35:05,020 --> 00:35:06,820 (I only need the water source to find) 551 00:35:07,070 --> 00:35:09,110 (where the black iron crystals are.) 552 00:35:12,710 --> 00:35:13,550 Stop. 553 00:35:16,630 --> 00:35:17,470 General. 554 00:35:21,670 --> 00:35:23,590 I just remembered I have something to do. 555 00:35:23,710 --> 00:35:25,110 I won't be returning with you. 556 00:35:28,270 --> 00:35:29,500 Please take this cloak back. 557 00:35:31,110 --> 00:35:31,950 What's wrong? 558 00:35:32,240 --> 00:35:34,280 On our way to the embroidery workshop yesterday, 559 00:35:34,280 --> 00:35:36,070 Dongyin and I saw some Yannan flower seeds. 560 00:35:36,070 --> 00:35:37,730 I want to buy some and try planting them. 561 00:35:37,900 --> 00:35:40,460 But Yannan's flowers prefer warm and flowing water. 562 00:35:40,790 --> 00:35:42,110 The mansion only has well water. 563 00:35:42,900 --> 00:35:44,300 I want to look for a water source 564 00:35:44,300 --> 00:35:45,380 while the snow stops today. 565 00:35:46,300 --> 00:35:47,560 I have nothing else to do today. 566 00:35:47,790 --> 00:35:48,790 I can go with you. 567 00:35:49,240 --> 00:35:50,950 I know the location of the water source, 568 00:35:50,980 --> 00:35:52,420 so I can save you a lot of time. 569 00:35:53,070 --> 00:35:54,300 Thank you, General. 570 00:35:56,150 --> 00:35:56,990 Come on. 571 00:36:02,300 --> 00:36:04,550 With your current position in the Xuan, 572 00:36:04,790 --> 00:36:06,020 riding with me 573 00:36:06,670 --> 00:36:08,270 might attract gossip. 574 00:36:12,750 --> 00:36:14,190 I'll borrow another horse. 575 00:36:19,200 --> 00:36:20,520 Borrowing a horse will delay it. 576 00:36:20,550 --> 00:36:21,650 Please forgive me, Miss Jun. 577 00:36:29,300 --> 00:36:31,780 (Yongning Gate) 578 00:36:48,750 --> 00:36:49,590 Please. 579 00:36:57,070 --> 00:36:58,020 My sincere apologies. 580 00:36:58,270 --> 00:36:59,670 We had arranged to meet at noon, 581 00:36:59,790 --> 00:37:01,230 but news came from Qian City 582 00:37:01,230 --> 00:37:02,670 that I had to go there after this, 583 00:37:03,020 --> 00:37:04,670 so you had to come into the city early. 584 00:37:05,020 --> 00:37:06,300 Mr. Jun, you're too kind. 585 00:37:06,550 --> 00:37:07,890 I've admired you for a long time. 586 00:37:08,070 --> 00:37:10,790 It's an honor to collaborate with you. 587 00:37:13,020 --> 00:37:13,860 After you. 588 00:37:14,300 --> 00:37:15,140 Thank you. 589 00:37:19,630 --> 00:37:22,020 Has the second branch gotten suspicious? 590 00:37:22,500 --> 00:37:24,300 Yujue is still sleeping. 591 00:37:25,750 --> 00:37:26,590 Good. 592 00:37:29,590 --> 00:37:30,670 The goods are accounted for. 593 00:37:30,670 --> 00:37:32,900 Now I can rest easy and report back. 594 00:37:32,900 --> 00:37:34,110 This time there's a reason 595 00:37:34,110 --> 00:37:35,420 I couldn't properly host you guys. 596 00:37:35,420 --> 00:37:36,370 It's really a disgrace. 597 00:37:36,750 --> 00:37:38,190 This honey cake comes from Yannan. 598 00:37:38,380 --> 00:37:39,300 It's small but filling, 599 00:37:39,630 --> 00:37:41,460 perfect for caravans traveling long distances. 600 00:37:41,710 --> 00:37:43,230 You can take it with you on the road. 601 00:37:44,900 --> 00:37:47,070 I've heard that Young Master Jun Feifan 602 00:37:47,070 --> 00:37:48,150 never misses a detail. 603 00:37:48,300 --> 00:37:50,300 Today, I see that it's indeed true. 604 00:37:50,420 --> 00:37:52,300 It's only a small gesture. Thank you. 605 00:38:03,340 --> 00:38:04,780 (Song Residence) 606 00:38:04,780 --> 00:38:05,620 Yu, 607 00:38:05,880 --> 00:38:06,720 what happened? 608 00:38:07,900 --> 00:38:09,150 Jun Feifan has returned? 609 00:38:09,790 --> 00:38:10,820 Yes. 610 00:38:11,150 --> 00:38:12,300 He even delivered goods 611 00:38:12,300 --> 00:38:13,710 to the Xixiang caravan. 612 00:38:14,270 --> 00:38:16,230 All my effort these days are wasted. 613 00:38:17,070 --> 00:38:19,710 Was the news from the Uncontrollable fake? 614 00:38:19,900 --> 00:38:21,070 I spent so much money 615 00:38:21,070 --> 00:38:22,590 hiring bandits to kill Jun Feifan. 616 00:38:22,900 --> 00:38:24,300 They had no reason to deceive me. 617 00:38:26,300 --> 00:38:27,900 But if he really came back, 618 00:38:28,900 --> 00:38:31,070 why hasn't there been any news from the first branch? 619 00:38:32,300 --> 00:38:34,420 I sent someone to probe the situation. 620 00:38:34,710 --> 00:38:35,900 It's said that Jun Feifan 621 00:38:36,190 --> 00:38:37,750 went to Qian City in a hurry 622 00:38:38,300 --> 00:38:39,940 right after entering the house 623 00:38:39,940 --> 00:38:41,250 to help Uncle with the accounts. 624 00:38:42,020 --> 00:38:43,790 Now, all the major managers 625 00:38:43,790 --> 00:38:45,230 probably know about this. 626 00:38:45,670 --> 00:38:47,420 But I just managed 627 00:38:47,750 --> 00:38:49,600 to break up their unity at Brocade Embroidery. 628 00:38:49,630 --> 00:38:51,590 The Chancellor is very pleased 629 00:38:51,710 --> 00:38:53,790 with our taking the seal. 630 00:38:54,020 --> 00:38:54,980 Now, he's back. 631 00:38:55,110 --> 00:38:56,500 Isn't he ruining my plans? 632 00:38:58,020 --> 00:38:58,860 Yujue, 633 00:38:59,460 --> 00:39:00,300 calm down. 634 00:39:00,710 --> 00:39:01,550 Come on. 635 00:39:02,300 --> 00:39:03,630 Think thoroughly. 636 00:39:04,020 --> 00:39:06,590 The managers only heard the news, right? 637 00:39:06,590 --> 00:39:07,460 Yeah. 638 00:39:07,630 --> 00:39:08,500 So, 639 00:39:09,710 --> 00:39:11,230 except for the first branch, 640 00:39:12,150 --> 00:39:13,940 no one has seen Jun Feifan, 641 00:39:14,790 --> 00:39:15,630 right? 642 00:39:17,940 --> 00:39:19,670 As expected of my father. 643 00:39:19,900 --> 00:39:21,270 You're truly cunning... 644 00:39:22,300 --> 00:39:24,550 Experience speaks for everything. 645 00:39:26,710 --> 00:39:28,790 Well, he's going to Qian City, right? 646 00:39:29,270 --> 00:39:30,110 Fine. 647 00:39:30,230 --> 00:39:31,300 I'll arrange some people 648 00:39:31,300 --> 00:39:33,110 for him on the way. 649 00:39:33,590 --> 00:39:35,980 I don't care if he's Jun Feifan or not. 650 00:39:36,190 --> 00:39:38,500 He'll never come back alive. 651 00:39:49,300 --> 00:39:51,300 (Xiao Yan, Queen Mother of Beixuan) 652 00:39:51,300 --> 00:39:52,940 Your Majesty, Consort Li is here. 653 00:40:00,330 --> 00:40:01,980 - Greetings, Your Majesty. - Greetings. 654 00:40:01,980 --> 00:40:02,820 Have a seat. 655 00:40:11,300 --> 00:40:12,670 I heard that the other day, 656 00:40:12,980 --> 00:40:14,790 Yu and Yi were playing here 657 00:40:15,300 --> 00:40:16,460 and argued a little. 658 00:40:17,230 --> 00:40:18,940 Yi is still young. Did he get hurt? 659 00:40:21,190 --> 00:40:22,030 Your Majesty, 660 00:40:22,500 --> 00:40:23,340 Yi is fine. 661 00:40:23,630 --> 00:40:24,590 That's good. 662 00:40:25,790 --> 00:40:27,150 Yesterday, the Queen came 663 00:40:27,460 --> 00:40:29,590 and kept blaming Yu. 664 00:40:29,940 --> 00:40:31,590 I've already scolded Yu. 665 00:40:32,110 --> 00:40:34,630 These two kids grew up under my watch. 666 00:40:35,110 --> 00:40:37,790 I'm heartbroken whether either of them is hurt. 667 00:40:38,190 --> 00:40:40,230 They wanted to learn horseback riding 668 00:40:40,490 --> 00:40:42,140 with the Hunting Event around the corner. 669 00:40:42,670 --> 00:40:43,900 That's why it happened. 670 00:40:44,790 --> 00:40:46,070 It was just a small matter. 671 00:40:46,500 --> 00:40:49,300 The Queen and you need not worry about it. 672 00:40:49,420 --> 00:40:50,460 The Princes love 673 00:40:50,460 --> 00:40:53,500 archery and riding at such a young age. 674 00:40:54,150 --> 00:40:55,460 After the Hunting Event, 675 00:40:55,460 --> 00:40:57,630 it's time to find a proper instructor to teach them. 676 00:40:59,550 --> 00:41:00,630 I heard that many riders 677 00:41:01,300 --> 00:41:03,710 have gathered in the Royal City. 678 00:41:04,500 --> 00:41:08,020 Why not seize this chance to pick the right one? 679 00:41:10,070 --> 00:41:11,630 Learning archery and riding together 680 00:41:11,900 --> 00:41:13,980 could also strengthen their bond. 681 00:41:15,150 --> 00:41:16,900 I'll keep this in mind. 682 00:41:19,270 --> 00:41:20,790 These are sweets from Xixiang. 683 00:41:21,270 --> 00:41:22,110 Try them. 684 00:41:24,300 --> 00:41:25,140 Sure. 685 00:41:27,650 --> 00:41:29,650 If the Queen Mother really cares about our Prince, 686 00:41:29,710 --> 00:41:31,500 why hasn't she ever visited Moon Palace? 687 00:41:31,980 --> 00:41:32,820 As for the Queen, 688 00:41:33,070 --> 00:41:35,070 she can't bear to say anything bad about her son. 689 00:41:35,860 --> 00:41:37,930 The Queen Mother and Queen belong to the same clan. 690 00:41:38,670 --> 00:41:39,670 What she said today 691 00:41:41,110 --> 00:41:42,790 was just a warning for me, 692 00:41:43,270 --> 00:41:44,750 telling me not to take revenge. 693 00:41:45,980 --> 00:41:47,670 It's our Prince who has suffered, 694 00:41:47,980 --> 00:41:49,970 but the Queen Mother only cares about the Xiaos. 695 00:41:51,150 --> 00:41:52,070 This is unfair. 696 00:41:52,300 --> 00:41:53,460 Why did you propose 697 00:41:53,460 --> 00:41:55,270 that they learn horsemanship together? 698 00:41:55,940 --> 00:41:57,750 Aren't you afraid our Prince will get hurt? 699 00:42:01,500 --> 00:42:02,420 I once thought 700 00:42:03,710 --> 00:42:06,110 that as long as Yi stayed away from the Queen and her son, 701 00:42:06,460 --> 00:42:07,900 he wouldn't be bullied anymore. 702 00:42:08,550 --> 00:42:10,190 But now I see that silently enduring 703 00:42:11,230 --> 00:42:13,320 only allows the Queen to become more insufferable. 704 00:42:13,790 --> 00:42:15,590 The horsemanship lesson is just an excuse. 705 00:42:16,670 --> 00:42:18,190 I still need to plan carefully 706 00:42:18,790 --> 00:42:20,300 about how to use this chance. 707 00:42:20,670 --> 00:42:22,500 So, you've started planning. 708 00:42:25,300 --> 00:42:27,380 If it weren't for the Queen's overbearing behavior, 709 00:42:27,940 --> 00:42:29,790 who'd want to live a life full of scheming? 710 00:42:31,070 --> 00:42:34,630 Tonight, go deliver a letter to the Luo Annexe for me. 711 00:42:35,420 --> 00:42:36,260 Yes. 712 00:42:59,550 --> 00:43:01,100 This compass has always pointed south, 713 00:43:01,300 --> 00:43:03,550 but I've been walking toward the tower for four hours. 714 00:43:03,980 --> 00:43:05,150 Why haven't I found it? 715 00:43:12,300 --> 00:43:13,820 You've checked three water sources. 716 00:43:13,980 --> 00:43:15,110 None of them is suitable? 717 00:43:15,880 --> 00:43:17,590 The water temperature is too low. 718 00:43:17,670 --> 00:43:19,480 Seems the flowers can't be planted after all. 719 00:43:22,150 --> 00:43:23,400 What's the required temperature? 720 00:43:27,460 --> 00:43:29,800 It should be about the same as the water temperature here. 721 00:43:32,230 --> 00:43:33,440 There's still one place left. 722 00:43:33,860 --> 00:43:34,790 I'll take you there. 723 00:44:01,040 --> 00:44:05,040 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 724 00:44:06,660 --> 00:44:10,680 ♪I bury all past matters deep inside♪ 725 00:44:12,270 --> 00:44:17,770 ♪When you decided to turn around♪ 726 00:44:18,770 --> 00:44:25,730 ♪Everything would be clear to us♪ 727 00:44:28,550 --> 00:44:33,620 ♪Then the green, piece by piece♪ 728 00:44:34,130 --> 00:44:39,750 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 729 00:44:40,490 --> 00:44:45,750 ♪Covering my scarred past♪ 730 00:44:46,200 --> 00:44:50,940 ♪Filling my once-empty heart♪ 731 00:44:51,100 --> 00:44:56,280 ♪I want the green, piece by piece♪ 732 00:44:56,660 --> 00:45:01,780 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 733 00:45:03,180 --> 00:45:08,060 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 734 00:45:08,770 --> 00:45:15,750 ♪Illuminating the way home♪ 735 00:45:19,400 --> 00:45:24,440 ♪Then the green, piece by piece♪ 736 00:45:25,010 --> 00:45:30,370 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 737 00:45:31,370 --> 00:45:36,230 ♪Covering my scarred past♪ 738 00:45:36,970 --> 00:45:41,650 ♪Filling my once-empty heart♪ 739 00:45:41,840 --> 00:45:47,290 ♪Then the green, piece by piece♪ 740 00:45:47,390 --> 00:45:53,270 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 741 00:45:54,060 --> 00:45:58,300 ♪The melody from nearby♪ 742 00:45:59,690 --> 00:46:06,470 ♪Allows you to camp in my heart♪ 743 00:46:11,000 --> 00:46:14,180 ♪Allows you♪ 744 00:46:15,580 --> 00:46:19,530 ♪To camp in my heart♪ 50428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.