Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,500 --> 00:00:27,750
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,710 --> 00:00:34,780
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,060 --> 00:00:42,980
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,390 --> 00:00:50,120
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,450 --> 00:00:54,790
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,230 --> 00:00:58,400
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,720 --> 00:01:05,280
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,030 --> 00:01:09,280
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,620 --> 00:01:12,330
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,450 --> 00:01:19,020
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,190 --> 00:01:22,680
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,790 --> 00:01:26,520
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,520 --> 00:01:32,700
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,310 --> 00:01:36,330
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,140 --> 00:01:41,060
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,140 --> 00:01:44,020
=Episode 7=
17
00:01:44,580 --> 00:01:45,790
My mother is from Yannan.
18
00:01:46,470 --> 00:01:48,100
I'm half Yannan, half Beixuan.
19
00:01:48,430 --> 00:01:50,350
So, I'm not welcome here.
20
00:01:50,740 --> 00:01:52,100
I won't wear it anymore.
21
00:01:52,270 --> 00:01:53,190
Why not?
22
00:01:53,580 --> 00:01:55,220
The weaving of the Jun family
23
00:01:55,220 --> 00:01:56,450
is famous all over the world.
24
00:01:56,530 --> 00:01:57,940
Others would
25
00:01:57,940 --> 00:01:59,660
be craving for it.
26
00:02:00,580 --> 00:02:01,500
Right, General?
27
00:02:06,860 --> 00:02:07,700
Don't be afraid.
28
00:02:08,790 --> 00:02:10,220
I am a merchant from the Jun family.
29
00:02:10,980 --> 00:02:11,820
My Lady,
30
00:02:12,070 --> 00:02:13,630
you are from the Jun family?
31
00:02:13,820 --> 00:02:16,500
My mother often told me about them
when she was alive.
32
00:02:16,980 --> 00:02:18,660
Their manager, Jun Feifan,
33
00:02:19,030 --> 00:02:20,630
with his incredible business acumen,
34
00:02:21,160 --> 00:02:23,540
made their business the No. 1 in Yannan.
35
00:02:23,540 --> 00:02:24,660
He is truly admirable.
36
00:02:28,380 --> 00:02:29,560
Sorry for my being talkative.
37
00:02:31,310 --> 00:02:32,880
I didn't expect Mr. Feifan's reputation
38
00:02:32,880 --> 00:02:33,730
to spread so widely.
39
00:02:34,470 --> 00:02:37,540
Mr. Jun is naturally the best.
40
00:02:39,630 --> 00:02:41,790
You've spoken of his legend all the way,
41
00:02:42,790 --> 00:02:44,940
but I think you're also outstanding,
42
00:02:45,500 --> 00:02:47,190
not at all inferior to Jun Feifan.
43
00:02:48,980 --> 00:02:50,190
You flatter me, General.
44
00:02:50,540 --> 00:02:51,980
How could I compare to Mr. Feifan?
45
00:02:55,540 --> 00:02:56,620
I had the servants prepare
46
00:02:56,620 --> 00:02:58,050
Beixuan's special delicacies for you.
47
00:02:59,260 --> 00:03:00,100
Have a try.
48
00:03:08,820 --> 00:03:10,470
Why are you so kind to me, General?
49
00:03:11,980 --> 00:03:13,190
It's just hospitality.
50
00:03:13,700 --> 00:03:14,840
Don't worry about it.
51
00:03:23,920 --> 00:03:25,060
What else do you need?
52
00:03:25,540 --> 00:03:27,590
I'll have the servants prepare it.
53
00:03:30,500 --> 00:03:32,070
Seeing these Beixuan dishes
54
00:03:33,380 --> 00:03:35,200
reminds me of the red bean soup
from Yannan.
55
00:03:36,190 --> 00:03:38,820
In Yannan, red beans are also called
longing beans.
56
00:03:39,470 --> 00:03:41,870
They carry our longing for loved ones.
57
00:03:45,870 --> 00:03:46,910
Red bean soup.
58
00:03:54,810 --> 00:03:55,650
Young Master,
59
00:03:56,470 --> 00:03:58,420
the guys from the Xuanyu Army's
Rite of Passage
60
00:03:58,790 --> 00:04:00,220
are all strong and tall.
61
00:04:00,590 --> 00:04:02,190
With the support of the Danyang Army
62
00:04:02,500 --> 00:04:03,820
and the Qingtang Army,
63
00:04:04,000 --> 00:04:05,790
this time, we'll surely
get the Wolf Lord's
64
00:04:05,790 --> 00:04:06,820
Pentagram Military Token.
65
00:04:09,940 --> 00:04:11,460
- Young Master.
- Have a look!
66
00:04:11,470 --> 00:04:12,510
What are you looking for?
67
00:04:13,750 --> 00:04:15,040
Where is the black market here?
68
00:04:15,500 --> 00:04:16,510
The black market?
69
00:04:17,150 --> 00:04:18,710
It's ahead at the fork in the road.
70
00:04:20,390 --> 00:04:21,230
Everyone,
71
00:04:22,220 --> 00:04:23,390
General Lie is here.
72
00:04:23,830 --> 00:04:25,980
Bring out the good stuff.
73
00:04:32,790 --> 00:04:33,630
Hurry up.
74
00:04:38,030 --> 00:04:39,510
Don't move. Put your hands down.
75
00:04:39,510 --> 00:04:40,350
You.
76
00:04:41,420 --> 00:04:42,390
It's you.
77
00:04:42,390 --> 00:04:43,230
Put it down.
78
00:04:43,950 --> 00:04:45,260
Why laugh? Don't move.
79
00:04:45,270 --> 00:04:47,020
(Chinese pearl barley)
80
00:04:49,140 --> 00:04:50,540
(Good products from Yannan)
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,150
Don't move.
82
00:05:01,660 --> 00:05:03,350
Manager, do you have red beans?
83
00:05:04,590 --> 00:05:05,710
How about red bean seeds?
84
00:05:06,030 --> 00:05:06,870
General,
85
00:05:06,880 --> 00:05:07,950
this is all I have.
86
00:05:10,860 --> 00:05:13,180
Are these the good products from Yannan?
87
00:05:13,180 --> 00:05:15,100
(Good products from Yannan)
88
00:05:15,100 --> 00:05:15,940
What is this?
89
00:05:15,950 --> 00:05:17,390
Who hung the sign here?
90
00:05:17,590 --> 00:05:19,830
General, these are good products
from Beixuan.
91
00:05:20,060 --> 00:05:21,060
It's a misunderstanding.
92
00:05:23,510 --> 00:05:25,690
Young Master, why don't you
wait outside for a while?
93
00:05:25,860 --> 00:05:26,790
I'll ask them.
94
00:05:27,300 --> 00:05:29,470
Maybe after you leave,
95
00:05:30,030 --> 00:05:31,150
they'll have it.
96
00:05:35,910 --> 00:05:36,910
Since you promised this,
97
00:05:37,790 --> 00:05:38,830
if there's nothing,
98
00:05:39,540 --> 00:05:40,620
you'll be held accountable.
99
00:05:48,350 --> 00:05:49,190
Why are you sighing?
100
00:05:50,540 --> 00:05:51,380
Any red beans?
101
00:05:53,100 --> 00:05:53,980
Do you have them?
102
00:06:00,700 --> 00:06:03,700
(Xuan Mansion)
103
00:06:21,660 --> 00:06:23,220
This is the longing jade necklace
104
00:06:23,220 --> 00:06:25,820
made of Beixuan's most precious
black jade and Yannan red beans.
105
00:06:27,060 --> 00:06:28,100
It suits you perfectly.
106
00:06:54,150 --> 00:06:56,420
Where did you find
these Yannan red beans?
107
00:06:57,420 --> 00:06:59,270
There's nothing I can't find
in Central Town.
108
00:07:00,300 --> 00:07:01,910
What? You don't like it?
109
00:07:05,420 --> 00:07:06,260
I like it,
110
00:07:06,980 --> 00:07:09,830
but compared to this necklace,
111
00:07:10,660 --> 00:07:12,790
I'm more used
to wearing the trade token.
112
00:07:15,220 --> 00:07:16,220
Can't my gifts beat
113
00:07:16,620 --> 00:07:18,300
the ones from Jun Feifan?
114
00:07:19,270 --> 00:07:20,110
Besides,
115
00:07:20,350 --> 00:07:21,640
since it's a token of our pact,
116
00:07:22,350 --> 00:07:23,660
how can you take it back?
117
00:07:25,420 --> 00:07:26,300
It's getting late.
118
00:07:26,830 --> 00:07:27,670
Rest early.
119
00:07:51,260 --> 00:07:55,100
(Xuanwu Palace)
120
00:07:59,830 --> 00:08:01,860
I've been waiting for your return
for a long time.
121
00:08:01,910 --> 00:08:04,350
Today, I specially prepared
fine wine and dishes.
122
00:08:04,830 --> 00:08:05,670
Come on.
123
00:08:05,690 --> 00:08:07,540
Let's go back to the carefree old days.
124
00:08:07,740 --> 00:08:09,470
Today, let's enjoy drinking.
125
00:08:09,950 --> 00:08:10,830
- Thanks.
- Thanks.
126
00:08:15,180 --> 00:08:16,570
This time, your journey to Liangzhou
127
00:08:16,790 --> 00:08:18,220
not only helped the affected victims
128
00:08:18,640 --> 00:08:21,060
Lie also gained the support
of the Sun Clan.
129
00:08:21,510 --> 00:08:23,790
I must reward you heavily.
130
00:08:24,120 --> 00:08:26,060
It's thanks to your consideration
for the people,
131
00:08:26,510 --> 00:08:28,470
or the commoners might have complaints.
132
00:08:29,030 --> 00:08:31,030
Lie's always been loyal to Your Majesty.
133
00:08:31,270 --> 00:08:32,510
Whatever your commands,
134
00:08:32,660 --> 00:08:34,090
Lie will do his best to accomplish.
135
00:08:35,420 --> 00:08:36,440
I know Lie's character
136
00:08:36,660 --> 00:08:37,750
very well.
137
00:08:40,460 --> 00:08:41,300
Cheers.
138
00:08:46,460 --> 00:08:48,230
Now that Lie has the support of the Sun
139
00:08:48,580 --> 00:08:49,940
and your clan,
140
00:08:50,750 --> 00:08:51,630
I am at ease.
141
00:08:52,230 --> 00:08:55,580
Some time ago, the Queen Mother
mentioned your marriage.
142
00:08:55,820 --> 00:08:57,990
You were out fighting wars before,
143
00:08:58,050 --> 00:08:59,330
but now that you have time,
144
00:08:59,420 --> 00:09:00,620
and the Hunting Event is near,
145
00:09:00,790 --> 00:09:02,420
you should think about it.
146
00:09:03,300 --> 00:09:04,140
Especially you.
147
00:09:04,540 --> 00:09:06,660
The ladies of other clans will enter
148
00:09:06,910 --> 00:09:08,630
the Royal City in a few days.
149
00:09:09,230 --> 00:09:10,630
You must plan ahead.
150
00:09:13,870 --> 00:09:14,610
Your Majesty,
151
00:09:14,620 --> 00:09:16,520
I suddenly feel some discomfort
in my stomach.
152
00:09:16,540 --> 00:09:17,390
I'll be back shortly.
153
00:09:24,270 --> 00:09:27,030
Did you find the Baigong's heir
on this trip to the Uncontrollable?
154
00:09:28,060 --> 00:09:29,750
Jun Feifan is not in the caravan,
155
00:09:30,030 --> 00:09:31,540
but I've captured his maid.
156
00:09:31,790 --> 00:09:32,950
Perhaps we can get some info
157
00:09:33,150 --> 00:09:34,790
about Jun Feifan from her.
158
00:09:35,630 --> 00:09:36,470
His maid?
159
00:09:37,750 --> 00:09:38,910
It's been several days now.
160
00:09:39,270 --> 00:09:40,300
Have you found any clues?
161
00:09:40,660 --> 00:09:42,180
This maid is clever and resourceful.
162
00:09:42,750 --> 00:09:44,660
She refuses to reveal
Jun Feifan's whereabouts.
163
00:09:45,030 --> 00:09:46,030
I'm still investigating.
164
00:09:46,300 --> 00:09:47,940
I think you should be cautious.
165
00:09:48,270 --> 00:09:49,570
After all, she's a foreign woman.
166
00:09:49,990 --> 00:09:52,510
What if she came here
with ulterior motives?
167
00:09:53,030 --> 00:09:53,870
Rest assured.
168
00:09:54,300 --> 00:09:55,750
I've spent many days with her
169
00:09:55,910 --> 00:09:57,180
and I know her well.
170
00:09:57,580 --> 00:09:59,340
She has the Jun Trade Token
171
00:09:59,460 --> 00:10:02,180
and can facilitate trade
between the Sun and the Juns.
172
00:10:02,700 --> 00:10:04,030
These signs indicate
173
00:10:04,510 --> 00:10:06,660
that she must be connected
with Jun Feifan.
174
00:10:07,910 --> 00:10:09,340
As long as I keep her by my side,
175
00:10:09,870 --> 00:10:12,460
I can find Jun Feifan's whereabouts.
176
00:10:13,460 --> 00:10:14,750
Glad you have a plan.
177
00:10:15,100 --> 00:10:16,610
Don't let this ruin the bigger picture.
178
00:10:16,660 --> 00:10:17,500
Understood.
179
00:10:18,300 --> 00:10:21,420
(Xuanyu, son of Xuan Xu)
180
00:10:21,420 --> 00:10:22,260
Take it.
181
00:10:23,300 --> 00:10:24,140
Take it.
182
00:10:24,510 --> 00:10:25,350
Take it.
183
00:10:26,750 --> 00:10:27,590
Yi,
184
00:10:27,620 --> 00:10:28,560
today, I'll definitely
185
00:10:28,560 --> 00:10:30,510
make you lose miserably.
186
00:10:31,340 --> 00:10:33,300
(Xuan Yi, youngest son of Xuan Xu)
187
00:10:33,300 --> 00:10:34,630
Yu, feel free to bring it on.
188
00:10:35,790 --> 00:10:36,630
Let's get on.
189
00:10:44,990 --> 00:10:45,830
Yu,
190
00:10:46,660 --> 00:10:47,500
it hurts.
191
00:10:47,660 --> 00:10:49,030
A real man should be able
192
00:10:49,270 --> 00:10:50,580
to endure a little pain.
193
00:10:50,820 --> 00:10:52,940
If you can't,
how will you help me in the future?
194
00:10:53,790 --> 00:10:54,660
Let's try again.
195
00:10:54,670 --> 00:10:55,510
Sure.
196
00:11:00,390 --> 00:11:01,390
You hurt me!
197
00:11:01,390 --> 00:11:02,790
You hurt me first.
198
00:11:05,230 --> 00:11:06,340
I'm your older brother.
199
00:11:06,340 --> 00:11:07,910
I'm allowed to hurt you.
200
00:11:07,910 --> 00:11:09,230
Who allowed you to hurt me?
201
00:11:09,340 --> 00:11:10,340
Yu, you just said
202
00:11:10,340 --> 00:11:12,180
a real man should never fear pain.
203
00:11:16,660 --> 00:11:17,540
Where are you going?
204
00:11:18,030 --> 00:11:19,660
Prince Yu is too rough.
205
00:11:19,660 --> 00:11:21,180
What if he hurts Prince Yi?
206
00:11:21,630 --> 00:11:22,470
Are you crazy?
207
00:11:23,030 --> 00:11:25,060
Prince Yu is the Queen's son.
208
00:11:25,300 --> 00:11:26,660
Just make sure he doesn't suffer.
209
00:11:27,540 --> 00:11:28,790
Don't meddle.
210
00:11:30,540 --> 00:11:31,380
Stop.
211
00:11:46,820 --> 00:11:49,460
(Li Fanyin, the King's Consort)
212
00:11:53,420 --> 00:11:54,270
Are you alright?
213
00:11:54,460 --> 00:11:56,150
Don't worry, Mother.
214
00:11:56,630 --> 00:11:57,510
I'm fine.
215
00:11:59,660 --> 00:12:01,580
The Queen is here.
216
00:12:04,660 --> 00:12:05,500
Mother.
217
00:12:08,270 --> 00:12:09,300
Come on, get up.
218
00:12:10,060 --> 00:12:10,900
Yu.
219
00:12:11,340 --> 00:12:13,420
Yi hurt me.
220
00:12:14,180 --> 00:12:17,740
(Xiao Qianjiao, Queen of Beixuan)
221
00:12:19,630 --> 00:12:21,700
Greetings, Your Majesty.
222
00:12:21,940 --> 00:12:23,720
It was Yi who hurt me here.
223
00:12:23,720 --> 00:12:24,990
I only hit back in self-defense.
224
00:12:24,990 --> 00:12:25,830
No.
225
00:12:26,180 --> 00:12:27,630
Yu hit me first.
226
00:12:27,630 --> 00:12:28,470
Be quiet.
227
00:12:28,580 --> 00:12:30,790
Mother, I'm not lying.
228
00:12:31,030 --> 00:12:34,660
Are you saying that Yu
should apologize to you?
229
00:12:35,030 --> 00:12:36,810
No, it's Yi's fault
230
00:12:36,810 --> 00:12:38,310
for being disrespectful to Prince Yu.
231
00:12:38,390 --> 00:12:39,630
Yi should apologize.
232
00:12:43,300 --> 00:12:45,460
Yi, apologize to your brother.
233
00:12:45,460 --> 00:12:46,300
Mother,
234
00:12:46,510 --> 00:12:48,150
I really didn't lie.
235
00:12:51,420 --> 00:12:52,870
I told you to apologize to Prince Yu.
236
00:12:54,420 --> 00:12:55,260
Hurry.
237
00:12:57,340 --> 00:12:58,180
I'm sorry.
238
00:13:00,390 --> 00:13:01,820
I shouldn't have hit you.
239
00:13:07,630 --> 00:13:08,510
Your Majesty,
240
00:13:09,940 --> 00:13:11,510
Yi is too young to be sensible.
241
00:13:12,700 --> 00:13:14,010
He was disrespectful to Prince Yu.
242
00:13:14,300 --> 00:13:15,580
Please don't blame him.
243
00:13:15,790 --> 00:13:16,630
That's enough.
244
00:13:17,660 --> 00:13:18,820
As the older brother,
245
00:13:19,030 --> 00:13:20,420
Yu won't hold it against Yi.
246
00:13:20,940 --> 00:13:22,030
Let's end it here.
247
00:13:22,660 --> 00:13:23,500
Yu,
248
00:13:23,540 --> 00:13:24,640
let's go back to the Palace.
249
00:13:40,270 --> 00:13:41,110
Yi,
250
00:13:41,230 --> 00:13:42,150
don't blame me.
251
00:13:43,180 --> 00:13:44,540
I know it's not your fault.
252
00:13:45,660 --> 00:13:47,510
The Queen and Prince Yu
are really too much.
253
00:13:48,270 --> 00:13:49,990
How many times has this happened?
254
00:13:50,340 --> 00:13:51,910
Prince Yi always suffers.
255
00:13:57,910 --> 00:13:58,750
Xin,
256
00:13:59,460 --> 00:14:00,540
take Yi back first.
257
00:14:02,180 --> 00:14:03,020
Yes.
258
00:14:15,030 --> 00:14:15,940
Greetings, Mr. Luo.
259
00:14:18,940 --> 00:14:19,970
Greetings, Your Ladyship.
260
00:14:22,630 --> 00:14:23,470
Did the Queen
261
00:14:24,940 --> 00:14:26,150
make things hard for you again?
262
00:14:27,460 --> 00:14:28,910
It's just kids playing around.
263
00:14:31,150 --> 00:14:33,230
This is Xixiang's milk cake,
Prince Yi's favorite.
264
00:14:33,580 --> 00:14:34,540
Please keep it for him.
265
00:14:37,390 --> 00:14:38,710
Your Ladyship, you need not worry.
266
00:14:39,270 --> 00:14:40,150
It's getting late.
267
00:14:40,340 --> 00:14:41,460
There are few people around
268
00:14:42,110 --> 00:14:43,110
except for a few guards.
269
00:14:49,790 --> 00:14:51,040
Since you've caught up with me,
270
00:14:51,540 --> 00:14:52,580
I agree to your request.
271
00:14:53,060 --> 00:14:54,830
You can go to my father
and propose to me.
272
00:14:57,270 --> 00:14:58,590
I've prepared the betrothal gifts.
273
00:14:59,330 --> 00:15:00,900
I was just waiting for you to say it.
274
00:15:20,750 --> 00:15:21,790
Thank you, Mr. Luo.
275
00:15:23,660 --> 00:15:24,700
No one in Beixuan
276
00:15:26,870 --> 00:15:28,750
has ever treated Yi so well.
277
00:15:29,990 --> 00:15:32,000
You've suffered in the Palace
for all these years.
278
00:15:32,700 --> 00:15:33,700
He married you
279
00:15:34,540 --> 00:15:35,940
but has never treated you right.
280
00:15:38,660 --> 00:15:40,090
My Lord, don't worry about me.
281
00:15:40,940 --> 00:15:42,600
This is the fate
that Yi and I must bear.
282
00:15:44,270 --> 00:15:45,110
For now,
283
00:15:46,660 --> 00:15:48,700
I only hope for the day
when the clouds part.
284
00:15:56,910 --> 00:15:57,940
The Hunting Event is near.
285
00:15:58,990 --> 00:16:00,300
Has everything been prepared?
286
00:16:03,030 --> 00:16:04,540
I heard you helped General Lie
287
00:16:05,270 --> 00:16:06,240
in Liangzhou
288
00:16:06,250 --> 00:16:07,790
gain the support of Mr. Sun Ba.
289
00:16:07,950 --> 00:16:08,940
Rest assured.
290
00:16:10,300 --> 00:16:12,820
Lie is the best candidate
for the Wolf Lord in the King's heart.
291
00:16:13,390 --> 00:16:14,630
He also regards me as a brother.
292
00:16:15,580 --> 00:16:16,510
No matter what,
293
00:16:18,300 --> 00:16:22,230
I will protect you and Yi.
294
00:16:24,100 --> 00:16:25,180
In all of Beixuan,
295
00:16:27,630 --> 00:16:28,580
I only trust you.
296
00:16:40,300 --> 00:16:41,140
Father,
297
00:16:41,180 --> 00:16:42,660
why has the King summoned us
298
00:16:42,660 --> 00:16:43,820
to the Palace this early?
299
00:16:44,110 --> 00:16:46,460
Does he know about Xi Da?
300
00:16:47,510 --> 00:16:49,580
You're always so impatient.
301
00:16:50,110 --> 00:16:52,750
Xi Da's body was found
in the Uncontrollable,
302
00:16:52,750 --> 00:16:54,940
but Xuan Lie didn't find any evidence.
303
00:16:55,410 --> 00:16:58,230
Currently, the Xi and Xuan
are the strongest.
304
00:16:58,550 --> 00:17:01,580
The King has decided on Xuan Lie
as the Wolf Lord.
305
00:17:02,150 --> 00:17:03,660
He's now wondering
306
00:17:03,660 --> 00:17:05,380
what benefits he can offer us
307
00:17:05,380 --> 00:17:07,380
to achieve the peace he desires.
308
00:17:08,270 --> 00:17:09,110
Father,
309
00:17:09,470 --> 00:17:12,300
there's something I don't know
whether to say or not.
310
00:17:14,300 --> 00:17:15,470
Are you worried
311
00:17:15,580 --> 00:17:19,030
about us being helpless since the Xuan
312
00:17:19,100 --> 00:17:21,860
are supported by the Luo and Sun?
313
00:17:22,270 --> 00:17:23,790
No one knows me better than you.
314
00:17:24,900 --> 00:17:26,470
The Hunting Event is around the corner.
315
00:17:27,060 --> 00:17:28,340
I'm truly worried.
316
00:17:30,470 --> 00:17:33,860
We can't kill Xuan Lie
in the Royal City.
317
00:17:37,100 --> 00:17:37,940
Father,
318
00:17:38,190 --> 00:17:40,270
we can't bear the crime
of killing a Clan Leader.
319
00:17:40,820 --> 00:17:42,430
But if we can stop Xuan Lie
320
00:17:42,430 --> 00:17:44,270
from participating in the Hunting Event,
321
00:17:44,580 --> 00:17:47,030
Sun Ba and Mr. Luo Zhizhou
can't do anything
322
00:17:47,270 --> 00:17:50,100
even with their armies.
323
00:17:58,300 --> 00:18:01,180
(Xuan Mansion)
324
00:18:23,780 --> 00:18:27,700
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.;
Late Mother, De Anke, R.I.P.)
325
00:18:28,860 --> 00:18:29,900
Mother, don't worry.
326
00:18:30,510 --> 00:18:31,580
Father, don't worry.
327
00:18:32,190 --> 00:18:34,950
I will become
the No. 1 General of Beixuan,
328
00:18:35,230 --> 00:18:37,340
fighting side by side with you both
329
00:18:37,340 --> 00:18:38,680
to protect the people of Beixuan.
330
00:18:39,710 --> 00:18:40,620
Well said.
331
00:18:41,430 --> 00:18:42,300
Father, Mother,
332
00:18:43,510 --> 00:18:46,230
the Wolf Lord Election
will take place soon.
333
00:18:46,900 --> 00:18:49,710
Please bless me, so I can win
334
00:18:50,950 --> 00:18:52,380
and fulfill your last wishes
335
00:18:52,750 --> 00:18:53,810
of uniting the Five Clans
336
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
and protecting Beixuan.
337
00:18:56,580 --> 00:18:59,340
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.;
Late Mother, De Anke, R.I.P.)
338
00:19:14,510 --> 00:19:15,900
(The Baigong Crafts says)
339
00:19:16,380 --> 00:19:18,540
(with a magnet above,
copper and gold lie below;)
340
00:19:18,820 --> 00:19:21,190
(with water to the side,
crystals lie beneath.)
341
00:19:21,990 --> 00:19:24,300
(If black iron crystals
truly appear in the Royal City,)
342
00:19:24,540 --> 00:19:27,100
(perhaps I can find them
based on this clue.)
343
00:19:29,270 --> 00:19:31,060
Sachets! Little trinkets!
344
00:19:33,300 --> 00:19:35,540
Sachets! Little trinkets!
345
00:19:36,860 --> 00:19:38,380
Scented materials!
346
00:19:39,620 --> 00:19:41,060
Scented materials!
347
00:19:43,430 --> 00:19:44,540
Herbs!
348
00:19:44,790 --> 00:19:45,950
This is not what I want.
349
00:19:45,950 --> 00:19:47,030
Herbs!
350
00:20:01,510 --> 00:20:03,230
This place is very open.
351
00:20:04,340 --> 00:20:05,950
It doesn't seem to have any mines.
352
00:21:06,190 --> 00:21:07,130
What are you doing here?
353
00:21:09,060 --> 00:21:11,330
I heard today is the anniversary
of your parents' death.
354
00:21:11,790 --> 00:21:14,470
Are these two woodcarvings
what they left for you?
355
00:21:25,470 --> 00:21:26,510
Look, Father.
356
00:21:26,790 --> 00:21:27,710
I'm done.
357
00:21:28,230 --> 00:21:29,950
Not bad. There's progress.
358
00:21:30,300 --> 00:21:31,140
Father,
359
00:21:31,340 --> 00:21:33,300
why do you always bring me here?
360
00:21:33,990 --> 00:21:34,860
It's so cold here.
361
00:21:36,790 --> 00:21:39,860
This is the highest point
in the Royal City.
362
00:21:40,790 --> 00:21:42,150
The highest place is always cold.
363
00:21:42,950 --> 00:21:44,470
The higher the place, the colder it is,
364
00:21:44,670 --> 00:21:47,060
and the fewer people
can accompany you to the top.
365
00:21:47,470 --> 00:21:49,510
When you climb to a higher position,
366
00:21:50,580 --> 00:21:52,190
you must pay the price.
367
00:21:52,820 --> 00:21:55,430
This price may be someone else's life.
368
00:21:56,540 --> 00:21:57,620
I hold a high position,
369
00:21:58,060 --> 00:21:59,950
but there are many things
I can't help with.
370
00:22:01,990 --> 00:22:03,990
I hope you
371
00:22:04,510 --> 00:22:06,470
never have to experience this.
372
00:22:10,060 --> 00:22:10,900
Father,
373
00:22:11,140 --> 00:22:12,100
you're not alone.
374
00:22:12,670 --> 00:22:13,900
I'll always stay by your side.
375
00:22:24,860 --> 00:22:26,580
Father, what is this?
376
00:22:26,580 --> 00:22:27,540
It looks so unique.
377
00:22:28,060 --> 00:22:29,510
This is the golden soft armor.
378
00:22:30,140 --> 00:22:32,950
Blades and spears can't pierce it.
379
00:22:33,190 --> 00:22:34,030
So powerful!
380
00:22:37,580 --> 00:22:38,470
Do you like it?
381
00:22:39,270 --> 00:22:41,470
In that case, I'll give it to you.
382
00:22:41,470 --> 00:22:43,100
Wear it when you go to the battlefield.
383
00:22:43,380 --> 00:22:45,790
It can protect you, just like I do.
384
00:23:06,950 --> 00:23:07,990
Father, Mother.
385
00:23:09,140 --> 00:23:10,030
I'm sorry.
386
00:23:10,990 --> 00:23:12,710
If you had worn
this golden soft armor...
387
00:23:25,060 --> 00:23:26,670
I almost forgot what he looked like.
388
00:23:27,540 --> 00:23:28,950
Only when I look at it
389
00:23:30,300 --> 00:23:31,430
can I remember a little.
390
00:23:37,660 --> 00:23:40,050
This must be the version of you
carved by General Xuan Shu.
391
00:23:46,510 --> 00:23:47,580
But before he could finish,
392
00:23:52,270 --> 00:23:53,670
they died because of me.
393
00:24:07,230 --> 00:24:08,630
The love of parents for their kids
394
00:24:08,630 --> 00:24:10,190
is never measured by gains or losses.
395
00:24:11,820 --> 00:24:13,380
So don't blame yourself
396
00:24:13,380 --> 00:24:15,470
for your parents' death.
397
00:24:23,570 --> 00:24:25,290
My mother passed away
when I was very young
398
00:24:25,290 --> 00:24:26,570
due to difficult labor.
399
00:24:27,270 --> 00:24:28,510
My father once said
400
00:24:30,030 --> 00:24:31,340
my mother had gone to the heavens
401
00:24:32,140 --> 00:24:34,140
and become the brightest star.
402
00:24:38,670 --> 00:24:39,510
It's that one.
403
00:24:43,340 --> 00:24:44,860
Whenever I think of my mother,
404
00:24:45,430 --> 00:24:47,140
I talk to that star.
405
00:24:48,190 --> 00:24:49,860
I believe she can hear me.
406
00:24:50,990 --> 00:24:52,060
You can try it too.
407
00:25:11,820 --> 00:25:12,850
How can you believe that?
408
00:25:17,540 --> 00:25:18,860
I didn't believe it at first.
409
00:25:20,510 --> 00:25:21,540
But on a rainy night,
410
00:25:22,430 --> 00:25:24,620
when I was at my most helpless moment,
411
00:25:25,380 --> 00:25:28,340
I looked up and saw
that the sky was empty,
412
00:25:29,340 --> 00:25:30,580
but that star was still there.
413
00:25:32,540 --> 00:25:34,140
From that moment on, I believed it.
414
00:25:34,820 --> 00:25:36,190
I believe that somewhere,
415
00:25:37,060 --> 00:25:38,770
my mother's always been
watching over me.
416
00:25:46,340 --> 00:25:47,820
So, your father and mother
417
00:25:47,820 --> 00:25:49,580
must be able to hear you too.
418
00:25:58,990 --> 00:26:00,900
Now that I'm in my father's position,
419
00:26:01,950 --> 00:26:05,340
I understand why he liked coming here.
420
00:26:06,030 --> 00:26:07,770
He bore heavy responsibilities
for Beixuan,
421
00:26:07,790 --> 00:26:09,900
so he must've felt lonely and cold.
422
00:26:11,190 --> 00:26:13,860
He had to bear everything for Beixuan
423
00:26:15,540 --> 00:26:16,470
and Xuan Clan.
424
00:26:18,950 --> 00:26:21,430
Everyone has responsibilities
they can't shirk.
425
00:26:22,340 --> 00:26:26,710
The people of Beixuan
will always remember Mr. Xuan Shu.
426
00:26:29,230 --> 00:26:30,140
Drink with me.
427
00:26:42,190 --> 00:26:43,670
Jun Yujue is a jerk.
428
00:26:43,800 --> 00:26:45,820
He's bullying me
while Feifan and Father are away.
429
00:26:45,820 --> 00:26:47,100
I'm going to make him regret it.
430
00:26:47,820 --> 00:26:48,660
Jiangjuan?
431
00:26:52,750 --> 00:26:55,060
I knew you'd come
to Feifan's room again.
432
00:26:58,270 --> 00:26:59,110
Jiangjuan,
433
00:26:59,710 --> 00:27:00,670
what are you doing?
434
00:27:02,340 --> 00:27:04,140
Why sneak around?
435
00:27:06,580 --> 00:27:07,470
Xiukun.
436
00:27:07,580 --> 00:27:10,540
What are you doing
with Feifan's clothes?
437
00:27:11,860 --> 00:27:12,700
Jun Yujue has been
438
00:27:12,710 --> 00:27:14,640
acting recklessly
since Father and Feifan left.
439
00:27:14,800 --> 00:27:16,230
I'm planning to dress as Feifan
440
00:27:16,230 --> 00:27:17,100
and scare him.
441
00:27:17,300 --> 00:27:18,510
Don't mess around.
442
00:27:18,950 --> 00:27:22,060
Though you look quite similar to Feifan,
443
00:27:22,540 --> 00:27:24,540
Yujue will still recognize you.
444
00:27:24,670 --> 00:27:26,580
Xiukun, I know what I'm doing.
445
00:27:28,230 --> 00:27:29,230
I heard from Uncle Ling
446
00:27:29,230 --> 00:27:30,950
that a caravan from Xixiang is coming.
447
00:27:31,190 --> 00:27:32,950
They requested to meet with Feifan.
448
00:27:33,340 --> 00:27:35,060
Now that Feifan's gone missing.
449
00:27:35,060 --> 00:27:36,750
Jun Yujue plans to go greet them.
450
00:27:36,750 --> 00:27:37,990
This can't happen.
451
00:27:38,620 --> 00:27:40,190
Why don't I dress as Feifan
452
00:27:40,190 --> 00:27:41,620
to discuss cooperation with them?
453
00:27:41,860 --> 00:27:43,100
Then Jun Yujue can't go.
454
00:27:43,580 --> 00:27:46,190
Do you think this will work?
455
00:27:46,750 --> 00:27:47,990
Don't worry, Xiukun.
456
00:27:47,990 --> 00:27:49,100
I know what I'm doing.
457
00:27:49,430 --> 00:27:51,270
But you must keep this secret for me.
458
00:27:51,270 --> 00:27:52,430
Don't tell anyone.
459
00:27:54,990 --> 00:27:55,830
Okay.
460
00:27:57,060 --> 00:27:58,430
Thank you, Xiukun.
461
00:28:04,750 --> 00:28:06,100
Everyone gets tired.
462
00:28:07,710 --> 00:28:10,230
When you're tired, you can come here
463
00:28:10,820 --> 00:28:12,580
(Peak Pavilion)
to talk to your parents.
464
00:28:13,140 --> 00:28:16,230
Resting like this is quite nice.
465
00:28:18,950 --> 00:28:19,790
Look.
466
00:28:20,990 --> 00:28:22,860
This is the red bean bracelet
from my mother.
467
00:28:23,230 --> 00:28:24,510
I always wear it.
468
00:28:24,990 --> 00:28:26,140
I've never taken it off.
469
00:28:28,140 --> 00:28:30,430
It makes me feel like my mother
is always by my side.
470
00:28:31,540 --> 00:28:32,990
Whenever I'm tired,
471
00:28:33,380 --> 00:28:36,790
just seeing it gives me peace of mind.
472
00:28:39,790 --> 00:28:40,950
My current wish
473
00:28:42,950 --> 00:28:44,430
is to become the Wolf Lord asap
474
00:28:46,990 --> 00:28:48,390
to uncover the truth from that year
475
00:28:50,100 --> 00:28:51,990
and to avenge my parents.
476
00:28:52,820 --> 00:28:53,660
Otherwise,
477
00:28:57,270 --> 00:28:58,820
how can I face them?
478
00:29:40,540 --> 00:29:42,030
I've shared so many secrets with you.
479
00:29:44,100 --> 00:29:44,940
What about you?
480
00:29:46,900 --> 00:29:50,270
Do you have something to tell me?
481
00:29:54,920 --> 00:29:57,720
♪If we keep silent♪
482
00:29:58,710 --> 00:30:01,860
Of course, I do.
483
00:30:05,470 --> 00:30:06,310
Actually,
484
00:30:08,620 --> 00:30:10,510
I am not the Jun maid Qi Luo.
485
00:30:13,950 --> 00:30:17,340
I am Jun Qiluo,
the eldest daughter of the Juns.
486
00:30:17,460 --> 00:30:23,050
♪When you decided to turn around♪
487
00:30:25,880 --> 00:30:27,030
Don't you find it strange?
488
00:30:31,620 --> 00:30:33,100
Or did you know already?
489
00:30:36,990 --> 00:30:39,820
You saved me in Yao City
and boosted business for the Sun.
490
00:30:43,100 --> 00:30:46,100
The talents you've shown
have far surpassed those of men.
491
00:30:47,060 --> 00:30:49,860
How could you be a parasitic vine
depending on Jun Feifan?
492
00:30:53,900 --> 00:30:55,580
Whether you're a noble lady
493
00:30:57,340 --> 00:30:58,710
or a maid of the Jun family.
494
00:31:00,100 --> 00:31:01,060
To me,
495
00:31:01,620 --> 00:31:04,140
you're just Miss Qi Luo,
who faced danger with me.
496
00:31:08,550 --> 00:31:09,390
I'm tired.
497
00:31:10,750 --> 00:31:11,860
I want to rest for a while.
498
00:31:13,840 --> 00:31:20,810
♪Illuminating the way home♪
499
00:32:07,580 --> 00:32:13,420
(Peak Pavilion)
500
00:32:16,230 --> 00:32:17,070
This...
501
00:32:17,300 --> 00:32:18,140
My Lady?
502
00:32:25,260 --> 00:32:28,100
(Peak Pavilion)
503
00:32:33,380 --> 00:32:35,340
Young Master, Miss Qi Luo,
504
00:32:35,750 --> 00:32:37,670
you two slept together last night?
505
00:32:37,990 --> 00:32:38,830
This is...
506
00:32:39,890 --> 00:32:41,400
We just spent a normal night together.
507
00:32:41,470 --> 00:32:42,510
Why make such a fuss?
508
00:32:42,620 --> 00:32:44,190
But you were alone.
509
00:32:44,190 --> 00:32:45,270
If this gets out...
510
00:32:49,270 --> 00:32:50,430
Gossip won't cause any harm.
511
00:32:50,710 --> 00:32:51,550
It's okay.
512
00:32:52,100 --> 00:32:52,940
Let's go.
513
00:32:53,230 --> 00:32:54,070
Miss Jun,
514
00:33:08,380 --> 00:33:09,300
the morning is chilly.
515
00:33:10,140 --> 00:33:11,400
Don't let yourself catch a cold.
516
00:33:13,510 --> 00:33:14,350
Thank you.
517
00:33:20,790 --> 00:33:21,630
Young Master,
518
00:33:22,300 --> 00:33:23,510
you and Miss Qi Luo
519
00:33:23,510 --> 00:33:25,140
have slept together twice.
520
00:33:25,300 --> 00:33:26,540
This concerns your reputation.
521
00:33:26,820 --> 00:33:28,030
Why did Miss Qi Luo say
522
00:33:28,030 --> 00:33:29,820
that it was just a normal night?
523
00:33:31,100 --> 00:33:31,990
Young Master,
524
00:33:32,060 --> 00:33:34,030
Miss Qi Luo denied it afterward.
525
00:33:34,430 --> 00:33:36,100
She clearly doesn't fully trust you.
526
00:33:37,030 --> 00:33:39,190
But why did you just call her Miss Jun?
527
00:33:39,580 --> 00:33:42,230
Didn't you two...
528
00:33:42,710 --> 00:33:43,990
How did it go with the totem?
529
00:33:46,190 --> 00:33:47,030
What about Yannan?
530
00:33:49,950 --> 00:33:50,820
Are you slacking?
531
00:33:52,430 --> 00:33:54,060
Go get caned in a few days.
532
00:33:56,340 --> 00:33:58,230
But today I received news
533
00:33:58,300 --> 00:34:00,030
that Woshan has arrived at the mine.
534
00:34:00,030 --> 00:34:01,710
We can go check it out today.
535
00:34:01,960 --> 00:34:04,020
Woshan doesn't like being disturbed
while working.
536
00:34:04,270 --> 00:34:06,190
He will report back
once the inspection is done.
537
00:34:07,030 --> 00:34:07,870
Let's go.
538
00:34:28,150 --> 00:34:29,900
My Lady, the general
really cares for you.
539
00:34:30,150 --> 00:34:31,820
This is the first time I've seen
540
00:34:31,820 --> 00:34:33,940
the general spend the night
with a woman.
541
00:34:35,630 --> 00:34:38,980
My Lady, you were worried,
so you went to stay with him,
542
00:34:39,990 --> 00:34:42,230
and the general
is always attentive to you.
543
00:34:42,670 --> 00:34:44,230
It won't be long
544
00:34:44,750 --> 00:34:47,270
before I'll have to address you
as Madam.
545
00:34:51,820 --> 00:34:53,440
I'm not on the same path as the general.
546
00:34:53,790 --> 00:34:55,220
We each have our own way to follow.
547
00:34:55,600 --> 00:34:57,300
Please don't say such things again.
548
00:34:58,340 --> 00:35:00,230
Yes, I understand.
549
00:35:03,110 --> 00:35:04,750
(I found the direction yesterday.)
550
00:35:05,020 --> 00:35:06,820
(I only need the water source to find)
551
00:35:07,070 --> 00:35:09,110
(where the black iron crystals are.)
552
00:35:12,710 --> 00:35:13,550
Stop.
553
00:35:16,630 --> 00:35:17,470
General.
554
00:35:21,670 --> 00:35:23,590
I just remembered
I have something to do.
555
00:35:23,710 --> 00:35:25,110
I won't be returning with you.
556
00:35:28,270 --> 00:35:29,500
Please take this cloak back.
557
00:35:31,110 --> 00:35:31,950
What's wrong?
558
00:35:32,240 --> 00:35:34,280
On our way
to the embroidery workshop yesterday,
559
00:35:34,280 --> 00:35:36,070
Dongyin and I
saw some Yannan flower seeds.
560
00:35:36,070 --> 00:35:37,730
I want to buy some
and try planting them.
561
00:35:37,900 --> 00:35:40,460
But Yannan's flowers
prefer warm and flowing water.
562
00:35:40,790 --> 00:35:42,110
The mansion only has well water.
563
00:35:42,900 --> 00:35:44,300
I want to look for a water source
564
00:35:44,300 --> 00:35:45,380
while the snow stops today.
565
00:35:46,300 --> 00:35:47,560
I have nothing else to do today.
566
00:35:47,790 --> 00:35:48,790
I can go with you.
567
00:35:49,240 --> 00:35:50,950
I know the location of the water source,
568
00:35:50,980 --> 00:35:52,420
so I can save you a lot of time.
569
00:35:53,070 --> 00:35:54,300
Thank you, General.
570
00:35:56,150 --> 00:35:56,990
Come on.
571
00:36:02,300 --> 00:36:04,550
With your current position in the Xuan,
572
00:36:04,790 --> 00:36:06,020
riding with me
573
00:36:06,670 --> 00:36:08,270
might attract gossip.
574
00:36:12,750 --> 00:36:14,190
I'll borrow another horse.
575
00:36:19,200 --> 00:36:20,520
Borrowing a horse will delay it.
576
00:36:20,550 --> 00:36:21,650
Please forgive me, Miss Jun.
577
00:36:29,300 --> 00:36:31,780
(Yongning Gate)
578
00:36:48,750 --> 00:36:49,590
Please.
579
00:36:57,070 --> 00:36:58,020
My sincere apologies.
580
00:36:58,270 --> 00:36:59,670
We had arranged to meet at noon,
581
00:36:59,790 --> 00:37:01,230
but news came from Qian City
582
00:37:01,230 --> 00:37:02,670
that I had to go there after this,
583
00:37:03,020 --> 00:37:04,670
so you had to come into the city early.
584
00:37:05,020 --> 00:37:06,300
Mr. Jun, you're too kind.
585
00:37:06,550 --> 00:37:07,890
I've admired you for a long time.
586
00:37:08,070 --> 00:37:10,790
It's an honor to collaborate with you.
587
00:37:13,020 --> 00:37:13,860
After you.
588
00:37:14,300 --> 00:37:15,140
Thank you.
589
00:37:19,630 --> 00:37:22,020
Has the second branch gotten suspicious?
590
00:37:22,500 --> 00:37:24,300
Yujue is still sleeping.
591
00:37:25,750 --> 00:37:26,590
Good.
592
00:37:29,590 --> 00:37:30,670
The goods are accounted for.
593
00:37:30,670 --> 00:37:32,900
Now I can rest easy and report back.
594
00:37:32,900 --> 00:37:34,110
This time there's a reason
595
00:37:34,110 --> 00:37:35,420
I couldn't properly host you guys.
596
00:37:35,420 --> 00:37:36,370
It's really a disgrace.
597
00:37:36,750 --> 00:37:38,190
This honey cake comes from Yannan.
598
00:37:38,380 --> 00:37:39,300
It's small but filling,
599
00:37:39,630 --> 00:37:41,460
perfect for caravans
traveling long distances.
600
00:37:41,710 --> 00:37:43,230
You can take it with you on the road.
601
00:37:44,900 --> 00:37:47,070
I've heard that Young Master Jun Feifan
602
00:37:47,070 --> 00:37:48,150
never misses a detail.
603
00:37:48,300 --> 00:37:50,300
Today, I see that it's indeed true.
604
00:37:50,420 --> 00:37:52,300
It's only a small gesture. Thank you.
605
00:38:03,340 --> 00:38:04,780
(Song Residence)
606
00:38:04,780 --> 00:38:05,620
Yu,
607
00:38:05,880 --> 00:38:06,720
what happened?
608
00:38:07,900 --> 00:38:09,150
Jun Feifan has returned?
609
00:38:09,790 --> 00:38:10,820
Yes.
610
00:38:11,150 --> 00:38:12,300
He even delivered goods
611
00:38:12,300 --> 00:38:13,710
to the Xixiang caravan.
612
00:38:14,270 --> 00:38:16,230
All my effort these days are wasted.
613
00:38:17,070 --> 00:38:19,710
Was the news
from the Uncontrollable fake?
614
00:38:19,900 --> 00:38:21,070
I spent so much money
615
00:38:21,070 --> 00:38:22,590
hiring bandits to kill Jun Feifan.
616
00:38:22,900 --> 00:38:24,300
They had no reason to deceive me.
617
00:38:26,300 --> 00:38:27,900
But if he really came back,
618
00:38:28,900 --> 00:38:31,070
why hasn't there been any news
from the first branch?
619
00:38:32,300 --> 00:38:34,420
I sent someone to probe the situation.
620
00:38:34,710 --> 00:38:35,900
It's said that Jun Feifan
621
00:38:36,190 --> 00:38:37,750
went to Qian City in a hurry
622
00:38:38,300 --> 00:38:39,940
right after entering the house
623
00:38:39,940 --> 00:38:41,250
to help Uncle with the accounts.
624
00:38:42,020 --> 00:38:43,790
Now, all the major managers
625
00:38:43,790 --> 00:38:45,230
probably know about this.
626
00:38:45,670 --> 00:38:47,420
But I just managed
627
00:38:47,750 --> 00:38:49,600
to break up their unity
at Brocade Embroidery.
628
00:38:49,630 --> 00:38:51,590
The Chancellor is very pleased
629
00:38:51,710 --> 00:38:53,790
with our taking the seal.
630
00:38:54,020 --> 00:38:54,980
Now, he's back.
631
00:38:55,110 --> 00:38:56,500
Isn't he ruining my plans?
632
00:38:58,020 --> 00:38:58,860
Yujue,
633
00:38:59,460 --> 00:39:00,300
calm down.
634
00:39:00,710 --> 00:39:01,550
Come on.
635
00:39:02,300 --> 00:39:03,630
Think thoroughly.
636
00:39:04,020 --> 00:39:06,590
The managers only heard the news, right?
637
00:39:06,590 --> 00:39:07,460
Yeah.
638
00:39:07,630 --> 00:39:08,500
So,
639
00:39:09,710 --> 00:39:11,230
except for the first branch,
640
00:39:12,150 --> 00:39:13,940
no one has seen Jun Feifan,
641
00:39:14,790 --> 00:39:15,630
right?
642
00:39:17,940 --> 00:39:19,670
As expected of my father.
643
00:39:19,900 --> 00:39:21,270
You're truly cunning...
644
00:39:22,300 --> 00:39:24,550
Experience speaks for everything.
645
00:39:26,710 --> 00:39:28,790
Well, he's going to Qian City, right?
646
00:39:29,270 --> 00:39:30,110
Fine.
647
00:39:30,230 --> 00:39:31,300
I'll arrange some people
648
00:39:31,300 --> 00:39:33,110
for him on the way.
649
00:39:33,590 --> 00:39:35,980
I don't care if he's Jun Feifan or not.
650
00:39:36,190 --> 00:39:38,500
He'll never come back alive.
651
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
(Xiao Yan, Queen Mother of Beixuan)
652
00:39:51,300 --> 00:39:52,940
Your Majesty, Consort Li is here.
653
00:40:00,330 --> 00:40:01,980
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings.
654
00:40:01,980 --> 00:40:02,820
Have a seat.
655
00:40:11,300 --> 00:40:12,670
I heard that the other day,
656
00:40:12,980 --> 00:40:14,790
Yu and Yi were playing here
657
00:40:15,300 --> 00:40:16,460
and argued a little.
658
00:40:17,230 --> 00:40:18,940
Yi is still young. Did he get hurt?
659
00:40:21,190 --> 00:40:22,030
Your Majesty,
660
00:40:22,500 --> 00:40:23,340
Yi is fine.
661
00:40:23,630 --> 00:40:24,590
That's good.
662
00:40:25,790 --> 00:40:27,150
Yesterday, the Queen came
663
00:40:27,460 --> 00:40:29,590
and kept blaming Yu.
664
00:40:29,940 --> 00:40:31,590
I've already scolded Yu.
665
00:40:32,110 --> 00:40:34,630
These two kids grew up under my watch.
666
00:40:35,110 --> 00:40:37,790
I'm heartbroken
whether either of them is hurt.
667
00:40:38,190 --> 00:40:40,230
They wanted to learn horseback riding
668
00:40:40,490 --> 00:40:42,140
with the Hunting Event
around the corner.
669
00:40:42,670 --> 00:40:43,900
That's why it happened.
670
00:40:44,790 --> 00:40:46,070
It was just a small matter.
671
00:40:46,500 --> 00:40:49,300
The Queen and you
need not worry about it.
672
00:40:49,420 --> 00:40:50,460
The Princes love
673
00:40:50,460 --> 00:40:53,500
archery and riding at such a young age.
674
00:40:54,150 --> 00:40:55,460
After the Hunting Event,
675
00:40:55,460 --> 00:40:57,630
it's time to find a proper instructor
to teach them.
676
00:40:59,550 --> 00:41:00,630
I heard that many riders
677
00:41:01,300 --> 00:41:03,710
have gathered in the Royal City.
678
00:41:04,500 --> 00:41:08,020
Why not seize this chance
to pick the right one?
679
00:41:10,070 --> 00:41:11,630
Learning archery and riding together
680
00:41:11,900 --> 00:41:13,980
could also strengthen their bond.
681
00:41:15,150 --> 00:41:16,900
I'll keep this in mind.
682
00:41:19,270 --> 00:41:20,790
These are sweets from Xixiang.
683
00:41:21,270 --> 00:41:22,110
Try them.
684
00:41:24,300 --> 00:41:25,140
Sure.
685
00:41:27,650 --> 00:41:29,650
If the Queen Mother really cares
about our Prince,
686
00:41:29,710 --> 00:41:31,500
why hasn't she ever visited Moon Palace?
687
00:41:31,980 --> 00:41:32,820
As for the Queen,
688
00:41:33,070 --> 00:41:35,070
she can't bear to say anything bad
about her son.
689
00:41:35,860 --> 00:41:37,930
The Queen Mother and Queen
belong to the same clan.
690
00:41:38,670 --> 00:41:39,670
What she said today
691
00:41:41,110 --> 00:41:42,790
was just a warning for me,
692
00:41:43,270 --> 00:41:44,750
telling me not to take revenge.
693
00:41:45,980 --> 00:41:47,670
It's our Prince who has suffered,
694
00:41:47,980 --> 00:41:49,970
but the Queen Mother only cares
about the Xiaos.
695
00:41:51,150 --> 00:41:52,070
This is unfair.
696
00:41:52,300 --> 00:41:53,460
Why did you propose
697
00:41:53,460 --> 00:41:55,270
that they learn horsemanship together?
698
00:41:55,940 --> 00:41:57,750
Aren't you afraid
our Prince will get hurt?
699
00:42:01,500 --> 00:42:02,420
I once thought
700
00:42:03,710 --> 00:42:06,110
that as long as Yi stayed away
from the Queen and her son,
701
00:42:06,460 --> 00:42:07,900
he wouldn't be bullied anymore.
702
00:42:08,550 --> 00:42:10,190
But now I see that silently enduring
703
00:42:11,230 --> 00:42:13,320
only allows the Queen
to become more insufferable.
704
00:42:13,790 --> 00:42:15,590
The horsemanship lesson
is just an excuse.
705
00:42:16,670 --> 00:42:18,190
I still need to plan carefully
706
00:42:18,790 --> 00:42:20,300
about how to use this chance.
707
00:42:20,670 --> 00:42:22,500
So, you've started planning.
708
00:42:25,300 --> 00:42:27,380
If it weren't for the Queen's
overbearing behavior,
709
00:42:27,940 --> 00:42:29,790
who'd want to live a life
full of scheming?
710
00:42:31,070 --> 00:42:34,630
Tonight, go deliver a letter
to the Luo Annexe for me.
711
00:42:35,420 --> 00:42:36,260
Yes.
712
00:42:59,550 --> 00:43:01,100
This compass has always pointed south,
713
00:43:01,300 --> 00:43:03,550
but I've been walking
toward the tower for four hours.
714
00:43:03,980 --> 00:43:05,150
Why haven't I found it?
715
00:43:12,300 --> 00:43:13,820
You've checked three water sources.
716
00:43:13,980 --> 00:43:15,110
None of them is suitable?
717
00:43:15,880 --> 00:43:17,590
The water temperature
is too low.
718
00:43:17,670 --> 00:43:19,480
Seems the flowers
can't be planted after all.
719
00:43:22,150 --> 00:43:23,400
What's the required temperature?
720
00:43:27,460 --> 00:43:29,800
It should be about the same
as the water temperature here.
721
00:43:32,230 --> 00:43:33,440
There's still one place left.
722
00:43:33,860 --> 00:43:34,790
I'll take you there.
723
00:44:01,040 --> 00:44:05,040
♪When I decide to hold you in my arms♪
724
00:44:06,660 --> 00:44:10,680
♪I bury all past matters deep inside♪
725
00:44:12,270 --> 00:44:17,770
♪When you decided to turn around♪
726
00:44:18,770 --> 00:44:25,730
♪Everything would be clear to us♪
727
00:44:28,550 --> 00:44:33,620
♪Then the green, piece by piece♪
728
00:44:34,130 --> 00:44:39,750
♪Becomes a shadow in my heart♪
729
00:44:40,490 --> 00:44:45,750
♪Covering my scarred past♪
730
00:44:46,200 --> 00:44:50,940
♪Filling my once-empty heart♪
731
00:44:51,100 --> 00:44:56,280
♪I want the green, piece by piece♪
732
00:44:56,660 --> 00:45:01,780
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
733
00:45:03,180 --> 00:45:08,060
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
734
00:45:08,770 --> 00:45:15,750
♪Illuminating the way home♪
735
00:45:19,400 --> 00:45:24,440
♪Then the green, piece by piece♪
736
00:45:25,010 --> 00:45:30,370
♪Becomes a shadow in my heart♪
737
00:45:31,370 --> 00:45:36,230
♪Covering my scarred past♪
738
00:45:36,970 --> 00:45:41,650
♪Filling my once-empty heart♪
739
00:45:41,840 --> 00:45:47,290
♪Then the green, piece by piece♪
740
00:45:47,390 --> 00:45:53,270
♪Will blooming brightly at the borders♪
741
00:45:54,060 --> 00:45:58,300
♪The melody from nearby♪
742
00:45:59,690 --> 00:46:06,470
♪Allows you to camp in my heart♪
743
00:46:11,000 --> 00:46:14,180
♪Allows you♪
744
00:46:15,580 --> 00:46:19,530
♪To camp in my heart♪
50428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.