All language subtitles for XSL.2025.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:27,850 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,810 --> 00:00:34,880 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,160 --> 00:00:43,080 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,490 --> 00:00:50,220 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,550 --> 00:00:54,890 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,330 --> 00:00:58,500 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,820 --> 00:01:05,380 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,130 --> 00:01:09,380 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,720 --> 00:01:12,430 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,550 --> 00:01:19,120 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,290 --> 00:01:22,780 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,890 --> 00:01:26,620 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,620 --> 00:01:32,800 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,410 --> 00:01:36,430 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,240 --> 00:01:41,160 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,240 --> 00:01:44,120 =Episode 4= 17 00:01:44,360 --> 00:01:45,950 (Auspicious Yang) Uncle, 18 00:01:45,960 --> 00:01:47,890 I heard Feifan is missing. 19 00:01:47,890 --> 00:01:49,400 Is this news true? 20 00:01:49,400 --> 00:01:50,450 Chengliu, 21 00:01:50,450 --> 00:01:52,240 Feifan is the manager of our shops. 22 00:01:52,240 --> 00:01:53,170 Without him, 23 00:01:53,320 --> 00:01:55,650 who will manage the business? 24 00:01:55,650 --> 00:01:57,450 - Yes, indeed. - He's right. 25 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Everyone, 26 00:01:59,930 --> 00:02:02,810 Feifan's disappearance is true. 27 00:02:02,810 --> 00:02:03,930 He is really missing! 28 00:02:04,530 --> 00:02:06,370 In that case, what should we do? 29 00:02:06,370 --> 00:02:07,400 Alright, everyone. 30 00:02:07,600 --> 00:02:10,200 But this doesn't mean Feifan is dead. 31 00:02:10,320 --> 00:02:11,480 Please stay calm. 32 00:02:12,040 --> 00:02:13,520 I've sent people to search for him. 33 00:02:13,670 --> 00:02:16,010 We should have news soon. 34 00:02:16,590 --> 00:02:18,520 We'll be settling the accounts soon. 35 00:02:18,850 --> 00:02:20,250 But Feifan is missing. 36 00:02:20,510 --> 00:02:21,640 What should we do now? 37 00:02:21,890 --> 00:02:23,640 - Indeed. - What should we do? 38 00:02:24,410 --> 00:02:25,640 Everyone. 39 00:02:26,010 --> 00:02:26,890 In my opinion, 40 00:02:27,210 --> 00:02:30,080 we might as well elect an interim manager 41 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 to handle the business for now. 42 00:02:32,270 --> 00:02:33,320 What do you think? 43 00:02:33,890 --> 00:02:35,410 Chengsong! 44 00:02:35,850 --> 00:02:37,920 You just heard about Feifan's disappearance. 45 00:02:38,360 --> 00:02:40,290 Instead of caring about his safety, 46 00:02:40,640 --> 00:02:42,410 you're in a hurry to replace him. 47 00:02:43,890 --> 00:02:45,130 Chengliu, 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,600 you've got me wrong. 49 00:02:47,410 --> 00:02:48,320 Our family 50 00:02:48,560 --> 00:02:50,570 can't only care about personal gain. 51 00:02:51,110 --> 00:02:53,130 We must be responsible to these shop owners. 52 00:02:54,600 --> 00:02:55,440 Moreover, 53 00:02:55,630 --> 00:02:57,360 I worry 54 00:02:57,360 --> 00:02:58,640 that decades of our family legacy 55 00:02:58,870 --> 00:03:00,040 could be ruined in an instant. 56 00:03:00,850 --> 00:03:02,200 Father is right. 57 00:03:02,850 --> 00:03:03,690 Uncle, 58 00:03:04,250 --> 00:03:06,690 you knew Feifan went missing. 59 00:03:06,690 --> 00:03:08,920 Then why keep it from us? 60 00:03:09,520 --> 00:03:11,320 He's right. 61 00:03:12,200 --> 00:03:13,080 Everyone, 62 00:03:13,730 --> 00:03:16,130 I didn't mean to keep it from you. 63 00:03:16,450 --> 00:03:17,520 But currently, 64 00:03:17,850 --> 00:03:20,480 I don't have real information about that. 65 00:03:20,730 --> 00:03:23,360 The Grand Chancellor has also sent people to help search. 66 00:03:23,730 --> 00:03:27,360 I believe Feifan will come home safely. 67 00:03:29,080 --> 00:03:29,970 Alright. 68 00:03:33,920 --> 00:03:36,840 (Brocade Embroidery) 69 00:03:36,850 --> 00:03:39,250 Candied hawthorns! 70 00:03:39,910 --> 00:03:40,760 Little trinkets! 71 00:03:40,760 --> 00:03:41,800 You can go back now. 72 00:03:41,800 --> 00:03:42,640 Thanks for your time. 73 00:03:42,640 --> 00:03:43,480 See you. 74 00:03:44,600 --> 00:03:45,520 - Bye. - See you. 75 00:03:55,800 --> 00:03:58,290 I thought you could secure the manager this time. 76 00:03:58,890 --> 00:04:00,130 I didn't expect your uncle would 77 00:04:00,710 --> 00:04:02,320 sabotage us with the Grand Chancellor. 78 00:04:02,320 --> 00:04:03,480 Bah! 79 00:04:05,010 --> 00:04:06,690 It seems making Jun Feifan disappear 80 00:04:06,690 --> 00:04:07,690 isn't enough. 81 00:04:07,920 --> 00:04:09,290 Uncle shouldn't stay in Royal City. 82 00:04:09,690 --> 00:04:10,970 Before the Spring Festivals, 83 00:04:11,170 --> 00:04:13,080 Jun Feifan always went to Qian City to audit. 84 00:04:14,080 --> 00:04:15,130 Now that he's missing, 85 00:04:15,730 --> 00:04:17,570 Uncle will definitely go in his place. 86 00:04:18,160 --> 00:04:19,130 With his departure, 87 00:04:19,280 --> 00:04:20,280 the entire Jun family 88 00:04:20,370 --> 00:04:22,050 will be in our hands. 89 00:04:22,490 --> 00:04:23,330 Yujue, 90 00:04:23,450 --> 00:04:24,930 given the situation this year, 91 00:04:24,930 --> 00:04:27,370 how can your Uncle leave Royal City? 92 00:04:27,960 --> 00:04:30,610 I reckon he'll send an accountant 93 00:04:30,610 --> 00:04:31,840 to Qian City for auditing. 94 00:04:32,250 --> 00:04:33,090 Father, 95 00:04:33,200 --> 00:04:34,130 rest assured. 96 00:04:34,570 --> 00:04:36,400 I have a way to make him go there. 97 00:04:39,720 --> 00:04:41,320 - General. - Did you apply the medicine? 98 00:04:44,080 --> 00:04:45,130 Yes, I did. 99 00:04:45,400 --> 00:04:46,890 But I might have a scar. 100 00:04:48,840 --> 00:04:50,050 I was wounded 101 00:04:50,200 --> 00:04:51,720 for saving your life. 102 00:04:51,890 --> 00:04:53,160 I'm almost disfigured. 103 00:04:55,130 --> 00:04:57,450 General, shouldn't you compensate me? 104 00:04:58,720 --> 00:04:59,640 What do you want? 105 00:05:02,450 --> 00:05:04,280 I want you to escort me to Xixiang. 106 00:05:04,930 --> 00:05:06,640 Though my young master isn't there, 107 00:05:06,840 --> 00:05:09,400 I've promised him to go there. 108 00:05:10,160 --> 00:05:12,320 Who could have foreseen these mishaps on the way? 109 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 Given the circumstances, 110 00:05:14,520 --> 00:05:16,130 why not return directly to Yannan? 111 00:05:20,400 --> 00:05:21,490 For years, Young Master 112 00:05:21,490 --> 00:05:23,810 has been searching for fragrant stones in Yannan. 113 00:05:24,450 --> 00:05:26,840 Besides trading, my trip to Xixiang 114 00:05:27,250 --> 00:05:29,080 is to help find these for Young Master. 115 00:05:32,050 --> 00:05:34,200 The Beixuan Mine is richer than Xixiang. 116 00:05:34,400 --> 00:05:35,690 Why aren't you going to Beixuan? 117 00:05:36,520 --> 00:05:38,320 I did hear Auntie Sun mention 118 00:05:38,490 --> 00:05:40,610 that Beixuan also has golden fragrant jade ore. 119 00:05:40,690 --> 00:05:42,760 But the Juns haven't started to trade with Beixuan, 120 00:05:42,940 --> 00:05:44,810 and I'm unfamiliar with Beixuan. 121 00:05:45,940 --> 00:05:47,400 What if something happens 122 00:05:47,930 --> 00:05:49,520 after I go there? 123 00:05:49,720 --> 00:05:52,050 Mr. Feifan may lose more than he gains. 124 00:06:02,810 --> 00:06:04,320 So, the fragrance on you 125 00:06:04,840 --> 00:06:06,200 comes from this fragrant stone. 126 00:06:07,320 --> 00:06:08,640 What's so great about Jun Feifan 127 00:06:09,200 --> 00:06:10,450 that makes you care for him? 128 00:06:14,360 --> 00:06:15,360 (Jun Mansion) 129 00:06:15,370 --> 00:06:16,840 Little trinkets! 130 00:06:28,320 --> 00:06:29,280 Where are you going? 131 00:06:40,610 --> 00:06:42,010 What did you promise me? 132 00:06:42,320 --> 00:06:43,400 The road to Xixiang 133 00:06:44,010 --> 00:06:45,280 is extremely dangerous. 134 00:06:45,720 --> 00:06:47,520 Even Feifan used to tread carefully. 135 00:06:47,660 --> 00:06:49,760 What can you do if you go there alone? 136 00:06:50,130 --> 00:06:51,810 But Feifan is missing now. 137 00:06:52,000 --> 00:06:53,080 I can't just sit back. 138 00:06:53,320 --> 00:06:55,890 The Grand Chancellor has sent someone to find her. 139 00:06:55,890 --> 00:06:58,050 The Armed Escort I hired has also set out. 140 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 You should stay home and wait for the news. 141 00:07:00,930 --> 00:07:01,770 Father, 142 00:07:02,080 --> 00:07:03,900 the business conference is approaching. 143 00:07:04,210 --> 00:07:05,890 You saw what happened early this morning. 144 00:07:06,130 --> 00:07:07,320 Upon hearing the news, 145 00:07:07,320 --> 00:07:09,160 Uncle came to question us at dawn. 146 00:07:09,450 --> 00:07:10,640 If Feifan truly cannot return, 147 00:07:10,640 --> 00:07:12,010 won't that benefit them? 148 00:07:12,400 --> 00:07:15,080 Besides, if Feifan can disguise as a man and go, 149 00:07:15,250 --> 00:07:16,450 why can't I? 150 00:07:16,630 --> 00:07:18,570 Feifan has traveled extensively for years. 151 00:07:18,570 --> 00:07:19,890 She has a wealth of experience. 152 00:07:19,890 --> 00:07:21,250 You've never been far from home. 153 00:07:21,250 --> 00:07:22,640 How can you compare to her? 154 00:07:26,490 --> 00:07:27,330 General, 155 00:07:28,200 --> 00:07:29,690 I've already saved your life once. 156 00:07:29,930 --> 00:07:31,080 I'm not asking for too much. 157 00:07:31,080 --> 00:07:32,490 Can't you agree to it? 158 00:07:36,510 --> 00:07:37,610 Since you already know 159 00:07:38,160 --> 00:07:39,990 the golden fragrant jade mine is in Beixuan, 160 00:07:40,280 --> 00:07:43,200 why not let me take you there? 161 00:07:51,280 --> 00:07:53,890 The Juns trade closely with Xixiang 162 00:07:53,960 --> 00:07:56,450 to purchase golden fragrant jade at the lowest price. 163 00:07:56,720 --> 00:07:58,010 As for Beixuan, 164 00:07:59,010 --> 00:08:00,370 I heard from Auntie Sun 165 00:08:00,800 --> 00:08:03,370 that the fragrant jade in Beixuan is top quality. 166 00:08:03,810 --> 00:08:05,610 I'm concerned about the purchase price. 167 00:08:05,810 --> 00:08:07,610 I can't decide this for Mr. Feifan. 168 00:08:08,010 --> 00:08:09,640 You really don't take any losses. 169 00:08:11,570 --> 00:08:12,450 I promise you 170 00:08:13,320 --> 00:08:15,050 the same purchase price 171 00:08:15,610 --> 00:08:16,840 as Xixiang offers. 172 00:08:19,570 --> 00:08:21,370 Thank you for your offer. 173 00:08:22,960 --> 00:08:25,160 It's not difficult to take you to Beixuan. 174 00:08:25,520 --> 00:08:26,360 But... 175 00:08:28,080 --> 00:08:29,520 I don't keep idle people around me. 176 00:08:31,080 --> 00:08:31,920 Alright. 177 00:08:32,210 --> 00:08:34,400 It seems you're not the type to take losses either. 178 00:08:35,370 --> 00:08:37,210 So, what are your terms? 179 00:08:37,920 --> 00:08:39,330 I just learned it from you. 180 00:08:40,970 --> 00:08:42,760 The Jun silk is world-renowned. 181 00:08:42,970 --> 00:08:44,760 You've been with Jun Feifan for a long time. 182 00:08:44,970 --> 00:08:47,280 I'm sure your weaving skills are solid. 183 00:08:50,010 --> 00:08:52,760 I've been learning business from him. 184 00:08:57,330 --> 00:08:58,170 Of course, 185 00:08:58,280 --> 00:09:00,210 I have learned weaving skills too. 186 00:09:00,440 --> 00:09:01,920 If you don't mind, 187 00:09:02,090 --> 00:09:04,330 I can teach your people 188 00:09:04,490 --> 00:09:05,730 some weaving techniques. 189 00:09:05,970 --> 00:09:06,810 How about it? 190 00:09:14,370 --> 00:09:15,440 What are you doing? 191 00:09:15,640 --> 00:09:17,640 This is how we pledge an alliance. 192 00:09:19,370 --> 00:09:20,210 Give it back. 193 00:09:21,370 --> 00:09:22,560 You're not going to Beixuan? 194 00:09:23,370 --> 00:09:25,130 (The Token mustn't be in his possession.) 195 00:09:38,210 --> 00:09:39,920 This is the Xuan treasure from my father, 196 00:09:40,100 --> 00:09:41,010 symbolizing authority. 197 00:09:41,340 --> 00:09:42,180 Give it back. 198 00:09:42,240 --> 00:09:43,930 Didn't you want a token for the alliance? 199 00:09:43,930 --> 00:09:45,230 Exchanges signify a true pact. 200 00:09:45,250 --> 00:09:47,040 The Token is Mr. Feifan's affection for me. 201 00:09:47,040 --> 00:09:47,970 You return it first. 202 00:09:48,400 --> 00:09:50,160 - You first. - You first. 203 00:09:50,160 --> 00:09:51,890 - Will you return it or not? - Will you? 204 00:09:53,250 --> 00:09:54,090 Fine! 205 00:09:56,640 --> 00:09:57,800 Do not lose mine. 206 00:10:00,330 --> 00:10:01,890 Don't you dare lose mine. 207 00:10:08,240 --> 00:10:10,840 (Late Mother, Li Rouran. R.I.P.) 208 00:10:22,040 --> 00:10:23,220 I've known you for many years. 209 00:10:24,560 --> 00:10:25,400 Only you 210 00:10:26,160 --> 00:10:28,400 never distanced yourself because of my mother's status. 211 00:10:28,850 --> 00:10:30,400 You even remember her memorial day. 212 00:10:33,010 --> 00:10:35,210 People think I'm a legitimate son. 213 00:10:36,270 --> 00:10:38,780 Actually, my father wanted me to inherit 214 00:10:38,800 --> 00:10:39,970 his Leader position, 215 00:10:40,560 --> 00:10:42,010 so he gave me to his wife. 216 00:10:42,700 --> 00:10:45,490 However, my mother, as a Xixiang woman, 217 00:10:46,330 --> 00:10:48,160 could never enter the Luo Ancestral Hall. 218 00:10:51,560 --> 00:10:53,760 I can only use the excuse of worshiping god 219 00:10:54,490 --> 00:10:55,760 to return here and see her. 220 00:10:56,610 --> 00:10:59,280 Yao City is at the border between Xixiang and Beixuan. 221 00:10:59,760 --> 00:11:01,160 Burying your mother here 222 00:11:02,130 --> 00:11:05,400 has fulfilled her wish to return to her homeland. 223 00:11:08,610 --> 00:11:11,610 This time, it's my mother's blessing 224 00:11:12,640 --> 00:11:13,830 that you offered her incense. 225 00:11:14,730 --> 00:11:15,890 It's my blessing. 226 00:11:17,760 --> 00:11:19,010 She's blessing us from heaven. 227 00:11:19,560 --> 00:11:21,370 If it weren't for your annual visits, 228 00:11:22,130 --> 00:11:24,520 I might have perished in the flames. 229 00:11:24,520 --> 00:11:26,210 We share a life-saving bond. 230 00:11:27,090 --> 00:11:28,280 No need to be so formal. 231 00:11:36,130 --> 00:11:36,970 Nanny Zhang. 232 00:11:38,130 --> 00:11:39,370 You rarely come here. 233 00:11:39,490 --> 00:11:41,280 Please try these Xixiang pastries 234 00:11:41,760 --> 00:11:44,130 and help me persuade him 235 00:11:44,300 --> 00:11:46,130 to fulfill Madam's wish. 236 00:11:46,490 --> 00:11:47,970 As for the lady you brought here 237 00:11:47,970 --> 00:11:49,370 in men's attire, 238 00:11:49,640 --> 00:11:51,370 I think she'll be a fitting wife. 239 00:11:51,640 --> 00:11:53,370 Her age matches him. 240 00:11:53,510 --> 00:11:54,730 And she's pretty. 241 00:11:55,180 --> 00:11:56,460 My young master 242 00:11:56,470 --> 00:11:58,010 seems oblivious in this regard. 243 00:11:58,150 --> 00:11:59,490 Please help persuade him. 244 00:11:59,490 --> 00:12:00,330 Nanny. 245 00:12:00,890 --> 00:12:01,920 Go prepare dinner. 246 00:12:03,850 --> 00:12:04,850 How about we have some 247 00:12:04,850 --> 00:12:06,250 mare cheese and hot pot today? 248 00:12:06,370 --> 00:12:07,210 See? 249 00:12:07,250 --> 00:12:09,440 You always stop me from talking about marriage. 250 00:12:10,010 --> 00:12:11,250 You're at a marriageable age. 251 00:12:11,250 --> 00:12:12,730 It's time to get married. 252 00:12:12,730 --> 00:12:14,330 Don't you agree, General? 253 00:12:15,520 --> 00:12:16,560 Nanny Zhang is right. 254 00:12:16,730 --> 00:12:18,210 You've passed the age of 20. 255 00:12:18,560 --> 00:12:20,760 You should have married by now. 256 00:12:20,760 --> 00:12:21,610 Exactly. 257 00:12:21,730 --> 00:12:23,400 Even the General agrees. 258 00:12:24,330 --> 00:12:25,560 I'll leave you to chat. 259 00:12:25,710 --> 00:12:26,890 I have to go for dinner. 260 00:12:35,850 --> 00:12:36,800 It seems 261 00:12:37,760 --> 00:12:39,140 that you can't get over that lady. 262 00:12:41,730 --> 00:12:42,570 You mentioned before. 263 00:12:43,330 --> 00:12:45,400 She's already married to someone else. 264 00:12:46,250 --> 00:12:47,210 It's time to let go. 265 00:12:48,250 --> 00:12:49,640 The person you can't forget 266 00:12:49,970 --> 00:12:51,890 must be an extraordinary woman. 267 00:13:05,490 --> 00:13:06,330 Li Fanyin, 268 00:13:06,920 --> 00:13:10,010 you belong to me. 269 00:13:17,130 --> 00:13:17,970 She is... 270 00:13:19,440 --> 00:13:20,610 She is indeed special. 271 00:13:22,800 --> 00:13:25,680 (Luo Residence) 272 00:13:25,730 --> 00:13:27,760 It's Mrs. Sun's birthday in five days. 273 00:13:28,010 --> 00:13:29,400 Only Xi Mo leads the team this time. 274 00:13:29,680 --> 00:13:30,730 I presume Xi Changkun is 275 00:13:30,920 --> 00:13:32,520 already on his way to Sun Clan. 276 00:13:32,700 --> 00:13:34,440 The Sun Clan always remains neutral. 277 00:13:35,040 --> 00:13:36,760 The Danyang Army of Sun Clan is strong. 278 00:13:37,920 --> 00:13:39,370 If Xi Changkun wins them over, 279 00:13:39,800 --> 00:13:41,010 it would cause trouble. 280 00:13:41,160 --> 00:13:42,040 Xi Clan 281 00:13:42,040 --> 00:13:43,520 is no match for Xuan Clan. 282 00:13:44,190 --> 00:13:46,760 Sun Ba knows whom to ally with. 283 00:13:48,470 --> 00:13:49,310 Have you forgotten? 284 00:13:49,740 --> 00:13:51,160 Ayuli, Mrs. Sun, 285 00:13:51,160 --> 00:13:52,610 is Xi Changkun's cousin. 286 00:13:55,730 --> 00:13:57,550 If only we could ally with them by marriage. 287 00:13:57,610 --> 00:13:58,890 A son-in-law is like half a son. 288 00:13:59,560 --> 00:14:01,440 That should make us closer to Sun Clan. 289 00:14:04,210 --> 00:14:05,050 Young Master, 290 00:14:05,090 --> 00:14:07,250 I heard Princess Sun Zhaomin of Liangzhou 291 00:14:07,250 --> 00:14:09,040 is in her prime and unmarried. 292 00:14:09,250 --> 00:14:10,440 You're also in your prime 293 00:14:10,440 --> 00:14:11,330 and still unmarried. 294 00:14:11,610 --> 00:14:12,920 It's like a match... 295 00:14:12,920 --> 00:14:14,730 If you dare talk nonsense again, 296 00:14:14,890 --> 00:14:16,370 I'll send you to Mount Wo to mine. 297 00:14:23,330 --> 00:14:24,170 Enough. 298 00:14:24,280 --> 00:14:25,120 Get ready 299 00:14:25,640 --> 00:14:27,150 for the trip to Liangzhou tomorrow. 300 00:14:28,210 --> 00:14:29,890 My Lord, a secret message from Royal City. 301 00:14:36,210 --> 00:14:37,050 What happened? 302 00:14:37,060 --> 00:14:38,890 Princess Qingkou left a letter and ran away. 303 00:14:39,250 --> 00:14:40,310 The King and Queen Mother 304 00:14:40,400 --> 00:14:41,680 ordered us to find her asap. 305 00:14:42,130 --> 00:14:43,010 Time is running out. 306 00:14:43,010 --> 00:14:44,090 We must set off tomorrow 307 00:14:44,090 --> 00:14:45,160 for Sun Clan in Liangzhou. 308 00:14:45,440 --> 00:14:46,370 How can we find her? 309 00:14:46,370 --> 00:14:47,370 Let's find Qingkou first. 310 00:14:47,680 --> 00:14:49,440 - Young Master... - She matters more. 311 00:14:49,560 --> 00:14:50,400 Let's do it this way: 312 00:14:51,090 --> 00:14:51,930 He Jiyao, 313 00:14:52,210 --> 00:14:53,730 you lead troops to find the Princess. 314 00:14:54,370 --> 00:14:55,520 Lie and I go to Liangzhou. 315 00:14:57,400 --> 00:14:58,240 Okay. 316 00:15:01,680 --> 00:15:03,040 I did this to save you. 317 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 This medicine heals wounds. 318 00:15:26,970 --> 00:15:28,160 Lie won a great victory. 319 00:15:28,280 --> 00:15:30,130 What gift should I give him? 320 00:15:30,920 --> 00:15:31,760 What do you think? 321 00:15:40,250 --> 00:15:42,800 The style you chose is nice. 322 00:15:43,280 --> 00:15:45,160 But the fabric isn't good. 323 00:15:47,440 --> 00:15:49,920 I should make it with kesi. 324 00:15:54,730 --> 00:15:55,760 You know about kesi? 325 00:15:56,560 --> 00:15:58,640 The Juns never sell kesi to outsiders. 326 00:16:17,680 --> 00:16:18,970 I've only heard about it. 327 00:16:32,850 --> 00:16:34,640 It turns out that you're not mute. 328 00:16:34,790 --> 00:16:36,260 I thought you couldn't speak. 329 00:16:36,260 --> 00:16:37,890 I was planning to return you tomorrow. 330 00:16:38,160 --> 00:16:39,090 Do you have kesi? 331 00:16:39,730 --> 00:16:41,920 No, I've just heard about it. 332 00:16:46,700 --> 00:16:48,780 You don't look like a native of the Uncontrollable. 333 00:16:49,520 --> 00:16:50,560 What brings you here? 334 00:16:54,850 --> 00:16:57,970 Didn't expect you to be a clever slave. 335 00:16:58,730 --> 00:17:01,330 But I heard if a slave is too clever, 336 00:17:01,520 --> 00:17:02,890 he might kill his master. 337 00:17:06,200 --> 00:17:07,040 What about you? 338 00:17:08,000 --> 00:17:09,050 Would you kill me? 339 00:17:17,400 --> 00:17:18,820 Miss, here's the hot water you want. 340 00:17:20,440 --> 00:17:21,280 Leave it to me. 341 00:17:33,050 --> 00:17:34,130 I wonder 342 00:17:34,440 --> 00:17:36,570 why Lie vanished with someone from Yannan 343 00:17:38,530 --> 00:17:40,330 and when I can find him. 344 00:17:41,480 --> 00:17:42,530 You said your brother 345 00:17:42,530 --> 00:17:44,400 has disappeared with a Yannan person. 346 00:17:46,240 --> 00:17:48,200 Are you here to find your brother? 347 00:17:49,480 --> 00:17:51,720 My brother is a great hero of Beixuan. 348 00:17:52,130 --> 00:17:54,610 The bandit attack in the Uncontrollable 349 00:17:54,610 --> 00:17:55,960 was quelled by him recently. 350 00:17:56,680 --> 00:17:57,530 He is the Leader? 351 00:17:57,810 --> 00:17:58,650 Of course. 352 00:17:58,650 --> 00:18:00,290 He's the God of War of Beixuan. 353 00:18:02,530 --> 00:18:04,090 It seems you have a deep connection. 354 00:18:04,810 --> 00:18:06,440 So, you are a noble lady of Beixuan. 355 00:18:07,720 --> 00:18:09,130 I am the Princess of Beixuan, 356 00:18:09,290 --> 00:18:10,440 the King's sister. 357 00:18:10,680 --> 00:18:12,000 Naturally, I'm the noblest one. 358 00:18:13,920 --> 00:18:15,330 (If what she says is true,) 359 00:18:15,960 --> 00:18:17,480 (I can use her as leverage) 360 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 (to save Young Master.) 361 00:18:22,480 --> 00:18:24,240 Do you have a way to find your brother? 362 00:18:24,770 --> 00:18:26,160 I don't even know where he is. 363 00:18:26,680 --> 00:18:27,680 Without me, 364 00:18:27,680 --> 00:18:29,260 he simply couldn't take care of himself. 365 00:18:29,400 --> 00:18:30,770 He even ended up missing. 366 00:18:31,370 --> 00:18:32,810 I don't even know where to start. 367 00:18:33,810 --> 00:18:35,090 Perhaps your brother 368 00:18:36,810 --> 00:18:38,130 has returned to the barracks. 369 00:18:39,680 --> 00:18:41,000 Why don't we go check there? 370 00:18:41,700 --> 00:18:43,130 Yes, you're right. 371 00:18:43,920 --> 00:18:45,160 I've been out for so long. 372 00:18:45,710 --> 00:18:47,220 Maybe Luo Qi and Jiyao 373 00:18:47,230 --> 00:18:48,070 have found him. 374 00:18:48,240 --> 00:18:49,890 If only I had traveled with He Jiyao. 375 00:18:50,200 --> 00:18:52,160 It's all his fault for not letting me follow. 376 00:18:53,330 --> 00:18:54,530 Even if they haven't found Lie, 377 00:18:55,160 --> 00:18:57,810 it's better to travel with them. 378 00:19:03,920 --> 00:19:05,440 (I don't know when I can escape.) 379 00:19:06,050 --> 00:19:08,000 (But I can try to find black iron crystal.) 380 00:19:08,570 --> 00:19:09,410 (If we can forge) 381 00:19:09,410 --> 00:19:11,330 (economic ties with clans in Beixuan,) 382 00:19:11,530 --> 00:19:14,200 (the Jun business will be unstoppable.) 383 00:19:24,330 --> 00:19:25,610 You seem preoccupied. 384 00:19:28,890 --> 00:19:30,290 When did you get here? 385 00:19:30,370 --> 00:19:31,570 Why were you so stealthy? 386 00:19:32,200 --> 00:19:33,530 You were deep in thought. 387 00:19:44,770 --> 00:19:45,610 What's on your mind? 388 00:19:46,820 --> 00:19:48,680 Yao City is fraught with danger. 389 00:19:49,370 --> 00:19:51,890 The road to Liangzhou won't be peaceful. 390 00:19:52,530 --> 00:19:54,290 So you're worried about my safety? 391 00:19:54,530 --> 00:19:56,920 I thought you were missing Jun Feifan. 392 00:19:57,960 --> 00:19:59,330 He is wise and brave. 393 00:19:59,440 --> 00:20:00,810 No need for me to worry about him. 394 00:20:01,130 --> 00:20:02,330 But you, General. 395 00:20:02,680 --> 00:20:03,770 You have 396 00:20:03,940 --> 00:20:06,290 tons of enemies who want you dead. 397 00:20:06,660 --> 00:20:09,160 I better think of how to protect myself. 398 00:20:09,560 --> 00:20:11,810 What? You regret traveling with me? 399 00:20:13,330 --> 00:20:14,610 I have no choice left. 400 00:20:14,850 --> 00:20:16,920 I believe you'll find a solution. 401 00:20:16,920 --> 00:20:17,810 That's true indeed. 402 00:20:18,680 --> 00:20:20,200 No need to worry 403 00:20:20,640 --> 00:20:21,610 about Xi Clan's tricks. 404 00:20:22,090 --> 00:20:23,440 Just roll with the punches. 405 00:20:23,810 --> 00:20:24,810 General, don't jest. 406 00:20:25,530 --> 00:20:27,770 It isn't your style. 407 00:20:28,200 --> 00:20:30,680 You think ahead and prepare for the worst. 408 00:20:31,330 --> 00:20:33,200 When I went to find Mr. Luo Zhizhou, 409 00:20:33,200 --> 00:20:34,810 he was already prepared. 410 00:20:34,810 --> 00:20:36,050 With or without me, 411 00:20:36,050 --> 00:20:37,530 he would go for the rescue. 412 00:20:38,050 --> 00:20:38,920 But you still 413 00:20:39,090 --> 00:20:40,330 harbor doubts about me, 414 00:20:40,570 --> 00:20:42,850 using yourself as bait to test me. 415 00:20:44,200 --> 00:20:45,880 You were late by half a cup of tea's time. 416 00:20:46,340 --> 00:20:47,910 You must be weighing the pros and cons. 417 00:20:48,490 --> 00:20:50,920 You're actually not that sincere. 418 00:20:51,670 --> 00:20:52,890 But I still came to the rescue. 419 00:20:52,890 --> 00:20:53,890 You have a kind heart. 420 00:20:53,890 --> 00:20:54,850 I am well aware of that. 421 00:20:58,200 --> 00:20:59,090 When do we set off? 422 00:21:00,160 --> 00:21:01,680 Why are you in such haste? 423 00:21:02,050 --> 00:21:03,440 Opportunities cannot be missed. 424 00:21:03,840 --> 00:21:05,860 If I can find the golden fragrant jade, 425 00:21:05,870 --> 00:21:07,100 Mr. Feifan will be delighted. 426 00:21:07,100 --> 00:21:08,160 Of course, I'm in a rush. 427 00:21:08,160 --> 00:21:09,050 In that case, 428 00:21:09,680 --> 00:21:11,160 let's set out early tomorrow. 429 00:21:12,610 --> 00:21:14,570 So, you've planned the time. 430 00:21:15,000 --> 00:21:16,440 Why claim it's because of me? 431 00:21:18,890 --> 00:21:19,770 Between you and me, 432 00:21:20,370 --> 00:21:21,890 no need to draw such a clear line. 433 00:21:22,200 --> 00:21:23,770 We'd better make it clear. 434 00:21:24,200 --> 00:21:26,050 Otherwise, our business won't last long. 435 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 It's getting late. 436 00:21:31,530 --> 00:21:32,640 You should rest early. 437 00:21:32,810 --> 00:21:33,650 I won't see you off. 438 00:21:37,920 --> 00:21:39,200 (Xuan Lie is meticulous.) 439 00:21:39,440 --> 00:21:41,000 (I was forced to reveal my intentions.) 440 00:21:41,530 --> 00:21:43,850 (He may find out my true identity soon.) 441 00:21:44,370 --> 00:21:45,920 (I must plan ahead.) 442 00:21:54,520 --> 00:21:57,480 (Liangzhou) 443 00:21:57,480 --> 00:21:58,610 They're only vegetables. 444 00:21:59,050 --> 00:21:59,890 Alright. 445 00:22:00,680 --> 00:22:01,520 Let's go. 446 00:22:01,570 --> 00:22:02,410 Thank you, officer. 447 00:22:03,920 --> 00:22:04,760 Move along. 448 00:22:05,570 --> 00:22:06,410 You. 449 00:22:07,000 --> 00:22:07,840 Move. 450 00:22:30,100 --> 00:22:31,040 All of you will get it. 451 00:22:31,130 --> 00:22:32,720 No pushing. Stay in line. 452 00:22:32,720 --> 00:22:33,630 Thank you. 453 00:22:33,630 --> 00:22:34,960 Take it slow. Here you are. 454 00:22:36,200 --> 00:22:38,090 You're so kind, thank you. 455 00:22:38,200 --> 00:22:39,040 Thank you. 456 00:22:40,110 --> 00:22:42,600 (Sun Zhaomin, Princess of Sun) Everyone, line up, no pushing. 457 00:22:42,600 --> 00:22:43,580 Everyone will get food. 458 00:22:43,850 --> 00:22:44,690 Thank you. 459 00:22:45,330 --> 00:22:46,400 Do I make myself clear? 460 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 You know what to do? 461 00:22:47,240 --> 00:22:48,080 - Yes. - Yes. 462 00:22:51,240 --> 00:22:52,080 Take it slow. 463 00:22:52,610 --> 00:22:55,160 Line up. Everyone will get food. 464 00:22:56,290 --> 00:22:57,370 Out of the way. 465 00:22:57,370 --> 00:22:58,210 It's your turn. 466 00:22:58,920 --> 00:22:59,920 What's going on here? 467 00:23:02,370 --> 00:23:03,720 - How dare you. - What's wrong? 468 00:23:05,160 --> 00:23:06,000 Don't fight. 469 00:23:08,050 --> 00:23:08,890 Hit him! 470 00:23:09,720 --> 00:23:10,890 Get lost! 471 00:23:11,090 --> 00:23:12,770 Stop fighting. Stop! 472 00:23:13,960 --> 00:23:15,890 Let's talk this out. Stop. 473 00:23:16,200 --> 00:23:17,530 Alright, stop. 474 00:23:17,920 --> 00:23:18,760 I'll get you! 475 00:23:20,850 --> 00:23:21,690 Stop fighting. 476 00:23:35,200 --> 00:23:36,330 Let's go. Go. 477 00:23:38,570 --> 00:23:40,240 Thank you, sir, for your help. 478 00:23:41,290 --> 00:23:43,610 You're so handsome. 479 00:23:43,850 --> 00:23:45,770 May I have your name? 480 00:23:46,290 --> 00:23:47,400 You can call me Qi Luo. 481 00:23:48,000 --> 00:23:48,890 Mr. Qi. 482 00:23:49,290 --> 00:23:50,720 Miss, can you stand up? 483 00:23:51,960 --> 00:23:52,800 I'm sorry. 484 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 Zhaomin, are you alright? 485 00:23:55,960 --> 00:23:56,800 I'm okay. 486 00:23:56,890 --> 00:23:57,730 Thank you. 487 00:23:57,890 --> 00:23:58,730 Mr. Sun. 488 00:23:59,130 --> 00:23:59,970 General. 489 00:24:00,640 --> 00:24:02,040 (Sun Ba, Sun Leader) Thank you 490 00:24:02,050 --> 00:24:03,890 and this gentleman for saving my daughter. 491 00:24:04,050 --> 00:24:05,850 I was unaware of your arrival. 492 00:24:05,850 --> 00:24:07,530 Apologies for not welcoming you sooner. 493 00:24:07,680 --> 00:24:08,770 You're being too polite. 494 00:24:09,230 --> 00:24:10,440 We have come here 495 00:24:10,440 --> 00:24:11,880 to celebrate Mrs. Sun's birthday. 496 00:24:11,880 --> 00:24:12,800 (Ayuli, Sun Ba's wife) 497 00:24:12,800 --> 00:24:14,530 You might not know yet 498 00:24:14,720 --> 00:24:16,200 that this year's birthday banquet 499 00:24:17,530 --> 00:24:18,480 has been canceled. 500 00:24:19,530 --> 00:24:21,890 Liangzhou is vast but has scarce resources. 501 00:24:22,370 --> 00:24:24,040 Now it's hit by famine. 502 00:24:24,460 --> 00:24:26,240 The people have no means to live, 503 00:24:26,990 --> 00:24:29,530 and the entire Liangzhou is in chaos. 504 00:24:29,890 --> 00:24:30,850 My wife and I 505 00:24:30,850 --> 00:24:33,770 are in no mood to celebrate the birthday. 506 00:24:33,920 --> 00:24:35,200 You really cherish your people. 507 00:24:35,530 --> 00:24:37,610 Zhizhou and I would like to ease your burdens. 508 00:24:38,810 --> 00:24:40,960 Mr. Sun is my cousin-in-law. 509 00:24:41,290 --> 00:24:43,200 Liangzhou's matters are my concerns too. 510 00:24:43,760 --> 00:24:45,520 No need for you both to worry. 511 00:24:47,290 --> 00:24:48,130 How about this? 512 00:24:48,240 --> 00:24:50,200 Though the birthday banquet is canceled, 513 00:24:50,620 --> 00:24:52,720 since you've already arrived in Liangzhou, 514 00:24:53,320 --> 00:24:56,160 why not stay at my mansion for a few days? 515 00:24:56,350 --> 00:24:58,310 Allow me to extend my hospitality 516 00:24:58,310 --> 00:24:59,610 and express my gratitude. 517 00:25:01,040 --> 00:25:02,290 - Thank you. - Thank you. 518 00:25:10,120 --> 00:25:12,760 (Sun Mansion) 519 00:25:12,760 --> 00:25:17,160 (Respect Ancestors) 520 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 Liangzhou has vast sandy lands 521 00:25:19,360 --> 00:25:20,460 and lacks water. 522 00:25:20,830 --> 00:25:23,090 The Water Token from General Lie 523 00:25:23,480 --> 00:25:26,440 is truly a blessing for the Liangzhou people. 524 00:25:26,780 --> 00:25:29,570 Let me toast General Lie once more. 525 00:25:30,050 --> 00:25:32,330 It's my honor to assist you. 526 00:25:37,130 --> 00:25:38,810 Though Beixuan Five Clans are independent, 527 00:25:39,180 --> 00:25:41,490 His Majesty wants us to cooperate and elect the Wolf Lord. 528 00:25:42,110 --> 00:25:43,200 Since Lie and I are here, 529 00:25:43,770 --> 00:25:45,530 we'll do our utmost to aid you 530 00:25:45,710 --> 00:25:47,090 in resolving the famine here. 531 00:25:47,270 --> 00:25:48,810 I appreciate 532 00:25:49,000 --> 00:25:50,240 your goodwill. 533 00:25:50,640 --> 00:25:52,570 It's not easy to help the refugees. 534 00:25:53,720 --> 00:25:55,920 Mr. Xi, what ideas do you have? 535 00:25:56,680 --> 00:25:58,160 This concerns Beixuan's affairs. 536 00:25:58,680 --> 00:26:01,200 It may not be suitable to discuss before outsiders. 537 00:26:06,290 --> 00:26:09,640 This gentleman doesn't seem a Beixuan noble. 538 00:26:09,960 --> 00:26:11,330 I wonder what relation he has 539 00:26:12,570 --> 00:26:13,570 with the General. 540 00:26:15,550 --> 00:26:17,440 Mr. Qi is my savior. 541 00:26:18,810 --> 00:26:20,400 No need to worry. 542 00:26:23,730 --> 00:26:25,290 So your surname is Qi. 543 00:26:25,780 --> 00:26:28,290 Thank you for helping my daughter. 544 00:26:29,070 --> 00:26:30,400 Let me toast you again 545 00:26:30,810 --> 00:26:32,050 to express our gratitude. 546 00:26:32,050 --> 00:26:32,920 My pleasure, Madam. 547 00:26:40,570 --> 00:26:42,530 Is this your first visit to Liangzhou? 548 00:26:43,610 --> 00:26:45,090 Their conversation is quite dull. 549 00:26:45,290 --> 00:26:46,960 Shall I take you for a walk? 550 00:26:57,050 --> 00:26:57,890 Mr. Qi, 551 00:26:57,960 --> 00:26:59,330 how about a friendly contest? 552 00:26:59,680 --> 00:27:00,810 I'm not a good fighter. 553 00:27:05,050 --> 00:27:06,050 This spear is good. 554 00:27:07,330 --> 00:27:08,370 It feels quite heavy. 555 00:27:08,770 --> 00:27:09,610 Of course. 556 00:27:09,810 --> 00:27:11,720 I commissioned this to a master craftsman. 557 00:27:12,080 --> 00:27:13,070 In Liangzhou, 558 00:27:13,070 --> 00:27:14,680 it's the heaviest. 559 00:27:14,990 --> 00:27:16,090 Why did you do that? 560 00:27:19,040 --> 00:27:20,890 My parents only have one daughter. 561 00:27:22,070 --> 00:27:24,020 Since childhood, people always said 562 00:27:24,440 --> 00:27:26,400 I can't even lift a spear, 563 00:27:26,640 --> 00:27:28,570 so how can I protect the Liangzhou people? 564 00:27:28,810 --> 00:27:30,370 Mother even fell ill with worry, 565 00:27:30,560 --> 00:27:33,090 thinking of finding me a husband in Five Clans. 566 00:27:33,260 --> 00:27:35,050 So, since I started practicing martial arts, 567 00:27:35,310 --> 00:27:36,850 I've always wielded the heaviest spear 568 00:27:37,100 --> 00:27:38,920 to prove I'm no less than any man. 569 00:27:39,160 --> 00:27:40,090 Without marriage, 570 00:27:40,610 --> 00:27:42,530 I can still protect Liangzhou. 571 00:27:45,130 --> 00:27:45,970 Chengliu, 572 00:27:46,240 --> 00:27:48,440 you only have three daughters. 573 00:27:48,640 --> 00:27:50,160 In the future, the Juns' estate 574 00:27:50,330 --> 00:27:51,810 will still fall to Yujue. 575 00:27:52,340 --> 00:27:53,180 How about this? 576 00:27:53,340 --> 00:27:55,850 Let Yujue learn from you now. 577 00:27:56,140 --> 00:27:59,680 He can soon help you support the family. 578 00:28:00,440 --> 00:28:01,280 Chengliu... 579 00:28:01,400 --> 00:28:03,090 Father, I can help you too. 580 00:28:04,850 --> 00:28:05,690 Good girl. 581 00:28:06,570 --> 00:28:08,240 You can stay out of this. 582 00:28:08,610 --> 00:28:09,640 As a girl, 583 00:28:09,850 --> 00:28:11,680 your priority is to learn needlework 584 00:28:12,290 --> 00:28:13,890 and to marry a man when you grow up. 585 00:28:15,240 --> 00:28:17,370 There are always biases against women. 586 00:28:18,160 --> 00:28:19,810 Both of you are remarkable women. 587 00:28:19,960 --> 00:28:22,050 Don't let others' words affect you. 588 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 When traveling, I disguise myself as a man. 589 00:28:26,810 --> 00:28:27,960 I hope you don't mind. 590 00:28:28,480 --> 00:28:30,610 In fact, at the city gate, 591 00:28:30,610 --> 00:28:31,920 I already knew you were a woman. 592 00:28:35,940 --> 00:28:37,580 Protecting Liangzhou is a hard job. 593 00:28:38,270 --> 00:28:39,330 Are you ready for it? 594 00:28:39,570 --> 00:28:40,410 Of course. 595 00:28:40,530 --> 00:28:42,130 As long as I can protect Liangzhou, 596 00:28:42,130 --> 00:28:43,400 I'm willing to do anything. 597 00:28:43,400 --> 00:28:44,530 A Clan Leader 598 00:28:44,530 --> 00:28:45,960 needs to fight on the battlefield 599 00:28:46,160 --> 00:28:48,370 and lead the people to a prosperous life. 600 00:28:49,000 --> 00:28:50,680 If you're worthy of this noble duty, 601 00:28:51,400 --> 00:28:52,720 I can speak favorably to the King 602 00:28:52,890 --> 00:28:54,960 to let you inherit as a Young Master 603 00:28:54,960 --> 00:28:56,130 the position of Sun Leader. 604 00:28:56,640 --> 00:28:57,480 Really? 605 00:28:57,960 --> 00:28:59,720 Don't you think I can't be the Leader 606 00:28:59,720 --> 00:29:00,810 because I'm a woman? 607 00:29:01,090 --> 00:29:02,610 Talent knows no gender. 608 00:29:02,850 --> 00:29:04,770 As long as you can be a good Leader, 609 00:29:04,890 --> 00:29:06,050 nothing else matters. 610 00:29:07,160 --> 00:29:08,680 Thank you for your kind words. 611 00:29:10,850 --> 00:29:12,240 How do you handle things? 612 00:29:12,400 --> 00:29:14,890 Xuan Lie still got here safe and sound 613 00:29:14,890 --> 00:29:17,090 even at the cost of half of the Cangshui Army. 614 00:29:17,680 --> 00:29:18,420 Father, 615 00:29:18,420 --> 00:29:20,440 it's all because of the woman beside Xuan Lie. 616 00:29:20,440 --> 00:29:21,610 She's cunning and deceitful. 617 00:29:21,610 --> 00:29:22,610 She ruined our plans. 618 00:29:22,770 --> 00:29:23,610 Woman? 619 00:29:24,050 --> 00:29:25,810 Mr. Qi whom Xuan Lie brought here 620 00:29:26,110 --> 00:29:28,400 is the woman who rang the bell to save Xuan Lie. 621 00:29:28,610 --> 00:29:30,200 I should've exposed her publicly. 622 00:29:30,200 --> 00:29:31,160 Stupid! 623 00:29:31,640 --> 00:29:33,160 If you expose her publicly, 624 00:29:33,530 --> 00:29:35,640 wouldn't that reveal you're after Xuan Lie? 625 00:29:35,920 --> 00:29:36,960 You're blaming a woman 626 00:29:36,960 --> 00:29:39,400 for your incapability. 627 00:29:39,400 --> 00:29:40,610 - I... - Forget it. 628 00:29:41,160 --> 00:29:42,370 Since Xuan Lie is here, 629 00:29:42,370 --> 00:29:44,890 he'll surely seek Sun Ba's support. 630 00:29:45,130 --> 00:29:46,440 Luckily, we acted first. 631 00:29:47,400 --> 00:29:49,890 Pay more attention to Sun Zhaomin. 632 00:29:50,240 --> 00:29:52,050 She's Sun Ba's beloved daughter. 633 00:29:52,050 --> 00:29:53,240 If you could win her over, 634 00:29:54,050 --> 00:29:55,440 the victory is ours. 635 00:29:56,240 --> 00:29:57,080 Got it, Father. 636 00:30:00,510 --> 00:30:01,370 At the lunch just now, 637 00:30:01,810 --> 00:30:03,960 Sun Ba hesitated to discuss Liangzhou with us. 638 00:30:05,150 --> 00:30:07,770 Perhaps he's decided to support Xi Changkun. 639 00:30:08,160 --> 00:30:09,000 Not necessarily. 640 00:30:09,440 --> 00:30:10,640 Sun Ba has always been neutral 641 00:30:11,090 --> 00:30:12,700 and stays out of the Wolf Lord Election. 642 00:30:12,910 --> 00:30:14,050 Since the Election's coming, 643 00:30:14,670 --> 00:30:16,330 he must haven't made up his mind. 644 00:30:17,050 --> 00:30:19,290 Otherwise, he wouldn't have hosted us. 645 00:30:20,640 --> 00:30:22,370 You've seldom interacted with Sun Ba, 646 00:30:22,920 --> 00:30:24,530 and Xi Changkun is his cousin-in-law. 647 00:30:24,920 --> 00:30:26,000 Your odds may not be great. 648 00:30:28,240 --> 00:30:29,680 But with my support, 649 00:30:30,130 --> 00:30:32,290 you could challenge them. 650 00:30:32,440 --> 00:30:33,610 On this trip to Liangzhou, 651 00:30:34,850 --> 00:30:36,570 I must gain Mr. Sun's support. 652 00:30:38,200 --> 00:30:40,160 When my parents helped the late King, 653 00:30:40,890 --> 00:30:42,770 they were killed by weapons made by Baigong. 654 00:30:43,440 --> 00:30:46,680 I don't believe that it had nothing to do 655 00:30:47,480 --> 00:30:48,610 with Beixuan Five Clans. 656 00:30:49,330 --> 00:30:50,170 Lie, 657 00:30:51,090 --> 00:30:52,960 it's been 12 years since then. 658 00:30:53,530 --> 00:30:54,370 Even the late King 659 00:30:54,370 --> 00:30:56,370 found no evidence back then. 660 00:30:56,770 --> 00:30:58,290 The late King and Queen Mother claimed 661 00:30:58,890 --> 00:31:00,340 it was an accident to maintain peace 662 00:31:00,890 --> 00:31:01,850 among the Five Clans 663 00:31:02,770 --> 00:31:03,810 and stopped investigations. 664 00:31:05,100 --> 00:31:06,290 Now the King rules diligently. 665 00:31:06,680 --> 00:31:08,570 He said if I could be the Wolf Lord, 666 00:31:09,330 --> 00:31:10,640 he'd allow me to reopen the case. 667 00:31:12,130 --> 00:31:13,610 So in this Wolf Lord Election, 668 00:31:14,480 --> 00:31:16,890 I must succeed. Failure is not an option. 669 00:31:17,610 --> 00:31:19,850 Xi Changkun brought food supplies to help. 670 00:31:20,330 --> 00:31:21,290 They acted before us. 671 00:31:22,400 --> 00:31:24,160 Meanwhile, Sun Ba remains wary of us. 672 00:31:25,110 --> 00:31:26,480 Gaining his trust 673 00:31:27,510 --> 00:31:28,480 won't be so easy. 674 00:31:28,970 --> 00:31:30,640 Food only resolves a temporary concern. 675 00:31:31,240 --> 00:31:32,610 That won't solve the root. 676 00:31:33,130 --> 00:31:34,050 What's your plan? 677 00:31:35,090 --> 00:31:37,810 You said Nanny Zhang prepared the Princess 678 00:31:38,000 --> 00:31:39,530 a sachet from Yannan. 679 00:31:41,090 --> 00:31:41,930 Yes. 680 00:31:43,070 --> 00:31:44,290 I forgot to give it to her. 681 00:31:45,480 --> 00:31:46,320 I'll do it now. 682 00:31:46,830 --> 00:31:48,090 No rush. I have an idea. 683 00:31:49,370 --> 00:31:50,430 We'll go together tomorrow. 684 00:32:19,530 --> 00:32:20,370 Zhaomin, 685 00:32:20,520 --> 00:32:21,600 I've been looking for you. 686 00:32:21,600 --> 00:32:22,770 It turns out you're here. 687 00:32:23,000 --> 00:32:24,370 I know you love various weapons. 688 00:32:24,530 --> 00:32:25,890 I found something special for you. 689 00:32:26,130 --> 00:32:27,330 - Take a look - No need. 690 00:32:29,240 --> 00:32:30,150 This wristguard 691 00:32:30,160 --> 00:32:32,130 was hard to get. 692 00:32:32,130 --> 00:32:33,920 It can shoot five arrows at once. 693 00:32:34,530 --> 00:32:35,370 Zhaomin, 694 00:32:35,610 --> 00:32:37,000 we are destined to be family. 695 00:32:37,290 --> 00:32:38,160 Just accept it. 696 00:32:38,890 --> 00:32:40,130 We're not family. 697 00:32:41,130 --> 00:32:44,400 Your parents want to find you a good husband. 698 00:32:44,880 --> 00:32:46,720 You are a remarkable woman. 699 00:32:47,330 --> 00:32:48,540 Among Beixuan Five Clans, 700 00:32:48,540 --> 00:32:49,380 besides me, 701 00:32:49,430 --> 00:32:50,700 who else is a match for you? 702 00:32:53,770 --> 00:32:54,770 My husband 703 00:32:54,770 --> 00:32:56,160 must surpass me in martial arts. 704 00:32:56,370 --> 00:32:57,370 If you can defeat me, 705 00:32:57,370 --> 00:32:58,400 I'll give you a chance. 706 00:32:59,000 --> 00:33:00,680 Choose any weapon you like here. 707 00:33:29,290 --> 00:33:31,770 With such skills, you want to marry me? 708 00:33:32,440 --> 00:33:34,330 Keep the wristguard for your safety. 709 00:33:42,050 --> 00:33:44,610 Chancellor Song said Jun Feifan was missing. 710 00:33:45,330 --> 00:33:47,160 Why wasn't this reported immediately? 711 00:33:47,400 --> 00:33:48,370 Your Majesty, 712 00:33:49,090 --> 00:33:51,090 I never intended to keep it from you. 713 00:33:51,400 --> 00:33:54,290 It's just that the news was uncertain. 714 00:33:54,610 --> 00:33:57,850 I've sent an Armed Escort to find him. 715 00:33:58,050 --> 00:33:59,720 The Grand Chancellor also sent masters 716 00:33:59,720 --> 00:34:01,240 to search for Feifan. 717 00:34:01,530 --> 00:34:02,530 Any news yet? 718 00:34:03,090 --> 00:34:04,130 Not yet. 719 00:34:04,530 --> 00:34:06,000 It's quite a mystery. 720 00:34:06,570 --> 00:34:08,690 Neither Jun Feifan nor the Captain of his escort 721 00:34:09,330 --> 00:34:10,920 was found at the scene. 722 00:34:12,000 --> 00:34:14,480 Do you know the reason? 723 00:34:15,700 --> 00:34:16,540 Your Majesty, 724 00:34:16,770 --> 00:34:18,210 the bandits are rampant. 725 00:34:18,430 --> 00:34:20,120 Killing and looting happen often. 726 00:34:20,710 --> 00:34:24,650 Feifan was unlucky to encounter them. 727 00:34:24,890 --> 00:34:26,440 He must be concerned about Yannan, 728 00:34:26,560 --> 00:34:27,690 cared about her duties, 729 00:34:27,890 --> 00:34:30,400 and escaped to find the black iron crystal. 730 00:34:30,400 --> 00:34:32,920 I hope Your Majesty won't get him wrong. 731 00:34:34,170 --> 00:34:36,690 What if he takes the wrong path 732 00:34:36,690 --> 00:34:37,960 while searching for the crystal? 733 00:34:39,180 --> 00:34:40,020 Your Majesty, 734 00:34:40,960 --> 00:34:42,370 Feifan's been trading for years. 735 00:34:42,690 --> 00:34:43,690 He knows 736 00:34:44,330 --> 00:34:46,810 what's the right path. 737 00:34:53,330 --> 00:34:54,370 Yujue, 738 00:34:54,480 --> 00:34:55,770 stay calm. 739 00:34:55,920 --> 00:34:57,440 Don't be so hasty. 740 00:34:58,210 --> 00:34:59,050 By the way, 741 00:34:59,400 --> 00:35:01,120 how did that matter go? 742 00:35:01,690 --> 00:35:02,530 Father, 743 00:35:02,540 --> 00:35:04,370 rest assured. 744 00:35:05,150 --> 00:35:07,400 I've bribed the Prefect of Qian City. 745 00:35:07,400 --> 00:35:08,600 With tax issues as an excuse, 746 00:35:08,600 --> 00:35:10,520 the managers there were detained. 747 00:35:11,070 --> 00:35:11,910 Uncle is probably 748 00:35:12,210 --> 00:35:13,600 going to handle this in a few days. 749 00:35:18,120 --> 00:35:18,960 Father, 750 00:35:19,170 --> 00:35:20,690 stop reading the book. Look at me. 751 00:35:21,440 --> 00:35:23,560 If we get the Chancellor's support, 752 00:35:23,560 --> 00:35:25,330 wouldn't it be easier for us 753 00:35:25,330 --> 00:35:26,730 to control the Jun business? 754 00:35:28,330 --> 00:35:29,170 What's your plan? 755 00:35:29,600 --> 00:35:31,400 Last time, we took the managers 756 00:35:31,400 --> 00:35:32,370 to visit Uncle, right? 757 00:35:32,520 --> 00:35:34,890 He used the Chancellor to suppress us. 758 00:35:35,000 --> 00:35:36,170 With their absence, 759 00:35:36,480 --> 00:35:39,290 why not strengthen ties with the Chancellor? 760 00:35:43,080 --> 00:35:46,370 But he's been closer to them over the years. 761 00:35:47,330 --> 00:35:49,370 If we suddenly pay him a visit, 762 00:35:49,600 --> 00:35:50,770 is it appropriate? 763 00:35:50,960 --> 00:35:51,800 Father, 764 00:35:51,850 --> 00:35:53,330 I disagree with you. 765 00:35:53,330 --> 00:35:56,400 The Chancellor values the Juns' brand, 766 00:35:56,400 --> 00:35:58,250 not Jun Feifan himself. 767 00:35:58,400 --> 00:35:59,250 Moreover, 768 00:35:59,250 --> 00:36:01,120 Jun Feifan might have been dead. 769 00:36:01,120 --> 00:36:03,040 Uncle is getting on in years. 770 00:36:03,370 --> 00:36:05,810 The Chancellor knows whom to choose. 771 00:36:05,810 --> 00:36:07,480 Electing a new manager for the Juns 772 00:36:07,480 --> 00:36:09,120 is an urgent matter. 773 00:38:03,103 --> 00:38:07,103 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 774 00:38:08,723 --> 00:38:12,743 ♪I bury all past matters deep inside♪ 775 00:38:14,333 --> 00:38:19,833 ♪When you decided to turn around♪ 776 00:38:20,833 --> 00:38:27,793 ♪Everything would be clear to us♪ 777 00:38:30,613 --> 00:38:35,683 ♪Then the green, piece by piece♪ 778 00:38:36,193 --> 00:38:41,813 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 779 00:38:42,553 --> 00:38:47,813 ♪Covering my scarred past♪ 780 00:38:48,263 --> 00:38:53,003 ♪Filling my once-empty heart♪ 781 00:38:53,163 --> 00:38:58,343 ♪I want the green, piece by piece♪ 782 00:38:58,723 --> 00:39:03,843 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 783 00:39:05,243 --> 00:39:10,123 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 784 00:39:10,833 --> 00:39:17,813 ♪Illuminating the way home♪ 785 00:39:21,463 --> 00:39:26,503 ♪Then the green, piece by piece♪ 786 00:39:27,073 --> 00:39:32,433 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 787 00:39:33,433 --> 00:39:38,293 ♪Covering my scarred past♪ 788 00:39:39,033 --> 00:39:43,713 ♪Filling my once-empty heart♪ 789 00:39:43,903 --> 00:39:49,353 ♪Then the green, piece by piece♪ 790 00:39:49,453 --> 00:39:55,333 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 791 00:39:56,123 --> 00:40:00,363 ♪The melody from nearby♪ 792 00:40:01,753 --> 00:40:08,533 ♪Allows you to camp in my heart♪ 793 00:40:13,063 --> 00:40:16,243 ♪Allows you♪ 794 00:40:17,643 --> 00:40:21,593 ♪To camp in my heart♪ 53328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.