Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:27,850
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,810 --> 00:00:34,880
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,160 --> 00:00:43,080
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,490 --> 00:00:50,220
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,550 --> 00:00:54,890
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,500
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,820 --> 00:01:05,380
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,130 --> 00:01:09,380
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,720 --> 00:01:12,430
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,550 --> 00:01:19,120
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,290 --> 00:01:22,780
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,890 --> 00:01:26,620
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,620 --> 00:01:32,800
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,410 --> 00:01:36,430
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,240 --> 00:01:41,160
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,240 --> 00:01:44,120
=Episode 3=
17
00:01:56,930 --> 00:01:59,090
The longer I spend with you,
the more I find you
18
00:01:59,760 --> 00:02:01,010
a fascinating person.
19
00:02:01,810 --> 00:02:03,120
It's hard to let go.
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,010
Too bad I belong to someone else.
21
00:02:12,010 --> 00:02:13,480
I don't interfere with others' women.
22
00:02:14,600 --> 00:02:15,730
But a widow is fine.
23
00:02:28,170 --> 00:02:29,170
Come on, over here.
24
00:02:30,290 --> 00:02:31,130
Have a seat.
25
00:02:35,600 --> 00:02:36,440
Drink up.
26
00:02:39,640 --> 00:02:40,480
Manager.
27
00:02:40,480 --> 00:02:41,320
Sir?
28
00:02:43,250 --> 00:02:44,890
Prepare a room for that gentleman.
29
00:02:44,970 --> 00:02:47,010
Also, bring some medicine to Room No. 1.
30
00:02:47,010 --> 00:02:47,850
Sure.
31
00:02:52,250 --> 00:02:53,090
Hey,
32
00:02:53,850 --> 00:02:55,070
would you mind sharing a table?
33
00:02:56,130 --> 00:02:57,080
I'm a Qi from Xuan Clan.
34
00:02:57,080 --> 00:02:58,320
I'm about to go trade in Yannan.
35
00:02:58,690 --> 00:02:59,970
May I ask who you are?
36
00:03:00,690 --> 00:03:01,530
What a coincidence.
37
00:03:01,800 --> 00:03:03,480
I'm He Sang, chief of the He caravan.
38
00:03:03,570 --> 00:03:04,970
We're also from Xuan.
39
00:03:05,850 --> 00:03:06,800
You two looked familiar,
40
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
so I took the liberty to chat.
41
00:03:08,200 --> 00:03:09,890
I didn't expect
that we're all from Xuan.
42
00:03:10,290 --> 00:03:11,410
No need to stand on ceremony.
43
00:03:11,410 --> 00:03:12,250
Waiter,
44
00:03:12,320 --> 00:03:13,360
bring a set of tableware.
45
00:03:13,640 --> 00:03:15,410
When traveling,
we should help each other.
46
00:03:15,560 --> 00:03:17,160
Especially since we are all
from Xuan.
47
00:03:17,280 --> 00:03:19,080
But with your build,
48
00:03:19,080 --> 00:03:20,660
you don't look like the Beixuan people.
49
00:03:21,310 --> 00:03:22,360
Why are you alone?
50
00:03:22,360 --> 00:03:23,400
Where are your companions?
51
00:03:24,320 --> 00:03:26,850
My small build often invites trouble.
52
00:03:26,930 --> 00:03:28,890
When we passed
through the Uncontrollable Canyon,
53
00:03:28,890 --> 00:03:30,850
bandits attacked and robbed us.
54
00:03:30,950 --> 00:03:33,200
If my companions hadn't
risked their lives to save me,
55
00:03:33,280 --> 00:03:34,580
I wouldn't have made it to today.
56
00:03:34,600 --> 00:03:35,520
Though Yao City
57
00:03:35,520 --> 00:03:37,200
is located in the Uncontrollable,
58
00:03:37,510 --> 00:03:39,170
it's close to Beixuan's Liangzhou.
59
00:03:39,570 --> 00:03:40,930
There are many people from Beixuan.
60
00:03:41,040 --> 00:03:43,080
The Xuan Leader is Beixuan's Protector.
61
00:03:43,370 --> 00:03:45,520
He won't stand to see
his people being bullied.
62
00:03:45,520 --> 00:03:47,170
Besides, you're one of us from Xuan.
63
00:03:48,200 --> 00:03:50,040
How could I face the clan now?
64
00:03:50,520 --> 00:03:51,850
I still want to go to Yannan,
65
00:03:51,850 --> 00:03:54,010
at least to pay
for my brothers' funeral.
66
00:03:54,890 --> 00:03:55,730
I think
67
00:03:56,010 --> 00:03:58,010
it's better for you
to return to Xuan first.
68
00:03:59,040 --> 00:04:01,010
By the way, where are your documents?
69
00:04:01,250 --> 00:04:02,090
Documents?
70
00:04:03,690 --> 00:04:04,890
Those bandits
71
00:04:05,130 --> 00:04:06,600
took everything from me.
72
00:04:06,600 --> 00:04:08,130
My identity papers are long gone.
73
00:04:08,690 --> 00:04:09,760
Then you're in trouble.
74
00:04:10,080 --> 00:04:12,300
Without your identity papers,
you can't even leave here.
75
00:04:12,600 --> 00:04:14,040
To pass through Beixuan passes,
76
00:04:14,320 --> 00:04:15,320
you need identity papers
77
00:04:15,320 --> 00:04:17,450
with the Leader's seal.
78
00:04:20,890 --> 00:04:22,280
Is there no other way?
79
00:04:22,570 --> 00:04:24,130
Unless...
80
00:04:25,320 --> 00:04:26,490
But that's impossible.
81
00:04:26,490 --> 00:04:28,380
Unless you have the Leader's
handwritten order.
82
00:04:28,610 --> 00:04:29,810
That's too difficult.
83
00:04:29,810 --> 00:04:30,650
Simply impossible.
84
00:04:41,200 --> 00:04:42,890
General, let me help you.
85
00:04:45,690 --> 00:04:46,530
Thank you.
86
00:04:56,930 --> 00:04:57,960
How are your injuries?
87
00:04:58,490 --> 00:04:59,640
Thank you for your concern.
88
00:05:00,370 --> 00:05:01,280
They're almost healed.
89
00:05:01,370 --> 00:05:02,400
In that case,
90
00:05:03,640 --> 00:05:05,160
we should settle the debts
91
00:05:07,010 --> 00:05:08,050
between us in the desert.
92
00:05:08,640 --> 00:05:09,810
It's about time.
93
00:05:10,490 --> 00:05:12,200
I bandaged your wounds,
94
00:05:12,200 --> 00:05:13,640
helped you out of the desert,
95
00:05:13,950 --> 00:05:15,890
saved your life from a wolf pack,
96
00:05:16,080 --> 00:05:18,010
and now I'm still cleaning your wounds.
97
00:05:18,440 --> 00:05:20,280
How do you plan to repay me?
98
00:05:20,890 --> 00:05:22,490
You trapped me in the quicksand.
99
00:05:23,610 --> 00:05:25,640
How should you pay for this?
100
00:05:25,640 --> 00:05:27,570
But I also saved your life
from the quicksand.
101
00:05:27,570 --> 00:05:29,450
Then you pushed me
into the Death Desert.
102
00:05:29,590 --> 00:05:31,450
If I could control the storm,
103
00:05:31,750 --> 00:05:33,520
your army would've been destroyed
104
00:05:34,320 --> 00:05:36,200
in the battle
at the Uncontrollable Canyon.
105
00:05:42,370 --> 00:05:44,810
Do you talk to your young master
like this?
106
00:05:46,280 --> 00:05:48,450
You're about to become the Wolf Lord
of the Five Clans.
107
00:05:48,760 --> 00:05:49,910
You certainly wouldn't mind.
108
00:05:52,050 --> 00:05:54,810
You're quite concerned about this.
109
00:05:56,200 --> 00:05:57,370
You may not know this.
110
00:05:57,760 --> 00:05:59,130
During my meal,
111
00:05:59,130 --> 00:06:01,250
I noticed that the people
near the Uncontrollable
112
00:06:01,250 --> 00:06:02,400
are all betting on this.
113
00:06:02,610 --> 00:06:04,610
I also placed a big bet on you.
114
00:06:04,810 --> 00:06:05,960
I wagered all the money
115
00:06:05,960 --> 00:06:07,320
I brought on you.
116
00:06:07,320 --> 00:06:08,610
Don't make me lose it.
117
00:06:10,400 --> 00:06:12,960
So, you think I will win.
118
00:06:13,100 --> 00:06:15,320
You're renowned throughout the world,
119
00:06:15,810 --> 00:06:17,150
and you're kind and compassionate.
120
00:06:17,200 --> 00:06:19,080
Of course, I hope you win.
121
00:06:20,960 --> 00:06:22,740
As expected of someone
raised by merchants.
122
00:06:23,400 --> 00:06:25,400
Your attitude shifts so quickly.
123
00:06:25,720 --> 00:06:26,930
Thank you for the compliment.
124
00:06:27,520 --> 00:06:29,250
Alright, the wound is bandaged.
125
00:06:29,810 --> 00:06:30,840
Please enjoy your meal.
126
00:06:30,930 --> 00:06:31,930
I'll leave now.
127
00:06:54,640 --> 00:06:55,480
Young Master,
128
00:06:55,480 --> 00:06:56,490
I've found out
129
00:06:56,590 --> 00:06:58,350
that Xuan Lie is staying
at Guangxuan Inn.
130
00:06:58,400 --> 00:06:59,520
How many people are with him?
131
00:06:59,520 --> 00:07:00,090
Only He Jiyao
132
00:07:00,090 --> 00:07:01,960
(Xi Lin, Xi's Deputy General)
and a young man.
133
00:07:01,960 --> 00:07:03,060
I've never seen him before.
134
00:07:04,080 --> 00:07:06,080
Xuan Lie never
brings strangers with him.
135
00:07:06,710 --> 00:07:08,450
This person must be
very important to him.
136
00:07:08,450 --> 00:07:09,640
It doesn't matter.
137
00:07:10,010 --> 00:07:11,110
When it's past the Zi hour,
138
00:07:11,320 --> 00:07:12,930
they will have only souls left.
139
00:07:15,320 --> 00:07:17,890
Xuan Lie being alone
is a great opportunity.
140
00:07:18,200 --> 00:07:19,470
Make sure to kill him this time.
141
00:07:19,610 --> 00:07:21,130
He cannot leave Yao City alive.
142
00:07:21,640 --> 00:07:24,050
Luo Qi and Xuanyu Army
are not far from here.
143
00:07:24,050 --> 00:07:25,300
They'll surely come to his aid.
144
00:07:25,490 --> 00:07:26,740
Send someone to hold them off,
145
00:07:26,960 --> 00:07:28,370
so they won't ruin our plan.
146
00:07:28,640 --> 00:07:29,480
Understood.
147
00:07:32,890 --> 00:07:33,730
Deputy Luo,
148
00:07:35,010 --> 00:07:37,160
last night, he came to kill
those smuggling weapons.
149
00:07:37,720 --> 00:07:38,690
Realizing it was a trap,
150
00:07:38,930 --> 00:07:40,060
he poisoned himself to death.
151
00:07:45,690 --> 00:07:46,960
A trained Death Warrior.
152
00:07:47,080 --> 00:07:48,260
Without the young master here,
153
00:07:48,270 --> 00:07:49,300
how should we handle this?
154
00:07:50,370 --> 00:07:52,450
Have someone draw the tattoo first.
155
00:07:54,280 --> 00:07:55,120
Deputy Luo,
156
00:07:55,490 --> 00:07:56,490
Deputy He sent a message.
157
00:07:57,360 --> 00:07:59,080
(Lead the army to Yao City at once.)
158
00:07:59,080 --> 00:08:00,710
It seems He Jiyao
found the young master.
159
00:08:00,890 --> 00:08:01,760
Order everyone
160
00:08:02,160 --> 00:08:03,050
to pack up immediately.
161
00:08:03,250 --> 00:08:04,520
We are heading to Yao City.
162
00:08:12,010 --> 00:08:13,280
Needlework!
163
00:08:13,280 --> 00:08:14,570
Fine needlework!
164
00:08:14,570 --> 00:08:16,500
Sir, would you like to look
at some needlework?
165
00:08:20,880 --> 00:08:22,690
It's not as exquisite
as those from Yannan,
166
00:08:22,690 --> 00:08:24,130
but it has its own charm.
167
00:08:25,610 --> 00:08:26,490
Do you like them?
168
00:08:26,610 --> 00:08:28,610
Even if I do, I can only look at it.
169
00:08:28,810 --> 00:08:30,080
I'm penniless now.
170
00:08:30,840 --> 00:08:31,680
I can buy it for you.
171
00:08:38,800 --> 00:08:39,640
Young Master,
172
00:08:46,260 --> 00:08:47,990
something's off
with the merchant across.
173
00:08:48,010 --> 00:08:49,090
They might be from Xi.
174
00:08:49,520 --> 00:08:50,360
I know.
175
00:08:50,610 --> 00:08:51,800
Don't raise the alarm yet.
176
00:08:55,280 --> 00:08:56,120
Where is he?
177
00:09:00,210 --> 00:09:01,050
Find him.
178
00:09:01,050 --> 00:09:02,400
Needlework!
179
00:09:02,400 --> 00:09:04,040
(Various Raw Stones)
180
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
Sir, feel free to look
at anything you need.
181
00:09:14,520 --> 00:09:15,800
I'd like to buy some raw stones.
182
00:09:16,040 --> 00:09:18,680
These are the best raw stones
from the Uncontrollable.
183
00:09:18,680 --> 00:09:19,970
Take your time, sir.
184
00:09:29,520 --> 00:09:31,130
Since you have this fragrant jade,
185
00:09:31,730 --> 00:09:34,640
you can choose anything from my stall.
186
00:09:34,800 --> 00:09:36,490
Ma'am, you're not being honest.
187
00:09:37,010 --> 00:09:38,440
I only want the best raw stones.
188
00:09:38,850 --> 00:09:40,760
Don't try to fool me
with inferior goods.
189
00:09:41,920 --> 00:09:44,010
These are all raw stones
from Mount Guan,
190
00:09:44,010 --> 00:09:44,920
with very high purity.
191
00:09:45,210 --> 00:09:47,160
They can be used for jewelry or tools.
192
00:09:47,370 --> 00:09:48,740
You can only find them in Yao City.
193
00:09:49,010 --> 00:09:50,370
The hardness is off.
194
00:09:51,160 --> 00:09:53,010
Is this all the stock you have?
195
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
Yao City is close to Liangzhou,
196
00:09:55,800 --> 00:09:57,130
rich in minerals.
197
00:09:57,440 --> 00:09:59,610
You can get as many as you want.
198
00:10:00,210 --> 00:10:02,370
If what's on the shelf isn't enough,
199
00:10:02,760 --> 00:10:04,490
you can place an order with a deposit.
200
00:10:06,520 --> 00:10:09,370
If I give you more fragrant jade,
201
00:10:09,520 --> 00:10:11,090
could you take me to see those mines?
202
00:10:11,090 --> 00:10:13,400
The mines of Yao City are in Beixuan.
203
00:10:13,520 --> 00:10:15,160
They're controlled
by the Beixuan people
204
00:10:15,520 --> 00:10:16,610
and heavily guarded.
205
00:10:16,850 --> 00:10:20,040
We only dare to pick up some rubble
around the outskirts.
206
00:10:21,520 --> 00:10:22,360
Ma'am,
207
00:10:22,730 --> 00:10:25,160
do you have any stones
harder than these?
208
00:10:25,680 --> 00:10:27,800
The hardest stones
209
00:10:28,330 --> 00:10:30,490
are black iron crystals.
210
00:10:33,920 --> 00:10:35,440
Seeing that you're an expert,
211
00:10:35,850 --> 00:10:36,970
I'll tell you the truth.
212
00:10:37,640 --> 00:10:40,520
The black iron crystal mines
are said to be in Beixuan,
213
00:10:40,890 --> 00:10:43,040
but they haven't been seen
in hundreds of years.
214
00:10:43,370 --> 00:10:45,160
They're impossible to get.
215
00:10:45,890 --> 00:10:46,730
Sir,
216
00:10:46,920 --> 00:10:48,640
you'd better not waste your effort.
217
00:10:50,090 --> 00:10:50,930
Thank you.
218
00:11:01,640 --> 00:11:02,730
- Chase!
- Young Master,
219
00:11:02,760 --> 00:11:04,040
it's the Xi scout from earlier.
220
00:11:04,250 --> 00:11:05,090
Step aside.
221
00:11:19,680 --> 00:11:20,760
Acting guilty, huh?
222
00:11:21,680 --> 00:11:22,520
Tell me.
223
00:11:23,130 --> 00:11:24,210
Where did you take him?
224
00:11:25,090 --> 00:11:26,610
I don't know what you're talking about.
225
00:11:27,680 --> 00:11:28,520
Acting tough, huh?
226
00:11:29,920 --> 00:11:31,370
Xi Changkun sent you, didn't he?
227
00:11:33,520 --> 00:11:36,010
It was Mr. Xi Mo.
228
00:11:36,440 --> 00:11:38,680
Tell me. Where did you take him?
229
00:11:39,800 --> 00:11:40,640
General.
230
00:11:44,160 --> 00:11:45,000
Where have you gone?
231
00:11:45,680 --> 00:11:47,160
I turned around and couldn't see you,
232
00:11:47,160 --> 00:11:48,410
so I've been searching for you.
233
00:11:53,440 --> 00:11:55,210
It's okay. Let's head back.
234
00:11:55,560 --> 00:11:56,400
Stay close.
235
00:12:09,130 --> 00:12:09,970
Young Master,
236
00:12:09,970 --> 00:12:11,800
the interception failed.
Luo Qi broke through
237
00:12:11,800 --> 00:12:13,060
and is now heading to Yao City.
238
00:12:13,160 --> 00:12:14,010
Act tonight.
239
00:12:14,280 --> 00:12:16,250
As long as they can't reach
Yao City tonight,
240
00:12:16,520 --> 00:12:17,440
it won't be a failure.
241
00:12:18,010 --> 00:12:18,850
Understood.
242
00:12:36,560 --> 00:12:38,330
Don't approach me from behind again.
243
00:12:42,490 --> 00:12:43,640
When I saw you in the street,
244
00:12:43,640 --> 00:12:45,400
I noticed the injury on your back,
245
00:12:45,640 --> 00:12:47,210
so I asked the manager for some medicine
246
00:12:47,210 --> 00:12:48,560
to help you with it.
247
00:12:49,210 --> 00:12:50,680
Though you're dressed as a man,
248
00:12:51,250 --> 00:12:52,610
you're still a young lady.
249
00:12:52,890 --> 00:12:54,800
In some occasions, discretion is needed.
250
00:12:54,800 --> 00:12:56,090
I only meant well.
251
00:12:56,090 --> 00:12:57,400
The young master often reminds me
252
00:12:57,400 --> 00:12:58,850
not to be so particular.
253
00:12:59,090 --> 00:13:00,560
If you feel uncomfortable,
254
00:13:00,890 --> 00:13:01,890
I'll take my leave.
255
00:13:02,400 --> 00:13:03,610
I'll leave the medicine here.
256
00:13:16,640 --> 00:13:18,000
(Heavenly Room No. 2)
257
00:13:22,480 --> 00:13:23,760
Miss Qi Luo, since when did you
258
00:13:23,760 --> 00:13:25,400
become a thief?
259
00:13:28,330 --> 00:13:29,210
I was just curious
260
00:13:29,210 --> 00:13:30,730
about why you put the inn's signboard
261
00:13:30,730 --> 00:13:31,640
in the room.
262
00:13:31,970 --> 00:13:33,640
I only took it out
and hung it up for you.
263
00:13:35,400 --> 00:13:36,250
In that case,
264
00:13:36,250 --> 00:13:37,490
I've wronged you.
265
00:13:37,490 --> 00:13:38,330
It's alright.
266
00:13:50,450 --> 00:13:53,600
Young Master, we spotted a large group
of disguised soldiers outside the city.
267
00:13:53,600 --> 00:13:55,490
It looks like Xi Changkun
is making a move.
268
00:13:56,400 --> 00:13:58,210
Xi Mo should've surrounded
Yao City by now.
269
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
We can't get out.
270
00:14:00,250 --> 00:14:01,130
What should we do?
271
00:14:02,010 --> 00:14:03,140
Luo Qi is still on his way.
272
00:14:03,400 --> 00:14:04,560
With just a few of us,
273
00:14:04,560 --> 00:14:05,920
we can't match their strength.
274
00:14:06,920 --> 00:14:08,160
I have a plan for this.
275
00:14:08,560 --> 00:14:10,050
Just try your best to protect Qi Luo.
276
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
(Yao City)
277
00:14:26,560 --> 00:14:28,370
The bandits are here!
278
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Don't panic, everyone.
279
00:14:29,970 --> 00:14:31,760
Just give them the money
and it will be fine.
280
00:14:36,850 --> 00:14:37,690
Follow me.
281
00:14:39,160 --> 00:14:40,040
Hurry, hurry!
282
00:14:41,210 --> 00:14:42,130
Hurry, hurry, keep up!
283
00:14:42,130 --> 00:14:42,970
Keep up!
284
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
- They're here!
- This way.
285
00:14:44,400 --> 00:14:45,320
(Guangxuan Inn)
286
00:14:45,560 --> 00:14:46,400
Hurry!
287
00:14:48,490 --> 00:14:49,330
Don't move!
288
00:14:49,890 --> 00:14:50,730
Don't move!
289
00:14:53,210 --> 00:14:54,160
They're coming for you?
290
00:14:54,160 --> 00:14:55,000
Help me out.
291
00:14:55,610 --> 00:14:56,850
This is another deal.
292
00:14:56,850 --> 00:14:57,800
What do you have for me?
293
00:14:57,800 --> 00:14:59,890
Working with me won't make you lose.
294
00:15:00,040 --> 00:15:02,020
No one can make me lose
if I'm working with them.
295
00:15:04,490 --> 00:15:05,860
As long as it doesn't harm Beixuan,
296
00:15:05,890 --> 00:15:06,930
choose whatever you want.
297
00:15:07,920 --> 00:15:08,760
Alright.
298
00:15:10,210 --> 00:15:11,890
All the men, squat down.
299
00:15:12,850 --> 00:15:14,400
The women, go outside.
300
00:15:14,520 --> 00:15:15,360
Hurry up!
301
00:15:21,280 --> 00:15:22,640
- Hurry up!
- Hurry!
302
00:15:22,890 --> 00:15:24,010
- Hurry!
- Quickly!
303
00:15:24,490 --> 00:15:26,090
- Hurry!
- Hurry up!
304
00:15:26,180 --> 00:15:27,680
You guys go upstairs and take a look.
305
00:15:27,680 --> 00:15:28,850
- Yes.
- Yes.
306
00:15:30,130 --> 00:15:30,670
Young Master,
307
00:15:30,710 --> 00:15:32,800
the front and back doors of the inn
are surrounded.
308
00:15:32,820 --> 00:15:34,700
The four city gates have been guarded.
309
00:15:34,760 --> 00:15:36,520
Xuan Lie has no way to escape.
310
00:15:36,520 --> 00:15:37,950
What about Luo Zhizhou, Luo Leader,
311
00:15:37,950 --> 00:15:39,200
who is close to Xuan Lie?
312
00:15:39,200 --> 00:15:40,950
Have you guarded
his old house in Yao City?
313
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
Luo Zhizhou is in the Royal City now,
314
00:15:42,540 --> 00:15:43,610
and his old house is empty.
315
00:15:43,610 --> 00:15:45,130
We can't neglect there.
316
00:15:45,490 --> 00:15:46,740
Send someone to watch over it.
317
00:15:47,280 --> 00:15:50,090
Xuan Lie ruined our weapon trade
in the Uncontrollable.
318
00:15:50,890 --> 00:15:52,560
This time, he must die
without redemption.
319
00:15:52,560 --> 00:15:53,890
Once Xuan Lie is dead,
320
00:15:54,850 --> 00:15:57,250
no one will dare to touch the case
from 12 years ago.
321
00:15:58,610 --> 00:16:00,440
Father will surely praise me.
322
00:16:14,400 --> 00:16:15,250
Let's go take a look.
323
00:16:17,800 --> 00:16:19,040
So, you're Xuan Lie.
324
00:16:19,490 --> 00:16:20,520
Guys, attack!
325
00:17:05,890 --> 00:17:06,730
Young Master.
326
00:17:32,960 --> 00:17:33,920
(Take this token and go)
327
00:17:33,960 --> 00:17:36,460
(to the Luos' old house in Willow Alley
to find Luo Zhizhou.)
328
00:17:36,480 --> 00:17:37,530
(He grew up with me.)
329
00:17:37,540 --> 00:17:38,840
(He'll surely come to save me.)
330
00:17:38,890 --> 00:17:40,700
(I'll hold them off
and buy you some time.)
331
00:17:40,700 --> 00:17:41,600
(Luo Residence)
332
00:17:51,920 --> 00:17:53,160
(Changqing Tower)
333
00:18:07,680 --> 00:18:09,040
(Xuan)
334
00:18:09,050 --> 00:18:11,480
Aren't you afraid I'll run away
with the token?
335
00:18:13,290 --> 00:18:15,960
In the desert, you swore
you wouldn't abandon me.
336
00:18:16,720 --> 00:18:18,000
Even if you wanted to escape,
337
00:18:18,440 --> 00:18:19,710
you saved me as you promised.
338
00:18:21,290 --> 00:18:23,330
I trust you, and I'm willing
to take the risk.
339
00:18:24,440 --> 00:18:25,280
Of course,
340
00:18:25,400 --> 00:18:26,440
if I've misjudged you,
341
00:18:26,890 --> 00:18:28,330
and you want to avenge your caravan,
342
00:18:28,610 --> 00:18:29,680
I have nothing to say.
343
00:18:39,330 --> 00:18:40,400
(Should I save him or not?)
344
00:18:41,440 --> 00:18:43,200
(Fine, let fate decide.)
345
00:18:45,130 --> 00:18:46,450
If it's an even number, I'll go.
346
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
If not, I won't go.
347
00:18:50,050 --> 00:18:54,850
One, two, three, four.
348
00:20:11,000 --> 00:20:12,130
This way, hurry!
349
00:20:12,330 --> 00:20:13,170
This way!
350
00:20:23,640 --> 00:20:25,130
Young Master, what should we do now?
351
00:20:26,290 --> 00:20:27,630
I've sent Qi Luo to find Zhizhou.
352
00:20:27,650 --> 00:20:28,800
His troop will be here soon.
353
00:20:28,860 --> 00:20:30,210
Isn't Mr. Luo in the Royal City?
354
00:20:30,220 --> 00:20:31,340
During these days every year,
355
00:20:31,340 --> 00:20:33,290
he secretly comes
to pay respects to his mother.
356
00:20:33,290 --> 00:20:34,610
But Miss Qi Luo is from Yannan.
357
00:20:34,610 --> 00:20:36,050
What if she leaves with the token?
358
00:20:39,160 --> 00:20:42,330
(Luo Residence)
Is there anyone?
359
00:20:42,480 --> 00:20:44,160
Please give me some food.
360
00:20:46,330 --> 00:20:48,400
It's nothing, just a beggar.
361
00:20:54,890 --> 00:20:55,730
He Jiyao.
362
00:21:05,920 --> 00:21:06,760
He Jiyao.
363
00:21:07,330 --> 00:21:08,170
Hang on.
364
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
(Luo Residence)
365
00:21:14,890 --> 00:21:16,570
Is there anyone?
366
00:21:18,200 --> 00:21:19,050
Who's outside?
367
00:21:19,050 --> 00:21:20,720
Please, help me out.
368
00:21:20,720 --> 00:21:23,130
I haven't eaten in days.
369
00:21:23,840 --> 00:21:26,680
(Xuan)
370
00:21:45,160 --> 00:21:47,480
(Luo Zhizhou, Luo Leader, Beixuan)
371
00:21:52,120 --> 00:21:53,720
(Xuan)
372
00:21:55,890 --> 00:21:56,730
Set the fire.
373
00:22:15,680 --> 00:22:16,520
Young Master,
374
00:22:16,610 --> 00:22:18,920
Xuan Lie is already a fish in the net.
375
00:22:31,000 --> 00:22:32,770
Qi Luo and Mr. Luo
might not come in time.
376
00:22:33,200 --> 00:22:35,130
Young Master, are we...
377
00:22:35,130 --> 00:22:35,970
Don't worry.
378
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
I won't let you die so young.
379
00:22:53,050 --> 00:22:53,890
Luo Zhizhou.
380
00:22:54,090 --> 00:22:54,930
How did he get here?
381
00:22:55,330 --> 00:22:56,920
Everyone, go up and support.
382
00:22:56,920 --> 00:22:57,810
- Yes.
- Yes.
383
00:23:30,130 --> 00:23:30,970
Xuan Lie!
384
00:23:32,960 --> 00:23:35,610
Xuan Lie! Xuan Lie!
385
00:23:38,480 --> 00:23:40,890
Kill them!
386
00:23:45,680 --> 00:23:46,520
I have an idea.
387
00:24:07,290 --> 00:24:08,370
Why is there a woman here?
388
00:24:08,920 --> 00:24:10,920
She's the one who went
to inform Luo Zhizhou?
389
00:24:11,240 --> 00:24:12,080
Yes.
390
00:24:12,130 --> 00:24:13,770
Doesn't Xuan Lie only have He Jiyao
391
00:24:13,770 --> 00:24:15,090
and that Yannan boy with him?
392
00:24:15,090 --> 00:24:16,200
When did a woman appear?
393
00:24:25,290 --> 00:24:27,560
Oh, no. She's going to ring the bell
and alert everyone.
394
00:24:42,960 --> 00:24:43,800
It's on fire!
395
00:24:43,810 --> 00:24:44,810
Go put out the fire!
396
00:24:46,440 --> 00:24:48,330
It's on fire! Go put it out!
397
00:24:50,570 --> 00:24:51,210
Young Master,
398
00:24:51,220 --> 00:24:53,050
the commoners are out
to help with the fire.
399
00:24:53,050 --> 00:24:55,160
Should we kill a few of them
400
00:24:55,160 --> 00:24:56,160
to scare them back?
401
00:24:56,290 --> 00:24:57,570
We're disguised as bandits
402
00:24:57,890 --> 00:24:59,130
to distance Xuan Lie's death
403
00:24:59,130 --> 00:25:00,570
from our Xi Clan.
404
00:25:00,680 --> 00:25:01,640
Kill commoners?
405
00:25:02,200 --> 00:25:03,570
Do you want to make things worse?
406
00:25:04,050 --> 00:25:05,570
Young Master, how considerate of you.
407
00:25:06,200 --> 00:25:08,680
I'll head to Liangzhou
to meet with Father first.
408
00:25:09,000 --> 00:25:11,200
You investigate her background.
409
00:25:11,570 --> 00:25:12,410
Yes.
410
00:25:19,160 --> 00:25:20,000
Lie!
411
00:25:22,090 --> 00:25:22,930
Retreat!
412
00:25:25,920 --> 00:25:26,760
Lie!
413
00:25:27,640 --> 00:25:28,480
Xuan Lie.
414
00:25:29,290 --> 00:25:30,130
Xuan Lie.
415
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Lift them out first!
416
00:25:46,890 --> 00:25:48,200
Don't touch my friend!
417
00:25:48,200 --> 00:25:49,570
You little brat, move aside!
418
00:25:49,960 --> 00:25:50,800
Move aside!
419
00:25:51,200 --> 00:25:52,040
Stop!
420
00:25:56,050 --> 00:25:56,890
Don't be afraid.
421
00:25:58,050 --> 00:25:59,130
Is that your friend?
422
00:26:01,640 --> 00:26:02,890
I'll help you bury him.
423
00:26:03,800 --> 00:26:05,360
This is my first time forging a sword.
424
00:26:05,400 --> 00:26:06,720
It's also my second work.
425
00:26:06,890 --> 00:26:09,200
This sword is very sharp
and cuts through iron like mud.
426
00:26:09,200 --> 00:26:10,140
I want you to have it.
427
00:26:10,960 --> 00:26:12,330
Young Master, this...
428
00:26:12,770 --> 00:26:15,370
Once you accept my sword,
you work for me now.
429
00:26:15,370 --> 00:26:16,370
Remember that.
430
00:27:21,570 --> 00:27:22,410
What are you doing?
431
00:27:22,850 --> 00:27:24,770
What are you planning to do?
Running away, huh?
432
00:27:25,290 --> 00:27:26,130
Go ahead, run.
433
00:27:27,640 --> 00:27:28,610
Run then.
434
00:27:32,610 --> 00:27:34,340
If you don't want to die,
behave yourself.
435
00:27:45,240 --> 00:27:47,640
We gave him half a bottle
of softening potion.
436
00:27:47,920 --> 00:27:49,630
I didn't expect him
to recover so quickly.
437
00:27:49,920 --> 00:27:51,160
This kid's a tough one.
438
00:27:51,530 --> 00:27:53,640
Is it okay for us to sell him like this?
439
00:27:55,400 --> 00:27:57,200
This is the Uncontrollable, after all.
440
00:27:57,290 --> 00:27:59,200
No one reports or investigates.
441
00:27:59,400 --> 00:28:00,640
His past doesn't matter.
442
00:28:01,050 --> 00:28:03,050
Besides, he's from Yannan.
443
00:28:04,090 --> 00:28:04,930
Let me tell you.
444
00:28:05,130 --> 00:28:07,920
This morning, Ms. Tan from the stockade
came to inspect the goods.
445
00:28:07,920 --> 00:28:09,440
She gave this price.
446
00:28:10,810 --> 00:28:12,960
You'd better stay alert tonight.
447
00:28:13,530 --> 00:28:14,570
Double the amount of drug.
448
00:28:15,160 --> 00:28:17,050
Tomorrow, nothing can go wrong.
449
00:28:27,960 --> 00:28:30,280
(Border Stockade)
450
00:28:31,680 --> 00:28:32,960
Miss, do you want to buy water?
451
00:28:32,960 --> 00:28:34,050
(Water)
One qian per bowl.
452
00:28:34,050 --> 00:28:34,890
One qian per bowl.
453
00:28:37,640 --> 00:28:38,480
Miss.
454
00:29:03,050 --> 00:29:04,680
Everyone,
455
00:29:04,680 --> 00:29:06,000
come and take a look!
456
00:29:06,480 --> 00:29:08,130
We have fresh stock today!
457
00:29:08,480 --> 00:29:10,090
All top-quality goods!
458
00:29:10,370 --> 00:29:11,960
Starting price only ten wen.
459
00:29:12,290 --> 00:29:13,400
Highest bid wins!
460
00:29:14,640 --> 00:29:15,570
Highest bid wins!
461
00:29:16,090 --> 00:29:16,930
Come here!
462
00:29:18,400 --> 00:29:19,140
What do you think?
463
00:29:19,200 --> 00:29:21,050
You can take him away
if you can afford him.
464
00:29:21,050 --> 00:29:21,890
I bid ten qian.
465
00:29:22,770 --> 00:29:23,610
15.
466
00:29:23,720 --> 00:29:24,610
I bid 20.
467
00:29:25,850 --> 00:29:27,290
Any higher than 20?
468
00:29:27,640 --> 00:29:28,720
- Anyone?
- I bid 25.
469
00:29:53,480 --> 00:29:55,160
25 once.
470
00:29:56,200 --> 00:29:57,570
25 twice.
471
00:29:57,810 --> 00:29:59,200
- 25...
- 50.
472
00:30:01,640 --> 00:30:02,480
For this girl?
473
00:30:05,570 --> 00:30:07,200
I want him.
474
00:30:10,610 --> 00:30:11,450
Go away.
475
00:30:11,810 --> 00:30:12,650
Come here.
476
00:30:13,570 --> 00:30:14,920
That's more like it.
477
00:30:15,200 --> 00:30:16,130
I bid 300.
478
00:30:16,130 --> 00:30:17,480
- 350.
- 400.
479
00:30:18,090 --> 00:30:19,480
- 450.
- 500.
480
00:30:20,330 --> 00:30:21,960
500 once.
481
00:30:23,570 --> 00:30:24,410
500...
482
00:30:24,770 --> 00:30:25,960
Go away. Go away.
483
00:30:26,170 --> 00:30:27,240
Stop causing trouble here.
484
00:30:27,250 --> 00:30:28,770
How can you buy a man with only 50?
485
00:30:29,160 --> 00:30:30,920
500 twice.
486
00:30:31,370 --> 00:30:32,810
- 500...
- I'm talking about gold.
487
00:30:34,480 --> 00:30:35,330
Gold.
488
00:30:36,090 --> 00:30:37,090
This...
489
00:30:37,610 --> 00:30:38,920
How generous of her.
490
00:30:39,370 --> 00:30:40,810
Gold once, twice, three times.
491
00:30:40,810 --> 00:30:41,650
Sold!
492
00:30:41,960 --> 00:30:42,800
Take him away.
493
00:30:43,530 --> 00:30:44,820
Where did this girl come from?
494
00:30:45,330 --> 00:30:46,720
How dare you compete with me?
495
00:30:48,890 --> 00:30:49,770
Do you want to buy him
496
00:30:49,890 --> 00:30:51,160
because he's good-looking too?
497
00:30:52,090 --> 00:30:53,400
So what if it is?
498
00:31:04,000 --> 00:31:05,530
50 gold.
499
00:31:14,720 --> 00:31:15,960
He's already been disfigured.
500
00:31:16,130 --> 00:31:17,070
Do you still want him?
501
00:31:17,200 --> 00:31:18,570
- You...
- What?
502
00:31:19,570 --> 00:31:20,410
Let's go.
503
00:31:26,640 --> 00:31:27,720
Staying by my side
504
00:31:27,850 --> 00:31:29,590
is much better
than being humiliated here.
505
00:31:29,890 --> 00:31:30,730
Don't worry.
506
00:31:31,000 --> 00:31:31,920
I'm not a bad person.
507
00:31:32,290 --> 00:31:33,680
Your eyes are so beautiful.
508
00:31:34,200 --> 00:31:35,920
I'll treat you very well.
509
00:31:43,200 --> 00:31:44,130
Does it hurt?
510
00:31:44,680 --> 00:31:45,810
Why don't you cry out?
511
00:31:46,370 --> 00:31:49,090
Miss, he's shy and fierce.
512
00:31:49,200 --> 00:31:50,240
He needs proper training.
513
00:31:57,440 --> 00:31:59,290
You're fierce and won't cry out, huh?
514
00:31:59,440 --> 00:32:01,330
I thought my whip technique
had deteriorated
515
00:32:01,330 --> 00:32:02,810
and failed Lie's teachings.
516
00:32:04,040 --> 00:32:07,640
(Luo Residence)
517
00:32:10,810 --> 00:32:11,770
There are no survivors.
518
00:32:12,850 --> 00:32:15,050
Xi Clan withdrew their troops
too cleanly this time.
519
00:32:16,720 --> 00:32:17,850
They must have been prepared.
520
00:32:18,200 --> 00:32:19,570
Xi Changkun is no fool.
521
00:32:20,330 --> 00:32:22,020
You came to Yao City
only to pay respects,
522
00:32:22,050 --> 00:32:23,300
so you didn't bring much force.
523
00:32:23,920 --> 00:32:26,610
I didn't expect to catch anything
on Xi Clan.
524
00:32:27,020 --> 00:32:29,960
It was already a pleasant surprise
that Qi Luo came back to rescue me.
525
00:32:31,570 --> 00:32:34,810
You're talking about Miss Qi Luo, right?
526
00:32:38,640 --> 00:32:40,240
She truly is a remarkable woman.
527
00:32:40,570 --> 00:32:42,890
She made do
with what was around her, drew a bow,
528
00:32:42,890 --> 00:32:44,960
and shot down dozens
of Xi Clan archers.
529
00:32:44,960 --> 00:32:47,000
And she even thought of ringing the bell
530
00:32:47,580 --> 00:32:48,920
to force Xi Mo to retreat.
531
00:32:50,490 --> 00:32:51,610
It's a pity she's a woman.
532
00:32:52,290 --> 00:32:54,920
If she were a man,
she'd be a pillar of society.
533
00:32:55,810 --> 00:32:57,720
Her talents far exceed many men's.
534
00:32:59,760 --> 00:33:01,220
This is the first time I've seen you
535
00:33:01,220 --> 00:33:02,480
praise a woman like this.
536
00:33:04,920 --> 00:33:08,330
I just think she's different
from other women.
537
00:33:09,240 --> 00:33:11,440
She's smart, tough,
538
00:33:12,200 --> 00:33:13,090
harsh on others,
539
00:33:13,610 --> 00:33:14,770
but even harsher on herself.
540
00:33:16,890 --> 00:33:18,000
She's cunning and wise,
541
00:33:18,480 --> 00:33:20,330
like both foxes and wolves,
542
00:33:21,770 --> 00:33:24,890
making people curious about her.
543
00:33:28,810 --> 00:33:29,650
Lie,
544
00:33:31,370 --> 00:33:32,340
something's off with you.
545
00:33:36,590 --> 00:33:38,770
Anyway, I've asked the wet nurse
546
00:33:38,770 --> 00:33:40,240
to take care of your fox.
547
00:33:40,240 --> 00:33:41,090
You rest for now.
548
00:33:41,530 --> 00:33:43,160
Later, I'll bring her to see you.
549
00:33:48,640 --> 00:33:49,680
Miss, you're ready?
550
00:33:50,770 --> 00:33:52,330
Please sit down and have some snacks.
551
00:33:54,330 --> 00:33:55,170
Sure.
552
00:33:57,200 --> 00:33:58,040
Sit.
553
00:34:01,400 --> 00:34:02,770
You look great.
554
00:34:03,770 --> 00:34:05,050
Miss, you may not know this,
555
00:34:05,130 --> 00:34:08,120
but our young master has never
been close to any young lady.
556
00:34:08,330 --> 00:34:10,730
Let alone bring a young lady
to this old house.
557
00:34:11,000 --> 00:34:13,440
Besides us old women,
558
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
- there isn't any young lady here.
- Thank you.
559
00:34:16,000 --> 00:34:19,250
That just shows how much
560
00:34:19,250 --> 00:34:20,560
the young master values you.
561
00:34:21,150 --> 00:34:23,700
The last time I saw you,
I really thought you were a young man.
562
00:34:23,770 --> 00:34:24,810
I didn't expect you to be
563
00:34:25,120 --> 00:34:26,560
such a beautiful young lady.
564
00:34:26,690 --> 00:34:28,770
- I...
- Stop teasing her.
565
00:34:29,210 --> 00:34:30,050
Miss,
566
00:34:30,080 --> 00:34:32,960
my young master is eight chi tall,
567
00:34:32,960 --> 00:34:34,290
extremely handsome,
568
00:34:34,480 --> 00:34:36,480
skilled in both literary
and martial arts,
569
00:34:36,850 --> 00:34:38,250
and has great wealth
570
00:34:38,250 --> 00:34:40,850
and lands and houses aplenty.
571
00:34:41,120 --> 00:34:43,330
What's more, he has no elderly parents,
572
00:34:43,330 --> 00:34:45,120
and no concubines or illegitimate kids.
573
00:34:45,650 --> 00:34:46,770
When you're here,
574
00:34:46,900 --> 00:34:47,850
there's no need to worry
575
00:34:47,850 --> 00:34:50,210
about complicated relationships
with sisters-in-law.
576
00:34:51,520 --> 00:34:52,730
I won't hide it from you, Miss.
577
00:34:53,040 --> 00:34:54,920
Our young master is still
578
00:34:55,250 --> 00:34:57,120
a virgin at his age.
579
00:35:00,330 --> 00:35:02,890
Such a good man is hard to find.
580
00:35:03,330 --> 00:35:05,650
I think you and her young master
581
00:35:06,290 --> 00:35:08,120
would make a perfect match.
582
00:35:10,040 --> 00:35:11,400
Who is your young master?
583
00:35:11,400 --> 00:35:12,450
What are you talking about?
584
00:35:13,600 --> 00:35:15,330
Young Master, you're back.
585
00:35:15,890 --> 00:35:17,600
Mr. Luo really cares
for this young lady.
586
00:35:17,600 --> 00:35:18,440
Ms. Zhang,
587
00:35:18,730 --> 00:35:20,650
it seems good things
are near for your family.
588
00:35:23,550 --> 00:35:24,400
Let's go now.
589
00:35:24,400 --> 00:35:25,560
You stay with the young lady.
590
00:35:26,210 --> 00:35:27,050
Young Master,
591
00:35:27,400 --> 00:35:29,350
I think this young lady
is a good match for you.
592
00:35:29,730 --> 00:35:32,960
She'll surely bear us
a younger master one day.
593
00:35:33,290 --> 00:35:34,560
You must seize the opportunity.
594
00:35:35,170 --> 00:35:36,330
She's Lie's honored guest.
595
00:35:36,330 --> 00:35:37,480
Nanny, don't say such things.
596
00:35:38,770 --> 00:35:39,610
Let's go.
597
00:35:44,900 --> 00:35:46,790
My wet nurse's been living here
for a long time
598
00:35:46,850 --> 00:35:47,530
with sharp eyes.
599
00:35:47,530 --> 00:35:49,200
She's seen many travelers
from everywhere.
600
00:35:49,210 --> 00:35:50,050
Miss Qi,
601
00:35:50,120 --> 00:35:52,270
do you still wish to pretend
to be a man before them?
602
00:35:52,960 --> 00:35:54,910
Being in a foreign land
and traveling the world,
603
00:35:55,000 --> 00:35:56,920
it's more convenient
to present myself as a man
604
00:35:56,920 --> 00:35:58,120
to avoid unnecessary trouble.
605
00:36:00,000 --> 00:36:01,920
I'm here on someone's request
to check on you.
606
00:36:01,920 --> 00:36:03,220
Since you haven't settled in yet,
607
00:36:03,650 --> 00:36:04,790
I'll leave you to it for now.
608
00:36:05,400 --> 00:36:06,470
Has the general woken up?
609
00:36:08,370 --> 00:36:10,520
He's awake, but he fell back asleep.
610
00:36:11,480 --> 00:36:12,320
Don't worry.
611
00:36:12,590 --> 00:36:13,770
Once you've all rested,
612
00:36:14,070 --> 00:36:15,110
I'll take you to see him.
613
00:36:17,730 --> 00:36:18,570
Alright.
614
00:36:18,970 --> 00:36:19,960
Are you seeking a reward?
615
00:36:21,530 --> 00:36:22,470
You don't need to worry.
616
00:36:22,710 --> 00:36:24,000
Lie is generous with rewards.
617
00:36:24,290 --> 00:36:25,130
No.
618
00:36:27,810 --> 00:36:28,650
Mr. Luo,
619
00:36:28,810 --> 00:36:30,730
could you prepare men's clothes for me?
620
00:36:32,210 --> 00:36:34,330
Alright, I'll arrange that right away.
621
00:36:41,850 --> 00:36:43,220
(My brother, by order of the King,)
622
00:36:43,370 --> 00:36:45,210
(is in charge of exploration
within Beixuan.)
623
00:36:45,920 --> 00:36:47,430
A few days ago, I received his letter,
624
00:36:47,600 --> 00:36:49,810
saying they discovered a new mine.
625
00:36:50,040 --> 00:36:51,690
It's called black...
626
00:36:52,330 --> 00:36:53,290
Black iron crystal.
627
00:36:53,920 --> 00:36:55,290
Yes, black iron crystal.
628
00:36:55,920 --> 00:36:57,690
My brother said they needed people
629
00:36:57,690 --> 00:36:58,810
to oversee the exploration.
630
00:36:59,400 --> 00:37:00,490
Where is the mine located?
631
00:37:00,770 --> 00:37:02,020
My brother is always secretive
632
00:37:02,020 --> 00:37:03,180
about the exploration.
633
00:37:04,040 --> 00:37:05,370
If you want to know the truth,
634
00:37:05,480 --> 00:37:07,210
I can write a letter home and ask.
635
00:37:09,330 --> 00:37:11,810
(Xuan Lie and his deputy's
conversation these days)
636
00:37:11,810 --> 00:37:12,810
(shouldn't be false.)
637
00:37:13,560 --> 00:37:16,370
(The black iron crystal mine
has appeared in Beixuan.)
638
00:37:17,210 --> 00:37:18,560
(Without pass documents,)
639
00:37:19,120 --> 00:37:21,330
(I can only rely on Xuan Lie
to enter Beixuan now.)
640
00:37:49,130 --> 00:37:53,130
♪When I decide to hold you in my arms♪
641
00:37:54,750 --> 00:37:58,770
♪I bury all past matters deep inside♪
642
00:38:00,360 --> 00:38:05,860
♪When you decided to turn around♪
643
00:38:06,860 --> 00:38:13,820
♪Everything would be clear to us♪
644
00:38:16,640 --> 00:38:21,710
♪Then the green, piece by piece♪
645
00:38:22,220 --> 00:38:27,840
♪Becomes a shadow in my heart♪
646
00:38:28,580 --> 00:38:33,840
♪Covering my scarred past♪
647
00:38:34,290 --> 00:38:39,030
♪Filling my once-empty heart♪
648
00:38:39,190 --> 00:38:44,370
♪I want the green, piece by piece♪
649
00:38:44,750 --> 00:38:49,870
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
650
00:38:51,270 --> 00:38:56,150
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
651
00:38:56,860 --> 00:39:03,840
♪Illuminating the way home♪
652
00:39:07,490 --> 00:39:12,530
♪Then the green, piece by piece♪
653
00:39:13,100 --> 00:39:18,460
♪Becomes a shadow in my heart♪
654
00:39:19,460 --> 00:39:24,320
♪Covering my scarred past♪
655
00:39:25,060 --> 00:39:29,740
♪Filling my once-empty heart♪
656
00:39:29,930 --> 00:39:35,380
♪Then the green, piece by piece♪
657
00:39:35,480 --> 00:39:41,360
♪Will blooming brightly at the borders♪
658
00:39:42,150 --> 00:39:46,390
♪The melody from nearby♪
659
00:39:47,780 --> 00:39:54,560
♪Allows you to camp in my heart♪
660
00:39:59,090 --> 00:40:02,270
♪Allows you♪
661
00:40:03,670 --> 00:40:07,620
♪To camp in my heart♪
44440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.