All language subtitles for Will Trent - 03x03 - Find a New Pond.FLUX.Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,921 --> 00:00:02,515 Anteriormente en Will Trent... 2 00:00:02,670 --> 00:00:03,872 ¿Y si me la llevo? 3 00:00:03,968 --> 00:00:05,460 ¿Qué vas a hacer con una niña de 14 años? 4 00:00:05,484 --> 00:00:06,508 Buen punto. 5 00:00:07,040 --> 00:00:09,042 En realidad, creo que que tengo una idea mejor. 6 00:00:09,209 --> 00:00:10,649 No parece que pertenezcas a este lugar. 7 00:00:10,778 --> 00:00:12,279 Gracias, pero no me conoces. 8 00:00:12,412 --> 00:00:14,047 Oh, no lo dije con mala intención. 9 00:00:14,214 --> 00:00:17,184 No, sólo pertenezco aquí mucho más de lo que crees. 10 00:00:17,752 --> 00:00:21,455 Sabes, a veces nuestros caminos ellos nos eligen. 11 00:00:21,956 --> 00:00:23,858 Creo que me quedaré por aquí por un tiempo. 12 00:00:24,024 --> 00:00:26,828 Y es el agente especial Will Trent. 13 00:00:32,634 --> 00:00:34,669 A pesar de las, uh, preocupaciones 14 00:00:34,836 --> 00:00:37,780 planteadas por mi hermanito, se ha hecho mucho trabajo 15 00:00:37,805 --> 00:00:39,406 para ponernos en esta posición, ¿de acuerdo? 16 00:00:39,431 --> 00:00:41,818 Sí, y un montón de dinero volará por la puerta tan pronto como 17 00:00:41,843 --> 00:00:43,243 que firmemos el papeleo. 18 00:00:43,410 --> 00:00:45,212 Así que compra menos coca, ¿vale? Elige una fosa nasal. 19 00:00:45,379 --> 00:00:46,724 Me gusta esta. 20 00:00:46,748 --> 00:00:48,482 Marcello, acaba de recibir su chip de 30 días. 21 00:00:48,650 --> 00:00:51,019 Oh, vaya. ¿Qué es eso? 13? 14? Felicidades, amigo. 22 00:00:51,218 --> 00:00:52,720 Vaya. Tiene chistes. 23 00:00:52,887 --> 00:00:55,355 Creo que los argumentos estructurales merecen ser discutidos. 24 00:00:55,523 --> 00:00:58,225 Tenemos una fiduc... 25 00:00:59,027 --> 00:01:00,360 Fiduc... 26 00:01:00,528 --> 00:01:01,563 ¿Qué pasa? 27 00:01:01,729 --> 00:01:02,764 Oh, Dios mío 28 00:01:03,397 --> 00:01:05,867 - Oh, Dios mío. ¡Olivia! - ¿Se encuentra bien? 29 00:01:06,300 --> 00:01:08,536 No lo sé. Yo no... ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 30 00:01:08,703 --> 00:01:09,737 Rocco, haz algo. 31 00:01:11,739 --> 00:01:13,206 Señor. 32 00:01:14,509 --> 00:01:15,509 Apártese. 33 00:01:15,577 --> 00:01:17,011 - ¡Señor! ¡Señor! - Hey. 34 00:01:17,144 --> 00:01:19,179 ¡Llama a alguien! Hey. Hey. 35 00:01:19,346 --> 00:01:21,525 Tenemos una emergencia médica. Industrias Sovrano, piso 53. 36 00:01:21,549 --> 00:01:23,092 - ¿Está teniendo un ataque al corazón? - No lo sé. 37 00:01:23,116 --> 00:01:24,251 ¿Señor? 38 00:01:25,053 --> 00:01:26,086 No lo sé. 39 00:01:28,523 --> 00:01:30,024 ¿Qué está pasando? 40 00:01:31,526 --> 00:01:33,427 - Señor, respire. - Sofía. 41 00:01:33,595 --> 00:01:35,897 Estás bien. Tú estás bien. Respira. Sólo respira. 42 00:01:36,064 --> 00:01:38,032 ¿Pueden ayudarme, por favor? 43 00:01:50,878 --> 00:01:54,582 "Un homófono de 17-across." ¿Cómo puede ser eso una pista? 44 00:01:54,749 --> 00:01:56,149 ¿Qué es 17-across? 45 00:01:56,316 --> 00:01:58,118 "Husky, áspero o ronco". 46 00:01:58,285 --> 00:01:59,821 Will, ¿a qué se debe el retraso? 47 00:02:00,320 --> 00:02:01,589 Ronco. 48 00:02:01,756 --> 00:02:02,876 Tenemos una emergencia. 49 00:02:04,358 --> 00:02:05,660 Mira esto. 50 00:02:05,827 --> 00:02:07,427 Preciosas. Ahora veámoslos en tus pies. 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,964 Están cubiertos de pequeñas marcas de dientes. 52 00:02:10,130 --> 00:02:13,408 Betty, ¿qué pasa, chica, eh? 53 00:02:13,433 --> 00:02:14,969 ¿Por qué masticas los zapatos de papá? 54 00:02:15,135 --> 00:02:16,278 A lo mejor está enfadada contigo. 55 00:02:16,303 --> 00:02:17,572 Betty no está enfadada conmigo. 56 00:02:17,739 --> 00:02:18,973 Tal vez esté triste. 57 00:02:19,574 --> 00:02:21,308 Tal vez se dejó los zapatos en el suelo 58 00:02:21,475 --> 00:02:23,143 y ella los masticó porque es una perra. 59 00:02:24,144 --> 00:02:26,056 Además, parece que que podrías usar un nuevo par de todos modos. 60 00:02:26,080 --> 00:02:28,281 ¿Cómo? Me llevó una eternidad encontrar este color. 61 00:02:28,950 --> 00:02:30,118 Marrón. 62 00:02:30,283 --> 00:02:32,160 El marrón es una familia de colores, Faith, ¿de acuerdo? 63 00:02:32,185 --> 00:02:34,263 Hay una gran diferencia entre el chocolate y la nuez. 64 00:02:34,287 --> 00:02:36,624 Dios mío. Bien, sólo ponte los zapatos. 65 00:02:36,791 --> 00:02:38,660 De acuerdo. 66 00:02:38,826 --> 00:02:40,494 Primer caso de vuelta, 67 00:02:40,662 --> 00:02:42,096 ¿por qué tiene que ser la gente rica, eh? 68 00:02:42,262 --> 00:02:43,902 Nos tratan como si si estuviéramos en su nómina. 69 00:02:43,998 --> 00:02:46,000 Sí, ojalá pudiéramos dejar esto con la APD. 70 00:02:46,166 --> 00:02:47,735 - Hmm. - Hey, hablando de APD, 71 00:02:47,935 --> 00:02:49,269 ¿ha tenido ya Angie su audiencia? 72 00:02:51,806 --> 00:02:53,306 Si. Um... 73 00:02:53,975 --> 00:02:57,411 No he oído nada, pero la decisión debería ser pronto. 74 00:02:58,846 --> 00:03:00,213 Muy bien. 75 00:03:02,717 --> 00:03:05,385 ¿Qué? Estoy bien. 76 00:03:06,393 --> 00:03:08,531 Nico, llama al Dr. Bouchard, 77 00:03:08,556 --> 00:03:10,000 a ver si tiene tiempo para ver a Betty. 78 00:03:10,024 --> 00:03:11,167 Asegurémonos de que no pasa nada. 79 00:03:11,191 --> 00:03:12,325 Seguro. 80 00:03:12,894 --> 00:03:14,862 Espere. ¿Cuál es el homófono de ronco? 81 00:03:15,029 --> 00:03:16,064 Caballo. 82 00:03:24,304 --> 00:03:25,640 ¿Recibí una llamada sobre un cadáver? 83 00:03:25,807 --> 00:03:28,076 - Es William. Está muerto. - Disculpen. Disculpe. 84 00:03:32,345 --> 00:03:34,549 - ¿William? ¿William es un cisne? - Hmm. 85 00:03:34,716 --> 00:03:35,750 Es un cob. 86 00:03:36,416 --> 00:03:37,652 Eso significa chico. 87 00:03:37,819 --> 00:03:40,353 La princesa Kate es una pluma. Eso significa chica. 88 00:03:42,255 --> 00:03:44,424 Se aparean de por vida, como los buitres y los frailecillos. 89 00:03:45,560 --> 00:03:46,794 Llamaré a Control de Animales. 90 00:03:47,427 --> 00:03:48,730 Llévatelo. 91 00:03:49,396 --> 00:03:51,566 Mantén el cuerpo en la casa hasta que lo recojan. 92 00:04:19,292 --> 00:04:21,596 Sabes, no tienes tienes que aparearte de por vida. 93 00:04:23,430 --> 00:04:26,266 ¿Quién lo dice? Puede que estar mejor sin él. 94 00:04:26,433 --> 00:04:29,469 Quiero decir, no es como si te hubiera arrestado 95 00:04:29,637 --> 00:04:31,080 delante de todos los que conoces, 96 00:04:31,105 --> 00:04:33,516 pero aún así, hay otros cisnes. 97 00:04:33,541 --> 00:04:36,577 Por qué no volar lejos, encontrar un nuevo estanque. 98 00:04:37,011 --> 00:04:38,445 La princesa Kate no puede volar. 99 00:04:38,613 --> 00:04:40,114 Y el príncipe Williams tampoco. 100 00:04:40,280 --> 00:04:43,061 Les cortaron las alas así que no pueden dejar el Waldorf. 101 00:04:43,818 --> 00:04:45,753 Realmente me identifico con eso, Poppy. 102 00:04:47,021 --> 00:04:48,405 Oh. 103 00:04:48,990 --> 00:04:51,324 Alma, ¿qué ha pasado? Eso parece que duele. 104 00:04:51,491 --> 00:04:52,891 Se cayó en mitad de la noche 105 00:04:52,927 --> 00:04:54,527 cuando iba a ir al baño. 106 00:04:54,770 --> 00:04:56,271 - ¿Verdad, Alma? - La próxima vez, 107 00:04:56,296 --> 00:04:57,732 Encenderé la luz. 108 00:04:57,757 --> 00:05:00,001 He visto muchas gallinas cortarles las alas. 109 00:05:00,168 --> 00:05:01,769 No les hace daño. 110 00:05:02,270 --> 00:05:06,274 ¿Sabías que un gallo puede servir hasta a 20 gallinas? 111 00:05:07,474 --> 00:05:09,944 No lo sabia. No lo sabía. Me parece justo. 112 00:05:10,645 --> 00:05:11,913 Sí. 113 00:05:12,079 --> 00:05:13,648 Alma. 114 00:05:13,673 --> 00:05:15,815 Si alguna vez quieres hablar, soy muy buena escuchando. 115 00:05:16,951 --> 00:05:18,551 - Gracias. - Ya sabes dónde encontrarme. 116 00:05:18,686 --> 00:05:21,989 En la casita junto a la puerta. Sin aire acondicionado. 117 00:05:32,332 --> 00:05:34,310 Marcello Sovrano está consciente y estable. 118 00:05:34,334 --> 00:05:37,104 Su hermana Sofía está viva pero en la UCI. 119 00:05:37,238 --> 00:05:39,207 ¿Y la consejera general? ¿Jacinta Banchoff? 120 00:05:39,372 --> 00:05:40,608 Declarada muerta a su llegada. 121 00:05:40,775 --> 00:05:42,310 Los médicos descartaron una enfermedad de origen alimentario, 122 00:05:42,475 --> 00:05:44,812 dicen que los síntomas son consistentes con envenenamiento por ingestión. 123 00:05:44,979 --> 00:05:47,081 Sabremos más una vez que tengamos la toxicología. 124 00:05:47,248 --> 00:05:48,965 Oh, espera. Quedémonos con el mono vaquero. 125 00:05:48,990 --> 00:05:49,992 Estará mona con eso. 126 00:05:50,017 --> 00:05:51,142 Amanda, ¿no te dije 127 00:05:51,167 --> 00:05:53,362 que Sunny va a querer elegir su propia ropa? 128 00:05:53,386 --> 00:05:55,623 Esa niña sería una tonta si no me dejara vestirla. 129 00:05:56,190 --> 00:05:58,192 Sí, porque ser padre es fácil. 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,228 Todos hacen lo que quieres y dan las gracias. 131 00:06:00,393 --> 00:06:02,330 Agentes. Ya puedes hablar con él. 132 00:06:02,495 --> 00:06:03,531 Adios. 133 00:06:07,869 --> 00:06:10,805 Estamos pagando siete cifras anualmente por seguridad, 134 00:06:10,972 --> 00:06:13,406 y mi hermanita tiene un tubo en la garganta? 135 00:06:13,574 --> 00:06:16,878 Alguien dejó que esto pasara y quiero su cabeza. 136 00:06:17,044 --> 00:06:18,679 Sr. Sovrano, apreciamos su enfado. 137 00:06:18,846 --> 00:06:20,646 Y si nuestra investigación resulta deficiencias 138 00:06:20,715 --> 00:06:22,850 en su personal de seguridad, nos aseguraremos de hacérselo saber. 139 00:06:23,017 --> 00:06:24,719 Sin embargo, debemos recordarle 140 00:06:24,886 --> 00:06:26,921 que nuestra principal preocupación es averiguar 141 00:06:27,088 --> 00:06:29,657 quién mató a Jacinta Banchoff y envenenó a sus hermanos. 142 00:06:29,824 --> 00:06:32,927 Jacinta, hombre. No puedo creer que se haya ido. 143 00:06:33,094 --> 00:06:35,229 - Lo sé, amigo. - Y Sofía. 144 00:06:36,496 --> 00:06:38,933 Tiene que aguantar, tío. Tiene que hacerlo. 145 00:06:39,100 --> 00:06:40,500 - Ella va a estar bien. - Tiene que hacerlo. 146 00:06:40,635 --> 00:06:42,703 Ciertamente gastas mucho en seguridad. 147 00:06:42,870 --> 00:06:45,015 ¿Ha sido su empresa objeto de alguna amenaza reciente? 148 00:06:45,039 --> 00:06:47,074 ¿Algún individuo que podría querer hacerle daño 149 00:06:47,241 --> 00:06:49,210 o a los miembros de tu junta personalmente? 150 00:06:49,377 --> 00:06:50,845 Elija usted. 151 00:06:51,279 --> 00:06:54,015 Tenemos complejos por todo el mundo. Cruceros. Aerolíneas. 152 00:06:54,515 --> 00:06:56,951 Siempre hay algún iluso bienhechor 153 00:06:57,118 --> 00:06:59,253 amenazándonos, protestando, 154 00:06:59,419 --> 00:07:01,389 acusándonos de destruir el planeta, 155 00:07:01,555 --> 00:07:03,024 o la sociedad, o lo que sea. 156 00:07:03,190 --> 00:07:04,892 Tomaré eso como un sí. 157 00:07:05,059 --> 00:07:06,435 Nos gustaría hablar con tu hermana mayor, 158 00:07:06,459 --> 00:07:08,095 Francesca, también. 159 00:07:08,262 --> 00:07:09,806 ¿Viene al hospital? 160 00:07:09,830 --> 00:07:10,898 Franny vive en Europa. 161 00:07:11,999 --> 00:07:13,567 No estamos exactamente cerca. 162 00:07:13,734 --> 00:07:15,746 He probado las casas de Ginebra y París varias veces. 163 00:07:15,770 --> 00:07:17,250 Aún no he podido localizarla. 164 00:07:18,139 --> 00:07:20,608 Lo siento mucho. 165 00:07:20,775 --> 00:07:23,443 Hicimos todo lo que pudimos, pero tu hermana, Sofía, ella... 166 00:07:24,645 --> 00:07:26,681 No, no, no, no, no. 167 00:07:26,847 --> 00:07:29,417 No. 168 00:07:30,851 --> 00:07:32,586 ¡No, no, no, no! 169 00:07:38,826 --> 00:07:41,262 ¿Causa de la muerte? No lo sé, ¿aburrimiento? 170 00:07:42,930 --> 00:07:45,299 Uh... ¿Puedes por favor venir a recogerlo 171 00:07:45,465 --> 00:07:46,834 tan pronto como puedas? ¿Por favor? 172 00:07:47,868 --> 00:07:49,136 Muchas gracias. 173 00:07:49,937 --> 00:07:51,605 Día de alta criminalidad aquí en el Waldorf. 174 00:07:52,073 --> 00:07:53,307 ¿Sospechas de juego sucio? 175 00:07:54,342 --> 00:07:56,610 Vaya. Deberías avergonzarte de ti mismo. 176 00:07:56,777 --> 00:07:59,413 Bueno. Bueno, disfruta del día. 177 00:08:00,448 --> 00:08:02,482 - Y los aromas. - Ah... 178 00:08:02,650 --> 00:08:03,784 Y la compañía. 179 00:08:06,087 --> 00:08:07,288 ¿Sabes qué, Bill? 180 00:08:07,822 --> 00:08:08,856 ¿Puedo llamarte Bill? 181 00:08:10,291 --> 00:08:11,525 Tienes suerte. 182 00:08:11,692 --> 00:08:12,994 Has salido. 183 00:08:21,168 --> 00:08:23,337 ¿Qué demonios, Bill? 184 00:08:39,464 --> 00:08:40,479 Hola. 185 00:08:40,504 --> 00:08:42,089 Ormewood, necesito un favor. 186 00:08:47,595 --> 00:08:50,197 Francesca, Marcello, Rocco, Sofia. 187 00:08:50,364 --> 00:08:52,500 Sus padres, Emilio y Eleanor Sovrano, 188 00:08:52,666 --> 00:08:55,169 ambos fallecidos, fundaron Industrias Sovrano. 189 00:08:55,336 --> 00:08:57,204 Rocco, es el hermano mediano, 190 00:08:57,371 --> 00:09:00,441 y en mi personal, opinión imparcial, una herramienta. 191 00:09:00,608 --> 00:09:02,710 Cree que fue un acto de protesta. 192 00:09:02,877 --> 00:09:04,020 Agitador externo. 193 00:09:04,045 --> 00:09:05,599 Hmm. Yo lo compraría. 194 00:09:05,624 --> 00:09:07,858 Alguien intenta hacerles pagar, que rindan cuentas de una vez. 195 00:09:07,882 --> 00:09:09,483 Sólo que nadie se ha atribuido el mérito. 196 00:09:09,650 --> 00:09:11,327 Hemos comprobado de todos 197 00:09:11,352 --> 00:09:13,721 que entraron en el edificio, y hasta ahora, no tenemos nada. 198 00:09:14,555 --> 00:09:16,199 Creo que deberíamos buscar un motivo diferente. 199 00:09:16,223 --> 00:09:18,502 Continuaremos entrevistando testigos y empleados. 200 00:09:18,527 --> 00:09:21,762 También tenemos agentes intentando localizar al cuarto hermano, 201 00:09:21,929 --> 00:09:23,264 Francesca. 202 00:09:23,431 --> 00:09:24,899 Vive en Europa. 203 00:09:25,766 --> 00:09:29,837 Maldita sea ¿Quién es toda estas personas que pueden pagar en efectivo? 204 00:09:30,004 --> 00:09:31,372 ¿Perdiste otro condominio? 205 00:09:31,540 --> 00:09:32,740 ¿Vendes tu casa? 206 00:09:32,907 --> 00:09:34,442 Era de alquiler. Ahora estoy listo para comprar. 207 00:09:34,608 --> 00:09:37,111 Pintura fresca. Nueva construcción, nueva vida. 208 00:09:37,278 --> 00:09:40,314 Excepto que, aparentemente, todo el mundo menos yo tiene $400,000 209 00:09:40,481 --> 00:09:41,875 en efectivo. 210 00:09:41,900 --> 00:09:44,361 - Deberías pedir un aumento. - Deberías centrarte en el caso. 211 00:09:44,385 --> 00:09:46,954 Bien. Hasta que podamos identificar la fuente del veneno, 212 00:09:47,121 --> 00:09:49,957 vamos a suponer que los objetivos eran aleatorios. 213 00:09:50,124 --> 00:09:51,358 ¿Y si no lo fueran? 214 00:09:51,926 --> 00:09:54,595 ¿Y si los objetivos fueran Marcello, Rocco y Sofia? 215 00:09:54,762 --> 00:09:56,964 Jacinta acaba de tomar la dosis de Rocco por error. 216 00:09:57,131 --> 00:09:59,967 Toda la familia. ¿Así que estás pensando en la herencia? 217 00:10:00,601 --> 00:10:02,269 Francesca Sovrano está distanciada, 218 00:10:02,436 --> 00:10:03,940 ella es la única que no se unió a la compañía. 219 00:10:03,964 --> 00:10:06,140 Si algo les pasara a los otros, 220 00:10:06,307 --> 00:10:08,709 ella lo heredaría todo. 221 00:10:09,910 --> 00:10:12,279 ¿Así que estás pensando que ella orquestó esto desde Italia? 222 00:10:12,446 --> 00:10:14,782 O Ginebra. O Bélgica. O las Maldivas. 223 00:10:14,949 --> 00:10:16,484 Oh. Voy a ir allí la próxima primavera. 224 00:10:16,650 --> 00:10:19,420 No si Sunny sigue contigo. Te vas a Orlando. 225 00:10:20,454 --> 00:10:22,591 Francesca no está en Europa. 226 00:10:22,756 --> 00:10:24,925 Ha estado en Atlanta los dos últimos días. 227 00:10:29,830 --> 00:10:33,701 Llámame Franny, por favor. Francesca es tan pretenciosa. 228 00:10:33,868 --> 00:10:35,436 Sra. Sovrano, 229 00:10:35,604 --> 00:10:37,509 ¿Puede decirnos qué la trajo a Atlanta esta semana? 230 00:10:37,533 --> 00:10:38,607 No respondas a eso. 231 00:10:40,007 --> 00:10:41,367 ¿Saben tus hermanos que estás aquí? 232 00:10:41,475 --> 00:10:43,110 - Ellos... - No contestes. 233 00:10:44,613 --> 00:10:46,823 ¿Cómo describirías tu relación con tus hermanos? 234 00:10:46,847 --> 00:10:48,115 No contestes. 235 00:10:48,282 --> 00:10:50,151 ¿Es correcto que si todos murieron 236 00:10:50,317 --> 00:10:52,229 que usted heredaría una participación mayoritaria de la empresa? 237 00:10:52,253 --> 00:10:53,287 Es hora de irse. 238 00:10:55,322 --> 00:10:56,824 No importan nuestras diferencias, 239 00:10:56,991 --> 00:11:02,196 Sofia era mi hermana pequeña y estoy devastado por su muerte. 240 00:11:02,363 --> 00:11:03,940 - Para. - Y no quiero tener nada que ver 241 00:11:03,964 --> 00:11:05,366 - con esa compañía. - Deja de hablar. 242 00:11:05,534 --> 00:11:07,168 ¿Por qué crees que me mudé? 243 00:11:07,334 --> 00:11:10,337 Mi familia piensa que pueden ir por la vida 244 00:11:10,505 --> 00:11:12,873 rompiendo cosas y rompiendo a la gente 245 00:11:13,040 --> 00:11:14,842 y nunca asumiendo responsabilidades 246 00:11:15,009 --> 00:11:17,646 Francesca, ¡para! Basta ya. 247 00:11:24,952 --> 00:11:27,432 Bueno, me pidió que le hiciera un favor, así que le estoy haciendo un favor. 248 00:11:27,488 --> 00:11:28,952 Todos le estamos haciendo un favor. 249 00:11:28,977 --> 00:11:31,536 - Se podría decir que le estamos echando una mano. - Esto es desagradable. 250 00:11:34,028 --> 00:11:35,129 Hola. 251 00:11:35,154 --> 00:11:36,294 - Hey, Ang. - Hey, Ang. 252 00:11:36,319 --> 00:11:37,566 Hola, Angie. 253 00:11:37,731 --> 00:11:39,534 Crucemos los dedos por tu audiencia en el puesto. 254 00:11:40,467 --> 00:11:42,036 Ha. Muy buena, Pete. 255 00:11:42,203 --> 00:11:43,572 ¿Podemos avanzar, por favor? 256 00:11:43,666 --> 00:11:45,158 Ha sido un reto fascinante. 257 00:11:45,183 --> 00:11:47,103 - No todos los días me piden que... - Pete. 258 00:11:47,542 --> 00:11:48,876 Bien. 259 00:11:49,043 --> 00:11:50,187 La huella dactilar no estaba en el sistema, 260 00:11:50,211 --> 00:11:52,547 pero voy a decir hombre, 40 años. 261 00:11:52,713 --> 00:11:54,982 Uh, amputado en las últimas 24 horas. 262 00:11:55,149 --> 00:11:56,917 Ajá. 263 00:11:57,084 --> 00:11:59,186 Probablemente se golpeó con una pesada puerta de metal, posiblemente un coche. 264 00:11:59,353 --> 00:12:01,255 Hay restos de óxido en la herida. 265 00:12:01,422 --> 00:12:03,324 Sí, no hay informes de cadáveres sin dígitos. 266 00:12:03,490 --> 00:12:05,594 No hay amputaciones no contabilizadas en Urgencias. 267 00:12:05,759 --> 00:12:06,818 Y como no hay ninguna ley que diga 268 00:12:06,842 --> 00:12:08,697 que tengas que informar de las partes del cuerpo cortadas, 269 00:12:08,862 --> 00:12:10,764 - técnicamente no hay crimen. - Lo siento, Ang. 270 00:12:10,931 --> 00:12:12,667 A veces un dedo es sólo un dedo. 271 00:12:12,833 --> 00:12:14,969 Alguien esconde algo. 272 00:12:15,135 --> 00:12:17,071 Tal vez deberías informar a Kathy Thrusts. 273 00:12:17,238 --> 00:12:18,707 - Es Kathy Jorobas. - Oh, Humps. 274 00:12:18,872 --> 00:12:20,774 - ¿Quién? - Ella es... 275 00:12:20,941 --> 00:12:22,577 - Es... No importa. - Sí. 276 00:12:22,743 --> 00:12:25,045 No. La única ventaja que tengo es que quien hizo esto 277 00:12:25,212 --> 00:12:26,780 piensa que se salió con la suya. 278 00:12:26,947 --> 00:12:29,984 Oh, he frotado debajo de la uña, conseguí algo de piel. 279 00:12:30,150 --> 00:12:31,785 El ADN puede ayudarnos a identificar al atacante. 280 00:12:31,952 --> 00:12:33,287 Oh, bien. 281 00:12:33,454 --> 00:12:35,089 También, encontré algunos rastros de caca de pollo. 282 00:12:35,823 --> 00:12:38,259 ¿Caca de pollo? ¿No es caca de cisne? 283 00:12:38,959 --> 00:12:41,128 - Odio esto. - Podría ser de fertilizante. 284 00:12:41,295 --> 00:12:43,998 O sólo un pollo. ¿Verdad? 285 00:12:45,065 --> 00:12:47,702 Esto está bueno. Esto es bueno. Gracias. Adiós. Adios. 286 00:12:52,574 --> 00:12:55,909 Tipo del dedo. Cisne. Pollo. 287 00:12:57,077 --> 00:12:58,479 ¿Alguien más se siente un trío? 288 00:12:59,313 --> 00:13:00,781 Voy a disparar a todo el mundo en esta habitación. 289 00:13:18,499 --> 00:13:21,670 Hola. Lo siento mucho. Tengo que... 290 00:13:22,269 --> 00:13:23,804 Tengo que hacer cumplir las normas de la Asociación de Propietarios, 291 00:13:23,971 --> 00:13:25,573 y su cartel está en violación. 292 00:13:25,740 --> 00:13:27,776 - Sí. - Hola, Angie. ¿Quieres una magdalena? 293 00:13:27,941 --> 00:13:29,476 - Sí, claro. - De acuerdo. 294 00:13:29,644 --> 00:13:31,278 Cuidado, calabaza. Están calientes. 295 00:13:32,146 --> 00:13:34,516 Esa Kathy Humps, ¿tengo razón? 296 00:13:35,316 --> 00:13:37,184 Aquí, entra. Pasa. 297 00:13:37,786 --> 00:13:39,019 - Gracias. - Gracias. 298 00:13:40,454 --> 00:13:41,656 Mmm. 299 00:13:42,356 --> 00:13:43,390 Gracias. 300 00:13:43,558 --> 00:13:45,192 ¿Así que tienes una planta avícola? 301 00:13:45,359 --> 00:13:48,228 Eso explica por qué Poppy sabe tanto sobre aves. 302 00:13:48,395 --> 00:13:49,930 Bueno, preferimos llamarla granja de huevos. 303 00:13:50,097 --> 00:13:52,132 Suena más casero. 304 00:13:52,900 --> 00:13:54,034 Correcto. 305 00:13:57,706 --> 00:14:00,274 Tío Davis. Hicimos magdalenas. 306 00:14:00,441 --> 00:14:03,477 Oh, eso es genial. Gracias, cariño. 307 00:14:05,145 --> 00:14:06,581 Le diré a Alma que estás aquí. 308 00:14:09,283 --> 00:14:10,518 Así que.., 309 00:14:11,352 --> 00:14:12,352 ¿reciente? 310 00:14:12,419 --> 00:14:13,555 ¿Te importa si pregunto? 311 00:14:14,556 --> 00:14:17,692 Accidente en la granja. Atrapado por la maquinaria. 312 00:14:17,858 --> 00:14:20,160 Uf. ¿No pudo ser reimplantado? 313 00:14:20,327 --> 00:14:21,529 Demasiado destrozado, supongo. 314 00:14:21,995 --> 00:14:23,497 Se cansaron, pero... 315 00:14:23,665 --> 00:14:25,745 Por eso estoy contento de esconderme en la alta dirección. 316 00:14:28,035 --> 00:14:29,075 Alma, ¿vas a algún sitio? 317 00:14:30,037 --> 00:14:31,071 Su madre está enferma. 318 00:14:32,072 --> 00:14:33,708 Se va a quedar allí un tiempo. 319 00:14:34,642 --> 00:14:36,043 Oh, preciosa. 320 00:14:36,210 --> 00:14:38,379 Toma. Quiero que tengas esto. 321 00:14:38,546 --> 00:14:41,115 Y mi collar también, ya que el tuyo se rompió. 322 00:14:44,318 --> 00:14:46,286 ¿Por qué no te acompaño? ¿Te despido? 323 00:14:46,453 --> 00:14:47,722 Deberíamos irnos. 324 00:14:47,888 --> 00:14:49,557 El tráfico del aeropuerto va a ser un oso. 325 00:14:55,129 --> 00:14:56,531 "Rompiendo cosas y personas". 326 00:14:56,698 --> 00:14:58,138 ¿Qué crees que quiere decir exactamente? 327 00:14:58,232 --> 00:15:00,033 Agresión sexual, para empezar. 328 00:15:00,200 --> 00:15:01,770 Hablé con Luke. Me contó los trapos sucios. 329 00:15:02,336 --> 00:15:03,605 Oh, ¿cómo le va? 330 00:15:03,772 --> 00:15:05,640 ¿Trabaja bien? ¿Le gusta DC? 331 00:15:05,807 --> 00:15:07,509 Oh, claro. Ahora te preocupas por Luke. 332 00:15:07,675 --> 00:15:09,744 Nunca tuve problemas con Luke. 333 00:15:09,910 --> 00:15:11,187 ¿Luke se mudó a DC? 334 00:15:11,211 --> 00:15:13,013 Has estado fuera mucho tiempo. 335 00:15:13,180 --> 00:15:14,700 No esperes que todo el mundo te ponga al día. 336 00:15:14,816 --> 00:15:18,252 De acuerdo. Como iba diciendo, Rocco, el espasmódico. 337 00:15:18,419 --> 00:15:20,954 Ha habido rumores de violación durante años. Nunca se han presentado cargos. 338 00:15:21,121 --> 00:15:23,190 Hmm. Bueno, el dinero hace que la gente se calle. 339 00:15:23,323 --> 00:15:25,300 Rápido. ¿Luke te dio algo más? 340 00:15:25,325 --> 00:15:27,762 Marcello es alcohólico, pero eso es un secreto a voces. 341 00:15:27,787 --> 00:15:30,632 Y supuestamente, él y Jacinta han estado teniendo una aventura. 342 00:15:31,298 --> 00:15:36,470 Llamada de Nico. Llamada de Nico. 343 00:15:38,840 --> 00:15:40,274 Amanda 344 00:15:40,299 --> 00:15:41,852 ¿Qué clase de animal contesta el teléfono de otro? 345 00:15:41,876 --> 00:15:43,477 Bueno, me estaba gritando que contestara. 346 00:15:43,645 --> 00:15:44,846 Hola? 347 00:15:45,446 --> 00:15:47,816 - Hablaremos de esto más tarde. - ¿Hola? 348 00:15:47,981 --> 00:15:50,426 ¿Y? ¿Qué dijo el veterinario? 349 00:15:50,451 --> 00:15:52,821 El veterinario dijo que está gravemente traumatizada. 350 00:15:52,986 --> 00:15:55,055 - ¿Cómo? - La verdad es que no. Ella está bien. 351 00:15:55,222 --> 00:15:56,957 Pero podría estarlo. 352 00:15:57,124 --> 00:15:59,527 Después de todo, la arrancaste de su casa y sus cosas 353 00:15:59,727 --> 00:16:01,261 y de la gente que la quiere. 354 00:16:01,428 --> 00:16:03,339 Nico, no deberías jugar así. Me tenías preocupado. 355 00:16:03,363 --> 00:16:05,803 Ya es suficiente. ¿Cuándo me vas a soltar el anzuelo? 356 00:16:06,467 --> 00:16:09,403 No sé. ¿Por qué no te te centras en ti y en tu trabajo 357 00:16:09,571 --> 00:16:10,862 como siempre haces. 358 00:16:10,901 --> 00:16:13,149 - Betty y yo estaremos bien. - Tienes que parar. ¿De acuerdo? 359 00:16:13,173 --> 00:16:15,510 Sabes que estoy dedicado a ese perro y a ti. 360 00:16:17,311 --> 00:16:18,947 Y si no te lo he dicho ya, 361 00:16:19,112 --> 00:16:22,015 La verdad es que me encanta la lámpara de lava. Es un toque maravilloso. 362 00:16:32,493 --> 00:16:33,528 ¿Nico? 363 00:16:35,697 --> 00:16:36,831 ¿Nico? 364 00:16:39,968 --> 00:16:41,779 Tal vez en lugar de escuchar a escondidas mis asuntos privados, 365 00:16:41,803 --> 00:16:43,412 ¿podrías haber resuelto este caso? 366 00:16:43,437 --> 00:16:45,507 Bueno, a mí no me mires. Estoy aquí para supervisar. 367 00:16:45,673 --> 00:16:48,008 Todos estos motivos y personas, ese es tu trabajo. 368 00:16:48,543 --> 00:16:49,878 Es como un culebrón. 369 00:16:51,144 --> 00:16:53,615 Espera. Sé cómo podemos solucionarlo. 370 00:16:54,047 --> 00:16:56,551 ¿Puedo usar Caroline? ¿Y quizás Ormewood y Franklin? 371 00:16:56,718 --> 00:16:59,119 - Caroline. - ¿Sí? 372 00:16:59,654 --> 00:17:00,865 ¿Tienes palitos de helado? 373 00:17:00,889 --> 00:17:02,222 Por supuesto. 374 00:17:02,824 --> 00:17:04,458 Mira. He comprobado la matrícula del tipo. 375 00:17:04,592 --> 00:17:06,193 No tanto como una multa de aparcamiento sin pagar. 376 00:17:07,695 --> 00:17:09,371 Sí. Bueno, no puedo arrestarlo por mentir 377 00:17:09,396 --> 00:17:10,732 sobre cómo perdió su dedo. 378 00:17:11,398 --> 00:17:13,267 Hey. Mitchell nos necesita arriba más tarde. 379 00:17:13,467 --> 00:17:15,435 - ¿Por qué? - No lo se. 380 00:17:17,304 --> 00:17:18,840 Tal vez deberíamos calmarnos. ¿De acuerdo? 381 00:17:19,007 --> 00:17:20,927 Especialmente mientras estás esperando los resultados del POST? 382 00:17:21,041 --> 00:17:22,844 ¿Crees que estoy siendo ridículo? 383 00:17:23,060 --> 00:17:25,955 No. No. Creo que estás realmente cerca de recuperar tu trabajo. 384 00:17:25,980 --> 00:17:28,491 Así que tal vez sólo bombear los descansos en la falsa investigación 385 00:17:28,516 --> 00:17:30,393 para que puedas volver y hacer las investigaciones reales. 386 00:17:30,417 --> 00:17:32,252 No es una investigación falsa. 387 00:17:32,419 --> 00:17:35,088 Hablé con las otras niñeras y la madre de Alma no está enferma. 388 00:17:35,255 --> 00:17:36,666 Entonces, ¿a dónde la lleva Davis? 389 00:17:36,691 --> 00:17:38,535 ¿Verdad? Podría estar en peligro. 390 00:17:38,560 --> 00:17:40,628 Ang, haremos un seguimiento. ¿Vale? 391 00:17:41,094 --> 00:17:42,806 Y quizás la muestra de la uña de Pete resulte. 392 00:17:42,830 --> 00:17:45,700 Sólo... sé inteligente. Por mi. 393 00:17:46,266 --> 00:17:47,334 Por favor. 394 00:17:50,972 --> 00:17:52,372 Hola. 395 00:17:53,206 --> 00:17:56,544 Hola. Hola. Oh, Dios mío. 396 00:17:56,711 --> 00:17:58,078 Me alegro tanto de verte. 397 00:17:58,245 --> 00:18:02,617 Hola, pequeña. Hola. Me alegro tanto de verte. 398 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Gracias. 399 00:18:05,085 --> 00:18:06,788 ¿Es este mi pañuelo? 400 00:18:08,121 --> 00:18:09,289 Vamos 401 00:18:12,594 --> 00:18:13,928 Yo también te he echado de menos. 402 00:18:17,966 --> 00:18:19,266 Este lugar es... 403 00:18:19,433 --> 00:18:20,969 Un poco espeluznante, ¿verdad? 404 00:18:21,603 --> 00:18:23,071 Sí 405 00:18:25,840 --> 00:18:27,307 ¿Alguna vez vas a hablar con Will? 406 00:18:30,778 --> 00:18:31,813 No lo sé. 407 00:18:32,880 --> 00:18:34,520 Supongo que depende de si recupero mi trabajo 408 00:18:34,582 --> 00:18:36,183 y tenemos que trabajar juntos. 409 00:18:37,284 --> 00:18:39,053 Sigo enfadada con él, pero... 410 00:18:40,755 --> 00:18:42,222 Creo que está triste. 411 00:18:45,827 --> 00:18:47,461 Betty, ¿qué estás comiendo? 412 00:18:47,629 --> 00:18:48,949 ¿Es eso un collar de caramelos? 413 00:18:49,496 --> 00:18:50,832 Lo que queda de él. 414 00:18:52,499 --> 00:18:55,003 Supongo que eso significa que es hora de conseguirte comida de verdad. 415 00:18:56,269 --> 00:18:57,304 Toma. 416 00:18:57,805 --> 00:19:00,140 No. Deja que se lo quede. Le queda bien. 417 00:19:01,408 --> 00:19:03,608 Sabes que no necesitas una excusa para venir a verme, ¿verdad? 418 00:19:03,645 --> 00:19:05,947 - Llámame. Cuando quieras. - De acuerdo. 419 00:19:06,114 --> 00:19:07,147 Okay. 420 00:19:09,117 --> 00:19:10,618 - Hasta pronto. - Adios. 421 00:19:58,866 --> 00:20:00,535 ¿Estás buscando algo? 422 00:20:02,003 --> 00:20:03,003 Uf. 423 00:20:06,040 --> 00:20:07,340 Me has asustado. Jesús. 424 00:20:12,479 --> 00:20:13,715 El mango está roto. 425 00:20:14,214 --> 00:20:15,583 Sólo se abre desde fuera, 426 00:20:17,250 --> 00:20:18,519 con esto. 427 00:20:23,591 --> 00:20:26,326 De acuerdo. Bienvenidos al caso Sovrano. 428 00:20:26,460 --> 00:20:27,771 Vamos a traer esta tabla de asesinatos a la vida 429 00:20:27,795 --> 00:20:29,897 asignando a cada uno de ustedes un papel 430 00:20:30,064 --> 00:20:31,398 del caso. De acuerdo. 431 00:20:31,566 --> 00:20:32,934 Tu nombre y cualquier información 432 00:20:33,101 --> 00:20:34,936 que hayamos reunido sobre usted está en sus tarjetas. 433 00:20:35,703 --> 00:20:38,072 También tenéis máscaras. 434 00:20:38,238 --> 00:20:40,007 Así es. Siéntanse libres de usarlas. 435 00:20:40,174 --> 00:20:41,609 Vamos a llegar al fondo de esto. 436 00:20:41,776 --> 00:20:44,244 Así que, como un asesinato misterioso de asesinato misterioso, ¿eh? Qué divertido. 437 00:20:45,012 --> 00:20:46,772 Hola a todos. 438 00:20:46,814 --> 00:20:49,416 Mi nombre es Olivia Broadus, y soy la asistente de Marcello. 439 00:20:49,584 --> 00:20:51,953 - Olivia no tiene acento. - Elección del actor, cariño. 440 00:20:52,120 --> 00:20:54,088 - Espera. ¿Podemos cambiar? Tu chico parece guay. - Claro. 441 00:20:54,254 --> 00:20:57,592 Soy Marcello Sovrano. 442 00:20:57,759 --> 00:20:59,259 Y yo soy su hermano, Rocco. 443 00:20:59,426 --> 00:21:01,662 Y tengo un pasado accidentado que puede incluir asalto 444 00:21:01,863 --> 00:21:02,897 y la captura de alimañas. 445 00:21:03,064 --> 00:21:04,699 ¿De qué estás hablando? 446 00:21:04,832 --> 00:21:06,577 Dice que es un "trampero". Atrapan animales salvajes, ¿verdad? 447 00:21:06,601 --> 00:21:09,771 No. Y eso no es una T, Ormewood. 448 00:21:09,937 --> 00:21:11,139 Eso es un signo más. 449 00:21:11,304 --> 00:21:12,704 Espera. ¿Este tipo es un violador? 450 00:21:12,740 --> 00:21:14,175 No, no, no, no. Cámbiame de nuevo. 451 00:21:14,374 --> 00:21:17,245 - De ninguna manera. - Soy Jacinta Banchoff, Consejera General. 452 00:21:17,410 --> 00:21:19,947 Soy Sofía, y tengo un secreto. 453 00:21:20,114 --> 00:21:21,481 En realidad, todos lo sabéis. 454 00:21:21,649 --> 00:21:23,584 No he recibido ninguna tarjeta. 455 00:21:23,609 --> 00:21:25,963 Porque sólo estás aquí para dilucidar los resultados forenses, Pete. 456 00:21:25,987 --> 00:21:29,123 Bueno, me gustaría dilucidar que estoy siendo infrautilizado. 457 00:21:29,289 --> 00:21:31,289 He estado tomando clases de improvisación durante más de diez años. 458 00:21:31,324 --> 00:21:32,994 ¿De verdad? Eso es asombroso. 459 00:21:33,019 --> 00:21:35,041 - Si quieres venir a un espectáculo... - Probablemente no. 460 00:21:35,129 --> 00:21:37,665 De acuerdo. Pete. Resultados forenses. 461 00:21:37,832 --> 00:21:39,119 - Adelante. - Bien. 462 00:21:39,144 --> 00:21:41,836 Las víctimas fueron envenenadas por etilenglicol. 463 00:21:42,003 --> 00:21:45,139 Y basándonos en el contenido contenido estomacal, probablemente fue jeringado 464 00:21:45,305 --> 00:21:47,909 a través de la parte superior de sus zumos recién exprimidos. 465 00:21:48,042 --> 00:21:49,042 Yo comí la col rizada. 466 00:21:49,143 --> 00:21:50,645 Tomé el pomelo. 467 00:21:50,812 --> 00:21:53,313 Y tomé el zumo de remolacha. Así que esto fue al azar. 468 00:21:53,480 --> 00:21:56,416 No del todo. Así que un zumo de remolacha estaba envenenado. 469 00:21:56,584 --> 00:21:58,019 Un zumo de pomelo fue envenenado. 470 00:21:58,186 --> 00:22:00,154 Pero todos los zumos de col rizada estaban envenenados. 471 00:22:00,320 --> 00:22:01,840 Bueno, soy el único al que le gusta la col rizada. 472 00:22:01,989 --> 00:22:03,291 Soy el único que se la bebe. 473 00:22:03,456 --> 00:22:05,193 Eso significa que Jacinta era el verdadero objetivo. 474 00:22:05,660 --> 00:22:06,861 Los otros sólo eran una tapadera. 475 00:22:07,028 --> 00:22:08,388 De acuerdo. Ahora estamos llegando a alguna parte. 476 00:22:09,329 --> 00:22:11,074 Rocco debería haber sido el verdadero objetivo. Apesta. 477 00:22:11,098 --> 00:22:13,009 Oye. Métete en el personaje. Usa tu máscara. 478 00:22:13,034 --> 00:22:14,877 No es justo. 479 00:22:14,902 --> 00:22:17,181 Era el primer zumo de pomelo en tres años 480 00:22:17,205 --> 00:22:18,681 ¿y había veneno en él? 481 00:22:18,706 --> 00:22:20,675 ¿Por qué de repente elegiste el pomelo, amor? 482 00:22:20,842 --> 00:22:23,044 Bueno, por fin había dejado de tomar mi Valium. 483 00:22:23,211 --> 00:22:26,013 - Ese era mi secreto. - Espera. ¿Cómo es que sobrevivió? 484 00:22:26,180 --> 00:22:28,323 Marcello tenía altos niveles de alcohol en sangre. 485 00:22:28,348 --> 00:22:31,152 Y el alcohol es un antídoto para el etilenglicol. 486 00:22:31,319 --> 00:22:34,055 Tú y yo estábamos teniendo una aventura, lo que iba en contra de la política. 487 00:22:34,222 --> 00:22:35,723 ¿Podría ser esa la razón por la que fuiste el objetivo? 488 00:22:35,890 --> 00:22:37,992 Dudo mucho que a alguien de esta horrible familia le importe 489 00:22:38,159 --> 00:22:41,361 tu estúpida aventura. ¿De acuerdo? Rocco era un violador acusado. 490 00:22:41,529 --> 00:22:43,998 Y todos ustedes no tienen ningún problema en protegerlo. 491 00:22:44,497 --> 00:22:46,100 Me importa. 492 00:22:46,834 --> 00:22:49,103 Sé que sólo me ves como un asistente, 493 00:22:49,303 --> 00:22:51,543 pero de acuerdo con todos los otros asistentes de la empresa, 494 00:22:51,672 --> 00:22:53,174 Te quiero, Marcello. 495 00:22:54,407 --> 00:22:56,010 Y siempre te he querido. 496 00:22:56,177 --> 00:22:59,814 Lo que significa que odio a Jacinta... 497 00:23:00,882 --> 00:23:03,050 por robarme a mi hombre. ¿Verdad? 498 00:23:03,217 --> 00:23:04,728 Sí, pero si ella realmente amaba a Marcello, 499 00:23:04,752 --> 00:23:06,787 entonces ¿por qué se arriesgaría a envenenarlo a él también? 500 00:23:06,988 --> 00:23:11,192 Oh, otra agua con gas con un de lima, ¿Subdirector? 501 00:23:12,907 --> 00:23:15,037 Eso es. Un buen ayudante 502 00:23:15,062 --> 00:23:16,422 lo sabe todo sobre su jefe. 503 00:23:16,463 --> 00:23:18,666 Olivia sabía que Marcello era alcohólico 504 00:23:18,833 --> 00:23:20,911 así que se aseguró de que tuviera mucho de licor en su organismo. 505 00:23:20,935 --> 00:23:22,435 Esa era su forma de protegerlo 506 00:23:22,603 --> 00:23:24,403 en caso de que cogiera uno de los jugos venenosos. 507 00:23:24,471 --> 00:23:26,607 Viste lo disgustada que estaba Olivia cuando Sofía murió. 508 00:23:27,407 --> 00:23:29,310 No esperaba que ella eligiera pomelo. 509 00:23:29,777 --> 00:23:30,978 Oh, Dios mío. 510 00:23:31,946 --> 00:23:33,214 He sido yo. 511 00:23:36,684 --> 00:23:38,519 Funcionó. 512 00:23:42,390 --> 00:23:45,159 Kathy no lo encuentra. Llama a un cerrajero. 513 00:23:46,227 --> 00:23:49,063 - De acuerdo. Mi turno. - De acuerdo. 514 00:23:49,230 --> 00:23:51,265 Sí, tengo uno. ¿Cuál es tu signo? 515 00:23:51,933 --> 00:23:55,770 - Tauro. - No. ¿En serio? 516 00:23:55,937 --> 00:23:57,297 - Tauro. - Me sale signo de agua. 517 00:23:58,973 --> 00:24:00,608 No. Yo soy Tauro. Soy el toro. 518 00:24:00,633 --> 00:24:02,451 Eres s... No creo que sepas cuál es tu signo. 519 00:24:02,475 --> 00:24:04,078 ¿Qué signo? 520 00:24:04,712 --> 00:24:05,712 Hola. 521 00:24:05,780 --> 00:24:07,548 Un punto para tus tripas. 522 00:24:07,573 --> 00:24:10,318 El ADN bajo la uña coincide del preso en libertad condicional que acaba de salir. 523 00:24:10,483 --> 00:24:11,552 Un verdadero enfermo, también. 524 00:24:11,719 --> 00:24:12,976 - ¿Ah, sí? - Sí. 525 00:24:13,040 --> 00:24:15,966 Quiero decir, violó y asesinó a una chica de 17 años. Le cortó la lengua. 526 00:24:15,990 --> 00:24:18,225 Vamos a ir y recogerlo para interrogarlo. 527 00:24:18,359 --> 00:24:19,961 Espera. ¿dónde? ¿Aquí? 528 00:24:20,460 --> 00:24:22,730 Sí. Sí. El tipo es un manitas o algo así. 529 00:24:22,863 --> 00:24:24,999 Su nombre es Jonathan Shelley. 530 00:24:28,336 --> 00:24:32,606 De acuerdo. Curiosamente, no estoy en la caseta del guardia ahora mismo. 531 00:24:33,341 --> 00:24:36,744 Estoy encerrado en un cobertizo con nuestro manitas, John. 532 00:24:38,446 --> 00:24:39,714 Aguanta. Vamos para allá. 533 00:24:47,722 --> 00:24:49,824 Angie. ¿Se encuentra bien? 534 00:24:50,402 --> 00:24:52,171 Sí. 535 00:24:52,196 --> 00:24:54,504 Porque si eres claustrofóbico, te ayuda tumbarte. 536 00:24:54,528 --> 00:24:55,596 Ya sabes, cierra los ojos. 537 00:24:56,130 --> 00:24:57,298 Estoy bien. 538 00:24:57,465 --> 00:24:58,933 ¡Policía! ¡Abran! 539 00:24:59,700 --> 00:25:02,636 - No te muevas. No se muevan. - ¿Qué pasa? 540 00:25:02,803 --> 00:25:04,138 Levántate. Vámonos. 541 00:25:04,305 --> 00:25:07,975 Ni siquiera estaba en mi radar como sospechoso. 542 00:25:08,142 --> 00:25:09,820 Tal vez no debería volver al cuerpo. 543 00:25:09,844 --> 00:25:11,212 No. No hables así. 544 00:25:12,513 --> 00:25:15,016 - ¿Qué? - Quiere hablar contigo. 545 00:25:17,952 --> 00:25:18,952 No tiene que hacerlo. 546 00:25:19,987 --> 00:25:21,498 Uh-uh. Lo llevamos a la policía. 547 00:25:21,522 --> 00:25:22,866 - Llamamos a su agente de la condicional. - Cinco minutos. 548 00:25:22,890 --> 00:25:24,467 - Un civil. - Cinco minutos. 549 00:25:24,492 --> 00:25:25,493 Que... 550 00:25:29,797 --> 00:25:31,517 No puedo creer que seas policía. 551 00:25:31,899 --> 00:25:33,567 Ya no lo soy. 552 00:25:33,734 --> 00:25:35,538 Yo no maté a Alice Finney. 553 00:25:36,771 --> 00:25:38,439 De acuerdo. ¿Y si digo que te creo? 554 00:25:38,639 --> 00:25:40,808 Creo que tú no mataste a Alice Finney. 555 00:25:42,576 --> 00:25:46,414 - ¿Heriste a Alma? - No. 556 00:25:46,580 --> 00:25:48,382 Intentaba protegerla. 557 00:25:49,316 --> 00:25:50,316 ¿Qué ha pasado? 558 00:25:50,484 --> 00:25:52,353 Estaba cambiando una bombilla. ¿De acuerdo? 559 00:25:52,521 --> 00:25:54,422 Una de las luces del camino. 560 00:25:55,456 --> 00:25:59,860 Y Alma caminaba deprisa. Parecía nerviosa. 561 00:26:00,394 --> 00:26:02,229 Tenía una de esas carpetas expansibles. 562 00:26:02,254 --> 00:26:04,295 Parecía que estaba llena de papeles. 563 00:26:04,732 --> 00:26:07,735 Y... Y luego ese tipo grande. 564 00:26:08,836 --> 00:26:10,938 - El tío de Poppy. - Davis. 565 00:26:11,105 --> 00:26:14,397 Le vi venir y parecía enfadado. 566 00:26:15,342 --> 00:26:19,014 Estaba gritando algo sobre papeles. "¿Dónde están los papeles?" 567 00:26:19,039 --> 00:26:21,357 Y Alma me empujó la carpeta, ¿vale? 568 00:26:21,382 --> 00:26:23,617 Dijo: "Esconde esto". Luego corrió. 569 00:26:23,784 --> 00:26:27,354 Y Davis la agarra, la derriba... 570 00:26:29,290 --> 00:26:31,292 Dejé caer la carpeta y salté sobre él. ¿Vale? 571 00:26:31,459 --> 00:26:34,295 Le frené. 572 00:26:35,262 --> 00:26:38,466 Pero me echó y siguió tras Alma. 573 00:26:39,633 --> 00:26:41,135 Bueno, ¿entonces qué? 574 00:26:41,160 --> 00:26:43,771 No lo vi. Oí la puerta del cobertizo cerrarse de golpe. 575 00:26:43,938 --> 00:26:48,050 Le oí maldecir. Y entonces volvió, con la mano ensangrentada... 576 00:26:48,075 --> 00:26:49,519 ¿Por qué no denunció esto? 577 00:26:49,544 --> 00:26:51,645 Porque no quería problemas. 578 00:26:54,730 --> 00:26:56,892 Davis me dijo que mantuviera la boca cerrada 579 00:26:56,917 --> 00:26:58,427 o diría que me pilló robando. 580 00:26:58,452 --> 00:27:00,555 No puedo volver a la cárcel, Angie. 581 00:27:09,497 --> 00:27:12,933 Le traje a Marcello una ginebra justo antes de la reunión. 582 00:27:14,401 --> 00:27:16,237 - Se lo bebió en su despacho. - ¿Sólo ginebra? 583 00:27:17,771 --> 00:27:19,171 Dice que los mezcladores sólo estorban. 584 00:27:19,240 --> 00:27:20,609 ¿Estás enamorada de Marcello? 585 00:27:21,308 --> 00:27:23,010 ¿De qué? No. 586 00:27:23,035 --> 00:27:24,755 Hey, no estás celosa de que Jacinta se acostara con él? 587 00:27:24,779 --> 00:27:26,270 Tal vez decidiste quitarla de en medio? 588 00:27:26,294 --> 00:27:28,583 No, yo... Eso no es... 589 00:27:31,685 --> 00:27:33,888 Mira, yo no tengo sentimientos por Marcello. ¿Vale? 590 00:27:35,689 --> 00:27:38,740 Vale, vale. Tal vez lo hice cuando empecé, pero... 591 00:27:42,296 --> 00:27:44,331 Este trabajo es una gran oportunidad para mí. 592 00:27:46,535 --> 00:27:48,302 Mis padres trabajan en una lavandería. 593 00:27:53,076 --> 00:27:55,544 Si me va bien en Sovrano, mi futuro está decidido. 594 00:27:57,211 --> 00:27:59,980 He trabajado como un demonio para tener una oportunidad como esta. 595 00:28:00,848 --> 00:28:04,185 Así que, ¿por qué yo nunca, nunca haría algo que lo pusiera en peligro? 596 00:28:10,525 --> 00:28:12,092 De acuerdo. Bueno, hablaremos con Davis Fierro 597 00:28:12,116 --> 00:28:13,725 y obtendremos su versión de las cosas. 598 00:28:13,749 --> 00:28:15,839 Mantén a John bajo custodia hasta que su historia se compruebe. 599 00:28:15,863 --> 00:28:17,023 Doble homicidio. Tenemos que irnos. 600 00:28:17,097 --> 00:28:19,033 Espera, espera, espera. ¿Qué pasa con Davis? 601 00:28:19,200 --> 00:28:20,501 ¿Y si tiene a Alma ahora mismo? 602 00:28:20,669 --> 00:28:22,002 Tan pronto como podamos, ¿vale? Te lo prometo. 603 00:28:22,169 --> 00:28:24,506 Agárrate fuerte. No hagas nada imprudente. 604 00:28:28,643 --> 00:28:30,211 Necesito el resto del día libre. 605 00:28:30,377 --> 00:28:33,714 Por supuesto que no. Nuestra comunidad ha sido traumatizada. 606 00:28:33,881 --> 00:28:35,650 Kathy, renuncio. 607 00:28:37,586 --> 00:28:38,620 Vete a la mierda. 608 00:28:47,194 --> 00:28:49,230 Olivia es la que recogió el pedido de zumo. 609 00:28:50,064 --> 00:28:52,008 Ella guardó las botellas en su oficina hasta la reunión. 610 00:28:52,032 --> 00:28:53,410 Sí. Pero otras personas tenía acceso, ¿verdad? 611 00:28:53,434 --> 00:28:54,634 Cuando ella no estaba en la oficina. 612 00:28:54,905 --> 00:28:56,538 Yo tampoco quiero que sea ella, 613 00:28:56,705 --> 00:28:58,038 pero hasta que sepamos más... 614 00:28:58,205 --> 00:28:59,507 ¿No lo entiendes? 615 00:29:00,542 --> 00:29:02,252 Esta cosa se va a clavar en la persona 616 00:29:02,276 --> 00:29:04,245 que carece de recursos para defenderse. 617 00:29:04,411 --> 00:29:06,615 - Eso no va a pasar. - Ocurre todo el tiempo. 618 00:29:07,948 --> 00:29:09,750 ¿Está Olivia aquí? ¿Está bajo custodia? 619 00:29:09,917 --> 00:29:11,695 ¿Estás aquí, pequeño traidor? 620 00:29:11,720 --> 00:29:13,564 ¡Eh! Muy bien. Sr. Sovrano, necesita dar un paso atrás. 621 00:29:13,588 --> 00:29:15,923 - Cálmese. - ¿Arrestó al asistente de mi hermano? 622 00:29:16,090 --> 00:29:17,525 Interrogado. 623 00:29:17,659 --> 00:29:19,594 ¿Qué demonios? ¿Qué estás haciendo en Atlanta? 624 00:29:19,760 --> 00:29:21,730 Olivia no tiene nada que ver con esto. 625 00:29:21,895 --> 00:29:23,632 ¿Cómo lo sabes? 626 00:29:23,797 --> 00:29:26,233 ¿Por qué hablas con ellos? Nuestro hermano está en el hospital. 627 00:29:26,400 --> 00:29:28,536 No me quedaré y ver a mi familia 628 00:29:28,670 --> 00:29:31,573 ferrocarril a otra persona ¡con menos medios! 629 00:29:31,740 --> 00:29:33,307 ¿Qué demonios está pasando aquí? 630 00:29:33,474 --> 00:29:35,476 - Oh, Santa Franny. - Hey. Cálmate. 631 00:29:35,644 --> 00:29:38,879 Sí. "Soy tan moral. Me preocupo por la gente pequeña. 632 00:29:38,904 --> 00:29:41,650 Sólo uso mi jet privado cuando es absolutamente necesario. 633 00:29:41,675 --> 00:29:44,059 Que es cada vez que vuelo". 634 00:29:44,084 --> 00:29:45,486 Cállate. 635 00:29:46,120 --> 00:29:47,230 ¿A qué esperas? ¿La e-vite? 636 00:29:47,254 --> 00:29:48,334 Entra ahí. Haz algo. 637 00:29:48,789 --> 00:29:50,357 - ¡Para! - ¡Hey! 638 00:29:50,558 --> 00:29:52,638 - Tienes que parar ahora mismo. - ¡Eres una vergüenza! 639 00:29:52,727 --> 00:29:54,295 Quiero que liberen a esa mujer. 640 00:29:54,461 --> 00:29:56,598 Por supuesto que no. Quiero que la arresten ahora mismo. 641 00:29:56,765 --> 00:29:57,965 No trabajamos para usted. 642 00:29:58,470 --> 00:30:01,603 El GBI acusará o liberará a quien nos dé la gana. 643 00:30:02,202 --> 00:30:06,708 Faith, Will, avisad a seguridad si alguien necesita escolta. 644 00:30:09,943 --> 00:30:13,748 Si tenía que perder a una hermana, no debería haber sido Sofia. 645 00:30:23,190 --> 00:30:27,161 Sra. Sovrano, esta es su oportunidad de hacer lo correcto. 646 00:30:30,998 --> 00:30:33,635 Jacinta se puso en contacto conmigo. Me pidió que viniera. 647 00:30:37,071 --> 00:30:38,972 Iba a dejar la empresa. 648 00:30:39,873 --> 00:30:40,974 ¿Lo sabían los demás? 649 00:30:41,576 --> 00:30:44,311 Iba a anunciarlo en la reunión de la junta. 650 00:30:44,978 --> 00:30:48,491 Pero mis hermanos, tienen ojos y oídos en todas partes. 651 00:30:48,516 --> 00:30:50,184 Seguro que alguien se enteró. 652 00:30:51,151 --> 00:30:53,320 ¿De verdad crees que alguien envenenó a tres personas 653 00:30:53,487 --> 00:30:55,007 sólo para evitar que Jacinta renunciara? 654 00:30:55,155 --> 00:30:56,825 No fue sólo eso. 655 00:30:57,391 --> 00:31:03,633 Había cosas que Jacinta quería discutir conmigo. 656 00:31:04,231 --> 00:31:06,710 Cosas de las que ella sólo hablaría en persona. 657 00:31:06,735 --> 00:31:08,001 ¿Qué cosas? 658 00:31:15,844 --> 00:31:18,680 Sra. Sovrano, entiendo. 659 00:31:19,947 --> 00:31:24,318 Sabes, la cosa de la familia es que son familia. 660 00:31:25,787 --> 00:31:27,187 Pueden rechazarse unos a otros, 661 00:31:27,212 --> 00:31:29,865 puedes poner distancia entre tú y ellos, 662 00:31:29,890 --> 00:31:31,392 pero no importa qué, 663 00:31:31,559 --> 00:31:35,697 incluso cuando sabes tenerlos en tu vida 664 00:31:35,864 --> 00:31:37,931 te llevará al dolor... 665 00:31:39,701 --> 00:31:40,702 ...son familia. 666 00:31:41,770 --> 00:31:43,713 No puedo evitarlo. 667 00:31:43,738 --> 00:31:45,807 Me encantan. 668 00:31:46,608 --> 00:31:48,743 Sabes, a veces querer a la gente... 669 00:31:50,545 --> 00:31:53,046 significa dejarles asumir su responsabilidad... 670 00:31:54,081 --> 00:31:55,416 por las cosas que rompen. 671 00:32:00,187 --> 00:32:02,098 Hola, soy Ormewood. Deja un mensaje después de la señal. 672 00:32:02,122 --> 00:32:03,957 Hey, Ormewood, uh... 673 00:32:05,894 --> 00:32:07,261 Sólo estoy pensando. 674 00:32:07,428 --> 00:32:09,930 John dijo que estaban discutiendo sobre papeles. 675 00:32:11,131 --> 00:32:14,268 Entonces, ¿crees que quizás papeles de inmigración? 676 00:32:14,736 --> 00:32:16,403 La familia es dueña de una planta avícola. 677 00:32:16,571 --> 00:32:18,272 Probablemente dependen de trabajadores extranjeros. 678 00:32:18,740 --> 00:32:21,275 Incluso si están aquí ilegalmente, si Davis tiene sus visados, 679 00:32:21,442 --> 00:32:24,978 entonces son impotentes, así que... no sé. Tal vez sólo... 680 00:32:25,145 --> 00:32:26,947 ¿Se puede ejecutar por la oficina del AG? 681 00:32:27,448 --> 00:32:28,917 ¿A ver qué encuentran? 682 00:32:32,319 --> 00:32:36,223 Vamos. Vamos. Muévete, muévete muévete, muévete, muévete. Vamos. 683 00:34:17,625 --> 00:34:20,060 Sé que estás aquí. Sal. 684 00:35:49,751 --> 00:35:50,785 ¿Enviaste refuerzos? 685 00:35:52,120 --> 00:35:55,355 Bien. Porque podría haber hecho algo un poco imprudente. 686 00:36:03,531 --> 00:36:04,799 ¿Qué pasa? 687 00:36:04,966 --> 00:36:06,406 Jacinta Banchoff estaba a punto de dimitir 688 00:36:06,534 --> 00:36:08,778 y hacer público el encubrimiento 689 00:36:08,803 --> 00:36:10,270 de múltiples agresiones sexuales. 690 00:36:12,540 --> 00:36:14,008 Cometidas por ti, Rocco. 691 00:36:16,644 --> 00:36:19,612 - Vete. Voy a llamar a mi abogado. - Bueno, llama al suyo también. 692 00:36:20,213 --> 00:36:22,692 Porque él es el que ha estado haciendo que Jacinta limpie 693 00:36:22,717 --> 00:36:24,384 tus desastres todos estos años. 694 00:36:24,852 --> 00:36:26,988 Incluyendo la muerte del ama de llaves de un hotel, 695 00:36:27,454 --> 00:36:31,125 que cayó de un puente después de se negó a firmar un acuerdo de confidencialidad. 696 00:36:33,393 --> 00:36:35,163 Estaba a punto de destruir la empresa. 697 00:36:36,030 --> 00:36:37,397 No podías dejar que eso pasara. 698 00:36:39,199 --> 00:36:42,070 Esto es absurdo. Marcello fue envenenado. 699 00:36:42,235 --> 00:36:44,172 Sofía murió. Él no... 700 00:36:49,811 --> 00:36:50,987 No. No, no, no, no. 701 00:36:51,012 --> 00:36:53,147 Se envenenó para deshacerse de las sospechas. 702 00:36:53,280 --> 00:36:55,917 Sabiendo que mientras tuviera suficiente alcohol en su organismo, 703 00:36:56,084 --> 00:36:57,185 sobreviviría. 704 00:36:57,919 --> 00:37:00,420 Estabas dispuesto a sacrificar una segunda vida inocente, 705 00:37:00,588 --> 00:37:02,690 sólo para oscurecer aún más el rastro. 706 00:37:04,192 --> 00:37:06,293 Sólo que terminó siendo de tu hermana. 707 00:37:08,495 --> 00:37:10,064 Lo siento. 708 00:37:10,230 --> 00:37:12,499 No. Dime que no es verdad. 709 00:37:12,524 --> 00:37:15,203 Lo siento mucho, mucho, Rocco. 710 00:37:21,274 --> 00:37:22,877 "La redada resultó en el arresto 711 00:37:23,044 --> 00:37:24,712 de múltiples ejecutivos y gerentes 712 00:37:24,879 --> 00:37:27,048 acusados de detener a trabajadores con visados H-2A 713 00:37:27,215 --> 00:37:28,816 bajo condiciones de trabajo forzoso. 714 00:37:29,016 --> 00:37:31,318 La operación no habría sido posible 715 00:37:31,519 --> 00:37:33,121 sin las valientes acciones 716 00:37:33,286 --> 00:37:36,090 de Alma Marquina, ella misma antigua empleada de Happy Hens 717 00:37:36,256 --> 00:37:38,926 y una... testaruda como el infierno... policía de alquiler 718 00:37:39,093 --> 00:37:41,596 con una preciosa madrina de sobriedad. 719 00:37:41,763 --> 00:37:45,633 - Ese soy yo. - Buen trabajo. Así se hace. 720 00:37:46,399 --> 00:37:47,434 Polaski. 721 00:37:49,302 --> 00:37:51,438 Volvió la decisión de POST. 722 00:37:52,106 --> 00:37:53,741 Tuve una discusión con el Jefe. 723 00:37:56,744 --> 00:37:58,246 Entonces... 724 00:38:00,114 --> 00:38:01,916 Asegurémonos de que esta es la última vez 725 00:38:02,083 --> 00:38:03,383 Tengo que darte la bienvenida 726 00:38:03,551 --> 00:38:05,953 ¡Sí! ¡Sí! 727 00:38:06,486 --> 00:38:07,755 Gracias. 728 00:38:07,922 --> 00:38:09,489 - Sí. - Vamos, nena. Bienvenida. 729 00:38:10,224 --> 00:38:12,292 - Te lo dije. - Deberíamos celebrarlo. 730 00:38:12,459 --> 00:38:14,071 Deberíamos celebrarlo, chicos. Ustedes queréis ir a Kay's Slaughterhouse, 731 00:38:14,095 --> 00:38:16,055 beber refrescos sin alcohol y ver cómo me emborracho? 732 00:38:16,097 --> 00:38:18,800 Ojalá pudiera, pero tengo una cita. Es médico. 733 00:38:18,966 --> 00:38:20,367 Oh, vale. 734 00:38:20,568 --> 00:38:22,570 Esas se llaman citas, Franklin. 735 00:38:22,595 --> 00:38:24,857 No voy a echar de menos tenerte como socio, Ormewood. 736 00:38:25,006 --> 00:38:27,340 - Probablemente lo harás. Un poco. - No. Para nada. 737 00:38:27,365 --> 00:38:29,811 - No. Seguro que no. - De acuerdo. Yo lo llevaré. 738 00:38:30,310 --> 00:38:32,914 El fiscal ha solicitado anular todos los acuerdos de confidencialidad 739 00:38:33,080 --> 00:38:36,684 asociados con Rocco Sovrano y Sovrano Industries en general. 740 00:38:37,350 --> 00:38:39,787 Francesca está creando un fondo para las víctimas. 741 00:38:40,387 --> 00:38:41,989 Se ha comprometido a compensar a todos 742 00:38:42,156 --> 00:38:44,525 que ha sido perjudicado por la empresa de su familia. 743 00:38:45,458 --> 00:38:47,128 ¿Así que prácticamente todo el mundo? 744 00:38:47,295 --> 00:38:48,906 Sí, veremos si pone su dinero donde está su boca 745 00:38:48,930 --> 00:38:50,339 una vez que tenga que empezar a vender sus casas. 746 00:38:50,363 --> 00:38:51,833 Hmm. 747 00:38:51,999 --> 00:38:54,434 Oh. Hablando de eso. Toma. Ven a echar un vistazo. 748 00:38:55,770 --> 00:38:57,638 - Un condominio. - Mm-hmm. 749 00:38:58,172 --> 00:39:00,708 Estaba hablando con Quan. Detalla mi coche. 750 00:39:00,875 --> 00:39:02,510 La unidad está en su edificio. 751 00:39:03,044 --> 00:39:04,466 Es un gran precio y dice que no va a 752 00:39:04,490 --> 00:39:05,544 haber muchas ofertas. 753 00:39:05,569 --> 00:39:08,950 Lo siento, ¿el hombre que detalla tu coche es dueño de un condominio? 754 00:39:09,116 --> 00:39:10,551 Es muy bueno. 755 00:39:13,453 --> 00:39:16,023 ¿Por qué no están esperando muchas ofertas? 756 00:39:16,691 --> 00:39:18,893 Bueno, el último inquilino murió allí. 757 00:39:19,060 --> 00:39:20,493 Dejó un poco de desorden. 758 00:39:20,661 --> 00:39:22,697 Otras personas se apagan un cadáver, 759 00:39:22,864 --> 00:39:24,744 pero es sólo otro día en la oficina para ti. 760 00:39:24,866 --> 00:39:26,399 No está mal. 761 00:39:27,201 --> 00:39:29,369 - Hmm. - Bueno, llama a Quan. 762 00:39:31,172 --> 00:39:33,406 Gracias, tía Mandy. 763 00:39:49,389 --> 00:39:50,758 Angie. 764 00:39:53,227 --> 00:39:54,996 Gracias. Me están liberando. 765 00:39:55,428 --> 00:39:58,398 He oído lo que has hecho. Y sobre Alma. ¿Está bien? 766 00:39:58,566 --> 00:39:59,700 Se pondrá bien. 767 00:40:00,701 --> 00:40:02,621 Qué alivio. Tal vez podrías decirle... 768 00:40:02,770 --> 00:40:07,041 John Violación y asesinato de una chica de 17 años. 769 00:40:07,909 --> 00:40:09,610 No somos amigos. 770 00:40:18,719 --> 00:40:21,355 Entonces, ¿cómo es? 771 00:40:21,522 --> 00:40:25,359 Lo admito, hay ciertas ventajas de tenerte de vuelta. 772 00:40:25,492 --> 00:40:26,827 Pensé que te gustaría. 773 00:40:30,398 --> 00:40:32,733 Hey, chica. ¿Qué? ¿Tú también tienes hambre? 774 00:40:41,075 --> 00:40:42,243 Es que, um... 775 00:40:42,990 --> 00:40:45,292 Lo encontré. Lo siento. 776 00:40:46,814 --> 00:40:50,151 No. Está bien. 777 00:40:50,918 --> 00:40:52,219 Llevé a Betty a verla. 778 00:40:52,753 --> 00:40:54,522 Oh. Um... 779 00:40:56,657 --> 00:40:57,959 ¿Cómo ha ido? 780 00:40:58,726 --> 00:41:03,431 ¿Crees que, tal vez, tú y Angie podríais alguna vez... 781 00:41:09,103 --> 00:41:13,074 Lo siento, Nico. No lo creo. 782 00:41:16,744 --> 00:41:21,248 Hey, um... ¿Por qué no vamos a sentarnos en la mesa del comedor, ¿eh? 783 00:41:22,016 --> 00:41:23,918 Tienes que arrancar la tirita alguna vez, ¿verdad? 784 00:41:25,485 --> 00:41:26,988 Por supuesto. 785 00:41:46,207 --> 00:41:48,542 Sí, lo sé. Lo sé. 786 00:41:59,288 --> 00:42:05,808 Sincronización y corrección de awaqeded www.addic7ed.com 60687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.