Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,921 --> 00:00:02,515
Anteriormente en Will Trent...
2
00:00:02,670 --> 00:00:03,872
¿Y si me la llevo?
3
00:00:03,968 --> 00:00:05,460
¿Qué vas a hacer
con una niña de 14 años?
4
00:00:05,484 --> 00:00:06,508
Buen punto.
5
00:00:07,040 --> 00:00:09,042
En realidad, creo que
que tengo una idea mejor.
6
00:00:09,209 --> 00:00:10,649
No parece que pertenezcas a este lugar.
7
00:00:10,778 --> 00:00:12,279
Gracias, pero no me conoces.
8
00:00:12,412 --> 00:00:14,047
Oh, no lo dije con mala intención.
9
00:00:14,214 --> 00:00:17,184
No, sólo pertenezco aquí
mucho más de lo que crees.
10
00:00:17,752 --> 00:00:21,455
Sabes, a veces nuestros caminos
ellos nos eligen.
11
00:00:21,956 --> 00:00:23,858
Creo que me quedaré por aquí
por un tiempo.
12
00:00:24,024 --> 00:00:26,828
Y es el agente especial Will Trent.
13
00:00:32,634 --> 00:00:34,669
A pesar de las, uh, preocupaciones
14
00:00:34,836 --> 00:00:37,780
planteadas por mi hermanito,
se ha hecho mucho trabajo
15
00:00:37,805 --> 00:00:39,406
para ponernos en esta posición, ¿de acuerdo?
16
00:00:39,431 --> 00:00:41,818
Sí, y un montón de dinero volará
por la puerta tan pronto como
17
00:00:41,843 --> 00:00:43,243
que firmemos el papeleo.
18
00:00:43,410 --> 00:00:45,212
Así que compra menos coca, ¿vale?
Elige una fosa nasal.
19
00:00:45,379 --> 00:00:46,724
Me gusta esta.
20
00:00:46,748 --> 00:00:48,482
Marcello, acaba de recibir su chip de 30 días.
21
00:00:48,650 --> 00:00:51,019
Oh, vaya. ¿Qué es eso? 13? 14?
Felicidades, amigo.
22
00:00:51,218 --> 00:00:52,720
Vaya. Tiene chistes.
23
00:00:52,887 --> 00:00:55,355
Creo que los argumentos estructurales
merecen ser discutidos.
24
00:00:55,523 --> 00:00:58,225
Tenemos una fiduc...
25
00:00:59,027 --> 00:01:00,360
Fiduc...
26
00:01:00,528 --> 00:01:01,563
¿Qué pasa?
27
00:01:01,729 --> 00:01:02,764
Oh, Dios mío
28
00:01:03,397 --> 00:01:05,867
- Oh, Dios mío. ¡Olivia!
- ¿Se encuentra bien?
29
00:01:06,300 --> 00:01:08,536
No lo sé.
Yo no... ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
30
00:01:08,703 --> 00:01:09,737
Rocco, haz algo.
31
00:01:11,739 --> 00:01:13,206
Señor.
32
00:01:14,509 --> 00:01:15,509
Apártese.
33
00:01:15,577 --> 00:01:17,011
- ¡Señor! ¡Señor!
- Hey.
34
00:01:17,144 --> 00:01:19,179
¡Llama a alguien! Hey. Hey.
35
00:01:19,346 --> 00:01:21,525
Tenemos una emergencia médica.
Industrias Sovrano, piso 53.
36
00:01:21,549 --> 00:01:23,092
- ¿Está teniendo un ataque al corazón?
- No lo sé.
37
00:01:23,116 --> 00:01:24,251
¿Señor?
38
00:01:25,053 --> 00:01:26,086
No lo sé.
39
00:01:28,523 --> 00:01:30,024
¿Qué está pasando?
40
00:01:31,526 --> 00:01:33,427
- Señor, respire.
- Sofía.
41
00:01:33,595 --> 00:01:35,897
Estás bien. Tú estás bien.
Respira. Sólo respira.
42
00:01:36,064 --> 00:01:38,032
¿Pueden ayudarme, por favor?
43
00:01:50,878 --> 00:01:54,582
"Un homófono de 17-across."
¿Cómo puede ser eso una pista?
44
00:01:54,749 --> 00:01:56,149
¿Qué es 17-across?
45
00:01:56,316 --> 00:01:58,118
"Husky, áspero o ronco".
46
00:01:58,285 --> 00:01:59,821
Will, ¿a qué se debe el retraso?
47
00:02:00,320 --> 00:02:01,589
Ronco.
48
00:02:01,756 --> 00:02:02,876
Tenemos una emergencia.
49
00:02:04,358 --> 00:02:05,660
Mira esto.
50
00:02:05,827 --> 00:02:07,427
Preciosas.
Ahora veámoslos en tus pies.
51
00:02:07,461 --> 00:02:09,964
Están cubiertos de pequeñas marcas de dientes.
52
00:02:10,130 --> 00:02:13,408
Betty, ¿qué pasa, chica, eh?
53
00:02:13,433 --> 00:02:14,969
¿Por qué masticas los zapatos de papá?
54
00:02:15,135 --> 00:02:16,278
A lo mejor está enfadada contigo.
55
00:02:16,303 --> 00:02:17,572
Betty no está enfadada conmigo.
56
00:02:17,739 --> 00:02:18,973
Tal vez esté triste.
57
00:02:19,574 --> 00:02:21,308
Tal vez se dejó los zapatos en el suelo
58
00:02:21,475 --> 00:02:23,143
y ella los masticó
porque es una perra.
59
00:02:24,144 --> 00:02:26,056
Además, parece que
que podrías usar un nuevo par de todos modos.
60
00:02:26,080 --> 00:02:28,281
¿Cómo? Me llevó una eternidad
encontrar este color.
61
00:02:28,950 --> 00:02:30,118
Marrón.
62
00:02:30,283 --> 00:02:32,160
El marrón es una familia de colores, Faith, ¿de acuerdo?
63
00:02:32,185 --> 00:02:34,263
Hay una gran diferencia
entre el chocolate y la nuez.
64
00:02:34,287 --> 00:02:36,624
Dios mío.
Bien, sólo ponte los zapatos.
65
00:02:36,791 --> 00:02:38,660
De acuerdo.
66
00:02:38,826 --> 00:02:40,494
Primer caso de vuelta,
67
00:02:40,662 --> 00:02:42,096
¿por qué tiene que ser la gente rica, eh?
68
00:02:42,262 --> 00:02:43,902
Nos tratan como si
si estuviéramos en su nómina.
69
00:02:43,998 --> 00:02:46,000
Sí, ojalá pudiéramos
dejar esto con la APD.
70
00:02:46,166 --> 00:02:47,735
- Hmm.
- Hey, hablando de APD,
71
00:02:47,935 --> 00:02:49,269
¿ha tenido ya Angie su audiencia?
72
00:02:51,806 --> 00:02:53,306
Si. Um...
73
00:02:53,975 --> 00:02:57,411
No he oído nada,
pero la decisión debería ser pronto.
74
00:02:58,846 --> 00:03:00,213
Muy bien.
75
00:03:02,717 --> 00:03:05,385
¿Qué? Estoy bien.
76
00:03:06,393 --> 00:03:08,531
Nico, llama al Dr. Bouchard,
77
00:03:08,556 --> 00:03:10,000
a ver si tiene tiempo para ver a Betty.
78
00:03:10,024 --> 00:03:11,167
Asegurémonos de que no pasa nada.
79
00:03:11,191 --> 00:03:12,325
Seguro.
80
00:03:12,894 --> 00:03:14,862
Espere. ¿Cuál es el homófono de ronco?
81
00:03:15,029 --> 00:03:16,064
Caballo.
82
00:03:24,304 --> 00:03:25,640
¿Recibí una llamada sobre un cadáver?
83
00:03:25,807 --> 00:03:28,076
- Es William. Está muerto.
- Disculpen. Disculpe.
84
00:03:32,345 --> 00:03:34,549
- ¿William? ¿William es un cisne?
- Hmm.
85
00:03:34,716 --> 00:03:35,750
Es un cob.
86
00:03:36,416 --> 00:03:37,652
Eso significa chico.
87
00:03:37,819 --> 00:03:40,353
La princesa Kate es una pluma.
Eso significa chica.
88
00:03:42,255 --> 00:03:44,424
Se aparean de por vida,
como los buitres y los frailecillos.
89
00:03:45,560 --> 00:03:46,794
Llamaré a Control de Animales.
90
00:03:47,427 --> 00:03:48,730
Llévatelo.
91
00:03:49,396 --> 00:03:51,566
Mantén el cuerpo en la casa
hasta que lo recojan.
92
00:04:19,292 --> 00:04:21,596
Sabes, no tienes
tienes que aparearte de por vida.
93
00:04:23,430 --> 00:04:26,266
¿Quién lo dice? Puede que
estar mejor sin él.
94
00:04:26,433 --> 00:04:29,469
Quiero decir, no es como si te hubiera arrestado
95
00:04:29,637 --> 00:04:31,080
delante de todos los que conoces,
96
00:04:31,105 --> 00:04:33,516
pero aún así, hay otros cisnes.
97
00:04:33,541 --> 00:04:36,577
Por qué no volar lejos, encontrar un nuevo estanque.
98
00:04:37,011 --> 00:04:38,445
La princesa Kate no puede volar.
99
00:04:38,613 --> 00:04:40,114
Y el príncipe Williams tampoco.
100
00:04:40,280 --> 00:04:43,061
Les cortaron las alas
así que no pueden dejar el Waldorf.
101
00:04:43,818 --> 00:04:45,753
Realmente me identifico
con eso, Poppy.
102
00:04:47,021 --> 00:04:48,405
Oh.
103
00:04:48,990 --> 00:04:51,324
Alma, ¿qué ha pasado?
Eso parece que duele.
104
00:04:51,491 --> 00:04:52,891
Se cayó en mitad de la noche
105
00:04:52,927 --> 00:04:54,527
cuando iba a ir
al baño.
106
00:04:54,770 --> 00:04:56,271
- ¿Verdad, Alma?
- La próxima vez,
107
00:04:56,296 --> 00:04:57,732
Encenderé la luz.
108
00:04:57,757 --> 00:05:00,001
He visto muchas gallinas
cortarles las alas.
109
00:05:00,168 --> 00:05:01,769
No les hace daño.
110
00:05:02,270 --> 00:05:06,274
¿Sabías que un gallo
puede servir hasta a 20 gallinas?
111
00:05:07,474 --> 00:05:09,944
No lo sabia. No lo sabía.
Me parece justo.
112
00:05:10,645 --> 00:05:11,913
Sí.
113
00:05:12,079 --> 00:05:13,648
Alma.
114
00:05:13,673 --> 00:05:15,815
Si alguna vez quieres hablar,
soy muy buena escuchando.
115
00:05:16,951 --> 00:05:18,551
- Gracias.
- Ya sabes dónde encontrarme.
116
00:05:18,686 --> 00:05:21,989
En la casita junto a la puerta.
Sin aire acondicionado.
117
00:05:32,332 --> 00:05:34,310
Marcello
Sovrano está consciente y estable.
118
00:05:34,334 --> 00:05:37,104
Su hermana Sofía está viva
pero en la UCI.
119
00:05:37,238 --> 00:05:39,207
¿Y la consejera general?
¿Jacinta Banchoff?
120
00:05:39,372 --> 00:05:40,608
Declarada muerta a su llegada.
121
00:05:40,775 --> 00:05:42,310
Los médicos descartaron una enfermedad de origen alimentario,
122
00:05:42,475 --> 00:05:44,812
dicen que los síntomas son consistentes
con envenenamiento por ingestión.
123
00:05:44,979 --> 00:05:47,081
Sabremos más
una vez que tengamos la toxicología.
124
00:05:47,248 --> 00:05:48,965
Oh, espera.
Quedémonos con el mono vaquero.
125
00:05:48,990 --> 00:05:49,992
Estará mona con eso.
126
00:05:50,017 --> 00:05:51,142
Amanda, ¿no te dije
127
00:05:51,167 --> 00:05:53,362
que Sunny va a querer
elegir su propia ropa?
128
00:05:53,386 --> 00:05:55,623
Esa niña sería una tonta
si no me dejara vestirla.
129
00:05:56,190 --> 00:05:58,192
Sí, porque ser padre es fácil.
130
00:05:58,358 --> 00:06:00,228
Todos hacen lo que quieres
y dan las gracias.
131
00:06:00,393 --> 00:06:02,330
Agentes. Ya puedes hablar con él.
132
00:06:02,495 --> 00:06:03,531
Adios.
133
00:06:07,869 --> 00:06:10,805
Estamos pagando siete cifras
anualmente por seguridad,
134
00:06:10,972 --> 00:06:13,406
y mi hermanita
tiene un tubo en la garganta?
135
00:06:13,574 --> 00:06:16,878
Alguien dejó que esto pasara
y quiero su cabeza.
136
00:06:17,044 --> 00:06:18,679
Sr. Sovrano, apreciamos su enfado.
137
00:06:18,846 --> 00:06:20,646
Y si nuestra investigación resulta
deficiencias
138
00:06:20,715 --> 00:06:22,850
en su personal de seguridad,
nos aseguraremos de hacérselo saber.
139
00:06:23,017 --> 00:06:24,719
Sin embargo, debemos recordarle
140
00:06:24,886 --> 00:06:26,921
que nuestra principal preocupación
es averiguar
141
00:06:27,088 --> 00:06:29,657
quién mató a Jacinta Banchoff
y envenenó a sus hermanos.
142
00:06:29,824 --> 00:06:32,927
Jacinta, hombre.
No puedo creer que se haya ido.
143
00:06:33,094 --> 00:06:35,229
- Lo sé, amigo.
- Y Sofía.
144
00:06:36,496 --> 00:06:38,933
Tiene que aguantar, tío. Tiene que hacerlo.
145
00:06:39,100 --> 00:06:40,500
- Ella va a estar bien.
- Tiene que hacerlo.
146
00:06:40,635 --> 00:06:42,703
Ciertamente gastas
mucho en seguridad.
147
00:06:42,870 --> 00:06:45,015
¿Ha sido su empresa objeto
de alguna amenaza reciente?
148
00:06:45,039 --> 00:06:47,074
¿Algún individuo que
podría querer hacerle daño
149
00:06:47,241 --> 00:06:49,210
o a los miembros de tu junta personalmente?
150
00:06:49,377 --> 00:06:50,845
Elija usted.
151
00:06:51,279 --> 00:06:54,015
Tenemos complejos por todo
el mundo. Cruceros. Aerolíneas.
152
00:06:54,515 --> 00:06:56,951
Siempre hay
algún iluso bienhechor
153
00:06:57,118 --> 00:06:59,253
amenazándonos, protestando,
154
00:06:59,419 --> 00:07:01,389
acusándonos de destruir el planeta,
155
00:07:01,555 --> 00:07:03,024
o la sociedad, o lo que sea.
156
00:07:03,190 --> 00:07:04,892
Tomaré eso como un sí.
157
00:07:05,059 --> 00:07:06,435
Nos gustaría hablar
con tu hermana mayor,
158
00:07:06,459 --> 00:07:08,095
Francesca, también.
159
00:07:08,262 --> 00:07:09,806
¿Viene al hospital?
160
00:07:09,830 --> 00:07:10,898
Franny vive en Europa.
161
00:07:11,999 --> 00:07:13,567
No estamos exactamente cerca.
162
00:07:13,734 --> 00:07:15,746
He probado las casas de Ginebra
y París varias veces.
163
00:07:15,770 --> 00:07:17,250
Aún no he podido localizarla.
164
00:07:18,139 --> 00:07:20,608
Lo siento mucho.
165
00:07:20,775 --> 00:07:23,443
Hicimos todo lo que pudimos,
pero tu hermana, Sofía, ella...
166
00:07:24,645 --> 00:07:26,681
No, no, no, no, no.
167
00:07:26,847 --> 00:07:29,417
No.
168
00:07:30,851 --> 00:07:32,586
¡No, no, no, no!
169
00:07:38,826 --> 00:07:41,262
¿Causa de la muerte? No lo sé, ¿aburrimiento?
170
00:07:42,930 --> 00:07:45,299
Uh... ¿Puedes por favor
venir a recogerlo
171
00:07:45,465 --> 00:07:46,834
tan pronto como puedas? ¿Por favor?
172
00:07:47,868 --> 00:07:49,136
Muchas gracias.
173
00:07:49,937 --> 00:07:51,605
Día de alta criminalidad aquí en el Waldorf.
174
00:07:52,073 --> 00:07:53,307
¿Sospechas de juego sucio?
175
00:07:54,342 --> 00:07:56,610
Vaya. Deberías
avergonzarte de ti mismo.
176
00:07:56,777 --> 00:07:59,413
Bueno. Bueno, disfruta del día.
177
00:08:00,448 --> 00:08:02,482
- Y los aromas.
- Ah...
178
00:08:02,650 --> 00:08:03,784
Y la compañía.
179
00:08:06,087 --> 00:08:07,288
¿Sabes qué, Bill?
180
00:08:07,822 --> 00:08:08,856
¿Puedo llamarte Bill?
181
00:08:10,291 --> 00:08:11,525
Tienes suerte.
182
00:08:11,692 --> 00:08:12,994
Has salido.
183
00:08:21,168 --> 00:08:23,337
¿Qué demonios, Bill?
184
00:08:39,464 --> 00:08:40,479
Hola.
185
00:08:40,504 --> 00:08:42,089
Ormewood, necesito un favor.
186
00:08:47,595 --> 00:08:50,197
Francesca, Marcello, Rocco, Sofia.
187
00:08:50,364 --> 00:08:52,500
Sus padres,
Emilio y Eleanor Sovrano,
188
00:08:52,666 --> 00:08:55,169
ambos fallecidos,
fundaron Industrias Sovrano.
189
00:08:55,336 --> 00:08:57,204
Rocco, es el hermano mediano,
190
00:08:57,371 --> 00:09:00,441
y en mi personal,
opinión imparcial, una herramienta.
191
00:09:00,608 --> 00:09:02,710
Cree que fue un acto de protesta.
192
00:09:02,877 --> 00:09:04,020
Agitador externo.
193
00:09:04,045 --> 00:09:05,599
Hmm. Yo lo compraría.
194
00:09:05,624 --> 00:09:07,858
Alguien intenta hacerles pagar,
que rindan cuentas de una vez.
195
00:09:07,882 --> 00:09:09,483
Sólo que nadie se ha atribuido el mérito.
196
00:09:09,650 --> 00:09:11,327
Hemos comprobado
de todos
197
00:09:11,352 --> 00:09:13,721
que entraron en el edificio,
y hasta ahora, no tenemos nada.
198
00:09:14,555 --> 00:09:16,199
Creo que deberíamos buscar
un motivo diferente.
199
00:09:16,223 --> 00:09:18,502
Continuaremos entrevistando
testigos y empleados.
200
00:09:18,527 --> 00:09:21,762
También tenemos agentes intentando
localizar al cuarto hermano,
201
00:09:21,929 --> 00:09:23,264
Francesca.
202
00:09:23,431 --> 00:09:24,899
Vive en Europa.
203
00:09:25,766 --> 00:09:29,837
Maldita sea ¿Quién es toda
estas personas que pueden pagar en efectivo?
204
00:09:30,004 --> 00:09:31,372
¿Perdiste otro condominio?
205
00:09:31,540 --> 00:09:32,740
¿Vendes tu casa?
206
00:09:32,907 --> 00:09:34,442
Era de alquiler. Ahora estoy listo para comprar.
207
00:09:34,608 --> 00:09:37,111
Pintura fresca.
Nueva construcción, nueva vida.
208
00:09:37,278 --> 00:09:40,314
Excepto que, aparentemente, todo el mundo
menos yo tiene $400,000
209
00:09:40,481 --> 00:09:41,875
en efectivo.
210
00:09:41,900 --> 00:09:44,361
- Deberías pedir un aumento.
- Deberías centrarte en el caso.
211
00:09:44,385 --> 00:09:46,954
Bien. Hasta que podamos identificar
la fuente del veneno,
212
00:09:47,121 --> 00:09:49,957
vamos a suponer
que los objetivos eran aleatorios.
213
00:09:50,124 --> 00:09:51,358
¿Y si no lo fueran?
214
00:09:51,926 --> 00:09:54,595
¿Y si los objetivos fueran
Marcello, Rocco y Sofia?
215
00:09:54,762 --> 00:09:56,964
Jacinta acaba de tomar
la dosis de Rocco por error.
216
00:09:57,131 --> 00:09:59,967
Toda la familia.
¿Así que estás pensando en la herencia?
217
00:10:00,601 --> 00:10:02,269
Francesca Sovrano está distanciada,
218
00:10:02,436 --> 00:10:03,940
ella es la única
que no se unió a la compañía.
219
00:10:03,964 --> 00:10:06,140
Si algo les pasara a los otros,
220
00:10:06,307 --> 00:10:08,709
ella lo heredaría todo.
221
00:10:09,910 --> 00:10:12,279
¿Así que estás pensando que ella
orquestó esto desde Italia?
222
00:10:12,446 --> 00:10:14,782
O Ginebra. O Bélgica.
O las Maldivas.
223
00:10:14,949 --> 00:10:16,484
Oh. Voy a ir allí la próxima primavera.
224
00:10:16,650 --> 00:10:19,420
No si Sunny sigue contigo.
Te vas a Orlando.
225
00:10:20,454 --> 00:10:22,591
Francesca no está en Europa.
226
00:10:22,756 --> 00:10:24,925
Ha estado en Atlanta
los dos últimos días.
227
00:10:29,830 --> 00:10:33,701
Llámame Franny, por favor.
Francesca es tan pretenciosa.
228
00:10:33,868 --> 00:10:35,436
Sra. Sovrano,
229
00:10:35,604 --> 00:10:37,509
¿Puede decirnos qué la trajo
a Atlanta esta semana?
230
00:10:37,533 --> 00:10:38,607
No respondas a eso.
231
00:10:40,007 --> 00:10:41,367
¿Saben tus hermanos que estás aquí?
232
00:10:41,475 --> 00:10:43,110
- Ellos...
- No contestes.
233
00:10:44,613 --> 00:10:46,823
¿Cómo describirías tu
relación con tus hermanos?
234
00:10:46,847 --> 00:10:48,115
No contestes.
235
00:10:48,282 --> 00:10:50,151
¿Es correcto que si todos murieron
236
00:10:50,317 --> 00:10:52,229
que usted heredaría una
participación mayoritaria de la empresa?
237
00:10:52,253 --> 00:10:53,287
Es hora de irse.
238
00:10:55,322 --> 00:10:56,824
No importan nuestras diferencias,
239
00:10:56,991 --> 00:11:02,196
Sofia era mi hermana pequeña
y estoy devastado por su muerte.
240
00:11:02,363 --> 00:11:03,940
- Para.
- Y no quiero tener nada que ver
241
00:11:03,964 --> 00:11:05,366
- con esa compañía.
- Deja de hablar.
242
00:11:05,534 --> 00:11:07,168
¿Por qué crees que me mudé?
243
00:11:07,334 --> 00:11:10,337
Mi familia piensa que
pueden ir por la vida
244
00:11:10,505 --> 00:11:12,873
rompiendo cosas y rompiendo a la gente
245
00:11:13,040 --> 00:11:14,842
y nunca asumiendo responsabilidades
246
00:11:15,009 --> 00:11:17,646
Francesca, ¡para! Basta ya.
247
00:11:24,952 --> 00:11:27,432
Bueno, me pidió que le hiciera un
favor, así que le estoy haciendo un favor.
248
00:11:27,488 --> 00:11:28,952
Todos le estamos haciendo un favor.
249
00:11:28,977 --> 00:11:31,536
- Se podría decir que le estamos echando una mano.
- Esto es desagradable.
250
00:11:34,028 --> 00:11:35,129
Hola.
251
00:11:35,154 --> 00:11:36,294
- Hey, Ang.
- Hey, Ang.
252
00:11:36,319 --> 00:11:37,566
Hola, Angie.
253
00:11:37,731 --> 00:11:39,534
Crucemos los dedos por tu audiencia en el puesto.
254
00:11:40,467 --> 00:11:42,036
Ha. Muy buena, Pete.
255
00:11:42,203 --> 00:11:43,572
¿Podemos avanzar, por favor?
256
00:11:43,666 --> 00:11:45,158
Ha sido un reto fascinante.
257
00:11:45,183 --> 00:11:47,103
- No todos los días me piden que...
- Pete.
258
00:11:47,542 --> 00:11:48,876
Bien.
259
00:11:49,043 --> 00:11:50,187
La huella dactilar no estaba en el sistema,
260
00:11:50,211 --> 00:11:52,547
pero voy a decir hombre, 40 años.
261
00:11:52,713 --> 00:11:54,982
Uh, amputado
en las últimas 24 horas.
262
00:11:55,149 --> 00:11:56,917
Ajá.
263
00:11:57,084 --> 00:11:59,186
Probablemente se golpeó con una pesada
puerta de metal, posiblemente un coche.
264
00:11:59,353 --> 00:12:01,255
Hay restos de óxido en la herida.
265
00:12:01,422 --> 00:12:03,324
Sí, no hay informes
de cadáveres sin dígitos.
266
00:12:03,490 --> 00:12:05,594
No hay amputaciones no contabilizadas
en Urgencias.
267
00:12:05,759 --> 00:12:06,818
Y como no hay ninguna ley que diga
268
00:12:06,842 --> 00:12:08,697
que tengas que informar de las partes del cuerpo cortadas,
269
00:12:08,862 --> 00:12:10,764
- técnicamente no hay crimen.
- Lo siento, Ang.
270
00:12:10,931 --> 00:12:12,667
A veces un dedo es sólo un dedo.
271
00:12:12,833 --> 00:12:14,969
Alguien esconde algo.
272
00:12:15,135 --> 00:12:17,071
Tal vez deberías informar
a Kathy Thrusts.
273
00:12:17,238 --> 00:12:18,707
- Es Kathy Jorobas.
- Oh, Humps.
274
00:12:18,872 --> 00:12:20,774
- ¿Quién?
- Ella es...
275
00:12:20,941 --> 00:12:22,577
- Es... No importa.
- Sí.
276
00:12:22,743 --> 00:12:25,045
No. La única ventaja
que tengo es que quien hizo esto
277
00:12:25,212 --> 00:12:26,780
piensa que se salió con la suya.
278
00:12:26,947 --> 00:12:29,984
Oh, he frotado debajo de la uña,
conseguí algo de piel.
279
00:12:30,150 --> 00:12:31,785
El ADN puede ayudarnos a identificar al atacante.
280
00:12:31,952 --> 00:12:33,287
Oh, bien.
281
00:12:33,454 --> 00:12:35,089
También, encontré algunos rastros
de caca de pollo.
282
00:12:35,823 --> 00:12:38,259
¿Caca de pollo? ¿No es caca de cisne?
283
00:12:38,959 --> 00:12:41,128
- Odio esto.
- Podría ser de fertilizante.
284
00:12:41,295 --> 00:12:43,998
O sólo un pollo. ¿Verdad?
285
00:12:45,065 --> 00:12:47,702
Esto está bueno. Esto es bueno.
Gracias. Adiós. Adios.
286
00:12:52,574 --> 00:12:55,909
Tipo del dedo. Cisne. Pollo.
287
00:12:57,077 --> 00:12:58,479
¿Alguien más se siente un trío?
288
00:12:59,313 --> 00:13:00,781
Voy a disparar a todo el mundo en esta habitación.
289
00:13:18,499 --> 00:13:21,670
Hola. Lo siento mucho. Tengo que...
290
00:13:22,269 --> 00:13:23,804
Tengo que hacer cumplir las normas de la Asociación de Propietarios,
291
00:13:23,971 --> 00:13:25,573
y su cartel está en violación.
292
00:13:25,740 --> 00:13:27,776
- Sí.
- Hola, Angie. ¿Quieres una magdalena?
293
00:13:27,941 --> 00:13:29,476
- Sí, claro.
- De acuerdo.
294
00:13:29,644 --> 00:13:31,278
Cuidado, calabaza. Están calientes.
295
00:13:32,146 --> 00:13:34,516
Esa Kathy Humps, ¿tengo razón?
296
00:13:35,316 --> 00:13:37,184
Aquí, entra. Pasa.
297
00:13:37,786 --> 00:13:39,019
- Gracias.
- Gracias.
298
00:13:40,454 --> 00:13:41,656
Mmm.
299
00:13:42,356 --> 00:13:43,390
Gracias.
300
00:13:43,558 --> 00:13:45,192
¿Así que tienes una planta avícola?
301
00:13:45,359 --> 00:13:48,228
Eso explica por qué Poppy sabe
tanto sobre aves.
302
00:13:48,395 --> 00:13:49,930
Bueno, preferimos
llamarla granja de huevos.
303
00:13:50,097 --> 00:13:52,132
Suena más casero.
304
00:13:52,900 --> 00:13:54,034
Correcto.
305
00:13:57,706 --> 00:14:00,274
Tío Davis. Hicimos magdalenas.
306
00:14:00,441 --> 00:14:03,477
Oh, eso es genial. Gracias, cariño.
307
00:14:05,145 --> 00:14:06,581
Le diré a Alma que estás aquí.
308
00:14:09,283 --> 00:14:10,518
Así que..,
309
00:14:11,352 --> 00:14:12,352
¿reciente?
310
00:14:12,419 --> 00:14:13,555
¿Te importa si pregunto?
311
00:14:14,556 --> 00:14:17,692
Accidente en la granja.
Atrapado por la maquinaria.
312
00:14:17,858 --> 00:14:20,160
Uf. ¿No pudo ser reimplantado?
313
00:14:20,327 --> 00:14:21,529
Demasiado destrozado, supongo.
314
00:14:21,995 --> 00:14:23,497
Se cansaron, pero...
315
00:14:23,665 --> 00:14:25,745
Por eso estoy contento
de esconderme en la alta dirección.
316
00:14:28,035 --> 00:14:29,075
Alma, ¿vas a algún sitio?
317
00:14:30,037 --> 00:14:31,071
Su madre está enferma.
318
00:14:32,072 --> 00:14:33,708
Se va a quedar allí un tiempo.
319
00:14:34,642 --> 00:14:36,043
Oh, preciosa.
320
00:14:36,210 --> 00:14:38,379
Toma. Quiero que tengas esto.
321
00:14:38,546 --> 00:14:41,115
Y mi collar también,
ya que el tuyo se rompió.
322
00:14:44,318 --> 00:14:46,286
¿Por qué no te acompaño? ¿Te despido?
323
00:14:46,453 --> 00:14:47,722
Deberíamos irnos.
324
00:14:47,888 --> 00:14:49,557
El tráfico del aeropuerto va a ser un oso.
325
00:14:55,129 --> 00:14:56,531
"Rompiendo cosas y personas".
326
00:14:56,698 --> 00:14:58,138
¿Qué crees que quiere decir exactamente?
327
00:14:58,232 --> 00:15:00,033
Agresión sexual, para empezar.
328
00:15:00,200 --> 00:15:01,770
Hablé con Luke. Me contó los trapos sucios.
329
00:15:02,336 --> 00:15:03,605
Oh, ¿cómo le va?
330
00:15:03,772 --> 00:15:05,640
¿Trabaja bien? ¿Le gusta DC?
331
00:15:05,807 --> 00:15:07,509
Oh, claro. Ahora te preocupas por Luke.
332
00:15:07,675 --> 00:15:09,744
Nunca tuve problemas con Luke.
333
00:15:09,910 --> 00:15:11,187
¿Luke se mudó a DC?
334
00:15:11,211 --> 00:15:13,013
Has estado fuera mucho tiempo.
335
00:15:13,180 --> 00:15:14,700
No esperes que todo el mundo
te ponga al día.
336
00:15:14,816 --> 00:15:18,252
De acuerdo. Como iba diciendo,
Rocco, el espasmódico.
337
00:15:18,419 --> 00:15:20,954
Ha habido rumores de violación
durante años. Nunca se han presentado cargos.
338
00:15:21,121 --> 00:15:23,190
Hmm. Bueno, el dinero hace que la gente se calle.
339
00:15:23,323 --> 00:15:25,300
Rápido. ¿Luke te dio algo más?
340
00:15:25,325 --> 00:15:27,762
Marcello es alcohólico,
pero eso es un secreto a voces.
341
00:15:27,787 --> 00:15:30,632
Y supuestamente, él y Jacinta
han estado teniendo una aventura.
342
00:15:31,298 --> 00:15:36,470
Llamada de Nico. Llamada de Nico.
343
00:15:38,840 --> 00:15:40,274
Amanda
344
00:15:40,299 --> 00:15:41,852
¿Qué clase de animal contesta
el teléfono de otro?
345
00:15:41,876 --> 00:15:43,477
Bueno, me estaba gritando que contestara.
346
00:15:43,645 --> 00:15:44,846
Hola?
347
00:15:45,446 --> 00:15:47,816
- Hablaremos de esto más tarde.
- ¿Hola?
348
00:15:47,981 --> 00:15:50,426
¿Y? ¿Qué dijo el veterinario?
349
00:15:50,451 --> 00:15:52,821
El veterinario dijo
que está gravemente traumatizada.
350
00:15:52,986 --> 00:15:55,055
- ¿Cómo?
- La verdad es que no. Ella está bien.
351
00:15:55,222 --> 00:15:56,957
Pero podría estarlo.
352
00:15:57,124 --> 00:15:59,527
Después de todo, la arrancaste
de su casa y sus cosas
353
00:15:59,727 --> 00:16:01,261
y de la gente que la quiere.
354
00:16:01,428 --> 00:16:03,339
Nico, no deberías jugar
así. Me tenías preocupado.
355
00:16:03,363 --> 00:16:05,803
Ya es suficiente. ¿Cuándo
me vas a soltar el anzuelo?
356
00:16:06,467 --> 00:16:09,403
No sé. ¿Por qué no te
te centras en ti y en tu trabajo
357
00:16:09,571 --> 00:16:10,862
como siempre haces.
358
00:16:10,901 --> 00:16:13,149
- Betty y yo estaremos bien.
- Tienes que parar. ¿De acuerdo?
359
00:16:13,173 --> 00:16:15,510
Sabes que estoy dedicado
a ese perro y a ti.
360
00:16:17,311 --> 00:16:18,947
Y si no te lo he dicho ya,
361
00:16:19,112 --> 00:16:22,015
La verdad es que me encanta la lámpara de lava.
Es un toque maravilloso.
362
00:16:32,493 --> 00:16:33,528
¿Nico?
363
00:16:35,697 --> 00:16:36,831
¿Nico?
364
00:16:39,968 --> 00:16:41,779
Tal vez en lugar de escuchar a escondidas
mis asuntos privados,
365
00:16:41,803 --> 00:16:43,412
¿podrías haber resuelto este caso?
366
00:16:43,437 --> 00:16:45,507
Bueno, a mí no me mires.
Estoy aquí para supervisar.
367
00:16:45,673 --> 00:16:48,008
Todos estos motivos y personas,
ese es tu trabajo.
368
00:16:48,543 --> 00:16:49,878
Es como un culebrón.
369
00:16:51,144 --> 00:16:53,615
Espera. Sé cómo podemos solucionarlo.
370
00:16:54,047 --> 00:16:56,551
¿Puedo usar Caroline?
¿Y quizás Ormewood y Franklin?
371
00:16:56,718 --> 00:16:59,119
- Caroline.
- ¿Sí?
372
00:16:59,654 --> 00:17:00,865
¿Tienes palitos de helado?
373
00:17:00,889 --> 00:17:02,222
Por supuesto.
374
00:17:02,824 --> 00:17:04,458
Mira. He comprobado la matrícula del tipo.
375
00:17:04,592 --> 00:17:06,193
No tanto
como una multa de aparcamiento sin pagar.
376
00:17:07,695 --> 00:17:09,371
Sí. Bueno, no puedo
arrestarlo por mentir
377
00:17:09,396 --> 00:17:10,732
sobre cómo perdió su dedo.
378
00:17:11,398 --> 00:17:13,267
Hey. Mitchell nos necesita arriba más tarde.
379
00:17:13,467 --> 00:17:15,435
- ¿Por qué?
- No lo se.
380
00:17:17,304 --> 00:17:18,840
Tal vez deberíamos calmarnos. ¿De acuerdo?
381
00:17:19,007 --> 00:17:20,927
Especialmente mientras estás
esperando los resultados del POST?
382
00:17:21,041 --> 00:17:22,844
¿Crees que estoy siendo ridículo?
383
00:17:23,060 --> 00:17:25,955
No. No. Creo que estás realmente
cerca de recuperar tu trabajo.
384
00:17:25,980 --> 00:17:28,491
Así que tal vez sólo bombear los descansos
en la falsa investigación
385
00:17:28,516 --> 00:17:30,393
para que puedas volver
y hacer las investigaciones reales.
386
00:17:30,417 --> 00:17:32,252
No es una investigación falsa.
387
00:17:32,419 --> 00:17:35,088
Hablé con las otras niñeras
y la madre de Alma no está enferma.
388
00:17:35,255 --> 00:17:36,666
Entonces, ¿a dónde la lleva Davis?
389
00:17:36,691 --> 00:17:38,535
¿Verdad? Podría estar en peligro.
390
00:17:38,560 --> 00:17:40,628
Ang, haremos un seguimiento. ¿Vale?
391
00:17:41,094 --> 00:17:42,806
Y quizás la muestra de la uña de Pete
resulte.
392
00:17:42,830 --> 00:17:45,700
Sólo... sé inteligente. Por mi.
393
00:17:46,266 --> 00:17:47,334
Por favor.
394
00:17:50,972 --> 00:17:52,372
Hola.
395
00:17:53,206 --> 00:17:56,544
Hola. Hola. Oh, Dios mío.
396
00:17:56,711 --> 00:17:58,078
Me alegro tanto de verte.
397
00:17:58,245 --> 00:18:02,617
Hola, pequeña.
Hola. Me alegro tanto de verte.
398
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Gracias.
399
00:18:05,085 --> 00:18:06,788
¿Es este mi pañuelo?
400
00:18:08,121 --> 00:18:09,289
Vamos
401
00:18:12,594 --> 00:18:13,928
Yo también te he echado de menos.
402
00:18:17,966 --> 00:18:19,266
Este lugar es...
403
00:18:19,433 --> 00:18:20,969
Un poco espeluznante, ¿verdad?
404
00:18:21,603 --> 00:18:23,071
Sí
405
00:18:25,840 --> 00:18:27,307
¿Alguna vez vas a hablar con Will?
406
00:18:30,778 --> 00:18:31,813
No lo sé.
407
00:18:32,880 --> 00:18:34,520
Supongo que depende de
si recupero mi trabajo
408
00:18:34,582 --> 00:18:36,183
y tenemos que trabajar juntos.
409
00:18:37,284 --> 00:18:39,053
Sigo enfadada con él, pero...
410
00:18:40,755 --> 00:18:42,222
Creo que está triste.
411
00:18:45,827 --> 00:18:47,461
Betty, ¿qué estás comiendo?
412
00:18:47,629 --> 00:18:48,949
¿Es eso un collar de caramelos?
413
00:18:49,496 --> 00:18:50,832
Lo que queda de él.
414
00:18:52,499 --> 00:18:55,003
Supongo que eso significa que es hora
de conseguirte comida de verdad.
415
00:18:56,269 --> 00:18:57,304
Toma.
416
00:18:57,805 --> 00:19:00,140
No. Deja que se lo quede.
Le queda bien.
417
00:19:01,408 --> 00:19:03,608
Sabes que no necesitas
una excusa para venir a verme, ¿verdad?
418
00:19:03,645 --> 00:19:05,947
- Llámame. Cuando quieras.
- De acuerdo.
419
00:19:06,114 --> 00:19:07,147
Okay.
420
00:19:09,117 --> 00:19:10,618
- Hasta pronto.
- Adios.
421
00:19:58,866 --> 00:20:00,535
¿Estás buscando algo?
422
00:20:02,003 --> 00:20:03,003
Uf.
423
00:20:06,040 --> 00:20:07,340
Me has asustado. Jesús.
424
00:20:12,479 --> 00:20:13,715
El mango está roto.
425
00:20:14,214 --> 00:20:15,583
Sólo se abre desde fuera,
426
00:20:17,250 --> 00:20:18,519
con esto.
427
00:20:23,591 --> 00:20:26,326
De acuerdo.
Bienvenidos al caso Sovrano.
428
00:20:26,460 --> 00:20:27,771
Vamos a traer
esta tabla de asesinatos a la vida
429
00:20:27,795 --> 00:20:29,897
asignando a cada uno de ustedes un papel
430
00:20:30,064 --> 00:20:31,398
del caso. De acuerdo.
431
00:20:31,566 --> 00:20:32,934
Tu nombre y cualquier información
432
00:20:33,101 --> 00:20:34,936
que hayamos reunido sobre usted
está en sus tarjetas.
433
00:20:35,703 --> 00:20:38,072
También tenéis máscaras.
434
00:20:38,238 --> 00:20:40,007
Así es. Siéntanse libres de usarlas.
435
00:20:40,174 --> 00:20:41,609
Vamos a llegar al fondo de esto.
436
00:20:41,776 --> 00:20:44,244
Así que, como un asesinato misterioso
de asesinato misterioso, ¿eh? Qué divertido.
437
00:20:45,012 --> 00:20:46,772
Hola a todos.
438
00:20:46,814 --> 00:20:49,416
Mi nombre es Olivia Broadus,
y soy la asistente de Marcello.
439
00:20:49,584 --> 00:20:51,953
- Olivia no tiene acento.
- Elección del actor, cariño.
440
00:20:52,120 --> 00:20:54,088
- Espera. ¿Podemos cambiar? Tu chico parece guay.
- Claro.
441
00:20:54,254 --> 00:20:57,592
Soy Marcello Sovrano.
442
00:20:57,759 --> 00:20:59,259
Y yo soy su hermano, Rocco.
443
00:20:59,426 --> 00:21:01,662
Y tengo un pasado accidentado
que puede incluir asalto
444
00:21:01,863 --> 00:21:02,897
y la captura de alimañas.
445
00:21:03,064 --> 00:21:04,699
¿De qué estás hablando?
446
00:21:04,832 --> 00:21:06,577
Dice que es un "trampero".
Atrapan animales salvajes, ¿verdad?
447
00:21:06,601 --> 00:21:09,771
No. Y eso no es una T, Ormewood.
448
00:21:09,937 --> 00:21:11,139
Eso es un signo más.
449
00:21:11,304 --> 00:21:12,704
Espera. ¿Este tipo es un violador?
450
00:21:12,740 --> 00:21:14,175
No, no, no, no. Cámbiame de nuevo.
451
00:21:14,374 --> 00:21:17,245
- De ninguna manera.
- Soy Jacinta Banchoff, Consejera General.
452
00:21:17,410 --> 00:21:19,947
Soy Sofía, y tengo un secreto.
453
00:21:20,114 --> 00:21:21,481
En realidad, todos lo sabéis.
454
00:21:21,649 --> 00:21:23,584
No he recibido ninguna tarjeta.
455
00:21:23,609 --> 00:21:25,963
Porque sólo estás aquí para
dilucidar los resultados forenses, Pete.
456
00:21:25,987 --> 00:21:29,123
Bueno, me gustaría dilucidar
que estoy siendo infrautilizado.
457
00:21:29,289 --> 00:21:31,289
He estado tomando clases de improvisación
durante más de diez años.
458
00:21:31,324 --> 00:21:32,994
¿De verdad? Eso es asombroso.
459
00:21:33,019 --> 00:21:35,041
- Si quieres venir a un espectáculo...
- Probablemente no.
460
00:21:35,129 --> 00:21:37,665
De acuerdo. Pete. Resultados forenses.
461
00:21:37,832 --> 00:21:39,119
- Adelante.
- Bien.
462
00:21:39,144 --> 00:21:41,836
Las víctimas fueron envenenadas
por etilenglicol.
463
00:21:42,003 --> 00:21:45,139
Y basándonos en el contenido
contenido estomacal, probablemente fue jeringado
464
00:21:45,305 --> 00:21:47,909
a través de la parte superior
de sus zumos recién exprimidos.
465
00:21:48,042 --> 00:21:49,042
Yo comí la col rizada.
466
00:21:49,143 --> 00:21:50,645
Tomé el pomelo.
467
00:21:50,812 --> 00:21:53,313
Y tomé el zumo de remolacha.
Así que esto fue al azar.
468
00:21:53,480 --> 00:21:56,416
No del todo.
Así que un zumo de remolacha estaba envenenado.
469
00:21:56,584 --> 00:21:58,019
Un zumo de pomelo fue envenenado.
470
00:21:58,186 --> 00:22:00,154
Pero todos los zumos de col rizada estaban envenenados.
471
00:22:00,320 --> 00:22:01,840
Bueno, soy el único al que le gusta la col rizada.
472
00:22:01,989 --> 00:22:03,291
Soy el único que se la bebe.
473
00:22:03,456 --> 00:22:05,193
Eso significa que Jacinta
era el verdadero objetivo.
474
00:22:05,660 --> 00:22:06,861
Los otros sólo eran una tapadera.
475
00:22:07,028 --> 00:22:08,388
De acuerdo. Ahora estamos llegando a alguna parte.
476
00:22:09,329 --> 00:22:11,074
Rocco debería haber sido
el verdadero objetivo. Apesta.
477
00:22:11,098 --> 00:22:13,009
Oye. Métete en el personaje.
Usa tu máscara.
478
00:22:13,034 --> 00:22:14,877
No es justo.
479
00:22:14,902 --> 00:22:17,181
Era el primer zumo de pomelo
en tres años
480
00:22:17,205 --> 00:22:18,681
¿y había veneno en él?
481
00:22:18,706 --> 00:22:20,675
¿Por qué de repente
elegiste el pomelo, amor?
482
00:22:20,842 --> 00:22:23,044
Bueno, por fin había dejado
de tomar mi Valium.
483
00:22:23,211 --> 00:22:26,013
- Ese era mi secreto.
- Espera. ¿Cómo es que sobrevivió?
484
00:22:26,180 --> 00:22:28,323
Marcello tenía altos niveles
de alcohol en sangre.
485
00:22:28,348 --> 00:22:31,152
Y el alcohol es
un antídoto para el etilenglicol.
486
00:22:31,319 --> 00:22:34,055
Tú y yo estábamos teniendo una aventura,
lo que iba en contra de la política.
487
00:22:34,222 --> 00:22:35,723
¿Podría ser esa la razón por la que fuiste el objetivo?
488
00:22:35,890 --> 00:22:37,992
Dudo mucho que a alguien de esta
horrible familia le importe
489
00:22:38,159 --> 00:22:41,361
tu estúpida aventura. ¿De acuerdo?
Rocco era un violador acusado.
490
00:22:41,529 --> 00:22:43,998
Y todos ustedes no tienen ningún problema
en protegerlo.
491
00:22:44,497 --> 00:22:46,100
Me importa.
492
00:22:46,834 --> 00:22:49,103
Sé que sólo me ves
como un asistente,
493
00:22:49,303 --> 00:22:51,543
pero de acuerdo con todos los otros
asistentes de la empresa,
494
00:22:51,672 --> 00:22:53,174
Te quiero, Marcello.
495
00:22:54,407 --> 00:22:56,010
Y siempre te he querido.
496
00:22:56,177 --> 00:22:59,814
Lo que significa que odio a Jacinta...
497
00:23:00,882 --> 00:23:03,050
por robarme a mi hombre. ¿Verdad?
498
00:23:03,217 --> 00:23:04,728
Sí, pero si ella
realmente amaba a Marcello,
499
00:23:04,752 --> 00:23:06,787
entonces ¿por qué se arriesgaría
a envenenarlo a él también?
500
00:23:06,988 --> 00:23:11,192
Oh, otra agua con gas con un
de lima, ¿Subdirector?
501
00:23:12,907 --> 00:23:15,037
Eso es. Un buen ayudante
502
00:23:15,062 --> 00:23:16,422
lo sabe todo sobre su jefe.
503
00:23:16,463 --> 00:23:18,666
Olivia sabía que Marcello era alcohólico
504
00:23:18,833 --> 00:23:20,911
así que se aseguró de que tuviera mucho
de licor en su organismo.
505
00:23:20,935 --> 00:23:22,435
Esa era su forma de protegerlo
506
00:23:22,603 --> 00:23:24,403
en caso de que cogiera
uno de los jugos venenosos.
507
00:23:24,471 --> 00:23:26,607
Viste lo disgustada que estaba
Olivia cuando Sofía murió.
508
00:23:27,407 --> 00:23:29,310
No esperaba que ella
eligiera pomelo.
509
00:23:29,777 --> 00:23:30,978
Oh, Dios mío.
510
00:23:31,946 --> 00:23:33,214
He sido yo.
511
00:23:36,684 --> 00:23:38,519
Funcionó.
512
00:23:42,390 --> 00:23:45,159
Kathy no lo encuentra.
Llama a un cerrajero.
513
00:23:46,227 --> 00:23:49,063
- De acuerdo. Mi turno.
- De acuerdo.
514
00:23:49,230 --> 00:23:51,265
Sí, tengo uno. ¿Cuál es tu signo?
515
00:23:51,933 --> 00:23:55,770
- Tauro.
- No. ¿En serio?
516
00:23:55,937 --> 00:23:57,297
- Tauro.
- Me sale signo de agua.
517
00:23:58,973 --> 00:24:00,608
No. Yo soy Tauro. Soy el toro.
518
00:24:00,633 --> 00:24:02,451
Eres s... No creo
que sepas cuál es tu signo.
519
00:24:02,475 --> 00:24:04,078
¿Qué signo?
520
00:24:04,712 --> 00:24:05,712
Hola.
521
00:24:05,780 --> 00:24:07,548
Un punto para tus tripas.
522
00:24:07,573 --> 00:24:10,318
El ADN bajo la uña coincide
del preso en libertad condicional que acaba de salir.
523
00:24:10,483 --> 00:24:11,552
Un verdadero enfermo, también.
524
00:24:11,719 --> 00:24:12,976
- ¿Ah, sí?
- Sí.
525
00:24:13,040 --> 00:24:15,966
Quiero decir, violó y asesinó
a una chica de 17 años. Le cortó la lengua.
526
00:24:15,990 --> 00:24:18,225
Vamos a ir
y recogerlo para interrogarlo.
527
00:24:18,359 --> 00:24:19,961
Espera. ¿dónde? ¿Aquí?
528
00:24:20,460 --> 00:24:22,730
Sí. Sí. El tipo es
un manitas o algo así.
529
00:24:22,863 --> 00:24:24,999
Su nombre es Jonathan Shelley.
530
00:24:28,336 --> 00:24:32,606
De acuerdo. Curiosamente, no estoy
en la caseta del guardia ahora mismo.
531
00:24:33,341 --> 00:24:36,744
Estoy encerrado en un cobertizo
con nuestro manitas, John.
532
00:24:38,446 --> 00:24:39,714
Aguanta. Vamos para allá.
533
00:24:47,722 --> 00:24:49,824
Angie. ¿Se encuentra bien?
534
00:24:50,402 --> 00:24:52,171
Sí.
535
00:24:52,196 --> 00:24:54,504
Porque si eres
claustrofóbico, te ayuda tumbarte.
536
00:24:54,528 --> 00:24:55,596
Ya sabes, cierra los ojos.
537
00:24:56,130 --> 00:24:57,298
Estoy bien.
538
00:24:57,465 --> 00:24:58,933
¡Policía! ¡Abran!
539
00:24:59,700 --> 00:25:02,636
- No te muevas. No se muevan.
- ¿Qué pasa?
540
00:25:02,803 --> 00:25:04,138
Levántate. Vámonos.
541
00:25:04,305 --> 00:25:07,975
Ni siquiera estaba en
mi radar como sospechoso.
542
00:25:08,142 --> 00:25:09,820
Tal vez no debería
volver al cuerpo.
543
00:25:09,844 --> 00:25:11,212
No. No hables así.
544
00:25:12,513 --> 00:25:15,016
- ¿Qué?
- Quiere hablar contigo.
545
00:25:17,952 --> 00:25:18,952
No tiene que hacerlo.
546
00:25:19,987 --> 00:25:21,498
Uh-uh. Lo llevamos a la
policía.
547
00:25:21,522 --> 00:25:22,866
- Llamamos a su agente de la condicional.
- Cinco minutos.
548
00:25:22,890 --> 00:25:24,467
- Un civil.
- Cinco minutos.
549
00:25:24,492 --> 00:25:25,493
Que...
550
00:25:29,797 --> 00:25:31,517
No puedo creer que seas policía.
551
00:25:31,899 --> 00:25:33,567
Ya no lo soy.
552
00:25:33,734 --> 00:25:35,538
Yo no maté a Alice Finney.
553
00:25:36,771 --> 00:25:38,439
De acuerdo. ¿Y si digo que te creo?
554
00:25:38,639 --> 00:25:40,808
Creo que tú no
mataste a Alice Finney.
555
00:25:42,576 --> 00:25:46,414
- ¿Heriste a Alma?
- No.
556
00:25:46,580 --> 00:25:48,382
Intentaba protegerla.
557
00:25:49,316 --> 00:25:50,316
¿Qué ha pasado?
558
00:25:50,484 --> 00:25:52,353
Estaba cambiando una bombilla. ¿De acuerdo?
559
00:25:52,521 --> 00:25:54,422
Una de las luces del camino.
560
00:25:55,456 --> 00:25:59,860
Y Alma caminaba deprisa.
Parecía nerviosa.
561
00:26:00,394 --> 00:26:02,229
Tenía una de esas
carpetas expansibles.
562
00:26:02,254 --> 00:26:04,295
Parecía que estaba llena
de papeles.
563
00:26:04,732 --> 00:26:07,735
Y... Y luego ese tipo grande.
564
00:26:08,836 --> 00:26:10,938
- El tío de Poppy.
- Davis.
565
00:26:11,105 --> 00:26:14,397
Le vi venir y parecía enfadado.
566
00:26:15,342 --> 00:26:19,014
Estaba gritando algo sobre
papeles. "¿Dónde están los papeles?"
567
00:26:19,039 --> 00:26:21,357
Y Alma me empujó
la carpeta, ¿vale?
568
00:26:21,382 --> 00:26:23,617
Dijo: "Esconde esto". Luego corrió.
569
00:26:23,784 --> 00:26:27,354
Y Davis la agarra,
la derriba...
570
00:26:29,290 --> 00:26:31,292
Dejé caer la carpeta
y salté sobre él. ¿Vale?
571
00:26:31,459 --> 00:26:34,295
Le frené.
572
00:26:35,262 --> 00:26:38,466
Pero me echó
y siguió tras Alma.
573
00:26:39,633 --> 00:26:41,135
Bueno, ¿entonces qué?
574
00:26:41,160 --> 00:26:43,771
No lo vi. Oí
la puerta del cobertizo cerrarse de golpe.
575
00:26:43,938 --> 00:26:48,050
Le oí maldecir. Y entonces
volvió, con la mano ensangrentada...
576
00:26:48,075 --> 00:26:49,519
¿Por qué no denunció esto?
577
00:26:49,544 --> 00:26:51,645
Porque no quería problemas.
578
00:26:54,730 --> 00:26:56,892
Davis me dijo que mantuviera la boca cerrada
579
00:26:56,917 --> 00:26:58,427
o diría que me pilló robando.
580
00:26:58,452 --> 00:27:00,555
No puedo volver a la cárcel, Angie.
581
00:27:09,497 --> 00:27:12,933
Le traje a Marcello
una ginebra justo antes de la reunión.
582
00:27:14,401 --> 00:27:16,237
- Se lo bebió en su despacho.
- ¿Sólo ginebra?
583
00:27:17,771 --> 00:27:19,171
Dice que los mezcladores sólo estorban.
584
00:27:19,240 --> 00:27:20,609
¿Estás enamorada de Marcello?
585
00:27:21,308 --> 00:27:23,010
¿De qué? No.
586
00:27:23,035 --> 00:27:24,755
Hey, no estás celosa de que
Jacinta se acostara con él?
587
00:27:24,779 --> 00:27:26,270
Tal vez decidiste
quitarla de en medio?
588
00:27:26,294 --> 00:27:28,583
No, yo... Eso no es...
589
00:27:31,685 --> 00:27:33,888
Mira, yo no tengo sentimientos
por Marcello. ¿Vale?
590
00:27:35,689 --> 00:27:38,740
Vale, vale. Tal vez lo hice
cuando empecé, pero...
591
00:27:42,296 --> 00:27:44,331
Este trabajo es una gran oportunidad para mí.
592
00:27:46,535 --> 00:27:48,302
Mis padres trabajan en una lavandería.
593
00:27:53,076 --> 00:27:55,544
Si me va bien en Sovrano,
mi futuro está decidido.
594
00:27:57,211 --> 00:27:59,980
He trabajado como un demonio
para tener una oportunidad como esta.
595
00:28:00,848 --> 00:28:04,185
Así que, ¿por qué yo nunca, nunca
haría algo que lo pusiera en peligro?
596
00:28:10,525 --> 00:28:12,092
De acuerdo.
Bueno, hablaremos con Davis Fierro
597
00:28:12,116 --> 00:28:13,725
y obtendremos su versión de las cosas.
598
00:28:13,749 --> 00:28:15,839
Mantén a John bajo custodia
hasta que su historia se compruebe.
599
00:28:15,863 --> 00:28:17,023
Doble homicidio. Tenemos que irnos.
600
00:28:17,097 --> 00:28:19,033
Espera, espera, espera. ¿Qué pasa con Davis?
601
00:28:19,200 --> 00:28:20,501
¿Y si tiene a Alma ahora mismo?
602
00:28:20,669 --> 00:28:22,002
Tan pronto como podamos, ¿vale? Te lo prometo.
603
00:28:22,169 --> 00:28:24,506
Agárrate fuerte.
No hagas nada imprudente.
604
00:28:28,643 --> 00:28:30,211
Necesito el resto del día libre.
605
00:28:30,377 --> 00:28:33,714
Por supuesto que no. Nuestra comunidad
ha sido traumatizada.
606
00:28:33,881 --> 00:28:35,650
Kathy, renuncio.
607
00:28:37,586 --> 00:28:38,620
Vete a la mierda.
608
00:28:47,194 --> 00:28:49,230
Olivia es la que
recogió el pedido de zumo.
609
00:28:50,064 --> 00:28:52,008
Ella guardó las botellas
en su oficina hasta la reunión.
610
00:28:52,032 --> 00:28:53,410
Sí. Pero otras personas
tenía acceso, ¿verdad?
611
00:28:53,434 --> 00:28:54,634
Cuando ella no estaba en la oficina.
612
00:28:54,905 --> 00:28:56,538
Yo tampoco quiero que sea ella,
613
00:28:56,705 --> 00:28:58,038
pero hasta que sepamos más...
614
00:28:58,205 --> 00:28:59,507
¿No lo entiendes?
615
00:29:00,542 --> 00:29:02,252
Esta cosa se va a clavar
en la persona
616
00:29:02,276 --> 00:29:04,245
que carece de recursos para defenderse.
617
00:29:04,411 --> 00:29:06,615
- Eso no va a pasar.
- Ocurre todo el tiempo.
618
00:29:07,948 --> 00:29:09,750
¿Está Olivia aquí? ¿Está bajo custodia?
619
00:29:09,917 --> 00:29:11,695
¿Estás aquí, pequeño traidor?
620
00:29:11,720 --> 00:29:13,564
¡Eh! Muy bien. Sr. Sovrano,
necesita dar un paso atrás.
621
00:29:13,588 --> 00:29:15,923
- Cálmese.
- ¿Arrestó al asistente de mi hermano?
622
00:29:16,090 --> 00:29:17,525
Interrogado.
623
00:29:17,659 --> 00:29:19,594
¿Qué demonios?
¿Qué estás haciendo en Atlanta?
624
00:29:19,760 --> 00:29:21,730
Olivia no tiene nada que ver con esto.
625
00:29:21,895 --> 00:29:23,632
¿Cómo lo sabes?
626
00:29:23,797 --> 00:29:26,233
¿Por qué hablas con ellos?
Nuestro hermano está en el hospital.
627
00:29:26,400 --> 00:29:28,536
No me quedaré
y ver a mi familia
628
00:29:28,670 --> 00:29:31,573
ferrocarril a otra persona
¡con menos medios!
629
00:29:31,740 --> 00:29:33,307
¿Qué demonios está pasando aquí?
630
00:29:33,474 --> 00:29:35,476
- Oh, Santa Franny.
- Hey. Cálmate.
631
00:29:35,644 --> 00:29:38,879
Sí. "Soy tan moral.
Me preocupo por la gente pequeña.
632
00:29:38,904 --> 00:29:41,650
Sólo uso mi jet privado
cuando es absolutamente necesario.
633
00:29:41,675 --> 00:29:44,059
Que es cada vez que vuelo".
634
00:29:44,084 --> 00:29:45,486
Cállate.
635
00:29:46,120 --> 00:29:47,230
¿A qué esperas? ¿La e-vite?
636
00:29:47,254 --> 00:29:48,334
Entra ahí. Haz algo.
637
00:29:48,789 --> 00:29:50,357
- ¡Para!
- ¡Hey!
638
00:29:50,558 --> 00:29:52,638
- Tienes que parar ahora mismo.
- ¡Eres una vergüenza!
639
00:29:52,727 --> 00:29:54,295
Quiero que liberen a esa mujer.
640
00:29:54,461 --> 00:29:56,598
Por supuesto que no.
Quiero que la arresten ahora mismo.
641
00:29:56,765 --> 00:29:57,965
No trabajamos para usted.
642
00:29:58,470 --> 00:30:01,603
El GBI acusará o liberará
a quien nos dé la gana.
643
00:30:02,202 --> 00:30:06,708
Faith, Will, avisad a seguridad
si alguien necesita escolta.
644
00:30:09,943 --> 00:30:13,748
Si tenía que perder a una hermana,
no debería haber sido Sofia.
645
00:30:23,190 --> 00:30:27,161
Sra. Sovrano, esta es su
oportunidad de hacer lo correcto.
646
00:30:30,998 --> 00:30:33,635
Jacinta se puso en contacto conmigo.
Me pidió que viniera.
647
00:30:37,071 --> 00:30:38,972
Iba a dejar la empresa.
648
00:30:39,873 --> 00:30:40,974
¿Lo sabían los demás?
649
00:30:41,576 --> 00:30:44,311
Iba a anunciarlo
en la reunión de la junta.
650
00:30:44,978 --> 00:30:48,491
Pero mis hermanos, tienen
ojos y oídos en todas partes.
651
00:30:48,516 --> 00:30:50,184
Seguro que alguien se enteró.
652
00:30:51,151 --> 00:30:53,320
¿De verdad crees que alguien
envenenó a tres personas
653
00:30:53,487 --> 00:30:55,007
sólo para evitar que Jacinta renunciara?
654
00:30:55,155 --> 00:30:56,825
No fue sólo eso.
655
00:30:57,391 --> 00:31:03,633
Había cosas que Jacinta
quería discutir conmigo.
656
00:31:04,231 --> 00:31:06,710
Cosas de las que ella
sólo hablaría en persona.
657
00:31:06,735 --> 00:31:08,001
¿Qué cosas?
658
00:31:15,844 --> 00:31:18,680
Sra. Sovrano, entiendo.
659
00:31:19,947 --> 00:31:24,318
Sabes, la cosa
de la familia es que son familia.
660
00:31:25,787 --> 00:31:27,187
Pueden rechazarse unos a otros,
661
00:31:27,212 --> 00:31:29,865
puedes poner distancia
entre tú y ellos,
662
00:31:29,890 --> 00:31:31,392
pero no importa qué,
663
00:31:31,559 --> 00:31:35,697
incluso cuando sabes
tenerlos en tu vida
664
00:31:35,864 --> 00:31:37,931
te llevará al dolor...
665
00:31:39,701 --> 00:31:40,702
...son familia.
666
00:31:41,770 --> 00:31:43,713
No puedo evitarlo.
667
00:31:43,738 --> 00:31:45,807
Me encantan.
668
00:31:46,608 --> 00:31:48,743
Sabes, a veces querer a la gente...
669
00:31:50,545 --> 00:31:53,046
significa dejarles
asumir su responsabilidad...
670
00:31:54,081 --> 00:31:55,416
por las cosas que rompen.
671
00:32:00,187 --> 00:32:02,098
Hola, soy Ormewood.
Deja un mensaje después de la señal.
672
00:32:02,122 --> 00:32:03,957
Hey, Ormewood, uh...
673
00:32:05,894 --> 00:32:07,261
Sólo estoy pensando.
674
00:32:07,428 --> 00:32:09,930
John dijo que estaban
discutiendo sobre papeles.
675
00:32:11,131 --> 00:32:14,268
Entonces, ¿crees que quizás
papeles de inmigración?
676
00:32:14,736 --> 00:32:16,403
La familia es dueña de una planta avícola.
677
00:32:16,571 --> 00:32:18,272
Probablemente dependen de trabajadores extranjeros.
678
00:32:18,740 --> 00:32:21,275
Incluso si están aquí ilegalmente,
si Davis tiene sus visados,
679
00:32:21,442 --> 00:32:24,978
entonces son impotentes, así que...
no sé. Tal vez sólo...
680
00:32:25,145 --> 00:32:26,947
¿Se puede ejecutar por la oficina del AG?
681
00:32:27,448 --> 00:32:28,917
¿A ver qué encuentran?
682
00:32:32,319 --> 00:32:36,223
Vamos. Vamos. Muévete, muévete
muévete, muévete, muévete. Vamos.
683
00:34:17,625 --> 00:34:20,060
Sé que estás aquí. Sal.
684
00:35:49,751 --> 00:35:50,785
¿Enviaste refuerzos?
685
00:35:52,120 --> 00:35:55,355
Bien. Porque podría haber hecho
algo un poco imprudente.
686
00:36:03,531 --> 00:36:04,799
¿Qué pasa?
687
00:36:04,966 --> 00:36:06,406
Jacinta Banchoff estaba a punto de dimitir
688
00:36:06,534 --> 00:36:08,778
y hacer público el encubrimiento
689
00:36:08,803 --> 00:36:10,270
de múltiples agresiones sexuales.
690
00:36:12,540 --> 00:36:14,008
Cometidas por ti, Rocco.
691
00:36:16,644 --> 00:36:19,612
- Vete. Voy a llamar a mi abogado.
- Bueno, llama al suyo también.
692
00:36:20,213 --> 00:36:22,692
Porque él es el que ha estado
haciendo que Jacinta limpie
693
00:36:22,717 --> 00:36:24,384
tus desastres todos estos años.
694
00:36:24,852 --> 00:36:26,988
Incluyendo la muerte
del ama de llaves de un hotel,
695
00:36:27,454 --> 00:36:31,125
que cayó de un puente después de
se negó a firmar un acuerdo de confidencialidad.
696
00:36:33,393 --> 00:36:35,163
Estaba a punto de destruir la empresa.
697
00:36:36,030 --> 00:36:37,397
No podías dejar que eso pasara.
698
00:36:39,199 --> 00:36:42,070
Esto es absurdo. Marcello fue envenenado.
699
00:36:42,235 --> 00:36:44,172
Sofía murió. Él no...
700
00:36:49,811 --> 00:36:50,987
No. No, no, no, no.
701
00:36:51,012 --> 00:36:53,147
Se envenenó
para deshacerse de las sospechas.
702
00:36:53,280 --> 00:36:55,917
Sabiendo que mientras tuviera
suficiente alcohol en su organismo,
703
00:36:56,084 --> 00:36:57,185
sobreviviría.
704
00:36:57,919 --> 00:37:00,420
Estabas dispuesto a sacrificar
una segunda vida inocente,
705
00:37:00,588 --> 00:37:02,690
sólo para oscurecer aún más el rastro.
706
00:37:04,192 --> 00:37:06,293
Sólo que terminó siendo de tu hermana.
707
00:37:08,495 --> 00:37:10,064
Lo siento.
708
00:37:10,230 --> 00:37:12,499
No. Dime que no es verdad.
709
00:37:12,524 --> 00:37:15,203
Lo siento mucho, mucho, Rocco.
710
00:37:21,274 --> 00:37:22,877
"La redada resultó en el arresto
711
00:37:23,044 --> 00:37:24,712
de múltiples ejecutivos y gerentes
712
00:37:24,879 --> 00:37:27,048
acusados de detener a trabajadores
con visados H-2A
713
00:37:27,215 --> 00:37:28,816
bajo condiciones de trabajo forzoso.
714
00:37:29,016 --> 00:37:31,318
La operación no habría
sido posible
715
00:37:31,519 --> 00:37:33,121
sin las valientes acciones
716
00:37:33,286 --> 00:37:36,090
de Alma Marquina, ella misma
antigua empleada de Happy Hens
717
00:37:36,256 --> 00:37:38,926
y una... testaruda como el infierno... policía de alquiler
718
00:37:39,093 --> 00:37:41,596
con una preciosa madrina de sobriedad.
719
00:37:41,763 --> 00:37:45,633
- Ese soy yo.
- Buen trabajo. Así se hace.
720
00:37:46,399 --> 00:37:47,434
Polaski.
721
00:37:49,302 --> 00:37:51,438
Volvió la decisión de POST.
722
00:37:52,106 --> 00:37:53,741
Tuve una discusión con el Jefe.
723
00:37:56,744 --> 00:37:58,246
Entonces...
724
00:38:00,114 --> 00:38:01,916
Asegurémonos de que
esta es la última vez
725
00:38:02,083 --> 00:38:03,383
Tengo que darte la bienvenida
726
00:38:03,551 --> 00:38:05,953
¡Sí! ¡Sí!
727
00:38:06,486 --> 00:38:07,755
Gracias.
728
00:38:07,922 --> 00:38:09,489
- Sí.
- Vamos, nena. Bienvenida.
729
00:38:10,224 --> 00:38:12,292
- Te lo dije.
- Deberíamos celebrarlo.
730
00:38:12,459 --> 00:38:14,071
Deberíamos celebrarlo, chicos. Ustedes
queréis ir a Kay's Slaughterhouse,
731
00:38:14,095 --> 00:38:16,055
beber refrescos sin alcohol
y ver cómo me emborracho?
732
00:38:16,097 --> 00:38:18,800
Ojalá pudiera, pero tengo
una cita. Es médico.
733
00:38:18,966 --> 00:38:20,367
Oh, vale.
734
00:38:20,568 --> 00:38:22,570
Esas se llaman citas,
Franklin.
735
00:38:22,595 --> 00:38:24,857
No voy a echar de menos tenerte
como socio, Ormewood.
736
00:38:25,006 --> 00:38:27,340
- Probablemente lo harás. Un poco.
- No. Para nada.
737
00:38:27,365 --> 00:38:29,811
- No. Seguro que no.
- De acuerdo. Yo lo llevaré.
738
00:38:30,310 --> 00:38:32,914
El fiscal ha solicitado anular todos los acuerdos de confidencialidad
739
00:38:33,080 --> 00:38:36,684
asociados con Rocco Sovrano
y Sovrano Industries en general.
740
00:38:37,350 --> 00:38:39,787
Francesca está creando un fondo para las víctimas.
741
00:38:40,387 --> 00:38:41,989
Se ha comprometido a compensar a todos
742
00:38:42,156 --> 00:38:44,525
que ha sido perjudicado por
la empresa de su familia.
743
00:38:45,458 --> 00:38:47,128
¿Así que prácticamente todo el mundo?
744
00:38:47,295 --> 00:38:48,906
Sí, veremos si pone
su dinero donde está su boca
745
00:38:48,930 --> 00:38:50,339
una vez que tenga que empezar
a vender sus casas.
746
00:38:50,363 --> 00:38:51,833
Hmm.
747
00:38:51,999 --> 00:38:54,434
Oh. Hablando de eso.
Toma. Ven a echar un vistazo.
748
00:38:55,770 --> 00:38:57,638
- Un condominio.
- Mm-hmm.
749
00:38:58,172 --> 00:39:00,708
Estaba hablando con Quan.
Detalla mi coche.
750
00:39:00,875 --> 00:39:02,510
La unidad está en su edificio.
751
00:39:03,044 --> 00:39:04,466
Es un gran precio y
dice que no va a
752
00:39:04,490 --> 00:39:05,544
haber muchas ofertas.
753
00:39:05,569 --> 00:39:08,950
Lo siento, ¿el hombre que detalla
tu coche es dueño de un condominio?
754
00:39:09,116 --> 00:39:10,551
Es muy bueno.
755
00:39:13,453 --> 00:39:16,023
¿Por qué no están
esperando muchas ofertas?
756
00:39:16,691 --> 00:39:18,893
Bueno, el último inquilino murió allí.
757
00:39:19,060 --> 00:39:20,493
Dejó un poco de desorden.
758
00:39:20,661 --> 00:39:22,697
Otras personas se apagan
un cadáver,
759
00:39:22,864 --> 00:39:24,744
pero es sólo otro día
en la oficina para ti.
760
00:39:24,866 --> 00:39:26,399
No está mal.
761
00:39:27,201 --> 00:39:29,369
- Hmm.
- Bueno, llama a Quan.
762
00:39:31,172 --> 00:39:33,406
Gracias, tía Mandy.
763
00:39:49,389 --> 00:39:50,758
Angie.
764
00:39:53,227 --> 00:39:54,996
Gracias. Me están liberando.
765
00:39:55,428 --> 00:39:58,398
He oído lo que has hecho.
Y sobre Alma. ¿Está bien?
766
00:39:58,566 --> 00:39:59,700
Se pondrá bien.
767
00:40:00,701 --> 00:40:02,621
Qué alivio.
Tal vez podrías decirle...
768
00:40:02,770 --> 00:40:07,041
John Violación y asesinato
de una chica de 17 años.
769
00:40:07,909 --> 00:40:09,610
No somos amigos.
770
00:40:18,719 --> 00:40:21,355
Entonces, ¿cómo es?
771
00:40:21,522 --> 00:40:25,359
Lo admito, hay ciertas
ventajas de tenerte de vuelta.
772
00:40:25,492 --> 00:40:26,827
Pensé que te gustaría.
773
00:40:30,398 --> 00:40:32,733
Hey, chica. ¿Qué? ¿Tú también tienes hambre?
774
00:40:41,075 --> 00:40:42,243
Es que, um...
775
00:40:42,990 --> 00:40:45,292
Lo encontré. Lo siento.
776
00:40:46,814 --> 00:40:50,151
No. Está bien.
777
00:40:50,918 --> 00:40:52,219
Llevé a Betty a verla.
778
00:40:52,753 --> 00:40:54,522
Oh. Um...
779
00:40:56,657 --> 00:40:57,959
¿Cómo ha ido?
780
00:40:58,726 --> 00:41:03,431
¿Crees que, tal vez,
tú y Angie podríais alguna vez...
781
00:41:09,103 --> 00:41:13,074
Lo siento, Nico. No lo creo.
782
00:41:16,744 --> 00:41:21,248
Hey, um... ¿Por qué no vamos a sentarnos
en la mesa del comedor, ¿eh?
783
00:41:22,016 --> 00:41:23,918
Tienes que arrancar la tirita
alguna vez, ¿verdad?
784
00:41:25,485 --> 00:41:26,988
Por supuesto.
785
00:41:46,207 --> 00:41:48,542
Sí, lo sé. Lo sé.
786
00:41:59,288 --> 00:42:05,808
Sincronización y corrección de awaqededwww.addic7ed.com
60687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.