Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,207 --> 00:02:18,207
www.titlovi.com
2
00:02:21,207 --> 00:02:23,050
You live around here?
3
00:02:25,245 --> 00:02:27,953
Could you put me up tonight?
4
00:02:29,916 --> 00:02:31,896
I've got nowhere to go.
5
00:02:34,888 --> 00:02:36,026
Hey.
6
00:02:37,490 --> 00:02:41,996
WET WOMAN IN THE WIND
7
00:02:44,030 --> 00:02:45,509
Hey mister.
8
00:02:45,665 --> 00:02:47,042
Mister!
9
00:02:48,067 --> 00:02:53,346
I didn't mean for free! Don't look down on me.
10
00:02:58,144 --> 00:03:00,215
Come on, dude.
11
00:03:01,848 --> 00:03:03,122
Well?
12
00:03:04,083 --> 00:03:05,528
What would you pay?
13
00:03:05,785 --> 00:03:08,322
Pay? Me?
14
00:03:08,454 --> 00:03:11,867
No, shithead. I don't pay, you do.
15
00:03:12,258 --> 00:03:15,102
How's 5,000 yen? It's cheap for the works.
16
00:03:16,095 --> 00:03:18,200
Right, dude?
17
00:03:27,507 --> 00:03:33,287
Haven't done it for a while, have you?
I can tell by a guy's skin.
18
00:03:38,551 --> 00:03:40,360
Hey, wait...
19
00:03:50,330 --> 00:03:51,866
Ow...
20
00:03:59,505 --> 00:04:01,007
Hey mister!
21
00:04:01,841 --> 00:04:04,685
You'll regret brushing me off!
22
00:04:08,915 --> 00:04:11,862
I hate being ignored the most!
23
00:04:14,654 --> 00:04:19,103
Under the spreading chestnut tree
24
00:04:19,425 --> 00:04:23,635
There we sat, both you and me
25
00:04:24,030 --> 00:04:28,001
Oh how happy we would be
26
00:04:28,368 --> 00:04:32,510
Under the spreading chestnut tree
27
00:04:33,773 --> 00:04:38,415
"Silver knew Bob was telling the truth.
A dull sound...�
28
00:04:42,782 --> 00:04:47,788
One day by the A-B-sea,
a crab grabbed on to my pee-pee
29
00:04:47,954 --> 00:04:50,789
Ow, ow, let me go!
30
00:04:50,790 --> 00:04:53,327
This sausage is mine now!
31
00:04:53,493 --> 00:04:59,068
Merbromin didn't do
a thing Pyoktanin made it hairy
32
00:05:31,197 --> 00:05:33,336
Oh, I get you.
33
00:05:34,033 --> 00:05:35,569
This is cool.
34
00:05:35,802 --> 00:05:39,750
I like this. Living alone in the forest.
35
00:05:39,906 --> 00:05:44,480
Just go away. You can't stay here,
and I won't pay you.
36
00:05:44,644 --> 00:05:45,816
No.
37
00:05:47,180 --> 00:05:48,853
I've given up women.
38
00:05:49,015 --> 00:05:50,517
Sure you have.
39
00:05:52,385 --> 00:05:55,423
Then what's this stiff thing?
40
00:05:56,155 --> 00:05:59,227
Bodies don't lie, mister!
41
00:06:04,330 --> 00:06:06,833
Why are you still here?!
42
00:06:07,300 --> 00:06:08,745
You piss me off.
43
00:06:08,968 --> 00:06:11,346
You look down on me!
44
00:06:12,338 --> 00:06:13,715
That's why?
45
00:06:16,142 --> 00:06:18,144
You're like a stray dog.
46
00:06:46,539 --> 00:06:50,487
What? Do I disgust you that much?
47
00:06:51,711 --> 00:06:54,715
A bitch like me should starve and die?
48
00:06:55,114 --> 00:06:57,458
I don't get a second chance?
49
00:07:02,021 --> 00:07:04,297
There are snakes and wild dogs here.
50
00:07:04,490 --> 00:07:07,300
Find shelter before nightfall.
51
00:07:26,345 --> 00:07:29,451
You know, I've locked onto you.
52
00:07:29,782 --> 00:07:33,628
Don't think you can escape me. You can't.
53
00:08:36,082 --> 00:08:36,992
Thanks.
54
00:08:37,149 --> 00:08:38,492
Was it enough?
55
00:08:38,651 --> 00:08:40,153
Until last night.
56
00:08:40,286 --> 00:08:43,324
It lasted three weeks for lighting.
57
00:08:43,456 --> 00:08:45,163
Sounds about right.
58
00:08:51,664 --> 00:08:52,768
Thanks.
59
00:08:52,932 --> 00:08:54,275
It's slippery.
60
00:09:09,048 --> 00:09:11,858
What'll you do when it gem cold?
61
00:09:13,352 --> 00:09:17,266
Won't you want a power line for heating?
62
00:09:17,523 --> 00:09:20,629
No, my sleeping bag will be enough.
63
00:09:21,160 --> 00:09:22,696
Anyway, Yuzawa,
64
00:09:23,462 --> 00:09:26,636
could we go to Kubouchi's for coffee beans?
65
00:09:26,799 --> 00:09:29,473
Yeah, sure. No problem.
66
00:09:38,911 --> 00:09:42,358
Looks like Kubouchis wife isn't coming back.
67
00:09:43,082 --> 00:09:45,858
His daughter changed schools too.
68
00:09:46,218 --> 00:09:47,390
No kidding.
69
00:09:48,854 --> 00:09:52,461
Kosuke, wasn't he your university senior?
70
00:09:52,858 --> 00:09:56,829
I found out he was,
but I didn't know him back then.
71
00:09:57,029 --> 00:09:58,531
Is that right?
72
00:09:59,699 --> 00:10:02,111
I thought you knew him well.
73
00:10:02,234 --> 00:10:03,975
No, not at all.
74
00:10:06,272 --> 00:10:09,048
His wife was my junior too.
75
00:10:09,208 --> 00:10:10,710
She was?
76
00:10:11,410 --> 00:10:13,219
You had the same major?
77
00:10:13,379 --> 00:10:15,552
Yeah, English literature.
78
00:10:21,320 --> 00:10:24,164
I didn't know her then though.
79
00:10:27,259 --> 00:10:28,932
You didn't?
80
00:10:39,538 --> 00:10:40,812
Oh, hello.
81
00:10:41,007 --> 00:10:41,840
Hi.
82
00:10:41,841 --> 00:10:44,788
Hey, Kosuke. It's been a while.
83
00:10:44,944 --> 00:10:46,082
Hi.
84
00:10:47,546 --> 00:10:48,854
No way!
85
00:10:52,251 --> 00:10:54,822
Fancy meeting you here...
86
00:10:55,755 --> 00:10:58,292
I'm so sorry for the other day.
87
00:10:58,424 --> 00:10:59,835
Forget it.
88
00:10:59,992 --> 00:11:03,098
What, you two know each other? How?
89
00:11:03,262 --> 00:11:06,607
- Well...
- How can I explain about us?
90
00:11:06,732 --> 00:11:09,338
We crossed paths the other day.
91
00:11:09,935 --> 00:11:11,437
I see.
92
00:11:12,104 --> 00:11:13,606
Can we sit there?
93
00:11:13,806 --> 00:11:15,149
Yeah, sure.
94
00:11:28,087 --> 00:11:29,498
What'll you have?
95
00:11:30,423 --> 00:11:31,527
Blended coffee?
96
00:11:31,691 --> 00:11:32,863
Ah, yeah.
97
00:11:35,061 --> 00:11:38,508
And Kubouchi, 200 grams of my usual beans.
98
00:11:47,807 --> 00:11:49,809
She's cute, that girl.
99
00:11:50,109 --> 00:11:51,816
She's not your type.
100
00:11:51,977 --> 00:11:54,150
Well, yeah...
101
00:11:57,249 --> 00:12:00,230
My ideal woman's one in a hundred million.
102
00:12:00,586 --> 00:12:03,590
The kind you meet once in a lifetime.
103
00:12:04,990 --> 00:12:09,063
Kosuke, I wrote another new piece.
104
00:12:09,195 --> 00:12:11,141
Would you listen to it?
105
00:12:12,498 --> 00:12:13,636
Sure.
106
00:12:13,966 --> 00:12:16,469
Okay, if you don't mind.
107
00:12:23,309 --> 00:12:27,815
�You are for me. I know without seeing you.
108
00:12:28,948 --> 00:12:33,522
�You are beside me. Growing closer and closer.
109
00:12:34,720 --> 00:12:37,132
�In order to meet me.
110
00:12:38,724 --> 00:12:42,604
"To meet only one man, the man of your destiny,
111
00:12:48,000 --> 00:12:51,140
�You approach me silently from behind,
112
00:12:52,071 --> 00:12:54,017
"and smile at me.
113
00:12:55,574 --> 00:12:57,281
"This is no accident.
114
00:12:58,310 --> 00:13:01,883
�Fate has brought us together."
115
00:13:11,557 --> 00:13:13,195
Hey boss.
116
00:13:14,860 --> 00:13:18,535
If making delectable coffee is an art,
117
00:13:20,065 --> 00:13:23,512
is having delectable sex an art too?
118
00:13:28,140 --> 00:13:29,881
Is it, boss?
119
00:13:38,751 --> 00:13:40,822
Don't! Don't!
120
00:13:41,220 --> 00:13:44,463
Tell me, what is Kosuke to you?!
121
00:13:46,392 --> 00:13:48,303
Tell me, Shiori!
122
00:13:49,228 --> 00:13:51,071
No, don't!
123
00:13:52,398 --> 00:13:55,072
Aren't these your wife's clothes?
124
00:13:56,302 --> 00:13:57,906
Damn you!
125
00:13:58,337 --> 00:14:00,840
No, don't!
126
00:14:01,473 --> 00:14:05,512
Don't! They're your wife's clothes!
127
00:14:07,980 --> 00:14:09,721
No, don't!
128
00:14:10,015 --> 00:14:12,461
They're your wife's...
129
00:14:21,060 --> 00:14:22,266
Don't!
130
00:14:24,163 --> 00:14:26,268
Don't, they're your wife's...
131
00:15:13,479 --> 00:15:15,049
"Honesty box�
132
00:16:58,951 --> 00:17:00,487
You're a surfer?
133
00:17:01,220 --> 00:17:02,426
Ah, yeah.
134
00:17:10,996 --> 00:17:12,634
Nice hut.
135
00:17:14,433 --> 00:17:15,639
Thanks.
136
00:17:17,169 --> 00:17:21,709
It's so weird. This is rain water, right?
137
00:17:22,875 --> 00:17:24,786
Can you filter piss too?
138
00:17:24,910 --> 00:17:26,253
Want to try?
139
00:17:30,582 --> 00:17:32,152
Sorry!
140
00:17:39,591 --> 00:17:41,696
So, who are you?
141
00:17:42,528 --> 00:17:44,303
Oh, right. I'm...
142
00:17:44,830 --> 00:17:48,835
Never mind your name.
We won't see each other again.
143
00:17:49,768 --> 00:17:51,611
Oh, okay.
144
00:17:52,471 --> 00:17:53,973
Still...
145
00:17:55,074 --> 00:17:56,382
Right?
146
00:18:07,853 --> 00:18:11,460
Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool.
147
00:18:11,623 --> 00:18:13,296
It's totally badass.
148
00:18:14,126 --> 00:18:16,072
Wanna try it sometime?
149
00:18:21,400 --> 00:18:22,640
Hey.
150
00:18:23,068 --> 00:18:25,514
You want me now, don't you?
151
00:18:25,971 --> 00:18:29,578
But you can't have me. If you do, you'll lose.
152
00:19:13,185 --> 00:19:14,425
Yeah?
153
00:19:15,954 --> 00:19:18,525
Don't tell me you were sleeping.
154
00:19:20,626 --> 00:19:22,162
Give me a break.
155
00:19:22,294 --> 00:19:24,797
Wait! Don't hang up.
156
00:19:25,264 --> 00:19:26,607
Listen.
157
00:19:26,965 --> 00:19:31,641
That guy from before wants to say thanks.
158
00:19:31,803 --> 00:19:32,975
Go on.
159
00:19:33,138 --> 00:19:35,118
I...I...
160
00:19:35,274 --> 00:19:36,947
What the hell?
161
00:19:37,976 --> 00:19:40,286
I told you not to.
162
00:19:43,749 --> 00:19:46,628
He's got a small one.
163
00:19:47,152 --> 00:19:48,756
But he's strong.
164
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
'Mat hurts, shithead!
165
00:19:51,523 --> 00:19:53,935
Don't hit me! Silly...
166
00:19:56,328 --> 00:19:57,534
new
167
00:19:57,996 --> 00:19:59,373
If you...
168
00:20:00,165 --> 00:20:01,940
...tell me you want me...
169
00:20:02,801 --> 00:20:05,748
...I'll go to you...
170
00:20:06,638 --> 00:20:08,618
I'll go to you now.
171
00:20:09,474 --> 00:20:11,977
Well? What do you say?
172
00:20:12,878 --> 00:20:14,186
Answer me...
173
00:21:21,880 --> 00:21:23,518
Hello.
174
00:21:24,483 --> 00:21:26,759
Nice weather today.
175
00:21:27,819 --> 00:21:29,730
Don't get me wrong.
176
00:21:29,855 --> 00:21:33,769
Actually, I've come to get
that smartphone back.
177
00:21:33,959 --> 00:21:37,998
I really need it.
I mean, it belongs to a customer.
178
00:21:38,330 --> 00:21:40,276
They've been asking.
179
00:21:49,207 --> 00:21:51,016
You threw it away?
180
00:21:54,046 --> 00:21:58,756
I really need it. I seriously need it.
181
00:21:59,351 --> 00:22:02,161
Hey Kosuke, get it for me, please?
182
00:22:02,321 --> 00:22:04,062
Get it yourself.
183
00:22:04,222 --> 00:22:07,567
But there are snakes and wild dogs, right?
184
00:22:10,862 --> 00:22:11,897
Hey.
185
00:22:16,201 --> 00:22:18,112
What's your problem?
186
00:22:18,403 --> 00:22:21,247
Why are you here? What for?
187
00:22:22,841 --> 00:22:26,118
I'm a...love hunter.
188
00:22:31,016 --> 00:22:34,520
So Kosuke, you did theater in Tokyo?
189
00:22:34,753 --> 00:22:38,394
But now you live like this. How come?
190
00:22:39,658 --> 00:22:40,466
Want to know?
191
00:22:40,592 --> 00:22:41,900
Not really.
192
00:22:47,032 --> 00:22:49,266
I'll tell you anyway.
193
00:22:49,267 --> 00:22:54,740
If a person wants to think deeply,
they've got to be alone.
194
00:22:54,906 --> 00:22:59,685
Solitude helps, so I want to be alone,
but I'm not right now!
195
00:22:59,845 --> 00:23:00,915
Got it?
196
00:23:01,913 --> 00:23:02,721
What's that?
197
00:23:02,848 --> 00:23:03,690
What?
198
00:23:03,849 --> 00:23:05,192
There it is!
199
00:23:10,322 --> 00:23:12,233
The lord of the forest.
200
00:23:13,125 --> 00:23:17,073
It's not a wild dog. It's from a greater realm.
201
00:23:21,199 --> 00:23:22,405
Hey.
202
00:23:22,768 --> 00:23:27,842
I've always thought I could be a good actress.
You think so too?
203
00:23:29,174 --> 00:23:31,677
I mean, it'd be so cool.
204
00:23:31,843 --> 00:23:35,518
Being on stage in the spotlight looks like fun.
205
00:23:41,753 --> 00:23:45,724
Stand here. Look there, turn around,
and say �No way."
206
00:23:45,957 --> 00:23:48,460
Here? Turn around?
207
00:23:54,299 --> 00:23:55,642
No way.
208
00:23:56,168 --> 00:23:57,511
As in what?
209
00:23:57,669 --> 00:23:59,046
As in what?
210
00:23:59,304 --> 00:24:03,582
What feeling did it express?
It can have many meanings.
211
00:24:03,742 --> 00:24:05,050
No way.
212
00:24:05,777 --> 00:24:09,748
That was surprise and recognition.
It can mean more.
213
00:24:09,915 --> 00:24:11,394
What about anger?
214
00:24:12,584 --> 00:24:13,790
No way!
215
00:24:14,252 --> 00:24:15,788
Suspicion.
216
00:24:16,455 --> 00:24:17,525
No way...
217
00:24:17,689 --> 00:24:19,100
Mischief.
218
00:24:19,224 --> 00:24:20,760
No way!
219
00:24:21,726 --> 00:24:23,137
Disappointment.
220
00:24:24,162 --> 00:24:25,368
No way.
221
00:24:26,731 --> 00:24:28,472
Now let's do �really.�
222
00:24:29,568 --> 00:24:30,876
Surprise.
223
00:24:31,336 --> 00:24:32,406
Really?
224
00:24:32,571 --> 00:24:33,879
Anger.
225
00:24:34,272 --> 00:24:35,080
Really!
226
00:24:35,240 --> 00:24:36,412
Recognition.
227
00:24:36,575 --> 00:24:37,747
Really?!
228
00:24:37,909 --> 00:24:39,081
Suspicion.
229
00:24:39,244 --> 00:24:40,484
Really...?
230
00:24:41,313 --> 00:24:42,724
Confrontation.
231
00:24:43,148 --> 00:24:44,491
Really.
232
00:24:51,823 --> 00:24:53,200
Hold that end.
233
00:24:54,559 --> 00:24:56,436
No words this time.
234
00:24:58,129 --> 00:24:59,437
Anger.
235
00:25:02,334 --> 00:25:03,745
Surprise.
236
00:25:06,004 --> 00:25:07,347
Recognition.
237
00:25:10,442 --> 00:25:11,648
Suspicion.
238
00:25:14,646 --> 00:25:16,023
Triumph.
239
00:26:21,546 --> 00:26:22,854
Kubouchi?
240
00:26:27,385 --> 00:26:29,456
Dammit! Where is she?!
241
00:26:29,688 --> 00:26:30,996
Kubouchi?
242
00:26:36,461 --> 00:26:37,872
Where's the girl?
243
00:26:38,029 --> 00:26:39,633
What girl?
244
00:26:40,498 --> 00:26:41,602
Your waitress?
245
00:26:41,733 --> 00:26:42,871
Did you fuck her?
246
00:26:43,001 --> 00:26:45,174
No I didn't! Are you crazy?!
247
00:26:45,337 --> 00:26:49,251
If you touch her,
there's no telling what I'll do.
248
00:26:52,210 --> 00:26:53,450
Kubouchi?
249
00:26:53,612 --> 00:26:55,023
Remember Tamaki .
250
00:26:55,480 --> 00:26:58,518
Remember your wife, and child. Please.
251
00:26:58,683 --> 00:27:00,492
You've got some nerve.
252
00:27:04,990 --> 00:27:06,560
Am I a joke?
253
00:27:06,925 --> 00:27:09,667
Am I a joke to you?!
254
00:27:10,061 --> 00:27:11,233
No.
255
00:27:22,807 --> 00:27:23,911
No...
256
00:27:25,410 --> 00:27:26,821
Get this, asshole.
257
00:27:27,512 --> 00:27:30,015
You fucked up my marriage!
258
00:27:30,982 --> 00:27:33,292
My naive small town wife
259
00:27:34,653 --> 00:27:37,691
fell for a wannabe intellectual recluse!
260
00:27:37,856 --> 00:27:41,394
Where did you fuck? Your hut? Out in the open?!
261
00:27:41,526 --> 00:27:43,335
You're wrong, Kubouchi.
262
00:27:43,561 --> 00:27:47,236
She told me straight. She wanted your body!
263
00:27:49,701 --> 00:27:52,807
Listen up. Just try taking my woman again.
264
00:27:52,971 --> 00:27:54,382
I'll kill you!
265
00:28:16,261 --> 00:28:18,764
He kissed you out of anger, right?
266
00:28:38,249 --> 00:28:39,557
Let me go!
267
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
You can't have me yet.
268
00:29:34,606 --> 00:29:40,079
269
00:29:40,478 --> 00:29:42,458
Her name's Shiori, right?
270
00:29:44,983 --> 00:29:47,088
Kubouchi's waitress.
271
00:29:47,252 --> 00:29:51,200
I hear she's been hanging
with surfers around here.
272
00:29:52,056 --> 00:29:54,627
You know, at Kitahama.
273
00:29:57,128 --> 00:30:00,666
One of them came to Kubouchi's cafe.
274
00:30:02,233 --> 00:30:07,876
They just swore at each other at first,
but then Kubouchi got physical.
275
00:30:12,443 --> 00:30:15,549
He might have been a tough guy once,
276
00:30:16,080 --> 00:30:19,459
but he's just a middle-aged washout now.
277
00:30:21,853 --> 00:30:24,356
It was a hell of a brawl.
278
00:30:26,357 --> 00:30:28,359
What about his wife?
279
00:30:30,528 --> 00:30:32,667
She won't answer his calls.
280
00:30:33,731 --> 00:30:36,678
Even the hospital couldn't get hold of her.
281
00:31:32,590 --> 00:31:35,571
I hear you got into quite a brawl.
282
00:31:36,728 --> 00:31:37,934
Kind of.
283
00:31:39,931 --> 00:31:42,241
You've got to laugh, right?
284
00:31:45,169 --> 00:31:46,443
Yeah.
285
00:31:58,483 --> 00:32:01,089
Oh, this.
286
00:32:01,819 --> 00:32:03,821
I couldn't believe it.
287
00:32:04,455 --> 00:32:09,097
I took off my ring for a second,
and that girl swallowed it.
288
00:32:10,295 --> 00:32:13,208
I couldn't make her cough it up.
289
00:32:13,865 --> 00:32:19,747
Now it's in her guts, soaking in piss and shit.
Or just shit.
290
00:32:20,672 --> 00:32:23,016
Hey, you okay?
291
00:32:23,274 --> 00:32:26,050
Sorry. I feel a bit sick.
292
00:32:27,445 --> 00:32:30,255
You haven't been eating well.
293
00:32:30,548 --> 00:32:34,428
Living out there like that is too hard on you.
294
00:32:36,688 --> 00:32:39,601
You know where the cafe Key's hidden.
295
00:32:40,692 --> 00:32:45,539
There's food in the kitchen. Eat it.
Use the room upstairs.
296
00:32:49,033 --> 00:32:51,877
Why are you being so kind to me?
297
00:32:53,838 --> 00:32:55,579
By way of apology?
298
00:32:56,774 --> 00:33:00,153
Well, there's that, but if Tamaki calls...
299
00:33:00,478 --> 00:33:03,584
...I want you to give her a message.
300
00:33:04,515 --> 00:33:09,021
I want to start over.
Tell her I want to do that.
301
00:33:13,925 --> 00:33:15,666
For the record,
302
00:33:17,495 --> 00:33:20,169
there really was nothing between us.
303
00:33:21,899 --> 00:33:25,540
I know. Let's put that behind us.
304
00:33:25,770 --> 00:33:27,374
I'm over it now.
305
00:33:28,406 --> 00:33:29,544
Okay?
306
00:33:53,431 --> 00:33:54,739
Well,
307
00:33:55,233 --> 00:33:56,473
okay.
308
00:33:58,803 --> 00:34:00,111
Yuzawa?
309
00:34:02,840 --> 00:34:07,311
When Kubouchi gets out,
could you give him this?
310
00:34:07,945 --> 00:34:10,152
Tell him it's from Shiori.
311
00:34:13,718 --> 00:34:15,891
Be sure not to mention my name.
312
00:34:16,421 --> 00:34:19,231
No excuses, but it wasn't my fault.
313
00:34:31,436 --> 00:34:32,813
Got it.
314
00:34:34,005 --> 00:34:37,976
I'll make sure I don't mention you at all.
315
00:34:39,510 --> 00:34:41,421
I'll bury it inside me...
316
00:34:41,546 --> 00:34:42,752
Hey.
317
00:34:46,517 --> 00:34:49,327
Okay, I'm counting on you.
318
00:35:30,628 --> 00:35:32,130
Long time no see.
319
00:35:33,431 --> 00:35:37,504
What? 'Trouble in Mind" again?
320
00:35:39,337 --> 00:35:43,911
Come on, I came all the way
from Tokyo to see you.
321
00:35:44,709 --> 00:35:47,383
My feminine intuition's razor-sharp.
322
00:35:47,812 --> 00:35:49,291
Girl problems?
323
00:35:50,515 --> 00:35:52,222
Don't smoke in here!
324
00:35:56,554 --> 00:36:01,196
You suddenly said you wanted to be alone.
325
00:36:02,293 --> 00:36:07,208
I was worried you might have
killed yourself somewhere.
326
00:36:08,299 --> 00:36:13,305
I came here to get away from women!
So please, leave me alone!
327
00:36:13,471 --> 00:36:16,418
No way, Kosuke baby!
328
00:36:18,643 --> 00:36:20,316
Go or I'll rape you.
329
00:36:20,478 --> 00:36:21,855
Go ahead.
330
00:36:31,255 --> 00:36:33,496
Check it out. Fresh, right?
331
00:36:35,059 --> 00:36:37,505
New theater troupe members.
332
00:36:37,795 --> 00:36:39,240
- I'm Aoki.
- I'm Midorikawa.
333
00:36:39,330 --> 00:36:40,900
- I'm Kurita.
- I'm Kuwano.
334
00:36:48,139 --> 00:36:53,748
She's my assistant.
An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi.
335
00:36:56,881 --> 00:36:58,861
I'm Yuko Sanjo.
336
00:37:07,458 --> 00:37:12,032
We were on our way to perform
in Fukushima, Miyagi, and Akita,
337
00:37:12,196 --> 00:37:14,870
until last night's earthquake.
338
00:37:14,999 --> 00:37:16,137
Earthquake?
339
00:37:16,367 --> 00:37:20,315
Didn't you feel it?
So let us stay today and tomorrow.
340
00:37:20,438 --> 00:37:23,044
Stay? Where will you all sleep?
341
00:37:23,207 --> 00:37:27,883
Don't worry. We've got a tent,
and we're used to it.
342
00:37:28,045 --> 00:37:30,525
We can make our own food too.
343
00:37:37,855 --> 00:37:40,096
So, this is the head?
344
00:37:40,258 --> 00:37:41,168
Indeed.
345
00:37:41,292 --> 00:37:42,896
What of the torso?
346
00:37:43,027 --> 00:37:47,032
Look, as I said,
it does not exist in this world.
347
00:37:47,198 --> 00:37:51,442
What? There is a head, but no torso?
348
00:37:51,869 --> 00:37:55,908
There is undeniably
a woman's severed head here,
349
00:37:56,073 --> 00:37:58,986
but you say her body does not exist?
350
00:37:59,143 --> 00:38:00,588
Indeed.
351
00:38:01,012 --> 00:38:02,616
- Indeed?
- Indeed.
352
00:38:02,780 --> 00:38:04,953
Chief Judge, as I said before...
353
00:38:05,049 --> 00:38:06,187
Who might you be?
354
00:38:06,350 --> 00:38:08,261
An innkeeper.
355
00:38:10,755 --> 00:38:12,029
Speak.
356
00:38:14,091 --> 00:38:17,971
It all began on my inn's street
in our post town,
357
00:38:18,095 --> 00:38:21,599
when lo and behold, from a knothole in a wall,
358
00:38:21,766 --> 00:38:25,077
a woman's head began startling passersby.
359
00:38:25,236 --> 00:38:30,618
She was quite beautiful,
but did not reveal herself.
360
00:38:30,775 --> 00:38:35,087
She merely laughed out loud,
and upon trying to touch her,
361
00:38:35,212 --> 00:38:39,092
she vanished into the hole.
My guests were terrified.
362
00:38:39,216 --> 00:38:44,996
The townspeople agreed to employ
this famous swordsman,
363
00:38:45,156 --> 00:38:50,799
and when he swung his blade down on her neck,
364
00:38:50,928 --> 00:38:55,673
her translucent head fell in a spray of blood,
365
00:38:55,800 --> 00:39:01,273
and rolled on the ground,
but there was nothing beyond the knothole.
366
00:39:01,372 --> 00:39:02,817
Beyond, you w?
367
00:39:03,007 --> 00:39:05,886
By beyond, I mean my inn's, er...
368
00:39:06,043 --> 00:39:07,886
Its courtyard.
369
00:39:08,179 --> 00:39:10,159
The woman was in there?
370
00:39:10,281 --> 00:39:14,229
No sir, as I said,
there was no one beyond the wall,
371
00:39:14,385 --> 00:39:19,385
but a beautiful woman's head protruded
from a knothole...
372
00:39:19,423 --> 00:39:20,458
This head?
373
00:39:20,591 --> 00:39:21,535
Indeed.
374
00:39:21,659 --> 00:39:23,434
And you severed it?
375
00:39:23,594 --> 00:39:24,971
Indeed.
376
00:39:25,830 --> 00:39:30,245
Therefore, you are the perpetrator
of this murder!
377
00:39:30,835 --> 00:39:33,315
Chief Judge. As I said,
378
00:39:34,004 --> 00:39:38,111
this Vagabond swordsman
is not a murderer of women...
379
00:39:38,242 --> 00:39:40,518
Enough, enough, enough!
380
00:39:43,381 --> 00:39:48,524
Your movements are uniform,
but your emotions shouldn't be!
381
00:39:48,686 --> 00:39:51,633
What would that convey to your audience?
382
00:39:51,789 --> 00:39:57,967
Could it convey what you've seen
and heard to your audience?
383
00:39:58,362 --> 00:40:00,273
Probably not.
384
00:40:03,334 --> 00:40:06,611
Alright, switch roles again.
385
00:40:06,737 --> 00:40:08,808
You switch with him.
386
00:40:09,173 --> 00:40:11,153
You two switch too.
387
00:40:11,742 --> 00:40:17,351
Got it? Understand others' roles
to understand your own.
388
00:40:17,948 --> 00:40:19,325
Do it again.
389
00:40:20,551 --> 00:40:22,155
Ready...
390
00:40:22,520 --> 00:40:23,464
Go!
391
00:40:23,788 --> 00:40:25,199
So, this is the head?
392
00:40:25,322 --> 00:40:26,357
Indeed.
393
00:40:26,490 --> 00:40:28,026
What of the torso?
394
00:40:31,295 --> 00:40:33,468
Isn't this my script?
395
00:40:33,798 --> 00:40:34,970
It is.
396
00:40:42,807 --> 00:40:44,650
How are my boys doing?
397
00:40:45,676 --> 00:40:49,681
Er, well...I'm not sure "doing�
is the right word.
398
00:40:50,448 --> 00:40:51,586
You're right.
399
00:40:51,782 --> 00:40:54,023
It all began on my inn's street...
400
00:40:54,185 --> 00:40:55,323
Enough!
401
00:40:57,388 --> 00:41:00,267
Are you kidding me? That was awful.
402
00:41:00,391 --> 00:41:05,170
There's no soul in it.
Are you happy with that, as actors?
403
00:41:05,329 --> 00:41:06,307
No.
404
00:41:06,430 --> 00:41:08,171
It's bad, isn't it?
405
00:41:08,999 --> 00:41:11,070
Oh crap. Are you kidding me?
406
00:41:19,877 --> 00:41:21,413
Who's she?
407
00:41:24,915 --> 00:41:27,225
A local stray dog on the loose.
408
00:41:30,554 --> 00:41:32,625
That's your 'Trouble in Mind"?
409
00:41:32,790 --> 00:41:34,701
Don't. Leave her alone!
410
00:41:38,562 --> 00:41:41,975
Seems you've been watching our rehearsals.
411
00:41:42,233 --> 00:41:45,237
How were they? Tell me what you think.
412
00:41:56,647 --> 00:41:58,558
What, can't she talk?
413
00:42:05,256 --> 00:42:06,758
I get it.
414
00:42:07,358 --> 00:42:10,237
Kosuke called you a stray dog,
415
00:42:10,561 --> 00:42:13,303
so you're pretending to be one.
416
00:42:16,767 --> 00:42:18,405
I like it.
417
00:42:19,570 --> 00:42:21,277
You're a dog then.
418
00:42:23,040 --> 00:42:25,179
A dog named Oscar.
419
00:42:25,643 --> 00:42:29,181
You're on a desert island with your owner.
420
00:42:29,980 --> 00:42:33,655
You're a dog, so you can't talk,
421
00:42:33,817 --> 00:42:36,661
but you want to tell him something.
422
00:42:38,022 --> 00:42:42,903
Well? Want to try acting out that little etude?
423
00:42:43,127 --> 00:42:44,765
Improvised theater.
424
00:42:45,129 --> 00:42:48,076
No way. Not a shitty premise like that.
425
00:42:48,265 --> 00:42:51,542
How can actors follow such shitty direction?
426
00:42:51,802 --> 00:42:57,912
You shitty ideas are
killing their performances, don't you think?
427
00:43:01,445 --> 00:43:03,186
You're right.
428
00:43:04,315 --> 00:43:07,922
I'll think of another premise then.
Give me a second.
429
00:43:08,085 --> 00:43:11,430
No, I'll do it. The one you came up with.
430
00:43:14,124 --> 00:43:16,434
But I'll add something.
431
00:43:20,497 --> 00:43:23,137
This bitch with a message for her owner
432
00:43:23,334 --> 00:43:26,042
has used magic to become human,
433
00:43:26,737 --> 00:43:29,411
but each step I take is agony.
434
00:43:30,007 --> 00:43:32,647
The spell is about to wear off.
435
00:43:33,177 --> 00:43:37,626
When it wears off, I'll become a dog again.
436
00:43:38,649 --> 00:43:42,620
I'll never be able to see my owner again.
437
00:43:54,231 --> 00:43:57,371
What's wrong? Oscar? Oscar?
438
00:43:59,470 --> 00:44:01,609
What is it? Oscar?
439
00:44:10,414 --> 00:44:14,920
What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar?
440
00:44:39,510 --> 00:44:41,285
Okay!
441
00:45:00,664 --> 00:45:02,610
What the hell is she?
442
00:45:05,769 --> 00:45:09,774
What's really going on
between you and that girl?
443
00:45:10,708 --> 00:45:13,154
Explain it to me properly.
444
00:45:13,243 --> 00:45:13,948
She's just a...
445
00:45:14,044 --> 00:45:18,754
Come on, don't give me that
dog and bicycle crap!
446
00:45:18,916 --> 00:45:22,022
I know you can't live without women!
447
00:45:22,186 --> 00:45:27,363
Celibacy? What a joke.
You're a chronic womanizer.
448
00:45:27,624 --> 00:45:32,835
Back in Tokyo, all the furious men
you've stolen women from
449
00:45:32,996 --> 00:45:37,103
are eagerly awaiting your return.
What'll you do?
450
00:45:37,267 --> 00:45:39,770
I've never done that!
451
00:45:39,870 --> 00:45:43,647
I'm sick of listening to your excuses!
452
00:45:45,242 --> 00:45:46,016
Kiss me.
453
00:45:46,176 --> 00:45:48,053
- What the hell?
- Please!
454
00:45:49,179 --> 00:45:51,591
Ow ow ow'. Come on...
455
00:45:51,782 --> 00:45:53,318
Kosuke!
456
00:45:56,754 --> 00:45:58,700
I'll just touch you.
457
00:46:16,073 --> 00:46:17,711
I'll just get naked.
458
00:46:42,666 --> 00:46:44,373
I'll just ride you.
459
00:49:04,608 --> 00:49:05,780
Ow!
460
00:55:13,076 --> 00:55:14,419
Where's everybody?
461
00:55:15,478 --> 00:55:17,754
They left. For Fukushima.
462
00:55:18,782 --> 00:55:21,353
Then why are you still here?
463
00:55:23,953 --> 00:55:27,332
I want to be of service to you.
464
00:55:27,857 --> 00:55:29,859
Ms. Kyoko agreed to it.
465
00:55:49,946 --> 00:55:53,257
I wasn't your first, was I?
466
00:55:56,553 --> 00:55:57,827
No.
467
00:55:58,655 --> 00:56:00,362
There was somebody else?
468
00:56:10,166 --> 00:56:12,305
What kind of guy was he?
469
00:56:15,839 --> 00:56:18,217
My high school P.E. teacher.
470
00:56:19,376 --> 00:56:23,222
One summer after class,
he forced himself on me.
471
00:56:25,181 --> 00:56:26,524
Oh.
472
00:56:27,350 --> 00:56:29,352
That's a painful memory.
473
00:56:30,887 --> 00:56:33,595
But the power's in your hands.
474
00:56:34,257 --> 00:56:39,206
To overcome your past and walk on.
To go wherever you like.
475
00:56:39,496 --> 00:56:40,975
But sir...
476
00:56:45,835 --> 00:56:47,815
You don't need to say goodbye.
477
00:56:50,840 --> 00:56:52,478
It's time to go.
478
00:56:52,842 --> 00:56:56,722
Someone's waiting for you
at the end of your journey.
479
00:56:58,248 --> 00:56:59,454
Go.
480
00:56:59,749 --> 00:57:01,057
But...
481
00:57:02,519 --> 00:57:03,930
But...
482
00:57:11,528 --> 00:57:12,871
Sir!
483
00:57:17,934 --> 00:57:19,208
Go.
484
00:58:37,480 --> 00:58:38,959
Yeah, bring it!
485
01:02:11,060 --> 01:02:13,370
Dammit, dammit, dammit!
486
01:02:13,496 --> 01:02:16,568
I can't take any more of this!
487
01:02:17,433 --> 01:02:21,142
You feel the same too, don't you? Don't you?
488
01:02:21,804 --> 01:02:24,648
Then you get naked too!
489
01:02:59,108 --> 01:03:01,213
"You are beside me.
490
01:03:02,044 --> 01:03:03,955
�Growing closer and closer.
491
01:03:05,414 --> 01:03:07,826
"In order to meet me.�
492
01:04:55,024 --> 01:04:58,062
It thrills me...It touches me...
493
01:04:58,527 --> 01:05:00,336
It electrifies me...
494
01:05:03,065 --> 01:05:06,603
It makes me want to cry! I can't help myself!
495
01:05:08,337 --> 01:05:10,044
I can't help myself!
496
01:05:11,340 --> 01:05:14,184
I can feel it washing over me!
497
01:06:36,926 --> 01:06:39,998
�Your one-in-a-hundred-million fingers,
498
01:06:41,931 --> 01:06:44,241
�your slender white fingers
499
01:06:46,435 --> 01:06:48,847
"gently embrace me,
500
01:06:54,243 --> 01:06:56,655
�so I...
501
01:10:13,442 --> 01:10:14,682
Yeah?
502
01:10:15,444 --> 01:10:19,119
Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes.
503
01:10:19,715 --> 01:10:22,889
No, he's not out yet. No.
504
01:10:23,319 --> 01:10:27,893
Er, he asked me to give you...a message. Yes.
505
01:10:28,424 --> 01:10:32,201
Er, "I still want to...
506
01:10:33,295 --> 01:10:37,607
�...bend you over...�
Wait, he said �start over.� Yes.
507
01:10:38,267 --> 01:10:41,441
"Start over.� �Bend you over." No, wait...
508
01:10:41,670 --> 01:10:45,584
No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait!
509
01:14:08,243 --> 01:14:09,779
Where to?
510
01:14:14,116 --> 01:14:15,823
With you?
511
01:14:16,685 --> 01:14:18,221
Anywhere.
512
01:14:24,827 --> 01:14:29,901
A tiger that escaped from
a Yuzenji Temple facility yesterday
513
01:14:30,065 --> 01:14:34,980
has been recaptured by its keepers,
but police are concerned,
514
01:14:35,103 --> 01:14:38,915
and are investigating how it escaped...
515
01:15:19,515 --> 01:15:24,021
�Who's the dog?�
516
01:15:48,010 --> 01:15:51,981
Yuki Mamiya
517
01:15:53,348 --> 01:15:57,228
Tasuku Nagaoka
518
01:17:53,635 --> 01:17:59,711
Written and Directed by Akihiko Shiota
519
01:18:01,176 --> 01:18:02,883
English subtitles: Don Brown
520
01:18:02,944 --> 01:18:04,478
This story is a work of fiction.
521
01:18:04,479 --> 01:18:06,047
Any resemblance to actual persons,
living or dead, or actual evens
522
01:18:06,048 --> 01:18:07,891
is purely coincidental.
523
01:18:10,891 --> 01:18:14,891
Preuzeto sa www.titlovi.com
34475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.