All language subtitles for Wet Woman in the Wind (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,207 --> 00:02:18,207 www.titlovi.com 2 00:02:21,207 --> 00:02:23,050 You live around here? 3 00:02:25,245 --> 00:02:27,953 Could you put me up tonight? 4 00:02:29,916 --> 00:02:31,896 I've got nowhere to go. 5 00:02:34,888 --> 00:02:36,026 Hey. 6 00:02:37,490 --> 00:02:41,996 WET WOMAN IN THE WIND 7 00:02:44,030 --> 00:02:45,509 Hey mister. 8 00:02:45,665 --> 00:02:47,042 Mister! 9 00:02:48,067 --> 00:02:53,346 I didn't mean for free! Don't look down on me. 10 00:02:58,144 --> 00:03:00,215 Come on, dude. 11 00:03:01,848 --> 00:03:03,122 Well? 12 00:03:04,083 --> 00:03:05,528 What would you pay? 13 00:03:05,785 --> 00:03:08,322 Pay? Me? 14 00:03:08,454 --> 00:03:11,867 No, shithead. I don't pay, you do. 15 00:03:12,258 --> 00:03:15,102 How's 5,000 yen? It's cheap for the works. 16 00:03:16,095 --> 00:03:18,200 Right, dude? 17 00:03:27,507 --> 00:03:33,287 Haven't done it for a while, have you? I can tell by a guy's skin. 18 00:03:38,551 --> 00:03:40,360 Hey, wait... 19 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 Ow... 20 00:03:59,505 --> 00:04:01,007 Hey mister! 21 00:04:01,841 --> 00:04:04,685 You'll regret brushing me off! 22 00:04:08,915 --> 00:04:11,862 I hate being ignored the most! 23 00:04:14,654 --> 00:04:19,103 Under the spreading chestnut tree 24 00:04:19,425 --> 00:04:23,635 There we sat, both you and me 25 00:04:24,030 --> 00:04:28,001 Oh how happy we would be 26 00:04:28,368 --> 00:04:32,510 Under the spreading chestnut tree 27 00:04:33,773 --> 00:04:38,415 "Silver knew Bob was telling the truth. A dull sound...� 28 00:04:42,782 --> 00:04:47,788 One day by the A-B-sea, a crab grabbed on to my pee-pee 29 00:04:47,954 --> 00:04:50,789 Ow, ow, let me go! 30 00:04:50,790 --> 00:04:53,327 This sausage is mine now! 31 00:04:53,493 --> 00:04:59,068 Merbromin didn't do a thing Pyoktanin made it hairy 32 00:05:31,197 --> 00:05:33,336 Oh, I get you. 33 00:05:34,033 --> 00:05:35,569 This is cool. 34 00:05:35,802 --> 00:05:39,750 I like this. Living alone in the forest. 35 00:05:39,906 --> 00:05:44,480 Just go away. You can't stay here, and I won't pay you. 36 00:05:44,644 --> 00:05:45,816 No. 37 00:05:47,180 --> 00:05:48,853 I've given up women. 38 00:05:49,015 --> 00:05:50,517 Sure you have. 39 00:05:52,385 --> 00:05:55,423 Then what's this stiff thing? 40 00:05:56,155 --> 00:05:59,227 Bodies don't lie, mister! 41 00:06:04,330 --> 00:06:06,833 Why are you still here?! 42 00:06:07,300 --> 00:06:08,745 You piss me off. 43 00:06:08,968 --> 00:06:11,346 You look down on me! 44 00:06:12,338 --> 00:06:13,715 That's why? 45 00:06:16,142 --> 00:06:18,144 You're like a stray dog. 46 00:06:46,539 --> 00:06:50,487 What? Do I disgust you that much? 47 00:06:51,711 --> 00:06:54,715 A bitch like me should starve and die? 48 00:06:55,114 --> 00:06:57,458 I don't get a second chance? 49 00:07:02,021 --> 00:07:04,297 There are snakes and wild dogs here. 50 00:07:04,490 --> 00:07:07,300 Find shelter before nightfall. 51 00:07:26,345 --> 00:07:29,451 You know, I've locked onto you. 52 00:07:29,782 --> 00:07:33,628 Don't think you can escape me. You can't. 53 00:08:36,082 --> 00:08:36,992 Thanks. 54 00:08:37,149 --> 00:08:38,492 Was it enough? 55 00:08:38,651 --> 00:08:40,153 Until last night. 56 00:08:40,286 --> 00:08:43,324 It lasted three weeks for lighting. 57 00:08:43,456 --> 00:08:45,163 Sounds about right. 58 00:08:51,664 --> 00:08:52,768 Thanks. 59 00:08:52,932 --> 00:08:54,275 It's slippery. 60 00:09:09,048 --> 00:09:11,858 What'll you do when it gem cold? 61 00:09:13,352 --> 00:09:17,266 Won't you want a power line for heating? 62 00:09:17,523 --> 00:09:20,629 No, my sleeping bag will be enough. 63 00:09:21,160 --> 00:09:22,696 Anyway, Yuzawa, 64 00:09:23,462 --> 00:09:26,636 could we go to Kubouchi's for coffee beans? 65 00:09:26,799 --> 00:09:29,473 Yeah, sure. No problem. 66 00:09:38,911 --> 00:09:42,358 Looks like Kubouchis wife isn't coming back. 67 00:09:43,082 --> 00:09:45,858 His daughter changed schools too. 68 00:09:46,218 --> 00:09:47,390 No kidding. 69 00:09:48,854 --> 00:09:52,461 Kosuke, wasn't he your university senior? 70 00:09:52,858 --> 00:09:56,829 I found out he was, but I didn't know him back then. 71 00:09:57,029 --> 00:09:58,531 Is that right? 72 00:09:59,699 --> 00:10:02,111 I thought you knew him well. 73 00:10:02,234 --> 00:10:03,975 No, not at all. 74 00:10:06,272 --> 00:10:09,048 His wife was my junior too. 75 00:10:09,208 --> 00:10:10,710 She was? 76 00:10:11,410 --> 00:10:13,219 You had the same major? 77 00:10:13,379 --> 00:10:15,552 Yeah, English literature. 78 00:10:21,320 --> 00:10:24,164 I didn't know her then though. 79 00:10:27,259 --> 00:10:28,932 You didn't? 80 00:10:39,538 --> 00:10:40,812 Oh, hello. 81 00:10:41,007 --> 00:10:41,840 Hi. 82 00:10:41,841 --> 00:10:44,788 Hey, Kosuke. It's been a while. 83 00:10:44,944 --> 00:10:46,082 Hi. 84 00:10:47,546 --> 00:10:48,854 No way! 85 00:10:52,251 --> 00:10:54,822 Fancy meeting you here... 86 00:10:55,755 --> 00:10:58,292 I'm so sorry for the other day. 87 00:10:58,424 --> 00:10:59,835 Forget it. 88 00:10:59,992 --> 00:11:03,098 What, you two know each other? How? 89 00:11:03,262 --> 00:11:06,607 - Well... - How can I explain about us? 90 00:11:06,732 --> 00:11:09,338 We crossed paths the other day. 91 00:11:09,935 --> 00:11:11,437 I see. 92 00:11:12,104 --> 00:11:13,606 Can we sit there? 93 00:11:13,806 --> 00:11:15,149 Yeah, sure. 94 00:11:28,087 --> 00:11:29,498 What'll you have? 95 00:11:30,423 --> 00:11:31,527 Blended coffee? 96 00:11:31,691 --> 00:11:32,863 Ah, yeah. 97 00:11:35,061 --> 00:11:38,508 And Kubouchi, 200 grams of my usual beans. 98 00:11:47,807 --> 00:11:49,809 She's cute, that girl. 99 00:11:50,109 --> 00:11:51,816 She's not your type. 100 00:11:51,977 --> 00:11:54,150 Well, yeah... 101 00:11:57,249 --> 00:12:00,230 My ideal woman's one in a hundred million. 102 00:12:00,586 --> 00:12:03,590 The kind you meet once in a lifetime. 103 00:12:04,990 --> 00:12:09,063 Kosuke, I wrote another new piece. 104 00:12:09,195 --> 00:12:11,141 Would you listen to it? 105 00:12:12,498 --> 00:12:13,636 Sure. 106 00:12:13,966 --> 00:12:16,469 Okay, if you don't mind. 107 00:12:23,309 --> 00:12:27,815 �You are for me. I know without seeing you. 108 00:12:28,948 --> 00:12:33,522 �You are beside me. Growing closer and closer. 109 00:12:34,720 --> 00:12:37,132 �In order to meet me. 110 00:12:38,724 --> 00:12:42,604 "To meet only one man, the man of your destiny, 111 00:12:48,000 --> 00:12:51,140 �You approach me silently from behind, 112 00:12:52,071 --> 00:12:54,017 "and smile at me. 113 00:12:55,574 --> 00:12:57,281 "This is no accident. 114 00:12:58,310 --> 00:13:01,883 �Fate has brought us together." 115 00:13:11,557 --> 00:13:13,195 Hey boss. 116 00:13:14,860 --> 00:13:18,535 If making delectable coffee is an art, 117 00:13:20,065 --> 00:13:23,512 is having delectable sex an art too? 118 00:13:28,140 --> 00:13:29,881 Is it, boss? 119 00:13:38,751 --> 00:13:40,822 Don't! Don't! 120 00:13:41,220 --> 00:13:44,463 Tell me, what is Kosuke to you?! 121 00:13:46,392 --> 00:13:48,303 Tell me, Shiori! 122 00:13:49,228 --> 00:13:51,071 No, don't! 123 00:13:52,398 --> 00:13:55,072 Aren't these your wife's clothes? 124 00:13:56,302 --> 00:13:57,906 Damn you! 125 00:13:58,337 --> 00:14:00,840 No, don't! 126 00:14:01,473 --> 00:14:05,512 Don't! They're your wife's clothes! 127 00:14:07,980 --> 00:14:09,721 No, don't! 128 00:14:10,015 --> 00:14:12,461 They're your wife's... 129 00:14:21,060 --> 00:14:22,266 Don't! 130 00:14:24,163 --> 00:14:26,268 Don't, they're your wife's... 131 00:15:13,479 --> 00:15:15,049 "Honesty box� 132 00:16:58,951 --> 00:17:00,487 You're a surfer? 133 00:17:01,220 --> 00:17:02,426 Ah, yeah. 134 00:17:10,996 --> 00:17:12,634 Nice hut. 135 00:17:14,433 --> 00:17:15,639 Thanks. 136 00:17:17,169 --> 00:17:21,709 It's so weird. This is rain water, right? 137 00:17:22,875 --> 00:17:24,786 Can you filter piss too? 138 00:17:24,910 --> 00:17:26,253 Want to try? 139 00:17:30,582 --> 00:17:32,152 Sorry! 140 00:17:39,591 --> 00:17:41,696 So, who are you? 141 00:17:42,528 --> 00:17:44,303 Oh, right. I'm... 142 00:17:44,830 --> 00:17:48,835 Never mind your name. We won't see each other again. 143 00:17:49,768 --> 00:17:51,611 Oh, okay. 144 00:17:52,471 --> 00:17:53,973 Still... 145 00:17:55,074 --> 00:17:56,382 Right? 146 00:18:07,853 --> 00:18:11,460 Anyway, I'm a surfer. Surfing's cool. 147 00:18:11,623 --> 00:18:13,296 It's totally badass. 148 00:18:14,126 --> 00:18:16,072 Wanna try it sometime? 149 00:18:21,400 --> 00:18:22,640 Hey. 150 00:18:23,068 --> 00:18:25,514 You want me now, don't you? 151 00:18:25,971 --> 00:18:29,578 But you can't have me. If you do, you'll lose. 152 00:19:13,185 --> 00:19:14,425 Yeah? 153 00:19:15,954 --> 00:19:18,525 Don't tell me you were sleeping. 154 00:19:20,626 --> 00:19:22,162 Give me a break. 155 00:19:22,294 --> 00:19:24,797 Wait! Don't hang up. 156 00:19:25,264 --> 00:19:26,607 Listen. 157 00:19:26,965 --> 00:19:31,641 That guy from before wants to say thanks. 158 00:19:31,803 --> 00:19:32,975 Go on. 159 00:19:33,138 --> 00:19:35,118 I...I... 160 00:19:35,274 --> 00:19:36,947 What the hell? 161 00:19:37,976 --> 00:19:40,286 I told you not to. 162 00:19:43,749 --> 00:19:46,628 He's got a small one. 163 00:19:47,152 --> 00:19:48,756 But he's strong. 164 00:19:49,354 --> 00:19:51,356 'Mat hurts, shithead! 165 00:19:51,523 --> 00:19:53,935 Don't hit me! Silly... 166 00:19:56,328 --> 00:19:57,534 new 167 00:19:57,996 --> 00:19:59,373 If you... 168 00:20:00,165 --> 00:20:01,940 ...tell me you want me... 169 00:20:02,801 --> 00:20:05,748 ...I'll go to you... 170 00:20:06,638 --> 00:20:08,618 I'll go to you now. 171 00:20:09,474 --> 00:20:11,977 Well? What do you say? 172 00:20:12,878 --> 00:20:14,186 Answer me... 173 00:21:21,880 --> 00:21:23,518 Hello. 174 00:21:24,483 --> 00:21:26,759 Nice weather today. 175 00:21:27,819 --> 00:21:29,730 Don't get me wrong. 176 00:21:29,855 --> 00:21:33,769 Actually, I've come to get that smartphone back. 177 00:21:33,959 --> 00:21:37,998 I really need it. I mean, it belongs to a customer. 178 00:21:38,330 --> 00:21:40,276 They've been asking. 179 00:21:49,207 --> 00:21:51,016 You threw it away? 180 00:21:54,046 --> 00:21:58,756 I really need it. I seriously need it. 181 00:21:59,351 --> 00:22:02,161 Hey Kosuke, get it for me, please? 182 00:22:02,321 --> 00:22:04,062 Get it yourself. 183 00:22:04,222 --> 00:22:07,567 But there are snakes and wild dogs, right? 184 00:22:10,862 --> 00:22:11,897 Hey. 185 00:22:16,201 --> 00:22:18,112 What's your problem? 186 00:22:18,403 --> 00:22:21,247 Why are you here? What for? 187 00:22:22,841 --> 00:22:26,118 I'm a...love hunter. 188 00:22:31,016 --> 00:22:34,520 So Kosuke, you did theater in Tokyo? 189 00:22:34,753 --> 00:22:38,394 But now you live like this. How come? 190 00:22:39,658 --> 00:22:40,466 Want to know? 191 00:22:40,592 --> 00:22:41,900 Not really. 192 00:22:47,032 --> 00:22:49,266 I'll tell you anyway. 193 00:22:49,267 --> 00:22:54,740 If a person wants to think deeply, they've got to be alone. 194 00:22:54,906 --> 00:22:59,685 Solitude helps, so I want to be alone, but I'm not right now! 195 00:22:59,845 --> 00:23:00,915 Got it? 196 00:23:01,913 --> 00:23:02,721 What's that? 197 00:23:02,848 --> 00:23:03,690 What? 198 00:23:03,849 --> 00:23:05,192 There it is! 199 00:23:10,322 --> 00:23:12,233 The lord of the forest. 200 00:23:13,125 --> 00:23:17,073 It's not a wild dog. It's from a greater realm. 201 00:23:21,199 --> 00:23:22,405 Hey. 202 00:23:22,768 --> 00:23:27,842 I've always thought I could be a good actress. You think so too? 203 00:23:29,174 --> 00:23:31,677 I mean, it'd be so cool. 204 00:23:31,843 --> 00:23:35,518 Being on stage in the spotlight looks like fun. 205 00:23:41,753 --> 00:23:45,724 Stand here. Look there, turn around, and say �No way." 206 00:23:45,957 --> 00:23:48,460 Here? Turn around? 207 00:23:54,299 --> 00:23:55,642 No way. 208 00:23:56,168 --> 00:23:57,511 As in what? 209 00:23:57,669 --> 00:23:59,046 As in what? 210 00:23:59,304 --> 00:24:03,582 What feeling did it express? It can have many meanings. 211 00:24:03,742 --> 00:24:05,050 No way. 212 00:24:05,777 --> 00:24:09,748 That was surprise and recognition. It can mean more. 213 00:24:09,915 --> 00:24:11,394 What about anger? 214 00:24:12,584 --> 00:24:13,790 No way! 215 00:24:14,252 --> 00:24:15,788 Suspicion. 216 00:24:16,455 --> 00:24:17,525 No way... 217 00:24:17,689 --> 00:24:19,100 Mischief. 218 00:24:19,224 --> 00:24:20,760 No way! 219 00:24:21,726 --> 00:24:23,137 Disappointment. 220 00:24:24,162 --> 00:24:25,368 No way. 221 00:24:26,731 --> 00:24:28,472 Now let's do �really.� 222 00:24:29,568 --> 00:24:30,876 Surprise. 223 00:24:31,336 --> 00:24:32,406 Really? 224 00:24:32,571 --> 00:24:33,879 Anger. 225 00:24:34,272 --> 00:24:35,080 Really! 226 00:24:35,240 --> 00:24:36,412 Recognition. 227 00:24:36,575 --> 00:24:37,747 Really?! 228 00:24:37,909 --> 00:24:39,081 Suspicion. 229 00:24:39,244 --> 00:24:40,484 Really...? 230 00:24:41,313 --> 00:24:42,724 Confrontation. 231 00:24:43,148 --> 00:24:44,491 Really. 232 00:24:51,823 --> 00:24:53,200 Hold that end. 233 00:24:54,559 --> 00:24:56,436 No words this time. 234 00:24:58,129 --> 00:24:59,437 Anger. 235 00:25:02,334 --> 00:25:03,745 Surprise. 236 00:25:06,004 --> 00:25:07,347 Recognition. 237 00:25:10,442 --> 00:25:11,648 Suspicion. 238 00:25:14,646 --> 00:25:16,023 Triumph. 239 00:26:21,546 --> 00:26:22,854 Kubouchi? 240 00:26:27,385 --> 00:26:29,456 Dammit! Where is she?! 241 00:26:29,688 --> 00:26:30,996 Kubouchi? 242 00:26:36,461 --> 00:26:37,872 Where's the girl? 243 00:26:38,029 --> 00:26:39,633 What girl? 244 00:26:40,498 --> 00:26:41,602 Your waitress? 245 00:26:41,733 --> 00:26:42,871 Did you fuck her? 246 00:26:43,001 --> 00:26:45,174 No I didn't! Are you crazy?! 247 00:26:45,337 --> 00:26:49,251 If you touch her, there's no telling what I'll do. 248 00:26:52,210 --> 00:26:53,450 Kubouchi? 249 00:26:53,612 --> 00:26:55,023 Remember Tamaki . 250 00:26:55,480 --> 00:26:58,518 Remember your wife, and child. Please. 251 00:26:58,683 --> 00:27:00,492 You've got some nerve. 252 00:27:04,990 --> 00:27:06,560 Am I a joke? 253 00:27:06,925 --> 00:27:09,667 Am I a joke to you?! 254 00:27:10,061 --> 00:27:11,233 No. 255 00:27:22,807 --> 00:27:23,911 No... 256 00:27:25,410 --> 00:27:26,821 Get this, asshole. 257 00:27:27,512 --> 00:27:30,015 You fucked up my marriage! 258 00:27:30,982 --> 00:27:33,292 My naive small town wife 259 00:27:34,653 --> 00:27:37,691 fell for a wannabe intellectual recluse! 260 00:27:37,856 --> 00:27:41,394 Where did you fuck? Your hut? Out in the open?! 261 00:27:41,526 --> 00:27:43,335 You're wrong, Kubouchi. 262 00:27:43,561 --> 00:27:47,236 She told me straight. She wanted your body! 263 00:27:49,701 --> 00:27:52,807 Listen up. Just try taking my woman again. 264 00:27:52,971 --> 00:27:54,382 I'll kill you! 265 00:28:16,261 --> 00:28:18,764 He kissed you out of anger, right? 266 00:28:38,249 --> 00:28:39,557 Let me go! 267 00:29:10,081 --> 00:29:12,083 You can't have me yet. 268 00:29:34,606 --> 00:29:40,079 269 00:29:40,478 --> 00:29:42,458 Her name's Shiori, right? 270 00:29:44,983 --> 00:29:47,088 Kubouchi's waitress. 271 00:29:47,252 --> 00:29:51,200 I hear she's been hanging with surfers around here. 272 00:29:52,056 --> 00:29:54,627 You know, at Kitahama. 273 00:29:57,128 --> 00:30:00,666 One of them came to Kubouchi's cafe. 274 00:30:02,233 --> 00:30:07,876 They just swore at each other at first, but then Kubouchi got physical. 275 00:30:12,443 --> 00:30:15,549 He might have been a tough guy once, 276 00:30:16,080 --> 00:30:19,459 but he's just a middle-aged washout now. 277 00:30:21,853 --> 00:30:24,356 It was a hell of a brawl. 278 00:30:26,357 --> 00:30:28,359 What about his wife? 279 00:30:30,528 --> 00:30:32,667 She won't answer his calls. 280 00:30:33,731 --> 00:30:36,678 Even the hospital couldn't get hold of her. 281 00:31:32,590 --> 00:31:35,571 I hear you got into quite a brawl. 282 00:31:36,728 --> 00:31:37,934 Kind of. 283 00:31:39,931 --> 00:31:42,241 You've got to laugh, right? 284 00:31:45,169 --> 00:31:46,443 Yeah. 285 00:31:58,483 --> 00:32:01,089 Oh, this. 286 00:32:01,819 --> 00:32:03,821 I couldn't believe it. 287 00:32:04,455 --> 00:32:09,097 I took off my ring for a second, and that girl swallowed it. 288 00:32:10,295 --> 00:32:13,208 I couldn't make her cough it up. 289 00:32:13,865 --> 00:32:19,747 Now it's in her guts, soaking in piss and shit. Or just shit. 290 00:32:20,672 --> 00:32:23,016 Hey, you okay? 291 00:32:23,274 --> 00:32:26,050 Sorry. I feel a bit sick. 292 00:32:27,445 --> 00:32:30,255 You haven't been eating well. 293 00:32:30,548 --> 00:32:34,428 Living out there like that is too hard on you. 294 00:32:36,688 --> 00:32:39,601 You know where the cafe Key's hidden. 295 00:32:40,692 --> 00:32:45,539 There's food in the kitchen. Eat it. Use the room upstairs. 296 00:32:49,033 --> 00:32:51,877 Why are you being so kind to me? 297 00:32:53,838 --> 00:32:55,579 By way of apology? 298 00:32:56,774 --> 00:33:00,153 Well, there's that, but if Tamaki calls... 299 00:33:00,478 --> 00:33:03,584 ...I want you to give her a message. 300 00:33:04,515 --> 00:33:09,021 I want to start over. Tell her I want to do that. 301 00:33:13,925 --> 00:33:15,666 For the record, 302 00:33:17,495 --> 00:33:20,169 there really was nothing between us. 303 00:33:21,899 --> 00:33:25,540 I know. Let's put that behind us. 304 00:33:25,770 --> 00:33:27,374 I'm over it now. 305 00:33:28,406 --> 00:33:29,544 Okay? 306 00:33:53,431 --> 00:33:54,739 Well, 307 00:33:55,233 --> 00:33:56,473 okay. 308 00:33:58,803 --> 00:34:00,111 Yuzawa? 309 00:34:02,840 --> 00:34:07,311 When Kubouchi gets out, could you give him this? 310 00:34:07,945 --> 00:34:10,152 Tell him it's from Shiori. 311 00:34:13,718 --> 00:34:15,891 Be sure not to mention my name. 312 00:34:16,421 --> 00:34:19,231 No excuses, but it wasn't my fault. 313 00:34:31,436 --> 00:34:32,813 Got it. 314 00:34:34,005 --> 00:34:37,976 I'll make sure I don't mention you at all. 315 00:34:39,510 --> 00:34:41,421 I'll bury it inside me... 316 00:34:41,546 --> 00:34:42,752 Hey. 317 00:34:46,517 --> 00:34:49,327 Okay, I'm counting on you. 318 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Long time no see. 319 00:35:33,431 --> 00:35:37,504 What? 'Trouble in Mind" again? 320 00:35:39,337 --> 00:35:43,911 Come on, I came all the way from Tokyo to see you. 321 00:35:44,709 --> 00:35:47,383 My feminine intuition's razor-sharp. 322 00:35:47,812 --> 00:35:49,291 Girl problems? 323 00:35:50,515 --> 00:35:52,222 Don't smoke in here! 324 00:35:56,554 --> 00:36:01,196 You suddenly said you wanted to be alone. 325 00:36:02,293 --> 00:36:07,208 I was worried you might have killed yourself somewhere. 326 00:36:08,299 --> 00:36:13,305 I came here to get away from women! So please, leave me alone! 327 00:36:13,471 --> 00:36:16,418 No way, Kosuke baby! 328 00:36:18,643 --> 00:36:20,316 Go or I'll rape you. 329 00:36:20,478 --> 00:36:21,855 Go ahead. 330 00:36:31,255 --> 00:36:33,496 Check it out. Fresh, right? 331 00:36:35,059 --> 00:36:37,505 New theater troupe members. 332 00:36:37,795 --> 00:36:39,240 - I'm Aoki. - I'm Midorikawa. 333 00:36:39,330 --> 00:36:40,900 - I'm Kurita. - I'm Kuwano. 334 00:36:48,139 --> 00:36:53,748 She's my assistant. An ardent fan of playwright Kosuke Kashiwagi. 335 00:36:56,881 --> 00:36:58,861 I'm Yuko Sanjo. 336 00:37:07,458 --> 00:37:12,032 We were on our way to perform in Fukushima, Miyagi, and Akita, 337 00:37:12,196 --> 00:37:14,870 until last night's earthquake. 338 00:37:14,999 --> 00:37:16,137 Earthquake? 339 00:37:16,367 --> 00:37:20,315 Didn't you feel it? So let us stay today and tomorrow. 340 00:37:20,438 --> 00:37:23,044 Stay? Where will you all sleep? 341 00:37:23,207 --> 00:37:27,883 Don't worry. We've got a tent, and we're used to it. 342 00:37:28,045 --> 00:37:30,525 We can make our own food too. 343 00:37:37,855 --> 00:37:40,096 So, this is the head? 344 00:37:40,258 --> 00:37:41,168 Indeed. 345 00:37:41,292 --> 00:37:42,896 What of the torso? 346 00:37:43,027 --> 00:37:47,032 Look, as I said, it does not exist in this world. 347 00:37:47,198 --> 00:37:51,442 What? There is a head, but no torso? 348 00:37:51,869 --> 00:37:55,908 There is undeniably a woman's severed head here, 349 00:37:56,073 --> 00:37:58,986 but you say her body does not exist? 350 00:37:59,143 --> 00:38:00,588 Indeed. 351 00:38:01,012 --> 00:38:02,616 - Indeed? - Indeed. 352 00:38:02,780 --> 00:38:04,953 Chief Judge, as I said before... 353 00:38:05,049 --> 00:38:06,187 Who might you be? 354 00:38:06,350 --> 00:38:08,261 An innkeeper. 355 00:38:10,755 --> 00:38:12,029 Speak. 356 00:38:14,091 --> 00:38:17,971 It all began on my inn's street in our post town, 357 00:38:18,095 --> 00:38:21,599 when lo and behold, from a knothole in a wall, 358 00:38:21,766 --> 00:38:25,077 a woman's head began startling passersby. 359 00:38:25,236 --> 00:38:30,618 She was quite beautiful, but did not reveal herself. 360 00:38:30,775 --> 00:38:35,087 She merely laughed out loud, and upon trying to touch her, 361 00:38:35,212 --> 00:38:39,092 she vanished into the hole. My guests were terrified. 362 00:38:39,216 --> 00:38:44,996 The townspeople agreed to employ this famous swordsman, 363 00:38:45,156 --> 00:38:50,799 and when he swung his blade down on her neck, 364 00:38:50,928 --> 00:38:55,673 her translucent head fell in a spray of blood, 365 00:38:55,800 --> 00:39:01,273 and rolled on the ground, but there was nothing beyond the knothole. 366 00:39:01,372 --> 00:39:02,817 Beyond, you w? 367 00:39:03,007 --> 00:39:05,886 By beyond, I mean my inn's, er... 368 00:39:06,043 --> 00:39:07,886 Its courtyard. 369 00:39:08,179 --> 00:39:10,159 The woman was in there? 370 00:39:10,281 --> 00:39:14,229 No sir, as I said, there was no one beyond the wall, 371 00:39:14,385 --> 00:39:19,385 but a beautiful woman's head protruded from a knothole... 372 00:39:19,423 --> 00:39:20,458 This head? 373 00:39:20,591 --> 00:39:21,535 Indeed. 374 00:39:21,659 --> 00:39:23,434 And you severed it? 375 00:39:23,594 --> 00:39:24,971 Indeed. 376 00:39:25,830 --> 00:39:30,245 Therefore, you are the perpetrator of this murder! 377 00:39:30,835 --> 00:39:33,315 Chief Judge. As I said, 378 00:39:34,004 --> 00:39:38,111 this Vagabond swordsman is not a murderer of women... 379 00:39:38,242 --> 00:39:40,518 Enough, enough, enough! 380 00:39:43,381 --> 00:39:48,524 Your movements are uniform, but your emotions shouldn't be! 381 00:39:48,686 --> 00:39:51,633 What would that convey to your audience? 382 00:39:51,789 --> 00:39:57,967 Could it convey what you've seen and heard to your audience? 383 00:39:58,362 --> 00:40:00,273 Probably not. 384 00:40:03,334 --> 00:40:06,611 Alright, switch roles again. 385 00:40:06,737 --> 00:40:08,808 You switch with him. 386 00:40:09,173 --> 00:40:11,153 You two switch too. 387 00:40:11,742 --> 00:40:17,351 Got it? Understand others' roles to understand your own. 388 00:40:17,948 --> 00:40:19,325 Do it again. 389 00:40:20,551 --> 00:40:22,155 Ready... 390 00:40:22,520 --> 00:40:23,464 Go! 391 00:40:23,788 --> 00:40:25,199 So, this is the head? 392 00:40:25,322 --> 00:40:26,357 Indeed. 393 00:40:26,490 --> 00:40:28,026 What of the torso? 394 00:40:31,295 --> 00:40:33,468 Isn't this my script? 395 00:40:33,798 --> 00:40:34,970 It is. 396 00:40:42,807 --> 00:40:44,650 How are my boys doing? 397 00:40:45,676 --> 00:40:49,681 Er, well...I'm not sure "doing� is the right word. 398 00:40:50,448 --> 00:40:51,586 You're right. 399 00:40:51,782 --> 00:40:54,023 It all began on my inn's street... 400 00:40:54,185 --> 00:40:55,323 Enough! 401 00:40:57,388 --> 00:41:00,267 Are you kidding me? That was awful. 402 00:41:00,391 --> 00:41:05,170 There's no soul in it. Are you happy with that, as actors? 403 00:41:05,329 --> 00:41:06,307 No. 404 00:41:06,430 --> 00:41:08,171 It's bad, isn't it? 405 00:41:08,999 --> 00:41:11,070 Oh crap. Are you kidding me? 406 00:41:19,877 --> 00:41:21,413 Who's she? 407 00:41:24,915 --> 00:41:27,225 A local stray dog on the loose. 408 00:41:30,554 --> 00:41:32,625 That's your 'Trouble in Mind"? 409 00:41:32,790 --> 00:41:34,701 Don't. Leave her alone! 410 00:41:38,562 --> 00:41:41,975 Seems you've been watching our rehearsals. 411 00:41:42,233 --> 00:41:45,237 How were they? Tell me what you think. 412 00:41:56,647 --> 00:41:58,558 What, can't she talk? 413 00:42:05,256 --> 00:42:06,758 I get it. 414 00:42:07,358 --> 00:42:10,237 Kosuke called you a stray dog, 415 00:42:10,561 --> 00:42:13,303 so you're pretending to be one. 416 00:42:16,767 --> 00:42:18,405 I like it. 417 00:42:19,570 --> 00:42:21,277 You're a dog then. 418 00:42:23,040 --> 00:42:25,179 A dog named Oscar. 419 00:42:25,643 --> 00:42:29,181 You're on a desert island with your owner. 420 00:42:29,980 --> 00:42:33,655 You're a dog, so you can't talk, 421 00:42:33,817 --> 00:42:36,661 but you want to tell him something. 422 00:42:38,022 --> 00:42:42,903 Well? Want to try acting out that little etude? 423 00:42:43,127 --> 00:42:44,765 Improvised theater. 424 00:42:45,129 --> 00:42:48,076 No way. Not a shitty premise like that. 425 00:42:48,265 --> 00:42:51,542 How can actors follow such shitty direction? 426 00:42:51,802 --> 00:42:57,912 You shitty ideas are killing their performances, don't you think? 427 00:43:01,445 --> 00:43:03,186 You're right. 428 00:43:04,315 --> 00:43:07,922 I'll think of another premise then. Give me a second. 429 00:43:08,085 --> 00:43:11,430 No, I'll do it. The one you came up with. 430 00:43:14,124 --> 00:43:16,434 But I'll add something. 431 00:43:20,497 --> 00:43:23,137 This bitch with a message for her owner 432 00:43:23,334 --> 00:43:26,042 has used magic to become human, 433 00:43:26,737 --> 00:43:29,411 but each step I take is agony. 434 00:43:30,007 --> 00:43:32,647 The spell is about to wear off. 435 00:43:33,177 --> 00:43:37,626 When it wears off, I'll become a dog again. 436 00:43:38,649 --> 00:43:42,620 I'll never be able to see my owner again. 437 00:43:54,231 --> 00:43:57,371 What's wrong? Oscar? Oscar? 438 00:43:59,470 --> 00:44:01,609 What is it? Oscar? 439 00:44:10,414 --> 00:44:14,920 What's wrong, Oscar? Oscar? Oscar? 440 00:44:39,510 --> 00:44:41,285 Okay! 441 00:45:00,664 --> 00:45:02,610 What the hell is she? 442 00:45:05,769 --> 00:45:09,774 What's really going on between you and that girl? 443 00:45:10,708 --> 00:45:13,154 Explain it to me properly. 444 00:45:13,243 --> 00:45:13,948 She's just a... 445 00:45:14,044 --> 00:45:18,754 Come on, don't give me that dog and bicycle crap! 446 00:45:18,916 --> 00:45:22,022 I know you can't live without women! 447 00:45:22,186 --> 00:45:27,363 Celibacy? What a joke. You're a chronic womanizer. 448 00:45:27,624 --> 00:45:32,835 Back in Tokyo, all the furious men you've stolen women from 449 00:45:32,996 --> 00:45:37,103 are eagerly awaiting your return. What'll you do? 450 00:45:37,267 --> 00:45:39,770 I've never done that! 451 00:45:39,870 --> 00:45:43,647 I'm sick of listening to your excuses! 452 00:45:45,242 --> 00:45:46,016 Kiss me. 453 00:45:46,176 --> 00:45:48,053 - What the hell? - Please! 454 00:45:49,179 --> 00:45:51,591 Ow ow ow'. Come on... 455 00:45:51,782 --> 00:45:53,318 Kosuke! 456 00:45:56,754 --> 00:45:58,700 I'll just touch you. 457 00:46:16,073 --> 00:46:17,711 I'll just get naked. 458 00:46:42,666 --> 00:46:44,373 I'll just ride you. 459 00:49:04,608 --> 00:49:05,780 Ow! 460 00:55:13,076 --> 00:55:14,419 Where's everybody? 461 00:55:15,478 --> 00:55:17,754 They left. For Fukushima. 462 00:55:18,782 --> 00:55:21,353 Then why are you still here? 463 00:55:23,953 --> 00:55:27,332 I want to be of service to you. 464 00:55:27,857 --> 00:55:29,859 Ms. Kyoko agreed to it. 465 00:55:49,946 --> 00:55:53,257 I wasn't your first, was I? 466 00:55:56,553 --> 00:55:57,827 No. 467 00:55:58,655 --> 00:56:00,362 There was somebody else? 468 00:56:10,166 --> 00:56:12,305 What kind of guy was he? 469 00:56:15,839 --> 00:56:18,217 My high school P.E. teacher. 470 00:56:19,376 --> 00:56:23,222 One summer after class, he forced himself on me. 471 00:56:25,181 --> 00:56:26,524 Oh. 472 00:56:27,350 --> 00:56:29,352 That's a painful memory. 473 00:56:30,887 --> 00:56:33,595 But the power's in your hands. 474 00:56:34,257 --> 00:56:39,206 To overcome your past and walk on. To go wherever you like. 475 00:56:39,496 --> 00:56:40,975 But sir... 476 00:56:45,835 --> 00:56:47,815 You don't need to say goodbye. 477 00:56:50,840 --> 00:56:52,478 It's time to go. 478 00:56:52,842 --> 00:56:56,722 Someone's waiting for you at the end of your journey. 479 00:56:58,248 --> 00:56:59,454 Go. 480 00:56:59,749 --> 00:57:01,057 But... 481 00:57:02,519 --> 00:57:03,930 But... 482 00:57:11,528 --> 00:57:12,871 Sir! 483 00:57:17,934 --> 00:57:19,208 Go. 484 00:58:37,480 --> 00:58:38,959 Yeah, bring it! 485 01:02:11,060 --> 01:02:13,370 Dammit, dammit, dammit! 486 01:02:13,496 --> 01:02:16,568 I can't take any more of this! 487 01:02:17,433 --> 01:02:21,142 You feel the same too, don't you? Don't you? 488 01:02:21,804 --> 01:02:24,648 Then you get naked too! 489 01:02:59,108 --> 01:03:01,213 "You are beside me. 490 01:03:02,044 --> 01:03:03,955 �Growing closer and closer. 491 01:03:05,414 --> 01:03:07,826 "In order to meet me.� 492 01:04:55,024 --> 01:04:58,062 It thrills me...It touches me... 493 01:04:58,527 --> 01:05:00,336 It electrifies me... 494 01:05:03,065 --> 01:05:06,603 It makes me want to cry! I can't help myself! 495 01:05:08,337 --> 01:05:10,044 I can't help myself! 496 01:05:11,340 --> 01:05:14,184 I can feel it washing over me! 497 01:06:36,926 --> 01:06:39,998 �Your one-in-a-hundred-million fingers, 498 01:06:41,931 --> 01:06:44,241 �your slender white fingers 499 01:06:46,435 --> 01:06:48,847 "gently embrace me, 500 01:06:54,243 --> 01:06:56,655 �so I... 501 01:10:13,442 --> 01:10:14,682 Yeah? 502 01:10:15,444 --> 01:10:19,119 Oh, Mrs. Kubouchi. It's Kashiwagi. Yes. 503 01:10:19,715 --> 01:10:22,889 No, he's not out yet. No. 504 01:10:23,319 --> 01:10:27,893 Er, he asked me to give you...a message. Yes. 505 01:10:28,424 --> 01:10:32,201 Er, "I still want to... 506 01:10:33,295 --> 01:10:37,607 �...bend you over...� Wait, he said �start over.� Yes. 507 01:10:38,267 --> 01:10:41,441 "Start over.� �Bend you over." No, wait... 508 01:10:41,670 --> 01:10:45,584 No, Mrs. Kubouchi, wait. Wait! Wait! 509 01:14:08,243 --> 01:14:09,779 Where to? 510 01:14:14,116 --> 01:14:15,823 With you? 511 01:14:16,685 --> 01:14:18,221 Anywhere. 512 01:14:24,827 --> 01:14:29,901 A tiger that escaped from a Yuzenji Temple facility yesterday 513 01:14:30,065 --> 01:14:34,980 has been recaptured by its keepers, but police are concerned, 514 01:14:35,103 --> 01:14:38,915 and are investigating how it escaped... 515 01:15:19,515 --> 01:15:24,021 �Who's the dog?� 516 01:15:48,010 --> 01:15:51,981 Yuki Mamiya 517 01:15:53,348 --> 01:15:57,228 Tasuku Nagaoka 518 01:17:53,635 --> 01:17:59,711 Written and Directed by Akihiko Shiota 519 01:18:01,176 --> 01:18:02,883 English subtitles: Don Brown 520 01:18:02,944 --> 01:18:04,478 This story is a work of fiction. 521 01:18:04,479 --> 01:18:06,047 Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual evens 522 01:18:06,048 --> 01:18:07,891 is purely coincidental. 523 01:18:10,891 --> 01:18:14,891 Preuzeto sa www.titlovi.com 34475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.