All language subtitles for Veeram (2017)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,922 --> 00:04:07,256 The Ballads of North Malabar are songs 2 00:04:08,006 --> 00:04:16,089 praising the heroic fighters, including the Chekavars 3 00:04:17,797 --> 00:04:19,922 On behalf of noble men in the feudal system 4 00:04:19,964 --> 00:04:22,714 the Chekavars were engaged in combat 5 00:04:24,464 --> 00:04:30,714 The victory of a Chekavar meant the death of his opponent 6 00:04:31,839 --> 00:04:35,422 And the combat type for this match is Kalarippayattu 7 00:04:39,089 --> 00:04:43,214 Chekavars come from different clans, the most known being 8 00:04:44,256 --> 00:04:45,339 The Puthooram Clan 9 00:04:45,756 --> 00:04:48,631 and the Aringodar Clan 10 00:04:52,464 --> 00:04:55,297 Puthooram clan is lead by Kannappa Chekavar, 11 00:04:55,756 --> 00:04:57,756 his son Aromal Chekavar 12 00:04:58,506 --> 00:05:01,631 valiant warrior daughter Unniyarcha 13 00:05:05,672 --> 00:05:08,339 Unniyarcha was married to Kunjiraman 14 00:05:09,381 --> 00:05:12,922 Aromalunni was their son 15 00:05:16,006 --> 00:05:19,464 Somewhat like a bard of the medieval Gaelic and British culture, 16 00:05:20,381 --> 00:05:25,256 a lower class of poets and singers, took the northern ballads forward 17 00:05:25,756 --> 00:05:27,089 They were called Paanan 18 00:05:28,631 --> 00:05:29,922 One such poet 19 00:05:30,631 --> 00:05:35,839 brings the most celebrated story of all, that of Aromal and his cousin, Chandu 20 00:05:36,214 --> 00:05:37,672 to us 21 00:05:42,256 --> 00:05:44,297 It is too coincidental that 22 00:05:45,256 --> 00:05:48,589 the tale of Chandu that is as starkly similar to Shakespeare's Macbeth 23 00:05:49,172 --> 00:05:52,547 took place even before Shakespeare's time 24 00:06:42,881 --> 00:06:45,672 (Kalarippayattu instructions) 25 00:06:49,089 --> 00:06:50,089 Listen!!! 26 00:06:53,339 --> 00:06:54,339 Salutations!!! 27 00:06:55,464 --> 00:06:57,506 Listen to what Paanan has seen 28 00:06:58,339 --> 00:07:02,006 Listen to this heroic tale of Chandu 29 00:07:56,268 --> 00:08:00,339 Everyone's eyes in the crowd were curiously focused on Anna Katu. 30 00:08:06,422 --> 00:08:07,881 full of rage and blood 31 00:08:08,131 --> 00:08:11,547 Malayan was strongly preparing for another attack 32 00:08:26,714 --> 00:08:31,964 But Malayan controls himself Chandu gave his final blow with full force. 33 00:08:40,297 --> 00:08:41,214 Who won pannan? 34 00:08:41,881 --> 00:08:42,506 Chandu? 35 00:08:42,839 --> 00:08:43,714 Or Malayan? 36 00:08:48,297 --> 00:08:49,214 Who won? 37 00:08:49,631 --> 00:08:51,464 Chandu of Elanthalar Matam 38 00:08:51,756 --> 00:08:54,214 Chandu, the brave warrior of the Kalari 39 00:08:54,756 --> 00:08:58,506 Chandu wetted his sword with the blood of Malayan, his father's murderer 40 00:08:58,714 --> 00:08:59,839 When the duel was over 41 00:08:59,922 --> 00:09:02,006 the landlords and rulers 42 00:09:02,089 --> 00:09:04,964 presented him a silk shawl and a bangle 43 00:09:05,506 --> 00:09:07,631 Aromal, have you heard the news? 44 00:09:08,047 --> 00:09:09,756 We have just been informed by Paanan 45 00:09:10,172 --> 00:09:12,964 With unmatched vigour and ferocity he fought Malayan 46 00:09:13,464 --> 00:09:14,631 In the end Malayan fell dead. 47 00:09:14,756 --> 00:09:17,464 The valiant Chandu has guarded the honour of Puthooram Kalari 48 00:09:17,839 --> 00:09:20,256 Our lieutenant, Choppan assisted Malayan! 49 00:09:20,297 --> 00:09:21,464 How dare he? 50 00:09:22,297 --> 00:09:25,714 Despite being our lieutenant, he teams with our enemy? 51 00:09:26,672 --> 00:09:29,214 He shouldn't be pardoned 52 00:09:30,006 --> 00:09:31,714 I must meet with Chandu now 53 00:09:31,881 --> 00:09:32,714 Where is he? 54 00:10:36,714 --> 00:10:38,547 Open your eyes 55 00:10:41,089 --> 00:10:43,464 And tell me what you see? 56 00:10:43,922 --> 00:10:47,422 Let Chandu of Elanthalar Matam win! 57 00:10:47,756 --> 00:10:52,297 Let the lieutenant of Aromal Chekavar win! 58 00:10:52,881 --> 00:10:55,464 I am not the lieutenant of Aromal Chekavar 59 00:10:55,964 --> 00:10:57,172 God bless you! 60 00:10:57,506 --> 00:11:03,172 God bless the future Chekavar of the 18 ½ Kalari. 61 00:11:03,631 --> 00:11:04,506 Me? 62 00:11:05,047 --> 00:11:08,256 The Chekavar of the 18 ½ Kalari? 63 00:11:08,881 --> 00:11:11,714 Why are you shocked listening to these kind words? 64 00:11:12,047 --> 00:11:13,422 You should be happy! 65 00:11:14,464 --> 00:11:18,297 Predicting the accolades you have enticed my friend 66 00:11:18,589 --> 00:11:20,256 Possibly, you could predict my future too? 67 00:11:20,672 --> 00:11:23,256 You shall not become a Chekavar. 68 00:11:23,714 --> 00:11:26,297 But your son shall be 69 00:11:26,589 --> 00:11:28,964 The Chekavar of the 18 ½ Kalari 70 00:11:29,672 --> 00:11:31,672 God bless you both! 71 00:11:35,964 --> 00:11:37,714 Wait... Don't stop! 72 00:11:38,256 --> 00:11:40,881 How do I become the lieutenant of Aromal? 73 00:12:23,172 --> 00:12:25,672 What all did we just hear? 74 00:12:25,797 --> 00:12:27,089 Is this some sort of an illusion? 75 00:12:27,922 --> 00:12:29,964 We should've made her foretell more. 76 00:12:30,339 --> 00:12:31,922 You still don't believe her? 77 00:12:32,131 --> 00:12:34,881 Your son will be made the Chekavar of the 18 ½ Kalari 78 00:12:35,006 --> 00:12:37,131 You would become before him! 79 00:12:37,547 --> 00:12:40,589 Didn't she say that I will be made Aromal's lieutenant? 80 00:12:40,881 --> 00:12:43,297 Kannappa Chekavar has sent us to bring you to him. 81 00:12:43,756 --> 00:12:46,922 He is eager to meet the man who defeated Malayan 82 00:12:48,631 --> 00:12:51,381 Has the Puthooram family forgotten the past then? 83 00:12:52,256 --> 00:12:55,589 Do I fare better than Kunjiraman now? 84 00:12:56,214 --> 00:12:58,047 Old tales are for Paanan to sing 85 00:12:58,339 --> 00:13:00,922 The Puthooram family has called you for a reason 86 00:13:01,381 --> 00:13:02,214 What? 87 00:13:02,381 --> 00:13:03,631 From today you have been appointed 88 00:13:03,797 --> 00:13:06,131 as the Chief Army Commander of Puthuram Chakwar. 89 00:13:06,839 --> 00:13:09,756 Is the prophecy coming true then? 90 00:13:10,797 --> 00:13:13,172 Isn't Choppan lieutenant there? 91 00:13:13,922 --> 00:13:15,672 Why should I then take over his title? 92 00:13:16,172 --> 00:13:17,922 Choppan is no longer the lieutenant 93 00:13:18,297 --> 00:13:25,339 He is lucky that Aromal hasn't killed him for joining Malayan 94 00:13:27,172 --> 00:13:29,339 Sorry... I got a little lost in thought! 95 00:13:29,589 --> 00:13:31,089 Go. We shall come. 96 00:13:31,422 --> 00:13:32,422 Alright 97 00:13:40,672 --> 00:13:43,047 Why should Chandu be my lieutenant from now on? 98 00:13:44,047 --> 00:13:45,631 It's necessary Aromal 99 00:13:46,339 --> 00:13:50,297 To defeat a mighty warrior like Aringodar 100 00:13:50,964 --> 00:13:54,297 Only a warrior like Chandu could do that 101 00:13:55,631 --> 00:13:58,964 But, it was I who objected to his marriage to Unniyarcha 102 00:14:00,339 --> 00:14:03,131 He will make use of the opportunity to deceive me. 103 00:14:04,381 --> 00:14:05,172 Never! 104 00:14:06,381 --> 00:14:11,256 He couldn't being the righteous person that he is. 105 00:14:15,547 --> 00:14:19,006 Do you believe that those who anoint me their lieutenant 106 00:14:20,131 --> 00:14:21,964 will make your son a Chekavar 107 00:14:23,214 --> 00:14:25,922 Don't trust these witches! 108 00:14:26,506 --> 00:14:28,547 With these partial truths 109 00:14:29,297 --> 00:14:32,089 they lead us to destruction 110 00:14:34,089 --> 00:14:35,089 Let's see 111 00:14:35,714 --> 00:14:43,797 If fate deems me to become the Chekavar why should I worry 112 00:15:14,756 --> 00:15:16,964 I know I have wronged you 113 00:15:17,631 --> 00:15:19,506 Forgive me 114 00:15:20,506 --> 00:15:23,381 To correct the wrong I made 115 00:15:23,964 --> 00:15:28,506 From now on Chandu, you will be my lieutenant 116 00:15:29,131 --> 00:15:32,756 I pledge my trust and allegiance to you. 117 00:15:33,381 --> 00:15:39,797 To the 18 ½ Kalari, this land and it's people 118 00:15:40,672 --> 00:15:43,422 I pledge to assist Aromal in all his duels. 119 00:15:46,422 --> 00:15:49,006 Next duel is with Aringodar 120 00:15:50,047 --> 00:15:53,172 I feel quite confident now 121 00:15:53,339 --> 00:15:54,256 With Aringodar? 122 00:15:54,881 --> 00:15:55,422 Yes 123 00:15:55,839 --> 00:15:57,547 I wasn't aware about this 124 00:15:57,756 --> 00:16:01,089 I already accepted money for the duel 125 00:16:01,964 --> 00:16:03,922 Unnikonar visited in search of a Chekavar 126 00:16:05,089 --> 00:16:10,339 With you by my side we could settle his dispute with his brother 127 00:16:22,589 --> 00:16:26,089 Kelu, from now you shall be of service to Chandu 128 00:16:32,131 --> 00:16:35,339 Aromalunni, Archa's son will succeed me to be the next Chekavar 129 00:16:36,214 --> 00:16:38,089 Chandu should be his lieutenant too! 130 00:16:38,922 --> 00:16:39,464 Right, father? 131 00:16:39,714 --> 00:16:41,589 Yes, certainly. 132 00:16:47,506 --> 00:16:51,547 This Poothuram clan has always betrayed me 133 00:16:53,256 --> 00:16:56,256 When they married Archa to Kunjiraman 134 00:16:57,714 --> 00:17:02,506 Now Archa's son, Aromalunni, is on my way 135 00:17:05,172 --> 00:17:10,006 If I'm to become the Chekavar then I will either have to get rid of him or concede. 136 00:18:48,589 --> 00:18:49,381 Archa! 137 00:18:56,589 --> 00:18:57,381 Archa... 138 00:18:58,881 --> 00:19:01,797 You are sitting here without watching the serpent ritual? 139 00:19:02,339 --> 00:19:04,464 The serpent ritual was making me sleepy 140 00:19:05,547 --> 00:19:09,172 Where did the sound of metal clashing come from? 141 00:19:10,297 --> 00:19:13,422 Perhaps you heard bells tinkle at the serpent ritual 142 00:19:14,506 --> 00:19:15,506 Oh... Okay 143 00:19:16,797 --> 00:19:18,797 Who doused the lamp? 144 00:19:19,214 --> 00:19:21,089 A black beetle might have fell on it. 145 00:19:26,881 --> 00:19:27,881 Archa... 146 00:19:35,797 --> 00:19:40,714 She is once again overpowering me 147 00:19:44,464 --> 00:19:46,422 trying to control you 148 00:19:56,422 --> 00:19:57,422 Kuttimani 149 00:19:57,881 --> 00:19:59,756 I saw a Sorceress 150 00:20:00,089 --> 00:20:06,214 There was some celestial power 151 00:20:07,256 --> 00:20:12,464 She foretold I will be conferred the lieutenant, 152 00:20:13,339 --> 00:20:15,547 Aromal's men greeted me saying 153 00:20:15,672 --> 00:20:17,881 I was lieutenant, 154 00:20:19,089 --> 00:20:27,172 and that in time I will be anointed the Chekavar of 18½ Kalari. 155 00:20:28,547 --> 00:20:33,797 I want you to be with me in my days of fortune 156 00:20:34,839 --> 00:20:37,172 Bury this in your heart as a secret. 157 00:20:38,047 --> 00:20:42,214 Heard Chandu is now the lieutenant to Aromal 158 00:20:43,047 --> 00:20:45,214 Yes! It's true 159 00:20:45,797 --> 00:20:46,631 It's true 160 00:20:48,422 --> 00:20:49,881 Did father know? 161 00:20:51,714 --> 00:20:54,297 I should think not 162 00:20:58,797 --> 00:21:02,381 Chandu of Elanthalar Matam is now the lieutenant at the Kalari 163 00:21:02,797 --> 00:21:07,006 Tomorrow you will be made the Chekavar of 18½ Kalari 164 00:21:07,339 --> 00:21:13,047 Then, you should change this kind nature of yours 165 00:21:13,922 --> 00:21:14,881 You should even do what you fear 166 00:21:15,631 --> 00:21:18,672 And have the courage to hold what you got 167 00:21:19,422 --> 00:21:21,006 That, I shall give you. 168 00:21:21,922 --> 00:21:26,464 I will help you from your obstacles 169 00:21:27,256 --> 00:21:28,547 So hurry home to me 170 00:21:29,047 --> 00:21:31,172 I will remove all the hindrances 171 00:21:32,464 --> 00:21:33,464 Kuttimaani 172 00:21:33,756 --> 00:21:34,547 Yes? 173 00:21:36,839 --> 00:21:39,006 Why have you come and lit the lamp at such an odd time? 174 00:21:41,547 --> 00:21:47,089 Uncle, I caution you to be very careful in this duel. 175 00:21:47,339 --> 00:21:48,547 Why? 176 00:21:49,756 --> 00:21:52,839 I need only use half of my fighting skills to defeat Aromal 177 00:21:54,131 --> 00:21:57,922 But Chandu is the newly appointed lieutenant 178 00:21:59,006 --> 00:22:02,881 All your skills won't be enough 179 00:22:03,672 --> 00:22:06,547 If Chandu is the lieutenant, then... 180 00:22:35,922 --> 00:22:38,214 My uncle will be victorious 181 00:22:38,839 --> 00:22:40,756 I won't let you lose! 182 00:22:51,756 --> 00:22:57,256 Let everyone hear what brings us here 183 00:22:59,006 --> 00:23:01,214 Two brothers from a place named Kurungaattu 184 00:23:01,422 --> 00:23:03,464 The elder tells he is older 185 00:23:03,631 --> 00:23:05,464 The younger also tells he is older 186 00:23:05,631 --> 00:23:10,214 Even the midwife was consulted but the riddle couldn't be solved 187 00:23:10,506 --> 00:23:12,214 Finally they approached the chieftain 188 00:23:12,631 --> 00:23:16,714 He ordered for a duel to settle the dispute. 189 00:23:17,339 --> 00:23:18,464 A man to man duel... 190 00:23:19,631 --> 00:23:20,839 or a cockfight? 191 00:23:22,672 --> 00:23:24,881 Speak up Aringodar... 192 00:23:25,297 --> 00:23:27,464 Do you prefer a cockfight or a duel? 193 00:23:30,047 --> 00:23:31,714 Whatever the Chieftain commands. 194 00:23:32,672 --> 00:23:33,672 Chandni Nakat 195 00:23:34,006 --> 00:23:35,797 Cockfight would be enough, councillor? 196 00:23:35,797 --> 00:23:36,381 Yes. 197 00:23:36,756 --> 00:23:39,756 We may settle it with a cock fight. 198 00:23:41,131 --> 00:23:45,881 Go Arakkambulli, peck him to death and emerge victorious 199 00:23:50,297 --> 00:23:57,714 Go and win the fight Paalam Chingan 200 00:24:51,964 --> 00:24:54,006 Very Good. 201 00:25:03,589 --> 00:25:06,631 Aringodar is defeated in the cockfight. 202 00:25:07,297 --> 00:25:09,381 Can we settle the dispute now? 203 00:25:09,714 --> 00:25:10,756 No! 204 00:25:12,422 --> 00:25:14,714 We must duel. 205 00:25:16,381 --> 00:25:19,422 Hasn't this fight settled your dispute? 206 00:25:19,964 --> 00:25:21,714 As you wish my lord. 207 00:25:22,131 --> 00:25:23,714 We have yet to resolve our dispute 208 00:25:23,881 --> 00:25:25,464 We should duel. 209 00:25:26,714 --> 00:25:29,089 There is deceit in Paalam Chingan's claws 210 00:25:29,631 --> 00:25:31,547 If he were honest, we would never be defeated. 211 00:25:33,089 --> 00:25:33,756 Fine 212 00:25:34,214 --> 00:25:36,881 You may fix a date for the man to man duel 213 00:25:39,172 --> 00:25:40,214 Ok then. 214 00:25:40,381 --> 00:25:43,172 Ten days from now we will host a duel 215 00:25:43,714 --> 00:25:47,422 Unnikonaar and Aromal on one side 216 00:25:48,506 --> 00:25:52,881 Unnichandrar and Aringodar as the opposition 217 00:25:54,756 --> 00:25:58,297 I shall give you blood for 10 days in a row 218 00:25:58,756 --> 00:26:02,047 The duel must be won by Aringodar 219 00:26:06,881 --> 00:26:09,547 Chandu of Elanthalar Matam has arrived. 220 00:26:11,756 --> 00:26:14,297 Where did you find him? 221 00:26:14,589 --> 00:26:17,089 How did you bring him over Kunjinnooli? 222 00:26:17,631 --> 00:26:19,881 He was on his way to get the sword mended 223 00:26:20,714 --> 00:26:23,172 When he reached Allimalarkkavu 224 00:26:23,964 --> 00:26:26,797 I gave him your letter without alerting anyone 225 00:26:27,047 --> 00:26:29,047 He has travelled alone. 226 00:26:31,089 --> 00:26:32,172 Now go... 227 00:26:32,631 --> 00:26:35,422 Fix up the barnhouse room 228 00:26:40,464 --> 00:26:41,547 Oh Goddess... 229 00:26:41,922 --> 00:26:44,089 Let all the evil and murderous spirits 230 00:26:44,339 --> 00:26:46,589 enter my body 231 00:26:47,839 --> 00:26:50,881 and make me more of a man 232 00:26:51,297 --> 00:26:54,381 Let my breasts swell with poison and not milk 233 00:27:52,089 --> 00:27:53,381 You already know 234 00:27:54,381 --> 00:27:56,172 that I don't have parents 235 00:27:56,506 --> 00:27:57,297 Yes. 236 00:27:57,714 --> 00:27:59,797 or brothers. 237 00:28:00,422 --> 00:28:03,214 Only an uncle 238 00:28:04,339 --> 00:28:07,047 and you. 239 00:28:08,714 --> 00:28:10,339 If uncle were to die 240 00:28:11,422 --> 00:28:12,756 What will become of me? 241 00:28:14,256 --> 00:28:16,631 You must help us Chandu 242 00:28:17,256 --> 00:28:18,797 I am lonely too. 243 00:28:19,589 --> 00:28:22,047 Tell me how can I help 244 00:28:22,547 --> 00:28:24,881 You must help my uncle. 245 00:28:25,756 --> 00:28:28,464 My uncle can't possibly win in a fair duel. 246 00:28:29,131 --> 00:28:29,797 Then? 247 00:28:30,422 --> 00:28:37,339 Did Aromal not prevent you from marrying Unniarcha? 248 00:28:38,256 --> 00:28:41,047 Might ought to be matched with might and Betrayal countered with betrayal. 249 00:28:41,506 --> 00:28:44,464 There is no technique to overcome deceit 250 00:28:46,672 --> 00:28:49,422 - Help us Chandu - How? 251 00:28:50,006 --> 00:28:52,464 Just do a small favour 252 00:28:53,256 --> 00:28:56,464 You have come to mend Aromal's sword right? 253 00:28:57,506 --> 00:29:00,797 You need to get the iron nails replaced 254 00:29:01,006 --> 00:29:03,339 with bamboo nails 255 00:29:03,881 --> 00:29:06,881 and mould it with golden plates. 256 00:29:07,172 --> 00:29:09,506 None would know 257 00:29:10,756 --> 00:29:12,381 I give you my word 258 00:29:13,172 --> 00:29:15,131 If uncle returns victorious 259 00:29:16,506 --> 00:29:18,589 I will be yours 260 00:29:19,006 --> 00:29:20,756 Unniyarcha promised the same. 261 00:29:21,047 --> 00:29:22,047 Unniyarcha...? 262 00:29:23,422 --> 00:29:27,089 Is Chandu a scavenger to feed on Kunjiraman's leftover? 263 00:29:31,214 --> 00:29:36,297 What the Sorceress predicted must be 264 00:29:37,422 --> 00:29:39,256 There is nothing to think 265 00:29:39,422 --> 00:29:41,964 People can read your face like a book 266 00:29:42,381 --> 00:29:44,506 Your looks should deceive people 267 00:29:44,672 --> 00:29:47,964 You should look like an innocent flower 268 00:29:48,964 --> 00:29:53,256 but be the serpent underneath it. 269 00:29:59,631 --> 00:30:02,922 You should look like an innocent flower 270 00:30:03,339 --> 00:30:07,672 but be the serpent underneath it. 271 00:30:08,131 --> 00:30:10,047 Don't use iron nails 272 00:30:10,422 --> 00:30:12,756 Use bamboo nails and mould it with gold plates. 273 00:30:48,964 --> 00:30:50,964 Do take care of my son 274 00:31:14,672 --> 00:31:16,631 I'm not crying being a woman 275 00:31:17,422 --> 00:31:19,381 so why do you have tears being a man 276 00:31:20,131 --> 00:31:21,797 It's my first duel 277 00:31:22,422 --> 00:31:23,797 Bless me mother! 278 00:31:25,381 --> 00:31:26,297 Go, son! 279 00:31:26,839 --> 00:31:28,256 Come back victorious 280 00:31:33,547 --> 00:31:37,839 The life of a Chekavar's life is filled with sadness and tears 281 00:31:39,131 --> 00:31:40,089 Look at mother 282 00:31:40,589 --> 00:31:41,547 and learn 283 00:31:42,464 --> 00:31:44,297 A Chekavar's courage 284 00:31:45,089 --> 00:31:47,422 lies in the belief of his woman 285 00:32:17,422 --> 00:32:18,922 I feel scared 286 00:32:19,756 --> 00:32:21,006 Be cautious father 287 00:32:21,839 --> 00:32:23,256 My uncle will be victorious 288 00:32:24,256 --> 00:32:25,589 I'm certain 289 00:32:26,422 --> 00:32:30,756 Whether he wins or not It will be just another song for Paanan 290 00:32:31,422 --> 00:32:36,506 A warrior's loyalty lies towards his sword 291 00:37:39,256 --> 00:37:41,422 Chandu! Toss me another sword! 292 00:39:33,464 --> 00:39:36,297 Aromal won't be alive to see tomorrow's sun rise 293 00:39:43,506 --> 00:39:44,339 Stop... 294 00:39:45,797 --> 00:39:46,964 I feel exhausted brother 295 00:39:47,506 --> 00:39:49,589 If you aren't well, we'll go tomorrow 296 00:39:50,381 --> 00:39:51,422 Fair enough. 297 00:39:51,839 --> 00:39:54,422 Let the retinue depart 298 00:39:54,964 --> 00:39:55,631 Alright 299 00:40:08,631 --> 00:40:09,881 What time is it now, son? 300 00:40:10,256 --> 00:40:11,339 The moon has gone down. 301 00:40:12,256 --> 00:40:13,422 Aren't you sleepy? 302 00:40:14,131 --> 00:40:15,131 It's already late 303 00:40:15,547 --> 00:40:16,714 I will sleep after the dance. 304 00:40:18,339 --> 00:40:20,131 I feel very sleepy 305 00:40:21,464 --> 00:40:23,047 But I cannot sleep 306 00:40:29,839 --> 00:40:31,464 Haven't you slept yet? 307 00:40:32,047 --> 00:40:34,547 I can't rest until Aromal has slept 308 00:40:35,714 --> 00:40:38,006 The sorceress' predictions may be coming true 309 00:40:38,922 --> 00:40:42,381 I don't think about it 310 00:40:43,131 --> 00:40:47,589 Stay with me, and I shall honour you when the time comes 311 00:40:48,339 --> 00:40:53,922 I would dare give away what is in hand for an uncertain future 312 00:40:54,381 --> 00:40:56,881 Yet if your promise is befitting of my honour and stature 313 00:40:57,089 --> 00:40:58,631 I will do anything 314 00:40:59,964 --> 00:41:00,964 Indeed 315 00:41:02,756 --> 00:41:04,381 Please try to get some rest. 316 00:41:04,964 --> 00:41:06,506 We shall depart in the morning. 317 00:43:29,339 --> 00:43:32,797 Recollect every word the sorceress said. 318 00:43:34,172 --> 00:43:36,881 You won't get this opportunity. 319 00:43:37,756 --> 00:43:39,256 To show your courage 320 00:43:39,756 --> 00:43:42,256 there won't be a better opportunity 321 00:43:42,672 --> 00:43:44,464 I dare do only what is proper of a man to do 322 00:43:44,589 --> 00:43:47,297 A person who dares to do more is not a man at all 323 00:43:47,506 --> 00:43:49,422 He is resting peacefully on my lap 324 00:43:49,464 --> 00:43:51,214 because I'm his friend and his kin 325 00:43:51,339 --> 00:43:53,006 I am his lieutenant 326 00:43:53,547 --> 00:43:55,589 To protect him is my duty 327 00:43:57,006 --> 00:43:58,506 Then what were you thinking? 328 00:43:59,922 --> 00:44:02,297 When you dared mention it 329 00:44:04,922 --> 00:44:06,547 you were thinking like a man 330 00:44:07,172 --> 00:44:09,047 If you have the strength to do that 331 00:44:09,756 --> 00:44:11,172 you would be beyond a man 332 00:44:12,297 --> 00:44:17,381 Now when it is time to strike, you are trembling. 333 00:44:18,422 --> 00:44:20,839 Had I sworn as you did and if I were a mother I would have dared 334 00:44:21,964 --> 00:44:30,506 to dash the brains out of my own baby tenderly sucking my breast. 335 00:44:31,339 --> 00:44:33,047 I would kill him 336 00:44:34,131 --> 00:44:35,131 Understood? 337 00:44:36,797 --> 00:44:40,256 But, what if we fail? 338 00:44:40,964 --> 00:44:42,756 We won't 339 00:44:43,714 --> 00:44:47,714 Once you cement your courage, we cannot fail 340 00:44:48,297 --> 00:44:50,922 Everyone is immersed in watching the dance 341 00:44:51,922 --> 00:44:56,797 I have drugged and intoxicated all the guards 342 00:44:57,922 --> 00:45:00,131 We will lay blame of Aromal's death 343 00:45:00,631 --> 00:45:04,422 on his drunken guards 344 00:45:05,131 --> 00:45:08,047 What sort of a monster is inside you? 345 00:45:09,131 --> 00:45:12,839 You should have been born a man 346 00:45:14,006 --> 00:45:16,422 We will get rid of Aromal 347 00:45:17,339 --> 00:45:20,256 We will kill Aromal using the lamp 348 00:45:21,131 --> 00:45:27,006 We will then smear blood on the hands and bodies of the drunken guards 349 00:45:28,547 --> 00:45:32,464 Then everyone would believe they did it 350 00:45:32,964 --> 00:45:34,714 Remember one thing 351 00:45:35,506 --> 00:45:38,256 When you hear of Aromal's murder 352 00:45:38,756 --> 00:45:40,547 Grieve loud when you hear of Aromal's death. 353 00:45:42,256 --> 00:45:44,589 So no one will ever suspect you 354 00:45:46,922 --> 00:45:47,922 Now leave! 355 00:46:05,881 --> 00:46:08,922 Let the lamp in front of me lead me to where I belong 356 00:46:10,672 --> 00:46:12,714 Even the earth under my feet 357 00:46:12,797 --> 00:46:15,006 should not know the noise of my footsteps 358 00:46:17,464 --> 00:46:27,631 If it hears, even the tiniest grain of sand would cry at my actions. 359 00:47:25,381 --> 00:47:28,172 Don't think about it any longer 360 00:47:28,339 --> 00:47:31,006 Such thought only makes one crazy 361 00:47:32,881 --> 00:47:34,797 I thought I heard a voice cry 362 00:47:35,589 --> 00:47:37,422 "Chandu has murdered sleep" 363 00:47:37,464 --> 00:47:39,089 What are you on about? 364 00:47:40,464 --> 00:47:43,464 The echo is everywhere. You shall never sleep again... 365 00:47:44,214 --> 00:47:46,131 Chandu has murdered sleep 366 00:47:47,422 --> 00:47:49,089 The lieutenant shall sleep no more 367 00:47:49,631 --> 00:47:51,131 Chandu will sleep no more 368 00:47:51,131 --> 00:47:52,631 It's all your imagination 369 00:47:53,922 --> 00:47:54,922 You should not fail 370 00:47:55,464 --> 00:47:59,631 Wash off these blood stains from your hands 371 00:48:00,464 --> 00:48:04,297 Why have you brought the back the lamp? 372 00:48:04,506 --> 00:48:05,506 Go! 373 00:48:05,922 --> 00:48:10,506 Smear the guards' hands with the blood 374 00:48:11,381 --> 00:48:12,381 No. 375 00:48:12,672 --> 00:48:15,339 I dare not look at it again 376 00:48:16,256 --> 00:48:17,589 You act like a coward 377 00:48:17,964 --> 00:48:21,214 Give me that lamp 378 00:48:34,881 --> 00:48:38,006 What if every sound frightens me like this? 379 00:48:40,672 --> 00:48:41,714 What is to happen of me? 380 00:48:43,339 --> 00:48:48,131 All the water in the seven seas will not wash away this blood 381 00:48:49,547 --> 00:48:52,672 This stain will turn the sea also red 382 00:49:28,964 --> 00:49:29,839 Chandu... 383 00:49:30,172 --> 00:49:32,839 A little water will clear us of this deed 384 00:49:33,714 --> 00:49:35,339 Even my hands are covered with blood 385 00:49:35,631 --> 00:49:37,172 But I hate to see you afraid 386 00:49:37,714 --> 00:49:41,506 The dance will be over soon. I will leave now 387 00:49:41,631 --> 00:49:44,131 People will doubt you if they find you awake 388 00:49:44,214 --> 00:49:46,672 Forget everything and fall asleep 389 00:50:14,464 --> 00:50:15,839 Why aren't you asleep yet? 390 00:50:16,881 --> 00:50:17,881 I am not feeling sleepy. 391 00:51:20,797 --> 00:51:21,839 Did you sleep really late? 392 00:51:22,089 --> 00:51:23,589 I did not sleep until early morning 393 00:51:23,964 --> 00:51:24,714 Has Chandu woken up? 394 00:51:24,922 --> 00:51:25,922 Komappan... 395 00:51:30,756 --> 00:51:33,547 Lieutenant , Is Aromal not up yet? 396 00:51:34,047 --> 00:51:38,506 I doubt he is awake yet. I slept during the dance 397 00:51:39,256 --> 00:51:41,214 He said about leaving early morning 398 00:51:41,797 --> 00:51:43,006 It's late now 399 00:51:43,672 --> 00:51:44,672 I'll go wake him 400 00:51:49,589 --> 00:51:51,464 Last night was unruly 401 00:51:53,131 --> 00:51:55,839 All the lights went out by itself 402 00:51:57,422 --> 00:51:58,839 The hoots of the owl 403 00:51:59,256 --> 00:52:00,589 strange screams of death 404 00:52:01,631 --> 00:52:06,214 It sounded as if something bad were to happen 405 00:52:06,381 --> 00:52:07,256 True... 406 00:52:07,672 --> 00:52:10,381 It was a rough night here too 407 00:52:13,922 --> 00:52:15,256 Someone has stabbed! 408 00:52:15,422 --> 00:52:18,547 Someone has stabbed Aromal Chekavar!! 409 00:52:18,714 --> 00:52:20,922 murdered come on 410 00:52:21,547 --> 00:52:22,547 Come 411 00:52:39,422 --> 00:52:40,672 Who could dare? 412 00:52:41,297 --> 00:52:42,756 Who the hell? 413 00:52:51,256 --> 00:52:53,172 Why have you done this? 414 00:52:55,631 --> 00:52:57,756 Chandu please don't 415 00:52:59,547 --> 00:53:01,881 unfaithful... 416 00:53:02,631 --> 00:53:06,089 Why did you kill my Aromal Chekavar? 417 00:53:07,631 --> 00:53:09,922 Tell me... 418 00:53:28,839 --> 00:53:31,047 Chandu... You shouldn't have killed them 419 00:53:31,297 --> 00:53:33,547 We could have learned the truth 420 00:53:41,756 --> 00:53:45,047 If only I had been killed before this 421 00:53:49,297 --> 00:53:51,797 Now there seems no meaning to this life 422 00:53:53,381 --> 00:53:56,381 All is but a joke now 423 00:54:00,339 --> 00:54:01,714 The accolades... 424 00:54:02,506 --> 00:54:03,506 The fame... 425 00:54:05,089 --> 00:54:06,756 Everything... 426 00:54:11,339 --> 00:54:16,672 Even with an army and a lieutenant 427 00:54:17,172 --> 00:54:18,631 the Chekavar got killed 428 00:54:18,881 --> 00:54:20,631 killed by the guard 429 00:54:23,006 --> 00:54:25,506 and that too with the tip of a lamp! 430 00:54:26,047 --> 00:54:27,631 Why did you kill the guards? 431 00:54:29,131 --> 00:54:32,672 We could have found for whom Aromal was murdered. 432 00:54:33,006 --> 00:54:34,297 That's true 433 00:54:35,006 --> 00:54:37,214 I shouldn't have killed him like this 434 00:54:38,339 --> 00:54:40,672 I should have asked and found out for whom and why they did this 435 00:54:46,589 --> 00:54:49,839 Oh my dear brother... 436 00:54:51,672 --> 00:54:54,256 My brother... 437 00:54:58,714 --> 00:55:01,297 My brother... 438 00:55:25,339 --> 00:55:35,172 Chandu of Elanthalar Matam is appointed the Chekaver of the 18 ½ kalari 439 00:55:36,172 --> 00:55:38,964 He will be known as Chandu Gurukkal 440 00:55:39,631 --> 00:55:45,047 With the power to collect money from all the 18 Kalari's under him 441 00:55:45,464 --> 00:55:51,422 In all its glory please come forward and accept your post 442 00:56:36,047 --> 00:56:40,797 I cannot think of returning to the Puthooram kalari without Aromal. 443 00:56:43,756 --> 00:56:45,589 Aringodar is the offender. 444 00:56:46,589 --> 00:56:48,297 His Kalari is now under my control 445 00:56:50,506 --> 00:56:53,422 I will stay there 446 00:57:11,922 --> 00:57:13,589 Just as the Sorceress had predicted 447 00:57:13,881 --> 00:57:15,589 you have it all! 448 00:57:18,506 --> 00:57:21,214 I fear you have played foul to acquire all this 449 00:57:24,089 --> 00:57:25,131 Kelu... 450 00:57:26,131 --> 00:57:28,506 Dare you imagine I would do such a thing? 451 00:57:28,756 --> 00:57:30,506 If we were to go by her prophecy 452 00:57:30,922 --> 00:57:33,006 my son would be the next Chekavar. 453 00:57:33,339 --> 00:57:34,839 Not your son, right? 454 00:57:40,464 --> 00:57:44,047 I must speak with you about my change of Kalari 455 00:57:45,547 --> 00:57:47,464 I might need some help 456 00:57:48,547 --> 00:57:50,089 We will see tomorrow 457 00:57:50,672 --> 00:57:52,422 Bring your son along. 458 00:57:53,714 --> 00:57:56,172 Sure. My son and I shall come 459 00:58:03,047 --> 00:58:06,381 What happened, Chandu? Why do you look exhausted? 460 00:58:07,839 --> 00:58:08,839 It's nothing, Komappan 461 00:58:09,714 --> 00:58:11,381 You too should join my new Kalari tomorrow. 462 00:58:13,422 --> 00:58:15,381 Why have you invited me all too soon? 463 00:58:25,797 --> 00:58:27,839 Do you see anything? 464 00:58:28,964 --> 00:58:32,756 At the corner of the moon a vaporous drape is falling 465 00:58:33,381 --> 00:58:37,172 I shall catch it before it lands on the ground 466 00:58:38,422 --> 00:58:40,714 Once I work it over with magical spells 467 00:58:40,797 --> 00:58:44,047 the drops shall rear magical spirits that will trick Chandu with hallucinations 468 00:58:45,589 --> 00:58:48,714 He will believe in fascinations 469 00:58:49,881 --> 00:58:53,339 Security is man's greatest enemy 470 00:58:53,881 --> 00:58:56,422 The Sorceress gave me a worn out sword and a shield 471 00:58:56,839 --> 00:59:00,797 which made my God become nothing in front of him 472 00:59:02,964 --> 00:59:04,756 If all this is true then... 473 00:59:05,631 --> 00:59:07,339 I have killed Aromal and 474 00:59:07,589 --> 00:59:09,964 tortured my mind 475 00:59:10,297 --> 00:59:12,006 for Kelu's son. 476 00:59:14,172 --> 00:59:17,797 All this effort for Kelu's son! 477 00:59:20,672 --> 00:59:26,839 Such thoughts should have ceased the moment you did the deed. 478 00:59:27,464 --> 00:59:32,089 What is the point thinking about it all now 479 00:59:33,381 --> 00:59:37,797 What's done is done. Now we must move on swiftly. 480 00:59:39,464 --> 00:59:41,756 We have only wounded the snake. 481 00:59:44,214 --> 00:59:45,631 It is not dead yet. 482 00:59:46,631 --> 00:59:48,464 You must keep calm. 483 00:59:49,506 --> 00:59:52,631 My mind is disturbed as long as Kelu and his son are alive 484 00:59:55,172 --> 00:59:59,172 The thought itself makes me go crazy! 485 01:00:00,506 --> 01:00:04,506 They are not immortal, are they? 486 01:00:07,631 --> 01:00:12,422 That's true. They can be no more! 487 01:00:14,089 --> 01:00:17,714 They shouldn't be alive to see tomorrow's sunrise 488 01:00:18,839 --> 01:00:19,839 How? 489 01:00:20,464 --> 01:00:22,006 What are you going to do? 490 01:00:22,797 --> 01:00:30,131 Bad deeds encourage you to commit more bad deeds 491 01:00:31,339 --> 01:00:33,964 It's better you don't know 492 01:00:35,797 --> 01:00:38,006 Do you recall what I said yesterday? 493 01:00:38,506 --> 01:00:39,256 Yes. We remember. 494 01:00:40,297 --> 01:00:44,547 If Kelu is the one to have betrayed Aringodar, then, 495 01:00:45,547 --> 01:00:48,422 we shall seek our revenge. 496 01:00:48,964 --> 01:00:50,672 Kelu is my enemy too 497 01:00:52,131 --> 01:00:54,256 I could finish him but... 498 01:00:54,922 --> 01:00:59,922 I can't do it because he had been a long time friend too 499 01:01:00,631 --> 01:01:02,339 I can't renounuce him 500 01:01:04,881 --> 01:01:07,631 Thus I need your help 501 01:01:08,506 --> 01:01:09,922 We will see to it but 502 01:01:10,256 --> 01:01:12,047 what about our lives? 503 01:01:12,339 --> 01:01:13,339 Do not worry 504 01:01:14,839 --> 01:01:16,047 I will protect you 505 01:01:17,547 --> 01:01:21,381 I will tell you where to hide and when to strike 506 01:01:23,881 --> 01:01:26,422 It should happen tomorrow and 507 01:01:26,881 --> 01:01:28,297 without fault 508 01:01:30,297 --> 01:01:33,381 Him and his son, Kungan's life must go down in one strike. 509 01:01:36,714 --> 01:01:38,131 And remember 510 01:01:40,172 --> 01:01:44,631 The son's death is as important to me as that of his father's! 511 01:01:47,131 --> 01:01:51,756 Forget what the sorceress told you. It's all rubbish. 512 01:01:52,172 --> 01:01:54,339 Even when all is unfolding as the sorceress foretold? 513 01:01:54,714 --> 01:01:57,964 I am not enjoying this at all. This journey... this talk... 514 01:01:58,589 --> 01:02:00,631 I will speak about you when speaking about the Kalari 515 01:02:01,172 --> 01:02:02,797 You are to become the next Chekavar. 516 01:02:03,006 --> 01:02:05,131 You are going to achieve this without fighting a duel 517 01:02:58,047 --> 01:02:59,047 Run Kungan! 518 01:03:03,422 --> 01:03:04,631 Run for your life! 519 01:03:11,297 --> 01:03:12,964 Chandu has betrayed us. 520 01:03:39,256 --> 01:03:40,506 Why is Kelu getting late? 521 01:03:41,797 --> 01:03:43,797 We are expecting him soon! 522 01:03:46,006 --> 01:03:47,631 Komappan has also not shown up! 523 01:04:07,006 --> 01:04:08,797 Is this blood on your face? 524 01:04:11,047 --> 01:04:14,589 It's Kelu's blood. He lies there with 20 gashes! 525 01:04:14,839 --> 01:04:17,381 He was already down in the first strike 526 01:04:17,839 --> 01:04:18,631 His son? 527 01:04:19,131 --> 01:04:20,172 He escaped! 528 01:04:20,506 --> 01:04:21,714 Get out from my sight 529 01:05:36,506 --> 01:05:39,797 Get out of my sight! 530 01:05:39,797 --> 01:05:41,172 Everybody please leave! 531 01:05:41,422 --> 01:05:42,964 Are you not seeing what's happening? 532 01:05:43,297 --> 01:05:45,422 Look... There! 533 01:05:45,547 --> 01:05:46,922 Calm down... he is smiling at me. 534 01:05:47,214 --> 01:05:48,714 he is smiling at me No one is there 535 01:05:49,672 --> 01:05:51,506 He is still alive! 536 01:05:51,797 --> 01:05:52,464 Chandu clam down. 537 01:05:52,464 --> 01:05:53,881 He is still alive! 538 01:05:55,131 --> 01:05:56,672 I'm not afraid!!! 539 01:05:56,797 --> 01:05:58,797 no one can scare me 540 01:05:59,131 --> 01:06:01,047 I'm a Chekavar 541 01:06:01,464 --> 01:06:02,256 Where is he? 542 01:06:02,422 --> 01:06:03,631 He was right there 543 01:06:04,714 --> 01:06:05,714 I'm not afraid 544 01:06:06,589 --> 01:06:08,172 nor should a man like you 545 01:06:08,464 --> 01:06:11,422 You ruin our happiness by your conduct 546 01:06:13,506 --> 01:06:18,547 I’m drowning in blood... too far in... 547 01:06:19,089 --> 01:06:21,297 What you can't see is scaring me! 548 01:06:24,006 --> 01:06:25,756 It's all my imagination... 549 01:06:28,506 --> 01:06:29,881 My imagination... 550 01:06:41,922 --> 01:06:44,922 Have you entered her body? 551 01:06:48,506 --> 01:06:50,506 You need to answer my questions 552 01:06:53,214 --> 01:06:57,089 She can read your thoughts. Heed her words 553 01:06:57,922 --> 01:07:02,797 It is unclear what you are. I demand you answer me 554 01:07:03,881 --> 01:07:08,089 Chandu... Beware of Attumanammel Archa 555 01:07:08,214 --> 01:07:11,131 Beware of Archa's son, Aromalunni... 556 01:07:11,172 --> 01:07:13,047 You understand what I fear. 557 01:07:13,797 --> 01:07:14,797 Tell me more 558 01:07:15,631 --> 01:07:16,964 Tell me everything 559 01:07:18,964 --> 01:07:20,839 I need to kill Komappan. 560 01:07:21,381 --> 01:07:25,631 Don't be afraid. Be resolute as a rock. 561 01:07:25,756 --> 01:07:28,172 Chandu shall not be vanquished 562 01:07:28,589 --> 01:07:34,964 Until heavy rain and the Tulunaadu forest marches to you 563 01:07:35,256 --> 01:07:36,714 Is that even possible? 564 01:07:40,047 --> 01:07:44,797 Heavy rains and the Tulunaadu forest to march against this land? 565 01:07:48,131 --> 01:07:53,172 I shall now live here fearlessly... 566 01:10:36,839 --> 01:10:41,964 Isn't this skill enough to sever the head off of that traitor? 567 01:10:43,631 --> 01:10:48,964 You know nothing about Chandu's might and his deceitful tactics, Archa 568 01:10:49,714 --> 01:10:53,047 He has mastered the fighting techniques of Tulunaadu 569 01:10:53,422 --> 01:10:55,172 To defeat him we must match up to that 570 01:10:55,589 --> 01:10:58,089 If what Komappan and Kungan say is true 571 01:10:58,714 --> 01:11:02,047 Chandu killed my brother 572 01:11:04,422 --> 01:11:06,922 Finding his love in Kuttimaani and taking over as the Chekavar 573 01:11:08,131 --> 01:11:09,797 are all a continuation of his betrayal 574 01:11:11,339 --> 01:11:13,131 Now he has killed Kelu too 575 01:11:14,464 --> 01:11:20,756 If we fail to seek vengeance, the honour of Puthooram Kalari is in jeopardy 576 01:11:22,172 --> 01:11:23,464 We must seek vengeance 577 01:11:24,214 --> 01:11:27,589 For that, the techniques of this Kalari are not enough 578 01:11:27,839 --> 01:11:29,464 We will go to Tulunaadu. 579 01:11:29,839 --> 01:11:35,506 Along with Aromalunni and Kannappanunni, we will join the Kalari of Kotha Baidya 580 01:11:35,547 --> 01:11:38,922 Together we will devise a strategy. 581 01:11:42,381 --> 01:11:44,464 "Aromal was betrayed and killed" 582 01:11:45,839 --> 01:11:49,381 "but I must not reveal by whom" 583 01:11:50,006 --> 01:11:53,672 There is one with a crooked eye and sword 584 01:11:54,256 --> 01:11:55,547 in my mind 585 01:11:56,922 --> 01:11:58,006 Wonder if that is him 586 01:11:58,631 --> 01:12:00,381 Even I have someone in mind 587 01:12:01,214 --> 01:12:04,839 A man who bears the wounds of yesteryears in his heart 588 01:12:06,422 --> 01:12:10,839 "He is the one who replaced iron nails with bamboo nails" 589 01:12:11,714 --> 01:12:16,089 "He who purposefully delayed offering a second sword during the duel" 590 01:12:17,672 --> 01:12:22,839 Komappan has not turned up for the change of Kalari? 591 01:12:24,131 --> 01:12:26,172 I heard he reached Tulunaadu 592 01:12:26,714 --> 01:12:29,506 Kothi Baidhya welcomed him with due respect 593 01:12:29,714 --> 01:12:32,172 They are preparing for a duel 594 01:12:33,089 --> 01:12:34,631 Ask him to stay alert 595 01:12:35,047 --> 01:12:36,922 I don't think Chandu will stop at this 596 01:12:58,839 --> 01:12:59,839 Chekavar... 597 01:13:01,297 --> 01:13:03,006 Any news about Komappan? 598 01:13:04,422 --> 01:13:06,631 I hear he fled to Tulunaadu 599 01:13:08,547 --> 01:13:09,756 Tulunaadu? 600 01:13:11,089 --> 01:13:12,089 Yes 601 01:13:19,631 --> 01:13:23,464 Time, you acted upon my dreadful plans 602 01:13:26,589 --> 01:13:29,506 To get rid of Komappan as become necessary 603 01:13:32,047 --> 01:13:34,006 After him... His home... 604 01:13:34,881 --> 01:13:36,464 His wife... 605 01:13:37,256 --> 01:13:38,256 His son... 606 01:13:40,464 --> 01:13:48,381 Their blood shall wet my sword 607 01:13:57,047 --> 01:14:00,922 What has made him flee to Tulunaadu? 608 01:14:01,589 --> 01:14:02,631 Be patient 609 01:14:03,464 --> 01:14:05,381 He was restless 610 01:14:05,797 --> 01:14:08,506 This is madness 611 01:14:09,256 --> 01:14:13,464 Sometimes, people appear as traitors not because of actions but of fear! 612 01:14:13,797 --> 01:14:16,672 I cannot tell whether it was wise or not of him to have left. 613 01:14:17,089 --> 01:14:20,131 It's hardly courageous for a man to run away, leaving his wife and child. 614 01:14:20,506 --> 01:14:23,172 Where am I supposed to flee with my child? 615 01:14:23,589 --> 01:14:25,547 I do not have answers to your questions 616 01:14:26,631 --> 01:14:30,797 Yet, I caution you 617 01:14:31,464 --> 01:14:34,172 If you can, avoid this place. 618 01:14:35,089 --> 01:14:36,589 Chandu seems capable of anything 619 01:16:06,714 --> 01:16:07,714 And my son... 620 01:16:45,922 --> 01:16:51,839 Aren't you a man? A Chekavar? And yet to fear! 621 01:16:53,464 --> 01:16:54,922 Why is this blood so red? 622 01:16:55,756 --> 01:16:57,297 I can't wash away these blood stains 623 01:16:57,672 --> 01:17:02,172 All the perfumes of Arabia will not sweeten this hand. 624 01:17:03,797 --> 01:17:05,422 Why won't this smell go? 625 01:17:09,672 --> 01:17:11,214 Why wouldn't this go? 626 01:17:14,547 --> 01:17:15,839 You wash your hands 627 01:17:16,922 --> 01:17:18,131 Your hands are covered with blood 628 01:17:19,547 --> 01:17:20,756 Kelu has been buried 629 01:17:22,047 --> 01:17:23,589 He will not resurrect 630 01:17:24,172 --> 01:17:25,172 Do not fear... 631 01:17:28,672 --> 01:17:33,797 Infected minds confess their secrets to deaf pillows 632 01:17:34,297 --> 01:17:40,464 She needs a divine soul, not a doctor 633 01:17:40,631 --> 01:17:42,089 Keep her under your watch. 634 01:18:04,047 --> 01:18:07,922 One who masters the fighting in the rain is a real Warrior 635 01:18:08,672 --> 01:18:16,089 He who stands firmly on slippery ground 636 01:18:16,506 --> 01:18:22,131 resembles the drops of rain that fall and the wind that blows fiercely 637 01:18:22,631 --> 01:18:23,797 That's right 638 01:18:23,881 --> 01:18:26,672 Yes. This might be the only technique Chandu hasn't mastered. 639 01:18:27,339 --> 01:18:30,797 Now we shall find a worthy vassal who wants to fix a duel 640 01:18:31,714 --> 01:18:34,089 I have seen vassals going in search of Chekavars before. 641 01:18:34,422 --> 01:18:39,047 But a Chekavar in searching of a vassal is a first for me 642 01:18:41,339 --> 01:18:45,964 To avenge Chandu, Puthooram family must fix a duel. 643 01:18:49,547 --> 01:18:53,589 Chandu Chekavar, I am here to fix a duel 644 01:18:53,839 --> 01:18:57,381 Is there a Chekavar remaining to take on Chandu in a duel? 645 01:18:57,797 --> 01:18:59,756 Yes, Puthooram House 646 01:19:01,089 --> 01:19:02,339 In Puthooram House? 647 01:19:03,631 --> 01:19:04,922 Who will fight me? 648 01:19:05,756 --> 01:19:06,797 Unniyarcha? 649 01:19:07,172 --> 01:19:08,172 Or my uncle? 650 01:19:08,547 --> 01:19:09,756 Or both together? 651 01:19:09,964 --> 01:19:11,964 No, it's Aromalunni 652 01:19:12,714 --> 01:19:14,839 I don't fight children 653 01:19:15,297 --> 01:19:17,631 He has been trained in Tulunaadu. 654 01:19:18,214 --> 01:19:19,672 Unniyarcha is by his side 655 01:19:20,381 --> 01:19:22,381 Kannappa Chekavar and Komappan too 656 01:19:23,089 --> 01:19:26,464 You need to watch out Chandu! 657 01:20:41,464 --> 01:20:44,422 Why do you sit in the altar like a priest with a lamp aglow? 658 01:20:49,922 --> 01:20:52,839 Won't I win the duel against Puthooram Aromalunni? 659 01:20:56,672 --> 01:20:58,339 Please speak Kuttimaani. 660 01:20:59,422 --> 01:21:02,381 Can your gods foretell my victory and defeat? 661 01:21:06,547 --> 01:21:10,589 If your gods do not know, surely the devils will. 662 01:21:30,589 --> 01:21:33,922 This duel will determine everything. 663 01:21:35,506 --> 01:21:39,589 Either I will be a respected Chekavar or everything will end with this 664 01:21:40,381 --> 01:21:44,964 For the kind of life I have led I am left with no one. 665 01:21:46,006 --> 01:21:51,047 At this age, I will have no love or respect. Just curse! 666 01:21:52,756 --> 01:21:56,339 Tulunaadu techniques are effortless for Chandu. 667 01:21:56,922 --> 01:22:00,547 I won't think about the new techniques taught there. 668 01:22:02,381 --> 01:22:06,506 Until heavy rain and Tulunaadu forest come down to this land 669 01:22:06,964 --> 01:22:09,006 Chandu cannot be defeated. 670 01:22:09,631 --> 01:22:11,172 That's what the sorceress foretold. 671 01:22:12,631 --> 01:22:13,714 How is... 672 01:22:14,756 --> 01:22:15,756 her condition? 673 01:22:16,547 --> 01:22:17,631 She needs time. 674 01:22:18,047 --> 01:22:20,631 Her condition cannot be easily cured. 675 01:22:20,881 --> 01:22:22,672 All this is enough!! 676 01:22:24,297 --> 01:22:28,714 Take away that sadness from her thoughts. 677 01:22:29,714 --> 01:22:31,006 Feed medicines for that 678 01:22:31,714 --> 01:22:37,464 Medicines cannot cure her. She must heal herself. 679 01:22:47,589 --> 01:22:51,964 Doctor, have you been able to diagnose and treat my land? 680 01:22:54,506 --> 01:22:55,589 No! 681 01:24:00,964 --> 01:24:02,922 Guardian Gods of my Kalari... 682 01:24:04,506 --> 01:24:05,839 I am not afraid. 683 01:24:08,214 --> 01:24:10,964 I have forgotten fear and 684 01:24:13,464 --> 01:24:15,256 I have committed many wrongful deeds... 685 01:24:16,339 --> 01:24:17,839 I am not scared... 686 01:25:29,339 --> 01:25:31,797 What was the need for this now? 687 01:25:34,422 --> 01:25:36,756 I wish she died after the duel 688 01:25:39,089 --> 01:25:47,089 the days creep slowly along until the end of time 689 01:25:49,964 --> 01:25:53,756 The days gone by have taken fools that much closer to their deaths. 690 01:25:55,006 --> 01:26:04,547 It is like a poor actor who struts and worries for his hour on stage 691 01:26:05,631 --> 01:26:10,422 and then is never heard from again. 692 01:26:16,256 --> 01:26:17,547 Life... 693 01:26:21,672 --> 01:26:25,047 is a tale told by an idiot 694 01:26:29,797 --> 01:26:34,297 Full of noise and emotional disturbance but devoid of meaning 695 01:26:37,922 --> 01:26:38,922 Nothing! 696 01:27:14,256 --> 01:27:15,256 Be victorious! 697 01:27:16,047 --> 01:27:18,089 Tulunaadan Kalari would not betray 698 01:27:18,589 --> 01:27:21,381 Concentration. That's the only thing required here 699 01:27:22,047 --> 01:27:27,547 There must be rain on your way. Take the branches to cover yourself 700 01:27:27,964 --> 01:27:31,006 Everyone has left Chandu. He is alone now. 701 01:27:37,672 --> 01:27:39,047 There is nothing to think 702 01:27:40,131 --> 01:27:41,672 The way to win the duel 703 01:27:42,172 --> 01:27:43,964 should only be on your mind 704 01:28:24,672 --> 01:28:29,214 Look... the Tulunaadan forest and heavy rain... 705 01:29:08,172 --> 01:29:10,797 Is the prophecy coming true! 706 01:29:14,589 --> 01:29:16,422 If I'm to die... 707 01:29:19,131 --> 01:29:21,297 I would fight till my death 708 01:29:45,714 --> 01:29:48,714 Let the duel begin in the rain 709 01:35:09,089 --> 01:35:11,297 Listen to what Paanan has seen!!! 710 01:35:11,922 --> 01:35:14,422 Listen to what Paanan has seen!!! 711 01:35:15,506 --> 01:35:16,339 This time... 712 01:35:16,881 --> 01:35:19,672 the prophecy became true 713 01:35:21,422 --> 01:35:23,172 With Chandu's death 714 01:35:23,756 --> 01:35:28,797 Kelu's son becomes the Chekavar of the 18 and a half Kalari 51738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.