Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,922 --> 00:04:07,256
The Ballads of North
Malabar are songs
2
00:04:08,006 --> 00:04:16,089
praising the heroic fighters,
including the Chekavars
3
00:04:17,797 --> 00:04:19,922
On behalf of noble men
in the feudal system
4
00:04:19,964 --> 00:04:22,714
the Chekavars were
engaged in combat
5
00:04:24,464 --> 00:04:30,714
The victory of a Chekavar meant
the death of his opponent
6
00:04:31,839 --> 00:04:35,422
And the combat type for this
match is Kalarippayattu
7
00:04:39,089 --> 00:04:43,214
Chekavars come from different
clans, the most known being
8
00:04:44,256 --> 00:04:45,339
The Puthooram Clan
9
00:04:45,756 --> 00:04:48,631
and the Aringodar Clan
10
00:04:52,464 --> 00:04:55,297
Puthooram clan is lead
by Kannappa Chekavar,
11
00:04:55,756 --> 00:04:57,756
his son Aromal Chekavar
12
00:04:58,506 --> 00:05:01,631
valiant warrior
daughter Unniyarcha
13
00:05:05,672 --> 00:05:08,339
Unniyarcha was married
to Kunjiraman
14
00:05:09,381 --> 00:05:12,922
Aromalunni was their son
15
00:05:16,006 --> 00:05:19,464
Somewhat like a bard of the
medieval Gaelic and British culture,
16
00:05:20,381 --> 00:05:25,256
a lower class of poets and singers,
took the northern ballads forward
17
00:05:25,756 --> 00:05:27,089
They were called Paanan
18
00:05:28,631 --> 00:05:29,922
One such poet
19
00:05:30,631 --> 00:05:35,839
brings the most celebrated story of all,
that of Aromal and his cousin, Chandu
20
00:05:36,214 --> 00:05:37,672
to us
21
00:05:42,256 --> 00:05:44,297
It is too coincidental that
22
00:05:45,256 --> 00:05:48,589
the tale of Chandu that is as starkly
similar to Shakespeare's Macbeth
23
00:05:49,172 --> 00:05:52,547
took place even before
Shakespeare's time
24
00:06:42,881 --> 00:06:45,672
(Kalarippayattu instructions)
25
00:06:49,089 --> 00:06:50,089
Listen!!!
26
00:06:53,339 --> 00:06:54,339
Salutations!!!
27
00:06:55,464 --> 00:06:57,506
Listen to what Paanan has seen
28
00:06:58,339 --> 00:07:02,006
Listen to this heroic
tale of Chandu
29
00:07:56,268 --> 00:08:00,339
Everyone's eyes in the crowd were curiously focused on
Anna Katu.
30
00:08:06,422 --> 00:08:07,881
full of rage and blood
31
00:08:08,131 --> 00:08:11,547
Malayan was strongly preparing for another attack
32
00:08:26,714 --> 00:08:31,964
But Malayan controls himself
Chandu gave his final blow with full force.
33
00:08:40,297 --> 00:08:41,214
Who won pannan?
34
00:08:41,881 --> 00:08:42,506
Chandu?
35
00:08:42,839 --> 00:08:43,714
Or Malayan?
36
00:08:48,297 --> 00:08:49,214
Who won?
37
00:08:49,631 --> 00:08:51,464
Chandu of Elanthalar Matam
38
00:08:51,756 --> 00:08:54,214
Chandu, the brave
warrior of the Kalari
39
00:08:54,756 --> 00:08:58,506
Chandu wetted his sword with the blood
of Malayan, his father's murderer
40
00:08:58,714 --> 00:08:59,839
When the duel was over
41
00:08:59,922 --> 00:09:02,006
the landlords and rulers
42
00:09:02,089 --> 00:09:04,964
presented him a silk
shawl and a bangle
43
00:09:05,506 --> 00:09:07,631
Aromal, have you heard the news?
44
00:09:08,047 --> 00:09:09,756
We have just been
informed by Paanan
45
00:09:10,172 --> 00:09:12,964
With unmatched vigour and
ferocity he fought Malayan
46
00:09:13,464 --> 00:09:14,631
In the end Malayan fell dead.
47
00:09:14,756 --> 00:09:17,464
The valiant Chandu has guarded
the honour of Puthooram Kalari
48
00:09:17,839 --> 00:09:20,256
Our lieutenant, Choppan
assisted Malayan!
49
00:09:20,297 --> 00:09:21,464
How dare he?
50
00:09:22,297 --> 00:09:25,714
Despite being our lieutenant,
he teams with our enemy?
51
00:09:26,672 --> 00:09:29,214
He shouldn't be pardoned
52
00:09:30,006 --> 00:09:31,714
I must meet with Chandu now
53
00:09:31,881 --> 00:09:32,714
Where is he?
54
00:10:36,714 --> 00:10:38,547
Open your eyes
55
00:10:41,089 --> 00:10:43,464
And tell me what you see?
56
00:10:43,922 --> 00:10:47,422
Let Chandu of
Elanthalar Matam win!
57
00:10:47,756 --> 00:10:52,297
Let the lieutenant of
Aromal Chekavar win!
58
00:10:52,881 --> 00:10:55,464
I am not the lieutenant
of Aromal Chekavar
59
00:10:55,964 --> 00:10:57,172
God bless you!
60
00:10:57,506 --> 00:11:03,172
God bless the future
Chekavar of the 18 ½ Kalari.
61
00:11:03,631 --> 00:11:04,506
Me?
62
00:11:05,047 --> 00:11:08,256
The Chekavar of the 18 ½ Kalari?
63
00:11:08,881 --> 00:11:11,714
Why are you shocked listening
to these kind words?
64
00:11:12,047 --> 00:11:13,422
You should be happy!
65
00:11:14,464 --> 00:11:18,297
Predicting the accolades
you have enticed my friend
66
00:11:18,589 --> 00:11:20,256
Possibly, you could
predict my future too?
67
00:11:20,672 --> 00:11:23,256
You shall not become a Chekavar.
68
00:11:23,714 --> 00:11:26,297
But your son shall be
69
00:11:26,589 --> 00:11:28,964
The Chekavar of the 18 ½ Kalari
70
00:11:29,672 --> 00:11:31,672
God bless you both!
71
00:11:35,964 --> 00:11:37,714
Wait... Don't stop!
72
00:11:38,256 --> 00:11:40,881
How do I become the
lieutenant of Aromal?
73
00:12:23,172 --> 00:12:25,672
What all did we just hear?
74
00:12:25,797 --> 00:12:27,089
Is this some sort of an illusion?
75
00:12:27,922 --> 00:12:29,964
We should've made
her foretell more.
76
00:12:30,339 --> 00:12:31,922
You still don't believe her?
77
00:12:32,131 --> 00:12:34,881
Your son will be made the
Chekavar of the 18 ½ Kalari
78
00:12:35,006 --> 00:12:37,131
You would become before him!
79
00:12:37,547 --> 00:12:40,589
Didn't she say that I will
be made Aromal's lieutenant?
80
00:12:40,881 --> 00:12:43,297
Kannappa Chekavar has sent
us to bring you to him.
81
00:12:43,756 --> 00:12:46,922
He is eager to meet the
man who defeated Malayan
82
00:12:48,631 --> 00:12:51,381
Has the Puthooram family
forgotten the past then?
83
00:12:52,256 --> 00:12:55,589
Do I fare better
than Kunjiraman now?
84
00:12:56,214 --> 00:12:58,047
Old tales are for Paanan to sing
85
00:12:58,339 --> 00:13:00,922
The Puthooram family has
called you for a reason
86
00:13:01,381 --> 00:13:02,214
What?
87
00:13:02,381 --> 00:13:03,631
From today you have been appointed
88
00:13:03,797 --> 00:13:06,131
as the Chief Army Commander of Puthuram Chakwar.
89
00:13:06,839 --> 00:13:09,756
Is the prophecy
coming true then?
90
00:13:10,797 --> 00:13:13,172
Isn't Choppan lieutenant there?
91
00:13:13,922 --> 00:13:15,672
Why should I then
take over his title?
92
00:13:16,172 --> 00:13:17,922
Choppan is no longer
the lieutenant
93
00:13:18,297 --> 00:13:25,339
He is lucky that Aromal hasn't
killed him for joining Malayan
94
00:13:27,172 --> 00:13:29,339
Sorry... I got a little
lost in thought!
95
00:13:29,589 --> 00:13:31,089
Go.
We shall come.
96
00:13:31,422 --> 00:13:32,422
Alright
97
00:13:40,672 --> 00:13:43,047
Why should Chandu be my
lieutenant from now on?
98
00:13:44,047 --> 00:13:45,631
It's necessary Aromal
99
00:13:46,339 --> 00:13:50,297
To defeat a mighty
warrior like Aringodar
100
00:13:50,964 --> 00:13:54,297
Only a warrior like
Chandu could do that
101
00:13:55,631 --> 00:13:58,964
But, it was I who objected to
his marriage to Unniyarcha
102
00:14:00,339 --> 00:14:03,131
He will make use of the
opportunity to deceive me.
103
00:14:04,381 --> 00:14:05,172
Never!
104
00:14:06,381 --> 00:14:11,256
He couldn't being the
righteous person that he is.
105
00:14:15,547 --> 00:14:19,006
Do you believe that those who
anoint me their lieutenant
106
00:14:20,131 --> 00:14:21,964
will make your son a Chekavar
107
00:14:23,214 --> 00:14:25,922
Don't trust these witches!
108
00:14:26,506 --> 00:14:28,547
With these partial truths
109
00:14:29,297 --> 00:14:32,089
they lead us to destruction
110
00:14:34,089 --> 00:14:35,089
Let's see
111
00:14:35,714 --> 00:14:43,797
If fate deems me to become the
Chekavar why should I worry
112
00:15:14,756 --> 00:15:16,964
I know I have wronged you
113
00:15:17,631 --> 00:15:19,506
Forgive me
114
00:15:20,506 --> 00:15:23,381
To correct the wrong I made
115
00:15:23,964 --> 00:15:28,506
From now on Chandu, you
will be my lieutenant
116
00:15:29,131 --> 00:15:32,756
I pledge my trust and
allegiance to you.
117
00:15:33,381 --> 00:15:39,797
To the 18 ½ Kalari, this
land and it's people
118
00:15:40,672 --> 00:15:43,422
I pledge to assist
Aromal in all his duels.
119
00:15:46,422 --> 00:15:49,006
Next duel is with Aringodar
120
00:15:50,047 --> 00:15:53,172
I feel quite confident now
121
00:15:53,339 --> 00:15:54,256
With Aringodar?
122
00:15:54,881 --> 00:15:55,422
Yes
123
00:15:55,839 --> 00:15:57,547
I wasn't aware about this
124
00:15:57,756 --> 00:16:01,089
I already accepted
money for the duel
125
00:16:01,964 --> 00:16:03,922
Unnikonar visited in
search of a Chekavar
126
00:16:05,089 --> 00:16:10,339
With you by my side we could settle
his dispute with his brother
127
00:16:22,589 --> 00:16:26,089
Kelu, from now you shall
be of service to Chandu
128
00:16:32,131 --> 00:16:35,339
Aromalunni, Archa's son will
succeed me to be the next Chekavar
129
00:16:36,214 --> 00:16:38,089
Chandu should be his
lieutenant too!
130
00:16:38,922 --> 00:16:39,464
Right, father?
131
00:16:39,714 --> 00:16:41,589
Yes, certainly.
132
00:16:47,506 --> 00:16:51,547
This Poothuram clan has
always betrayed me
133
00:16:53,256 --> 00:16:56,256
When they married
Archa to Kunjiraman
134
00:16:57,714 --> 00:17:02,506
Now Archa's son,
Aromalunni, is on my way
135
00:17:05,172 --> 00:17:10,006
If I'm to become the Chekavar then I will
either have to get rid of him or concede.
136
00:18:48,589 --> 00:18:49,381
Archa!
137
00:18:56,589 --> 00:18:57,381
Archa...
138
00:18:58,881 --> 00:19:01,797
You are sitting here without
watching the serpent ritual?
139
00:19:02,339 --> 00:19:04,464
The serpent ritual was
making me sleepy
140
00:19:05,547 --> 00:19:09,172
Where did the sound of
metal clashing come from?
141
00:19:10,297 --> 00:19:13,422
Perhaps you heard bells
tinkle at the serpent ritual
142
00:19:14,506 --> 00:19:15,506
Oh... Okay
143
00:19:16,797 --> 00:19:18,797
Who doused the lamp?
144
00:19:19,214 --> 00:19:21,089
A black beetle might
have fell on it.
145
00:19:26,881 --> 00:19:27,881
Archa...
146
00:19:35,797 --> 00:19:40,714
She is once again
overpowering me
147
00:19:44,464 --> 00:19:46,422
trying to control you
148
00:19:56,422 --> 00:19:57,422
Kuttimani
149
00:19:57,881 --> 00:19:59,756
I saw a Sorceress
150
00:20:00,089 --> 00:20:06,214
There was some celestial power
151
00:20:07,256 --> 00:20:12,464
She foretold I will be
conferred the lieutenant,
152
00:20:13,339 --> 00:20:15,547
Aromal's men greeted me saying
153
00:20:15,672 --> 00:20:17,881
I was lieutenant,
154
00:20:19,089 --> 00:20:27,172
and that in time I will be anointed
the Chekavar of 18½ Kalari.
155
00:20:28,547 --> 00:20:33,797
I want you to be with me
in my days of fortune
156
00:20:34,839 --> 00:20:37,172
Bury this in your heart as a secret.
157
00:20:38,047 --> 00:20:42,214
Heard Chandu is now the
lieutenant to Aromal
158
00:20:43,047 --> 00:20:45,214
Yes! It's true
159
00:20:45,797 --> 00:20:46,631
It's true
160
00:20:48,422 --> 00:20:49,881
Did father know?
161
00:20:51,714 --> 00:20:54,297
I should think not
162
00:20:58,797 --> 00:21:02,381
Chandu of Elanthalar Matam is now
the lieutenant at the Kalari
163
00:21:02,797 --> 00:21:07,006
Tomorrow you will be made
the Chekavar of 18½ Kalari
164
00:21:07,339 --> 00:21:13,047
Then, you should change
this kind nature of yours
165
00:21:13,922 --> 00:21:14,881
You should even do what you fear
166
00:21:15,631 --> 00:21:18,672
And have the courage
to hold what you got
167
00:21:19,422 --> 00:21:21,006
That, I shall give you.
168
00:21:21,922 --> 00:21:26,464
I will help you
from your obstacles
169
00:21:27,256 --> 00:21:28,547
So hurry home to me
170
00:21:29,047 --> 00:21:31,172
I will remove all the hindrances
171
00:21:32,464 --> 00:21:33,464
Kuttimaani
172
00:21:33,756 --> 00:21:34,547
Yes?
173
00:21:36,839 --> 00:21:39,006
Why have you come and lit the
lamp at such an odd time?
174
00:21:41,547 --> 00:21:47,089
Uncle, I caution you to be
very careful in this duel.
175
00:21:47,339 --> 00:21:48,547
Why?
176
00:21:49,756 --> 00:21:52,839
I need only use half of my
fighting skills to defeat Aromal
177
00:21:54,131 --> 00:21:57,922
But Chandu is the newly
appointed lieutenant
178
00:21:59,006 --> 00:22:02,881
All your skills won't be enough
179
00:22:03,672 --> 00:22:06,547
If Chandu is the
lieutenant, then...
180
00:22:35,922 --> 00:22:38,214
My uncle will be victorious
181
00:22:38,839 --> 00:22:40,756
I won't let you lose!
182
00:22:51,756 --> 00:22:57,256
Let everyone hear
what brings us here
183
00:22:59,006 --> 00:23:01,214
Two brothers from a
place named Kurungaattu
184
00:23:01,422 --> 00:23:03,464
The elder tells he is older
185
00:23:03,631 --> 00:23:05,464
The younger also tells he is older
186
00:23:05,631 --> 00:23:10,214
Even the midwife was consulted
but the riddle couldn't be solved
187
00:23:10,506 --> 00:23:12,214
Finally they approached
the chieftain
188
00:23:12,631 --> 00:23:16,714
He ordered for a
duel to settle the dispute.
189
00:23:17,339 --> 00:23:18,464
A man to man duel...
190
00:23:19,631 --> 00:23:20,839
or a cockfight?
191
00:23:22,672 --> 00:23:24,881
Speak up Aringodar...
192
00:23:25,297 --> 00:23:27,464
Do you prefer a
cockfight or a duel?
193
00:23:30,047 --> 00:23:31,714
Whatever the Chieftain commands.
194
00:23:32,672 --> 00:23:33,672
Chandni Nakat
195
00:23:34,006 --> 00:23:35,797
Cockfight would be
enough, councillor?
196
00:23:35,797 --> 00:23:36,381
Yes.
197
00:23:36,756 --> 00:23:39,756
We may settle it
with a cock fight.
198
00:23:41,131 --> 00:23:45,881
Go Arakkambulli, peck him to
death and emerge victorious
199
00:23:50,297 --> 00:23:57,714
Go and win the fight Paalam Chingan
200
00:24:51,964 --> 00:24:54,006
Very Good.
201
00:25:03,589 --> 00:25:06,631
Aringodar is defeated in the cockfight.
202
00:25:07,297 --> 00:25:09,381
Can we settle the dispute now?
203
00:25:09,714 --> 00:25:10,756
No!
204
00:25:12,422 --> 00:25:14,714
We must duel.
205
00:25:16,381 --> 00:25:19,422
Hasn't this fight
settled your dispute?
206
00:25:19,964 --> 00:25:21,714
As you wish my lord.
207
00:25:22,131 --> 00:25:23,714
We have yet to
resolve our dispute
208
00:25:23,881 --> 00:25:25,464
We should duel.
209
00:25:26,714 --> 00:25:29,089
There is deceit in
Paalam Chingan's claws
210
00:25:29,631 --> 00:25:31,547
If he were honest, we
would never be defeated.
211
00:25:33,089 --> 00:25:33,756
Fine
212
00:25:34,214 --> 00:25:36,881
You may fix a date for
the man to man duel
213
00:25:39,172 --> 00:25:40,214
Ok then.
214
00:25:40,381 --> 00:25:43,172
Ten days from now
we will host a duel
215
00:25:43,714 --> 00:25:47,422
Unnikonaar and Aromal on one side
216
00:25:48,506 --> 00:25:52,881
Unnichandrar and Aringodar
as the opposition
217
00:25:54,756 --> 00:25:58,297
I shall give you blood
for 10 days in a row
218
00:25:58,756 --> 00:26:02,047
The duel must be
won by Aringodar
219
00:26:06,881 --> 00:26:09,547
Chandu of Elanthalar
Matam has arrived.
220
00:26:11,756 --> 00:26:14,297
Where did you find him?
221
00:26:14,589 --> 00:26:17,089
How did you bring him
over Kunjinnooli?
222
00:26:17,631 --> 00:26:19,881
He was on his way to
get the sword mended
223
00:26:20,714 --> 00:26:23,172
When he reached Allimalarkkavu
224
00:26:23,964 --> 00:26:26,797
I gave him your letter
without alerting anyone
225
00:26:27,047 --> 00:26:29,047
He has travelled alone.
226
00:26:31,089 --> 00:26:32,172
Now go...
227
00:26:32,631 --> 00:26:35,422
Fix up the barnhouse room
228
00:26:40,464 --> 00:26:41,547
Oh Goddess...
229
00:26:41,922 --> 00:26:44,089
Let all the evil and
murderous spirits
230
00:26:44,339 --> 00:26:46,589
enter my body
231
00:26:47,839 --> 00:26:50,881
and make me more of a man
232
00:26:51,297 --> 00:26:54,381
Let my breasts swell
with poison and not milk
233
00:27:52,089 --> 00:27:53,381
You already know
234
00:27:54,381 --> 00:27:56,172
that I don't have parents
235
00:27:56,506 --> 00:27:57,297
Yes.
236
00:27:57,714 --> 00:27:59,797
or brothers.
237
00:28:00,422 --> 00:28:03,214
Only an uncle
238
00:28:04,339 --> 00:28:07,047
and you.
239
00:28:08,714 --> 00:28:10,339
If uncle were to die
240
00:28:11,422 --> 00:28:12,756
What will become of me?
241
00:28:14,256 --> 00:28:16,631
You must help us Chandu
242
00:28:17,256 --> 00:28:18,797
I am lonely too.
243
00:28:19,589 --> 00:28:22,047
Tell me how can I help
244
00:28:22,547 --> 00:28:24,881
You must help my uncle.
245
00:28:25,756 --> 00:28:28,464
My uncle can't possibly
win in a fair duel.
246
00:28:29,131 --> 00:28:29,797
Then?
247
00:28:30,422 --> 00:28:37,339
Did Aromal not prevent you
from marrying Unniarcha?
248
00:28:38,256 --> 00:28:41,047
Might ought to be matched with might
and Betrayal countered with betrayal.
249
00:28:41,506 --> 00:28:44,464
There is no technique
to overcome deceit
250
00:28:46,672 --> 00:28:49,422
- Help us Chandu
- How?
251
00:28:50,006 --> 00:28:52,464
Just do a small favour
252
00:28:53,256 --> 00:28:56,464
You have come to mend
Aromal's sword right?
253
00:28:57,506 --> 00:29:00,797
You need to get the
iron nails replaced
254
00:29:01,006 --> 00:29:03,339
with bamboo nails
255
00:29:03,881 --> 00:29:06,881
and mould it with golden plates.
256
00:29:07,172 --> 00:29:09,506
None would know
257
00:29:10,756 --> 00:29:12,381
I give you my word
258
00:29:13,172 --> 00:29:15,131
If uncle returns victorious
259
00:29:16,506 --> 00:29:18,589
I will be yours
260
00:29:19,006 --> 00:29:20,756
Unniyarcha promised the same.
261
00:29:21,047 --> 00:29:22,047
Unniyarcha...?
262
00:29:23,422 --> 00:29:27,089
Is Chandu a scavenger to feed
on Kunjiraman's leftover?
263
00:29:31,214 --> 00:29:36,297
What the Sorceress
predicted must be
264
00:29:37,422 --> 00:29:39,256
There is nothing to think
265
00:29:39,422 --> 00:29:41,964
People can read your
face like a book
266
00:29:42,381 --> 00:29:44,506
Your looks should deceive people
267
00:29:44,672 --> 00:29:47,964
You should look like
an innocent flower
268
00:29:48,964 --> 00:29:53,256
but be the serpent
underneath it.
269
00:29:59,631 --> 00:30:02,922
You should look like
an innocent flower
270
00:30:03,339 --> 00:30:07,672
but be the serpent
underneath it.
271
00:30:08,131 --> 00:30:10,047
Don't use iron nails
272
00:30:10,422 --> 00:30:12,756
Use bamboo nails and mould
it with gold plates.
273
00:30:48,964 --> 00:30:50,964
Do take care of my son
274
00:31:14,672 --> 00:31:16,631
I'm not crying being a woman
275
00:31:17,422 --> 00:31:19,381
so why do you have
tears being a man
276
00:31:20,131 --> 00:31:21,797
It's my first duel
277
00:31:22,422 --> 00:31:23,797
Bless me mother!
278
00:31:25,381 --> 00:31:26,297
Go, son!
279
00:31:26,839 --> 00:31:28,256
Come back victorious
280
00:31:33,547 --> 00:31:37,839
The life of a Chekavar's life is
filled with sadness and tears
281
00:31:39,131 --> 00:31:40,089
Look at mother
282
00:31:40,589 --> 00:31:41,547
and learn
283
00:31:42,464 --> 00:31:44,297
A Chekavar's courage
284
00:31:45,089 --> 00:31:47,422
lies in the belief of his woman
285
00:32:17,422 --> 00:32:18,922
I feel scared
286
00:32:19,756 --> 00:32:21,006
Be cautious father
287
00:32:21,839 --> 00:32:23,256
My uncle will be victorious
288
00:32:24,256 --> 00:32:25,589
I'm certain
289
00:32:26,422 --> 00:32:30,756
Whether he wins or not It will
be just another song for Paanan
290
00:32:31,422 --> 00:32:36,506
A warrior's loyalty
lies towards his sword
291
00:37:39,256 --> 00:37:41,422
Chandu! Toss me
another sword!
292
00:39:33,464 --> 00:39:36,297
Aromal won't be alive to
see tomorrow's sun rise
293
00:39:43,506 --> 00:39:44,339
Stop...
294
00:39:45,797 --> 00:39:46,964
I feel exhausted brother
295
00:39:47,506 --> 00:39:49,589
If you aren't well,
we'll go tomorrow
296
00:39:50,381 --> 00:39:51,422
Fair enough.
297
00:39:51,839 --> 00:39:54,422
Let the retinue depart
298
00:39:54,964 --> 00:39:55,631
Alright
299
00:40:08,631 --> 00:40:09,881
What time is it now, son?
300
00:40:10,256 --> 00:40:11,339
The moon has gone down.
301
00:40:12,256 --> 00:40:13,422
Aren't you sleepy?
302
00:40:14,131 --> 00:40:15,131
It's already late
303
00:40:15,547 --> 00:40:16,714
I will sleep after the dance.
304
00:40:18,339 --> 00:40:20,131
I feel very sleepy
305
00:40:21,464 --> 00:40:23,047
But I cannot sleep
306
00:40:29,839 --> 00:40:31,464
Haven't you slept yet?
307
00:40:32,047 --> 00:40:34,547
I can't rest until
Aromal has slept
308
00:40:35,714 --> 00:40:38,006
The sorceress' predictions
may be coming true
309
00:40:38,922 --> 00:40:42,381
I don't think about it
310
00:40:43,131 --> 00:40:47,589
Stay with me, and I shall
honour you when the time comes
311
00:40:48,339 --> 00:40:53,922
I would dare give away what is
in hand for an uncertain future
312
00:40:54,381 --> 00:40:56,881
Yet if your promise is befitting
of my honour and stature
313
00:40:57,089 --> 00:40:58,631
I will do anything
314
00:40:59,964 --> 00:41:00,964
Indeed
315
00:41:02,756 --> 00:41:04,381
Please try to get some rest.
316
00:41:04,964 --> 00:41:06,506
We shall depart in the morning.
317
00:43:29,339 --> 00:43:32,797
Recollect every word
the sorceress said.
318
00:43:34,172 --> 00:43:36,881
You won't get this opportunity.
319
00:43:37,756 --> 00:43:39,256
To show your courage
320
00:43:39,756 --> 00:43:42,256
there won't be a
better opportunity
321
00:43:42,672 --> 00:43:44,464
I dare do only what is
proper of a man to do
322
00:43:44,589 --> 00:43:47,297
A person who dares to do
more is not a man at all
323
00:43:47,506 --> 00:43:49,422
He is resting
peacefully on my lap
324
00:43:49,464 --> 00:43:51,214
because I'm his
friend and his kin
325
00:43:51,339 --> 00:43:53,006
I am his lieutenant
326
00:43:53,547 --> 00:43:55,589
To protect him is my duty
327
00:43:57,006 --> 00:43:58,506
Then what were you thinking?
328
00:43:59,922 --> 00:44:02,297
When you dared mention it
329
00:44:04,922 --> 00:44:06,547
you were thinking like a man
330
00:44:07,172 --> 00:44:09,047
If you have the
strength to do that
331
00:44:09,756 --> 00:44:11,172
you would be beyond a man
332
00:44:12,297 --> 00:44:17,381
Now when it is time to
strike, you are trembling.
333
00:44:18,422 --> 00:44:20,839
Had I sworn as you did and if I
were a mother I would have dared
334
00:44:21,964 --> 00:44:30,506
to dash the brains out of my own
baby tenderly sucking my breast.
335
00:44:31,339 --> 00:44:33,047
I would kill him
336
00:44:34,131 --> 00:44:35,131
Understood?
337
00:44:36,797 --> 00:44:40,256
But, what if we fail?
338
00:44:40,964 --> 00:44:42,756
We won't
339
00:44:43,714 --> 00:44:47,714
Once you cement your
courage, we cannot fail
340
00:44:48,297 --> 00:44:50,922
Everyone is immersed
in watching the dance
341
00:44:51,922 --> 00:44:56,797
I have drugged and
intoxicated all the guards
342
00:44:57,922 --> 00:45:00,131
We will lay blame
of Aromal's death
343
00:45:00,631 --> 00:45:04,422
on his drunken guards
344
00:45:05,131 --> 00:45:08,047
What sort of a monster
is inside you?
345
00:45:09,131 --> 00:45:12,839
You should have been born a man
346
00:45:14,006 --> 00:45:16,422
We will get rid of Aromal
347
00:45:17,339 --> 00:45:20,256
We will kill Aromal
using the lamp
348
00:45:21,131 --> 00:45:27,006
We will then smear blood on the hands
and bodies of the drunken guards
349
00:45:28,547 --> 00:45:32,464
Then everyone would believe they did it
350
00:45:32,964 --> 00:45:34,714
Remember one thing
351
00:45:35,506 --> 00:45:38,256
When you hear of Aromal's murder
352
00:45:38,756 --> 00:45:40,547
Grieve loud when you
hear of Aromal's death.
353
00:45:42,256 --> 00:45:44,589
So no one will ever suspect you
354
00:45:46,922 --> 00:45:47,922
Now leave!
355
00:46:05,881 --> 00:46:08,922
Let the lamp in front of me
lead me to where I belong
356
00:46:10,672 --> 00:46:12,714
Even the earth under my feet
357
00:46:12,797 --> 00:46:15,006
should not know the
noise of my footsteps
358
00:46:17,464 --> 00:46:27,631
If it hears, even the tiniest grain
of sand would cry at my actions.
359
00:47:25,381 --> 00:47:28,172
Don't think about it any longer
360
00:47:28,339 --> 00:47:31,006
Such thought only
makes one crazy
361
00:47:32,881 --> 00:47:34,797
I thought I heard a voice cry
362
00:47:35,589 --> 00:47:37,422
"Chandu has murdered sleep"
363
00:47:37,464 --> 00:47:39,089
What are you on about?
364
00:47:40,464 --> 00:47:43,464
The echo is everywhere. You
shall never sleep again...
365
00:47:44,214 --> 00:47:46,131
Chandu has murdered sleep
366
00:47:47,422 --> 00:47:49,089
The lieutenant shall
sleep no more
367
00:47:49,631 --> 00:47:51,131
Chandu will sleep no more
368
00:47:51,131 --> 00:47:52,631
It's all your imagination
369
00:47:53,922 --> 00:47:54,922
You should not fail
370
00:47:55,464 --> 00:47:59,631
Wash off these blood
stains from your hands
371
00:48:00,464 --> 00:48:04,297
Why have you brought
the back the lamp?
372
00:48:04,506 --> 00:48:05,506
Go!
373
00:48:05,922 --> 00:48:10,506
Smear the guards'
hands with the blood
374
00:48:11,381 --> 00:48:12,381
No.
375
00:48:12,672 --> 00:48:15,339
I dare not look at it again
376
00:48:16,256 --> 00:48:17,589
You act like a coward
377
00:48:17,964 --> 00:48:21,214
Give me that lamp
378
00:48:34,881 --> 00:48:38,006
What if every sound
frightens me like this?
379
00:48:40,672 --> 00:48:41,714
What is to happen of me?
380
00:48:43,339 --> 00:48:48,131
All the water in the seven seas
will not wash away this blood
381
00:48:49,547 --> 00:48:52,672
This stain will turn the sea
also red
382
00:49:28,964 --> 00:49:29,839
Chandu...
383
00:49:30,172 --> 00:49:32,839
A little water will
clear us of this deed
384
00:49:33,714 --> 00:49:35,339
Even my hands are
covered with blood
385
00:49:35,631 --> 00:49:37,172
But I hate to see you afraid
386
00:49:37,714 --> 00:49:41,506
The dance will be over soon.
I will leave now
387
00:49:41,631 --> 00:49:44,131
People will doubt you
if they find you awake
388
00:49:44,214 --> 00:49:46,672
Forget everything
and fall asleep
389
00:50:14,464 --> 00:50:15,839
Why aren't you asleep yet?
390
00:50:16,881 --> 00:50:17,881
I am not feeling sleepy.
391
00:51:20,797 --> 00:51:21,839
Did you sleep really late?
392
00:51:22,089 --> 00:51:23,589
I did not sleep
until early morning
393
00:51:23,964 --> 00:51:24,714
Has Chandu woken up?
394
00:51:24,922 --> 00:51:25,922
Komappan...
395
00:51:30,756 --> 00:51:33,547
Lieutenant , Is Aromal not up yet?
396
00:51:34,047 --> 00:51:38,506
I doubt he is awake yet.
I slept during the dance
397
00:51:39,256 --> 00:51:41,214
He said about leaving
early morning
398
00:51:41,797 --> 00:51:43,006
It's late now
399
00:51:43,672 --> 00:51:44,672
I'll go wake him
400
00:51:49,589 --> 00:51:51,464
Last night was unruly
401
00:51:53,131 --> 00:51:55,839
All the lights went out by itself
402
00:51:57,422 --> 00:51:58,839
The hoots of the owl
403
00:51:59,256 --> 00:52:00,589
strange screams of death
404
00:52:01,631 --> 00:52:06,214
It sounded as if something
bad were to happen
405
00:52:06,381 --> 00:52:07,256
True...
406
00:52:07,672 --> 00:52:10,381
It was a rough night here too
407
00:52:13,922 --> 00:52:15,256
Someone has stabbed!
408
00:52:15,422 --> 00:52:18,547
Someone has stabbed
Aromal Chekavar!!
409
00:52:18,714 --> 00:52:20,922
murdered come on
410
00:52:21,547 --> 00:52:22,547
Come
411
00:52:39,422 --> 00:52:40,672
Who could dare?
412
00:52:41,297 --> 00:52:42,756
Who the hell?
413
00:52:51,256 --> 00:52:53,172
Why have you done this?
414
00:52:55,631 --> 00:52:57,756
Chandu please don't
415
00:52:59,547 --> 00:53:01,881
unfaithful...
416
00:53:02,631 --> 00:53:06,089
Why did you kill my Aromal Chekavar?
417
00:53:07,631 --> 00:53:09,922
Tell me...
418
00:53:28,839 --> 00:53:31,047
Chandu... You shouldn't
have killed them
419
00:53:31,297 --> 00:53:33,547
We could have learned the truth
420
00:53:41,756 --> 00:53:45,047
If only I had been
killed before this
421
00:53:49,297 --> 00:53:51,797
Now there seems no
meaning to this life
422
00:53:53,381 --> 00:53:56,381
All is but a joke now
423
00:54:00,339 --> 00:54:01,714
The accolades...
424
00:54:02,506 --> 00:54:03,506
The fame...
425
00:54:05,089 --> 00:54:06,756
Everything...
426
00:54:11,339 --> 00:54:16,672
Even with an army
and a lieutenant
427
00:54:17,172 --> 00:54:18,631
the Chekavar got killed
428
00:54:18,881 --> 00:54:20,631
killed by the guard
429
00:54:23,006 --> 00:54:25,506
and that too with
the tip of a lamp!
430
00:54:26,047 --> 00:54:27,631
Why did you kill the guards?
431
00:54:29,131 --> 00:54:32,672
We could have found for
whom Aromal was murdered.
432
00:54:33,006 --> 00:54:34,297
That's true
433
00:54:35,006 --> 00:54:37,214
I shouldn't have
killed him like this
434
00:54:38,339 --> 00:54:40,672
I should have asked and found out
for whom and why they did this
435
00:54:46,589 --> 00:54:49,839
Oh my dear brother...
436
00:54:51,672 --> 00:54:54,256
My brother...
437
00:54:58,714 --> 00:55:01,297
My brother...
438
00:55:25,339 --> 00:55:35,172
Chandu of Elanthalar Matam is appointed
the Chekaver of the 18 ½ kalari
439
00:55:36,172 --> 00:55:38,964
He will be known
as Chandu Gurukkal
440
00:55:39,631 --> 00:55:45,047
With the power to collect money from
all the 18 Kalari's under him
441
00:55:45,464 --> 00:55:51,422
In all its glory please come
forward and accept your post
442
00:56:36,047 --> 00:56:40,797
I cannot think of returning to the
Puthooram kalari without Aromal.
443
00:56:43,756 --> 00:56:45,589
Aringodar is the offender.
444
00:56:46,589 --> 00:56:48,297
His Kalari is now under my control
445
00:56:50,506 --> 00:56:53,422
I will stay there
446
00:57:11,922 --> 00:57:13,589
Just as the Sorceress
had predicted
447
00:57:13,881 --> 00:57:15,589
you have it all!
448
00:57:18,506 --> 00:57:21,214
I fear you have played
foul to acquire all this
449
00:57:24,089 --> 00:57:25,131
Kelu...
450
00:57:26,131 --> 00:57:28,506
Dare you imagine I
would do such a thing?
451
00:57:28,756 --> 00:57:30,506
If we were to go
by her prophecy
452
00:57:30,922 --> 00:57:33,006
my son would be the
next Chekavar.
453
00:57:33,339 --> 00:57:34,839
Not your son, right?
454
00:57:40,464 --> 00:57:44,047
I must speak with you
about my change of Kalari
455
00:57:45,547 --> 00:57:47,464
I might need some help
456
00:57:48,547 --> 00:57:50,089
We will see tomorrow
457
00:57:50,672 --> 00:57:52,422
Bring your son along.
458
00:57:53,714 --> 00:57:56,172
Sure. My son and I shall come
459
00:58:03,047 --> 00:58:06,381
What happened, Chandu? Why
do you look exhausted?
460
00:58:07,839 --> 00:58:08,839
It's nothing, Komappan
461
00:58:09,714 --> 00:58:11,381
You too should join my
new Kalari tomorrow.
462
00:58:13,422 --> 00:58:15,381
Why have you invited
me all too soon?
463
00:58:25,797 --> 00:58:27,839
Do you see anything?
464
00:58:28,964 --> 00:58:32,756
At the corner of the moon a
vaporous drape is falling
465
00:58:33,381 --> 00:58:37,172
I shall catch it before
it lands on the ground
466
00:58:38,422 --> 00:58:40,714
Once I work it over
with magical spells
467
00:58:40,797 --> 00:58:44,047
the drops shall rear magical spirits that
will trick Chandu with hallucinations
468
00:58:45,589 --> 00:58:48,714
He will believe in fascinations
469
00:58:49,881 --> 00:58:53,339
Security is man's greatest enemy
470
00:58:53,881 --> 00:58:56,422
The Sorceress gave me a
worn out sword and a shield
471
00:58:56,839 --> 00:59:00,797
which made my God become
nothing in front of him
472
00:59:02,964 --> 00:59:04,756
If all this is true then...
473
00:59:05,631 --> 00:59:07,339
I have killed Aromal and
474
00:59:07,589 --> 00:59:09,964
tortured my mind
475
00:59:10,297 --> 00:59:12,006
for Kelu's son.
476
00:59:14,172 --> 00:59:17,797
All this effort for Kelu's son!
477
00:59:20,672 --> 00:59:26,839
Such thoughts should have ceased
the moment you did the deed.
478
00:59:27,464 --> 00:59:32,089
What is the point
thinking about it all now
479
00:59:33,381 --> 00:59:37,797
What's done is done. Now
we must move on swiftly.
480
00:59:39,464 --> 00:59:41,756
We have only wounded the snake.
481
00:59:44,214 --> 00:59:45,631
It is not dead yet.
482
00:59:46,631 --> 00:59:48,464
You must keep calm.
483
00:59:49,506 --> 00:59:52,631
My mind is disturbed as long
as Kelu and his son are alive
484
00:59:55,172 --> 00:59:59,172
The thought itself
makes me go crazy!
485
01:00:00,506 --> 01:00:04,506
They are not immortal, are they?
486
01:00:07,631 --> 01:00:12,422
That's true. They
can be no more!
487
01:00:14,089 --> 01:00:17,714
They shouldn't be alive
to see tomorrow's sunrise
488
01:00:18,839 --> 01:00:19,839
How?
489
01:00:20,464 --> 01:00:22,006
What are you going to do?
490
01:00:22,797 --> 01:00:30,131
Bad deeds encourage you
to commit more bad deeds
491
01:00:31,339 --> 01:00:33,964
It's better you don't know
492
01:00:35,797 --> 01:00:38,006
Do you recall what
I said yesterday?
493
01:00:38,506 --> 01:00:39,256
Yes. We remember.
494
01:00:40,297 --> 01:00:44,547
If Kelu is the one to have
betrayed Aringodar, then,
495
01:00:45,547 --> 01:00:48,422
we shall seek our revenge.
496
01:00:48,964 --> 01:00:50,672
Kelu is my enemy too
497
01:00:52,131 --> 01:00:54,256
I could finish him but...
498
01:00:54,922 --> 01:00:59,922
I can't do it because he had
been a long time friend too
499
01:01:00,631 --> 01:01:02,339
I can't renounuce him
500
01:01:04,881 --> 01:01:07,631
Thus I need your help
501
01:01:08,506 --> 01:01:09,922
We will see to it but
502
01:01:10,256 --> 01:01:12,047
what about our lives?
503
01:01:12,339 --> 01:01:13,339
Do not worry
504
01:01:14,839 --> 01:01:16,047
I will protect you
505
01:01:17,547 --> 01:01:21,381
I will tell you where to
hide and when to strike
506
01:01:23,881 --> 01:01:26,422
It should happen tomorrow and
507
01:01:26,881 --> 01:01:28,297
without fault
508
01:01:30,297 --> 01:01:33,381
Him and his son, Kungan's life
must go down in one strike.
509
01:01:36,714 --> 01:01:38,131
And remember
510
01:01:40,172 --> 01:01:44,631
The son's death is as important
to me as that of his father's!
511
01:01:47,131 --> 01:01:51,756
Forget what the sorceress told you.
It's all rubbish.
512
01:01:52,172 --> 01:01:54,339
Even when all is unfolding
as the sorceress foretold?
513
01:01:54,714 --> 01:01:57,964
I am not enjoying this at all.
This journey... this talk...
514
01:01:58,589 --> 01:02:00,631
I will speak about you when
speaking about the Kalari
515
01:02:01,172 --> 01:02:02,797
You are to become the next Chekavar.
516
01:02:03,006 --> 01:02:05,131
You are going to achieve
this without fighting a duel
517
01:02:58,047 --> 01:02:59,047
Run Kungan!
518
01:03:03,422 --> 01:03:04,631
Run for your life!
519
01:03:11,297 --> 01:03:12,964
Chandu has betrayed us.
520
01:03:39,256 --> 01:03:40,506
Why is Kelu getting late?
521
01:03:41,797 --> 01:03:43,797
We are expecting him soon!
522
01:03:46,006 --> 01:03:47,631
Komappan has also not shown up!
523
01:04:07,006 --> 01:04:08,797
Is this blood on your face?
524
01:04:11,047 --> 01:04:14,589
It's Kelu's blood. He lies
there with 20 gashes!
525
01:04:14,839 --> 01:04:17,381
He was already down
in the first strike
526
01:04:17,839 --> 01:04:18,631
His son?
527
01:04:19,131 --> 01:04:20,172
He escaped!
528
01:04:20,506 --> 01:04:21,714
Get out from my sight
529
01:05:36,506 --> 01:05:39,797
Get out of my sight!
530
01:05:39,797 --> 01:05:41,172
Everybody please leave!
531
01:05:41,422 --> 01:05:42,964
Are you not seeing what's happening?
532
01:05:43,297 --> 01:05:45,422
Look... There!
533
01:05:45,547 --> 01:05:46,922
Calm down...
he is smiling at me.
534
01:05:47,214 --> 01:05:48,714
he is smiling at me
No one is there
535
01:05:49,672 --> 01:05:51,506
He is still alive!
536
01:05:51,797 --> 01:05:52,464
Chandu clam down.
537
01:05:52,464 --> 01:05:53,881
He is still alive!
538
01:05:55,131 --> 01:05:56,672
I'm not afraid!!!
539
01:05:56,797 --> 01:05:58,797
no one can scare me
540
01:05:59,131 --> 01:06:01,047
I'm a Chekavar
541
01:06:01,464 --> 01:06:02,256
Where is he?
542
01:06:02,422 --> 01:06:03,631
He was right there
543
01:06:04,714 --> 01:06:05,714
I'm not afraid
544
01:06:06,589 --> 01:06:08,172
nor should a man like you
545
01:06:08,464 --> 01:06:11,422
You ruin our happiness
by your conduct
546
01:06:13,506 --> 01:06:18,547
I’m drowning in blood...
too far in...
547
01:06:19,089 --> 01:06:21,297
What you can't see is scaring me!
548
01:06:24,006 --> 01:06:25,756
It's all my imagination...
549
01:06:28,506 --> 01:06:29,881
My imagination...
550
01:06:41,922 --> 01:06:44,922
Have you entered her body?
551
01:06:48,506 --> 01:06:50,506
You need to answer my questions
552
01:06:53,214 --> 01:06:57,089
She can read your thoughts.
Heed her words
553
01:06:57,922 --> 01:07:02,797
It is unclear what you are.
I demand you answer me
554
01:07:03,881 --> 01:07:08,089
Chandu... Beware of
Attumanammel Archa
555
01:07:08,214 --> 01:07:11,131
Beware of Archa's
son, Aromalunni...
556
01:07:11,172 --> 01:07:13,047
You understand what I fear.
557
01:07:13,797 --> 01:07:14,797
Tell me more
558
01:07:15,631 --> 01:07:16,964
Tell me everything
559
01:07:18,964 --> 01:07:20,839
I need to kill Komappan.
560
01:07:21,381 --> 01:07:25,631
Don't be afraid. Be
resolute as a rock.
561
01:07:25,756 --> 01:07:28,172
Chandu shall not be vanquished
562
01:07:28,589 --> 01:07:34,964
Until heavy rain and the
Tulunaadu forest marches to you
563
01:07:35,256 --> 01:07:36,714
Is that even possible?
564
01:07:40,047 --> 01:07:44,797
Heavy rains and the Tulunaadu
forest to march against this land?
565
01:07:48,131 --> 01:07:53,172
I shall now live
here fearlessly...
566
01:10:36,839 --> 01:10:41,964
Isn't this skill enough to sever
the head off of that traitor?
567
01:10:43,631 --> 01:10:48,964
You know nothing about Chandu's might
and his deceitful tactics, Archa
568
01:10:49,714 --> 01:10:53,047
He has mastered the fighting
techniques of Tulunaadu
569
01:10:53,422 --> 01:10:55,172
To defeat him we must
match up to that
570
01:10:55,589 --> 01:10:58,089
If what Komappan and
Kungan say is true
571
01:10:58,714 --> 01:11:02,047
Chandu killed my brother
572
01:11:04,422 --> 01:11:06,922
Finding his love in Kuttimaani
and taking over as the Chekavar
573
01:11:08,131 --> 01:11:09,797
are all a continuation
of his betrayal
574
01:11:11,339 --> 01:11:13,131
Now he has killed Kelu too
575
01:11:14,464 --> 01:11:20,756
If we fail to seek vengeance, the honour
of Puthooram Kalari is in jeopardy
576
01:11:22,172 --> 01:11:23,464
We must seek vengeance
577
01:11:24,214 --> 01:11:27,589
For that, the techniques of
this Kalari are not enough
578
01:11:27,839 --> 01:11:29,464
We will go to Tulunaadu.
579
01:11:29,839 --> 01:11:35,506
Along with Aromalunni and Kannappanunni,
we will join the Kalari of Kotha Baidya
580
01:11:35,547 --> 01:11:38,922
Together we will
devise a strategy.
581
01:11:42,381 --> 01:11:44,464
"Aromal was betrayed and killed"
582
01:11:45,839 --> 01:11:49,381
"but I must not reveal by whom"
583
01:11:50,006 --> 01:11:53,672
There is one with a
crooked eye and sword
584
01:11:54,256 --> 01:11:55,547
in my mind
585
01:11:56,922 --> 01:11:58,006
Wonder if that is him
586
01:11:58,631 --> 01:12:00,381
Even I have someone in mind
587
01:12:01,214 --> 01:12:04,839
A man who bears the wounds
of yesteryears in his heart
588
01:12:06,422 --> 01:12:10,839
"He is the one who replaced
iron nails with bamboo nails"
589
01:12:11,714 --> 01:12:16,089
"He who purposefully delayed offering
a second sword during the duel"
590
01:12:17,672 --> 01:12:22,839
Komappan has not turned up
for the change of Kalari?
591
01:12:24,131 --> 01:12:26,172
I heard he reached Tulunaadu
592
01:12:26,714 --> 01:12:29,506
Kothi Baidhya welcomed
him with due respect
593
01:12:29,714 --> 01:12:32,172
They are preparing for a duel
594
01:12:33,089 --> 01:12:34,631
Ask him to stay alert
595
01:12:35,047 --> 01:12:36,922
I don't think Chandu
will stop at this
596
01:12:58,839 --> 01:12:59,839
Chekavar...
597
01:13:01,297 --> 01:13:03,006
Any news about Komappan?
598
01:13:04,422 --> 01:13:06,631
I hear he fled to Tulunaadu
599
01:13:08,547 --> 01:13:09,756
Tulunaadu?
600
01:13:11,089 --> 01:13:12,089
Yes
601
01:13:19,631 --> 01:13:23,464
Time, you acted upon
my dreadful plans
602
01:13:26,589 --> 01:13:29,506
To get rid of Komappan
as become necessary
603
01:13:32,047 --> 01:13:34,006
After him... His home...
604
01:13:34,881 --> 01:13:36,464
His wife...
605
01:13:37,256 --> 01:13:38,256
His son...
606
01:13:40,464 --> 01:13:48,381
Their blood shall wet my sword
607
01:13:57,047 --> 01:14:00,922
What has made him
flee to Tulunaadu?
608
01:14:01,589 --> 01:14:02,631
Be patient
609
01:14:03,464 --> 01:14:05,381
He was restless
610
01:14:05,797 --> 01:14:08,506
This is madness
611
01:14:09,256 --> 01:14:13,464
Sometimes, people appear as traitors
not because of actions but of fear!
612
01:14:13,797 --> 01:14:16,672
I cannot tell whether it was
wise or not of him to have left.
613
01:14:17,089 --> 01:14:20,131
It's hardly courageous for a man to
run away, leaving his wife and child.
614
01:14:20,506 --> 01:14:23,172
Where am I supposed to
flee with my child?
615
01:14:23,589 --> 01:14:25,547
I do not have answers
to your questions
616
01:14:26,631 --> 01:14:30,797
Yet, I caution you
617
01:14:31,464 --> 01:14:34,172
If you can, avoid this place.
618
01:14:35,089 --> 01:14:36,589
Chandu seems capable of anything
619
01:16:06,714 --> 01:16:07,714
And my son...
620
01:16:45,922 --> 01:16:51,839
Aren't you a man? A Chekavar?
And yet to fear!
621
01:16:53,464 --> 01:16:54,922
Why is this blood so red?
622
01:16:55,756 --> 01:16:57,297
I can't wash away
these blood stains
623
01:16:57,672 --> 01:17:02,172
All the perfumes of Arabia will
not sweeten this hand.
624
01:17:03,797 --> 01:17:05,422
Why won't this smell go?
625
01:17:09,672 --> 01:17:11,214
Why wouldn't this go?
626
01:17:14,547 --> 01:17:15,839
You wash your hands
627
01:17:16,922 --> 01:17:18,131
Your hands are
covered with blood
628
01:17:19,547 --> 01:17:20,756
Kelu has been buried
629
01:17:22,047 --> 01:17:23,589
He will not resurrect
630
01:17:24,172 --> 01:17:25,172
Do not fear...
631
01:17:28,672 --> 01:17:33,797
Infected minds confess their
secrets to deaf pillows
632
01:17:34,297 --> 01:17:40,464
She needs a divine
soul, not a doctor
633
01:17:40,631 --> 01:17:42,089
Keep her under your watch.
634
01:18:04,047 --> 01:18:07,922
One who masters the fighting
in the rain is a real Warrior
635
01:18:08,672 --> 01:18:16,089
He who stands firmly
on slippery ground
636
01:18:16,506 --> 01:18:22,131
resembles the drops of rain that fall
and the wind that blows fiercely
637
01:18:22,631 --> 01:18:23,797
That's right
638
01:18:23,881 --> 01:18:26,672
Yes. This might be the only technique
Chandu hasn't mastered.
639
01:18:27,339 --> 01:18:30,797
Now we shall find a worthy
vassal who wants to fix a duel
640
01:18:31,714 --> 01:18:34,089
I have seen vassals going
in search of Chekavars before.
641
01:18:34,422 --> 01:18:39,047
But a Chekavar in searching
of a vassal is a first for me
642
01:18:41,339 --> 01:18:45,964
To avenge Chandu, Puthooram
family must fix a duel.
643
01:18:49,547 --> 01:18:53,589
Chandu Chekavar, I am
here to fix a duel
644
01:18:53,839 --> 01:18:57,381
Is there a Chekavar remaining
to take on Chandu in a duel?
645
01:18:57,797 --> 01:18:59,756
Yes, Puthooram House
646
01:19:01,089 --> 01:19:02,339
In Puthooram House?
647
01:19:03,631 --> 01:19:04,922
Who will fight me?
648
01:19:05,756 --> 01:19:06,797
Unniyarcha?
649
01:19:07,172 --> 01:19:08,172
Or my uncle?
650
01:19:08,547 --> 01:19:09,756
Or both together?
651
01:19:09,964 --> 01:19:11,964
No, it's Aromalunni
652
01:19:12,714 --> 01:19:14,839
I don't fight children
653
01:19:15,297 --> 01:19:17,631
He has been trained
in Tulunaadu.
654
01:19:18,214 --> 01:19:19,672
Unniyarcha is by his side
655
01:19:20,381 --> 01:19:22,381
Kannappa Chekavar
and Komappan too
656
01:19:23,089 --> 01:19:26,464
You need to watch out Chandu!
657
01:20:41,464 --> 01:20:44,422
Why do you sit in the altar like
a priest with a lamp aglow?
658
01:20:49,922 --> 01:20:52,839
Won't I win the duel against
Puthooram Aromalunni?
659
01:20:56,672 --> 01:20:58,339
Please speak Kuttimaani.
660
01:20:59,422 --> 01:21:02,381
Can your gods foretell
my victory and defeat?
661
01:21:06,547 --> 01:21:10,589
If your gods do not know,
surely the devils will.
662
01:21:30,589 --> 01:21:33,922
This duel will determine
everything.
663
01:21:35,506 --> 01:21:39,589
Either I will be a respected Chekavar
or everything will end with this
664
01:21:40,381 --> 01:21:44,964
For the kind of life I have
led I am left with no one.
665
01:21:46,006 --> 01:21:51,047
At this age, I will have no
love or respect. Just curse!
666
01:21:52,756 --> 01:21:56,339
Tulunaadu techniques are
effortless for Chandu.
667
01:21:56,922 --> 01:22:00,547
I won't think about the new
techniques taught there.
668
01:22:02,381 --> 01:22:06,506
Until heavy rain and Tulunaadu
forest come down to this land
669
01:22:06,964 --> 01:22:09,006
Chandu cannot be defeated.
670
01:22:09,631 --> 01:22:11,172
That's what the
sorceress foretold.
671
01:22:12,631 --> 01:22:13,714
How is...
672
01:22:14,756 --> 01:22:15,756
her condition?
673
01:22:16,547 --> 01:22:17,631
She needs time.
674
01:22:18,047 --> 01:22:20,631
Her condition cannot be easily cured.
675
01:22:20,881 --> 01:22:22,672
All this is enough!!
676
01:22:24,297 --> 01:22:28,714
Take away that sadness
from her thoughts.
677
01:22:29,714 --> 01:22:31,006
Feed medicines for that
678
01:22:31,714 --> 01:22:37,464
Medicines cannot cure her.
She must heal herself.
679
01:22:47,589 --> 01:22:51,964
Doctor, have you been able to
diagnose and treat my land?
680
01:22:54,506 --> 01:22:55,589
No!
681
01:24:00,964 --> 01:24:02,922
Guardian Gods of my Kalari...
682
01:24:04,506 --> 01:24:05,839
I am not afraid.
683
01:24:08,214 --> 01:24:10,964
I have forgotten fear and
684
01:24:13,464 --> 01:24:15,256
I have committed many
wrongful deeds...
685
01:24:16,339 --> 01:24:17,839
I am not scared...
686
01:25:29,339 --> 01:25:31,797
What was the need for this now?
687
01:25:34,422 --> 01:25:36,756
I wish she died after the duel
688
01:25:39,089 --> 01:25:47,089
the days creep slowly along
until the end of time
689
01:25:49,964 --> 01:25:53,756
The days gone by have taken fools
that much closer to their deaths.
690
01:25:55,006 --> 01:26:04,547
It is like a poor actor who struts
and worries for his hour on stage
691
01:26:05,631 --> 01:26:10,422
and then is never
heard from again.
692
01:26:16,256 --> 01:26:17,547
Life...
693
01:26:21,672 --> 01:26:25,047
is a tale told by an idiot
694
01:26:29,797 --> 01:26:34,297
Full of noise and emotional
disturbance but devoid of meaning
695
01:26:37,922 --> 01:26:38,922
Nothing!
696
01:27:14,256 --> 01:27:15,256
Be victorious!
697
01:27:16,047 --> 01:27:18,089
Tulunaadan Kalari
would not betray
698
01:27:18,589 --> 01:27:21,381
Concentration. That's the
only thing required here
699
01:27:22,047 --> 01:27:27,547
There must be rain on your way.
Take the branches to cover yourself
700
01:27:27,964 --> 01:27:31,006
Everyone has left Chandu.
He is alone now.
701
01:27:37,672 --> 01:27:39,047
There is nothing to think
702
01:27:40,131 --> 01:27:41,672
The way to win the duel
703
01:27:42,172 --> 01:27:43,964
should only be on your mind
704
01:28:24,672 --> 01:28:29,214
Look... the Tulunaadan
forest and heavy rain...
705
01:29:08,172 --> 01:29:10,797
Is the prophecy coming true!
706
01:29:14,589 --> 01:29:16,422
If I'm to die...
707
01:29:19,131 --> 01:29:21,297
I would fight till my death
708
01:29:45,714 --> 01:29:48,714
Let the duel begin in the rain
709
01:35:09,089 --> 01:35:11,297
Listen to what
Paanan has seen!!!
710
01:35:11,922 --> 01:35:14,422
Listen to what
Paanan has seen!!!
711
01:35:15,506 --> 01:35:16,339
This time...
712
01:35:16,881 --> 01:35:19,672
the prophecy became true
713
01:35:21,422 --> 01:35:23,172
With Chandu's death
714
01:35:23,756 --> 01:35:28,797
Kelu's son becomes the Chekavar
of the 18 and a half Kalari
51738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.