All language subtitles for The.Shaggy.Dog.1959.1080p.WEBRip.x264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,345 --> 00:00:14,778 [Barks] 2 00:00:16,382 --> 00:00:19,408 ♪ ♪ ["The Shaggy Dog" plays] 3 00:00:31,230 --> 00:00:34,131 [Man] Go on, get out of here! Go on, get! 4 00:00:34,200 --> 00:00:35,758 [Barks] 5 00:00:35,834 --> 00:00:38,598 (music) [song continues] 6 00:01:55,914 --> 00:01:58,644 [Narrator] This is a shaggy dog story. 7 00:02:01,987 --> 00:02:05,286 It could've happened anywhere or to anyone. 8 00:02:07,960 --> 00:02:11,293 It so happened that it happened to Wilson Daniels. 9 00:02:11,363 --> 00:02:16,130 A man who loved people, but hated dogs. 10 00:02:16,335 --> 00:02:19,133 Go on, get out of here. Get! 11 00:02:19,204 --> 00:02:20,796 Go on, get out of here. 12 00:02:31,884 --> 00:02:34,182 - Morning, dear. - Good morning, dear. 13 00:02:42,728 --> 00:02:44,025 Blast! 14 00:02:44,096 --> 00:02:45,120 Yes, dear? 15 00:02:45,197 --> 00:02:48,132 Ridiculous! Of all the sickly sentimentality. 16 00:02:48,200 --> 00:02:49,724 Giving a medal to a dog. 17 00:02:49,802 --> 00:02:52,771 Don't get the paper in the butter, dear. 18 00:02:52,838 --> 00:02:55,671 - Making a big hero out of him. - What did he do? 19 00:02:55,741 --> 00:02:59,199 Dragged a baby from a burning building. Who couldn't do that? 20 00:02:59,278 --> 00:03:01,007 Don't upset yourself, Wilson. 21 00:03:01,080 --> 00:03:05,244 Dogs! Yapping and snapping at a man's heels. 22 00:03:05,317 --> 00:03:08,480 Man's best friend. If I ever find the idiot who said that... 23 00:03:08,554 --> 00:03:11,455 You must remember, sweet, that most people love dogs. 24 00:03:11,523 --> 00:03:13,923 I suppose I'm a freak because I don't. 25 00:03:13,992 --> 00:03:16,517 It's nothing to be ashamed of, dear. 26 00:03:16,595 --> 00:03:19,689 Frankly, I think that dogs don't like mailmen because, 27 00:03:19,765 --> 00:03:22,199 because sometimes they bring bad news. 28 00:03:22,267 --> 00:03:24,827 Animals sense those things, you know. 29 00:03:25,671 --> 00:03:29,573 Freeda, I am proud of the 20 years I've spent in the mail service. 30 00:03:29,641 --> 00:03:33,634 Neither snow, rain, sleet nor dogs kept me from my appointed rounds, 31 00:03:33,712 --> 00:03:36,180 but those blasted dogs tried! 32 00:03:36,248 --> 00:03:37,909 You were very brave. 33 00:03:37,983 --> 00:03:40,747 - Where are the boys? - They had breakfast early. 34 00:03:40,819 --> 00:03:43,754 They're down in the cellar tinkering with something. 35 00:03:43,822 --> 00:03:45,813 - What with this time? - I'm not sure. 36 00:03:45,891 --> 00:03:49,088 Is there something called an "issle interceptor"? 37 00:03:49,161 --> 00:03:53,495 "Issle interceptor?" You must mean "missile interceptor." 38 00:03:53,565 --> 00:03:58,093 I've been thinking, as long as you're not taking a firm hand with Wilby, 39 00:03:58,170 --> 00:04:02,163 - I've got to do something about it. - What do you mean, dear? 40 00:04:02,241 --> 00:04:04,709 That mess he got us into last week. 41 00:04:04,777 --> 00:04:07,575 - Which mess was that? - The one where he had the police 42 00:04:07,646 --> 00:04:11,241 throw the new dean of the divinity school in jail as a public enemy. 43 00:04:11,316 --> 00:04:12,840 Oh, well... 44 00:04:12,918 --> 00:04:16,820 that was because of the picture on the bulletin board in the post office. 45 00:04:17,689 --> 00:04:20,214 It did look a little like the new dean. 46 00:04:20,292 --> 00:04:22,852 Now, what I propose to do about Wilby is... 47 00:04:23,962 --> 00:04:25,327 Missile interceptor! 48 00:04:26,198 --> 00:04:28,291 [Loud explosion] 49 00:04:31,203 --> 00:04:33,763 Why is everything shaking? 50 00:04:44,016 --> 00:04:46,177 Maybe you better switch it off, Wilby. 51 00:04:46,251 --> 00:04:49,015 How can I switch it off? I haven't switched it on yet. 52 00:04:53,659 --> 00:04:56,287 Maybe we better take it off the launching site. 53 00:04:56,361 --> 00:04:57,794 Yeah, hurry! 54 00:05:03,001 --> 00:05:04,866 Never mind, it's too late. 55 00:05:04,937 --> 00:05:07,667 Get the upstairs area cleared. Hurry up! 56 00:05:07,739 --> 00:05:09,934 [Explosions, rumbling] 57 00:05:14,713 --> 00:05:17,648 Pop, could you and Mom go on outside now 58 00:05:17,716 --> 00:05:20,184 and sort of hurry, please? 59 00:05:24,223 --> 00:05:26,316 Well, save something! 60 00:05:34,066 --> 00:05:37,229 - Moochie, where's Wilby? - He's still in the basement. 61 00:05:39,071 --> 00:05:41,266 Come on, Wilby! 62 00:05:44,076 --> 00:05:46,510 [Loud rumbling] 63 00:06:00,592 --> 00:06:04,426 Well, I guess we've officially entered the rocket age, eh, Pop? 64 00:06:07,833 --> 00:06:11,098 It'd be great to be up there riding it, wouldn't it, Pop? 65 00:06:15,140 --> 00:06:17,734 I wish I was on it right now. 66 00:06:18,110 --> 00:06:20,135 Wilson. 67 00:06:30,789 --> 00:06:34,225 - Pop sure was sore. - Yeah, I know. 68 00:06:34,293 --> 00:06:36,693 I always seem to rub him the wrong way. 69 00:06:44,603 --> 00:06:46,264 Wilby? 70 00:06:46,939 --> 00:06:50,136 - Pop, how'd you get up here? - I piled up some boxes. 71 00:06:50,208 --> 00:06:54,440 Wilby, I'm sorry, but I want you to get rid of all that junk in the basement. 72 00:06:54,513 --> 00:06:55,980 - All, sir? - All of it. 73 00:06:56,048 --> 00:06:58,516 Dismantle the workshop, bury the chemicals, 74 00:06:58,584 --> 00:07:01,075 - and give away those gadgets. - Yes, sir. 75 00:07:01,153 --> 00:07:04,919 I want you to lose or give away all the mice, hamsters, bats, crickets, 76 00:07:04,990 --> 00:07:08,949 bugs, snails and whatever plagues of mankind lurk down there. 77 00:07:09,027 --> 00:07:13,896 Get off this roof, both of you, before you fall off and ruin the flower beds. 78 00:07:13,966 --> 00:07:16,491 Be careful, Pop, those boxes look rickety. 79 00:07:16,568 --> 00:07:18,968 Thank you, I'll do all right. Thank you. 80 00:07:19,037 --> 00:07:20,868 [Crashing] 81 00:07:23,475 --> 00:07:25,204 We better get down from here. 82 00:07:30,816 --> 00:07:32,181 [Car horn beeps] 83 00:07:38,223 --> 00:07:39,918 Hi, Allison. 84 00:07:46,999 --> 00:07:50,093 That's old knothead for you. Always showing off. 85 00:07:50,168 --> 00:07:53,604 The flowers! That's just what Pop said not to do. 86 00:07:59,745 --> 00:08:02,179 - You all right, Wilby? - Sure, I'm fine. 87 00:08:02,247 --> 00:08:04,545 Buzz, may I talk to you for a moment? 88 00:08:04,616 --> 00:08:06,049 Excuse me. 89 00:08:10,522 --> 00:08:13,582 - Look, Wilby, I'm in a hurry. - What about my seven bucks? 90 00:08:13,659 --> 00:08:16,025 - What about it? - Cough it up. 91 00:08:16,094 --> 00:08:18,028 Pop pulled the plug on my allowance. 92 00:08:18,096 --> 00:08:22,294 Look, I'm sorry, but you know how it is, I got a date with Allison. 93 00:08:22,367 --> 00:08:25,894 I'm sick and tired of financing your romances. 94 00:08:25,971 --> 00:08:29,065 I'd like to take Allison out myself. 95 00:08:29,141 --> 00:08:32,406 - You want a date with Allison? - Why not? 96 00:08:33,412 --> 00:08:38,543 Wilby, have you ever taken a girl, any girl, out on a date? 97 00:08:38,617 --> 00:08:41,051 Well... not exactly. 98 00:08:41,119 --> 00:08:44,646 Now you want to move right in on the most popular girl in town? 99 00:08:44,723 --> 00:08:48,056 Buzz, are we or are we not going to play tennis? 100 00:08:48,126 --> 00:08:51,095 - Coming. Excuse me. - Just a minute, Buzz. 101 00:09:06,011 --> 00:09:08,605 Great suffering cats. 102 00:09:13,151 --> 00:09:15,585 [Speaks French] 103 00:09:21,326 --> 00:09:23,590 What's she saying? 104 00:09:23,695 --> 00:09:25,526 [Speaks French] 105 00:09:38,810 --> 00:09:41,938 - What are you doing? - Having a look at the new neighbors. 106 00:09:42,013 --> 00:09:44,948 They're moving into that gloomy old Coveny mansion. 107 00:09:45,016 --> 00:09:48,042 You ought to be ashamed of yourself. Give me my glasses. 108 00:09:48,120 --> 00:09:49,348 Who are they, anyway? 109 00:09:49,421 --> 00:09:52,288 He's the new assistant curator at the county museum. 110 00:09:52,357 --> 00:09:55,952 A man by the name of Andrassy. Dr. Mikhail Andrassy. 111 00:09:57,062 --> 00:09:58,791 My reports aren't in yet. 112 00:09:58,864 --> 00:10:01,594 But Murphy Jones who leased the place told me... 113 00:10:01,666 --> 00:10:04,794 Don't tell me how you get your gossip. What else do you know? 114 00:10:05,036 --> 00:10:08,199 Well, he's supposed to be a well-known art expert. 115 00:10:08,273 --> 00:10:10,969 He spent some time in a prison camp after the war. 116 00:10:11,042 --> 00:10:12,475 Reason, unknown. 117 00:10:12,544 --> 00:10:17,345 He worked in the famous Uffizi museum in Florence, Italy. 118 00:10:17,415 --> 00:10:20,213 There is a daughter, 17 years old. 119 00:10:20,285 --> 00:10:22,310 Been studying art in Paris. 120 00:10:22,387 --> 00:10:25,151 How dare they bring a camel into this neighborhood? 121 00:10:25,223 --> 00:10:26,520 No! 122 00:10:27,926 --> 00:10:29,518 - It's a dog! - [Barking] 123 00:10:29,594 --> 00:10:31,824 A blasted, dreaded dog! 124 00:10:31,897 --> 00:10:36,266 That is correct. One Bratislavian sheep dog. 125 00:10:36,334 --> 00:10:38,393 It's supposed to be a very rare breed. 126 00:10:38,470 --> 00:10:42,031 - I'm moving into the back bedroom. - Don't start falling apart. 127 00:10:42,107 --> 00:10:44,871 You know very well that dog thing is all in your mind. 128 00:10:44,943 --> 00:10:47,878 All in my mind? I itch, my sinuses are ballooning up, 129 00:10:47,946 --> 00:10:50,710 my throat's constricting, so I can hardly breathe. 130 00:10:50,782 --> 00:10:54,548 Those old Pekinese wounds on my ankle are throbbing like bongo drums. 131 00:10:54,619 --> 00:10:57,315 It's all in my mind? Well, if you say so, OK. 132 00:10:57,389 --> 00:11:00,654 Come along. Why don't you just lie down and rest for awhile? 133 00:11:02,961 --> 00:11:04,121 [Dog barks] 134 00:11:06,064 --> 00:11:08,430 Wait a minute, what about my seven bucks? 135 00:11:12,304 --> 00:11:14,272 What do you know, I think he likes me. 136 00:11:14,339 --> 00:11:16,000 That's his problem. 137 00:11:16,074 --> 00:11:18,702 I'm interested in the mademoiselle who owns him. 138 00:11:18,777 --> 00:11:21,678 You shouldn't be running across the street like that. 139 00:11:21,746 --> 00:11:24,738 - Liable to be hurt. - By golly, you're right, Wilby. 140 00:11:24,816 --> 00:11:28,445 I'll bet she's worried about him. I better take him back. Come on. 141 00:11:28,520 --> 00:11:31,250 Wait just a minute, Buzz. This dog came to me. 142 00:11:31,323 --> 00:11:35,350 All right, come along. Maybe ol' Buzz can teach you something. 143 00:11:39,631 --> 00:11:41,531 All the nerve! 144 00:11:50,642 --> 00:11:52,735 - Yes? - We brought back your dog. 145 00:11:52,811 --> 00:11:54,802 The mademoiselle's dog. 146 00:11:54,880 --> 00:11:56,780 [Speaks French] 147 00:11:59,918 --> 00:12:02,216 [Speaks French] 148 00:12:08,693 --> 00:12:13,858 Me bring dog you. 149 00:12:14,833 --> 00:12:18,860 Him, me. We do this. 150 00:12:18,937 --> 00:12:20,802 What is it, Francesca? 151 00:12:20,872 --> 00:12:24,706 Chiffon ran away and these two nice Indian boys brought him back. 152 00:12:24,776 --> 00:12:26,539 Indians? This far east? 153 00:12:26,611 --> 00:12:30,741 We're not... We're not Indian. I didn't know you spoke English. 154 00:12:30,815 --> 00:12:33,784 - But of course. - My daughter speaks seven languages. 155 00:12:33,852 --> 00:12:35,877 How many do you speak? 156 00:12:39,691 --> 00:12:42,819 My name is Francesca. And this is my father, Dr. Andrassy. 157 00:12:42,894 --> 00:12:46,261 How do you do, gentlemen? Bring that over here, please. 158 00:12:46,331 --> 00:12:50,097 I'm Buzz Miller. This is Wilby Daniels. He lives down the street. 159 00:12:50,168 --> 00:12:52,898 Then we're neighbors. Won't you come in? 160 00:12:56,174 --> 00:13:00,338 I'm afraid you'll have to excuse the house. We're just moving in. 161 00:13:01,012 --> 00:13:04,209 [Whistles] Boy, look at all this stuff. 162 00:13:04,282 --> 00:13:07,217 Some of it is stuff. But some of it's rather priceless. 163 00:13:07,285 --> 00:13:10,220 Look, here's a Titiano. 164 00:13:10,288 --> 00:13:12,347 A Tintoretto. 165 00:13:12,424 --> 00:13:14,722 A Rodin and a Bernini. 166 00:13:21,599 --> 00:13:25,968 This is a very fine piece. A Forzini. Early 16th century. 167 00:13:26,037 --> 00:13:29,871 Probably worth $3,000 or $4,000. 168 00:13:29,941 --> 00:13:33,069 I believe there's an El Greco over there in the music room. 169 00:13:33,144 --> 00:13:34,805 That's another Tintoretto. 170 00:13:34,879 --> 00:13:37,040 I better put it over here out of the way. 171 00:13:39,617 --> 00:13:41,517 Look at that. 172 00:13:43,154 --> 00:13:45,987 I've never seen Chiffon take such a fancy to anyone. 173 00:13:47,559 --> 00:13:49,049 He sure is friendly. 174 00:13:50,595 --> 00:13:53,428 - Who's she? - Lucrezia Borgia. 175 00:13:53,498 --> 00:13:55,693 You remember the Borgias, of course. 176 00:13:55,767 --> 00:13:57,758 Sure, who? 177 00:13:57,836 --> 00:14:00,896 The Borgias were notorious during the Dark Ages in Italy. 178 00:14:00,972 --> 00:14:04,237 Some people say the Borgia dabbled in black magic. 179 00:14:04,309 --> 00:14:06,368 Black magic? 180 00:14:07,679 --> 00:14:11,513 Hey! The dog in the picture is the same kind as this one. 181 00:14:11,583 --> 00:14:14,074 Yes, a Bratislavian sheep dog. 182 00:14:14,152 --> 00:14:16,052 The breed has mostly died out now. 183 00:14:16,121 --> 00:14:18,555 Chiffon is one of the few left. 184 00:14:18,623 --> 00:14:20,887 And it's very lonely for him. 185 00:14:23,194 --> 00:14:25,219 Excuse me, Francesca. 186 00:14:25,296 --> 00:14:28,390 Would you be good enough to take the Orsini artifacts 187 00:14:28,466 --> 00:14:30,127 to Dr. Howard at the museum? 188 00:14:30,201 --> 00:14:31,600 Certainly, father. 189 00:14:31,669 --> 00:14:34,399 Why don't I drive you down there? My car's outside. 190 00:14:34,472 --> 00:14:37,737 - Wait, we'll both take you. - I'll get my purse. 191 00:14:37,809 --> 00:14:41,006 What's the big idea? I thought my driving made you nervous. 192 00:14:41,079 --> 00:14:43,877 Look, the only thing about you that makes me nervous 193 00:14:43,948 --> 00:14:46,280 is my seven dollars, if you know what I mean. 194 00:14:46,351 --> 00:14:50,253 All right, Wilby, if you want to come along, glad to have you. 195 00:14:50,321 --> 00:14:51,618 Thank you. 196 00:14:52,290 --> 00:14:55,623 - What a sweet little museum. - It's not bad. 197 00:14:55,693 --> 00:14:59,129 I've put in a lot of time around this place studying the arts. 198 00:14:59,197 --> 00:15:01,495 Then how come you got lost getting here? 199 00:15:03,635 --> 00:15:07,469 - Say, that's not a bad looking deal. - [Answers in French] 200 00:15:07,539 --> 00:15:11,407 Personally, I go in for the old Egyptian stuff like that. 201 00:15:13,611 --> 00:15:15,272 That figures. 202 00:15:19,784 --> 00:15:21,581 Francesca? 203 00:15:24,222 --> 00:15:26,087 Buzz? 204 00:15:27,759 --> 00:15:29,522 Buzz? 205 00:15:37,435 --> 00:15:38,766 Buzz? 206 00:16:01,759 --> 00:16:03,090 Buzz! 207 00:16:25,850 --> 00:16:27,545 Uh, uh! 208 00:16:27,619 --> 00:16:29,382 [Laughs] 209 00:16:31,723 --> 00:16:34,886 - You scared me. - You ought to be. Serves you right. 210 00:16:34,959 --> 00:16:38,292 You shouldn't be wandering around until the exhibit is open. 211 00:16:38,363 --> 00:16:40,092 I've worked nonstop to be ready. 212 00:16:40,165 --> 00:16:43,259 I'm sorry, Prof. Plumcutt. I was looking for my friends. 213 00:16:43,334 --> 00:16:44,596 You know me? 214 00:16:46,104 --> 00:16:49,938 Why, of course! It's Wilby Daniels, isn't it? 215 00:16:50,008 --> 00:16:51,942 Yes, I used to deliver your paper. 216 00:16:52,010 --> 00:16:54,478 That's right. So you did. 217 00:16:55,480 --> 00:16:59,541 Or did you? Come to think of it, I don't recall getting my papers lately. 218 00:17:00,285 --> 00:17:02,776 No, sir. I gave up my route two years ago. 219 00:17:02,854 --> 00:17:04,481 Oh. 220 00:17:04,556 --> 00:17:07,787 That just goes to show how often I read the newspaper. 221 00:17:07,859 --> 00:17:10,657 Nothing interesting happens to people these days. 222 00:17:10,728 --> 00:17:14,596 Now in the delightfully evil days of the Borgias here 223 00:17:14,666 --> 00:17:17,635 something interesting happened to people every day. 224 00:17:20,138 --> 00:17:24,234 Yes, sir. I guess they did, sir. I'd better... 225 00:17:24,309 --> 00:17:29,076 Wilby, do you realize this civilization knew all about sorcery? 226 00:17:29,147 --> 00:17:33,106 Even about shape-shifting and the casting of spells. 227 00:17:33,184 --> 00:17:34,845 What's shape-shifting? 228 00:17:34,919 --> 00:17:37,217 Shape-shifting was the medieval art 229 00:17:37,288 --> 00:17:40,724 of borrowing someone else's body to live in for awhile. 230 00:17:41,492 --> 00:17:44,120 A most interesting practice. 231 00:17:44,195 --> 00:17:47,596 You've heard about people being changed into cats, dogs 232 00:17:47,665 --> 00:17:49,565 and other creatures, haven't you? 233 00:17:49,634 --> 00:17:53,035 Professor, you don't believe in this stuff, do you? 234 00:17:53,104 --> 00:17:58,667 Well, it may surprise you to hear, my boy, that I do. 235 00:17:58,743 --> 00:18:01,735 Oh, I know people laugh at these things today. 236 00:18:01,813 --> 00:18:06,011 But if they were honest, they'd admit that there are moments 237 00:18:06,084 --> 00:18:10,145 on dark and lonely nights when something stirs within us. 238 00:18:10,221 --> 00:18:13,816 And reawakens ancient fears and beliefs. 239 00:18:13,891 --> 00:18:18,191 I'd better be going now. I have to find my friends. 240 00:18:18,263 --> 00:18:21,391 Yes. Come in and see me again. Look out! 241 00:18:27,238 --> 00:18:30,230 - Sorry. - No, no. It's all right. 242 00:18:36,481 --> 00:18:39,109 Look, Wilby... 243 00:18:39,183 --> 00:18:42,584 Run along now, will you? I'll take care of these. 244 00:18:42,654 --> 00:18:46,021 - You're sure it's all right? - Yes, please. Please. 245 00:18:49,527 --> 00:18:53,293 Well, they say it takes all kinds. 246 00:19:06,611 --> 00:19:08,806 - Then it's a date? - It's a date. 247 00:19:08,880 --> 00:19:10,142 Good deal. 248 00:19:10,214 --> 00:19:12,239 I wonder what happened to Wilby. 249 00:19:12,317 --> 00:19:16,151 Don't worry about knothead, he loves museums. 250 00:19:16,220 --> 00:19:17,881 Bye now. 251 00:19:20,224 --> 00:19:22,158 [Tires screeching] 252 00:19:27,465 --> 00:19:29,695 Hi, Wilby. 253 00:19:39,377 --> 00:19:41,641 Who gets the mice and the hamsters? 254 00:19:41,713 --> 00:19:45,149 Pete Hammers, he always wanted 'em. 255 00:19:45,216 --> 00:19:48,982 Mickey Warren gave me a buck for your chemistry stuff. 256 00:19:49,053 --> 00:19:51,544 I promised to throw in Harry the Bat for free. 257 00:19:51,622 --> 00:19:53,920 What about ol' Zachary here? 258 00:19:53,991 --> 00:19:57,688 I couldn't unload him. Nobody wanted him. 259 00:19:57,762 --> 00:20:00,492 Poor ol' Zach, I know just how you feel. 260 00:20:00,565 --> 00:20:04,467 Come on, Wilby, quit feeling sorry for yourself. 261 00:20:04,535 --> 00:20:06,730 Pop'll get over it. 262 00:20:06,804 --> 00:20:09,034 Pop'll get over it, but I won't. 263 00:20:09,107 --> 00:20:12,440 I'll still be the same mixed up guy I've always been. 264 00:20:13,544 --> 00:20:17,776 All right, boys, time for bed. If you haven't finished, do it tomorrow. 265 00:20:17,849 --> 00:20:19,612 Be right up, Pop. 266 00:20:21,919 --> 00:20:25,218 - You coming, Wilby? - In a minute. 267 00:20:42,273 --> 00:20:44,104 What the heck is this? 268 00:20:46,911 --> 00:20:48,970 How do you suppose... 269 00:20:49,046 --> 00:20:52,777 I know. It must've fallen in when I knocked over the professor's case. 270 00:20:55,186 --> 00:20:59,282 "In canis corpore transmuto." 271 00:20:59,357 --> 00:21:01,689 Sounds like Latin. 272 00:21:01,759 --> 00:21:04,489 Wish I knew more than just first year Latin. 273 00:21:05,630 --> 00:21:07,689 Canis, canis... 274 00:21:08,299 --> 00:21:11,564 That's "dog." Dog. 275 00:21:11,636 --> 00:21:16,198 "Into dog something," transmuto. 276 00:21:16,274 --> 00:21:20,210 "In canis corpore transmuto." 277 00:21:20,278 --> 00:21:24,009 "In canis corpore transmuto." 278 00:21:29,654 --> 00:21:32,953 It's a transmuto and away we go 279 00:21:33,024 --> 00:21:35,288 With the do-si-do 280 00:22:00,551 --> 00:22:04,851 Wait a minute. What's going on here? 281 00:22:08,659 --> 00:22:11,184 Stop! Wait, somebody, whoever you are. 282 00:22:11,262 --> 00:22:13,287 I was just kidding! 283 00:22:19,837 --> 00:22:21,236 Wilby. 284 00:22:21,305 --> 00:22:23,432 Wilby, come on, now. It's getting late. 285 00:22:33,451 --> 00:22:35,112 No! 286 00:22:35,186 --> 00:22:37,154 No! 287 00:22:44,095 --> 00:22:45,960 No! 288 00:22:46,030 --> 00:22:47,554 No! 289 00:22:47,632 --> 00:22:49,122 No! 290 00:22:49,200 --> 00:22:50,189 Wilby. 291 00:22:50,268 --> 00:22:51,792 - Yipe. - Wilby. 292 00:22:51,869 --> 00:22:53,393 Oh. 293 00:22:55,106 --> 00:22:57,301 Wilby. Come on up now. It's getting late. 294 00:22:57,375 --> 00:22:59,138 OK, Pop. 295 00:23:02,914 --> 00:23:06,645 You catching a cold? Your mother told you to wear a sweater down here. 296 00:23:06,717 --> 00:23:09,811 Sweater? I've got a sweater. 297 00:23:09,887 --> 00:23:12,185 Come on up now. 298 00:23:17,461 --> 00:23:19,861 Oh, poor Pop. 299 00:23:19,931 --> 00:23:21,990 This'll kill him. 300 00:23:22,066 --> 00:23:24,159 What'll I do? 301 00:23:24,235 --> 00:23:26,362 Gosh, what'll I do? 302 00:23:27,738 --> 00:23:30,468 Professor Plumcutt! He'll know. 303 00:23:33,144 --> 00:23:35,476 Now, to get by Pop. 304 00:23:39,483 --> 00:23:41,007 [Hums] 305 00:24:24,996 --> 00:24:26,691 [Wilby] Professor Plumcutt. 306 00:24:31,569 --> 00:24:34,094 Hello, fella. 307 00:24:34,171 --> 00:24:35,638 I've gotta talk to you. 308 00:24:35,706 --> 00:24:37,901 You know, dogs are not allowed in here. 309 00:24:37,975 --> 00:24:41,741 I'm not a dog. I'm Wilby Daniels. 310 00:24:44,215 --> 00:24:46,547 Wilby Daniels. 311 00:24:46,617 --> 00:24:48,517 Are you really? 312 00:24:49,687 --> 00:24:52,019 Well, well. 313 00:24:52,089 --> 00:24:53,556 I'm not surprised. 314 00:24:53,624 --> 00:24:56,252 The very first time I saw you, I said to myself, 315 00:24:56,327 --> 00:24:58,921 "That boy's a potential shape-shifter." 316 00:24:58,996 --> 00:25:01,590 - Is that what happened to me? - Of course. 317 00:25:01,666 --> 00:25:03,827 How on earth did you manage it? 318 00:25:03,901 --> 00:25:07,098 I think this ring had something to do with it. 319 00:25:09,707 --> 00:25:11,698 The Borgia ring. 320 00:25:12,543 --> 00:25:15,410 Where did you find it? I've looked everywhere for it. 321 00:25:16,013 --> 00:25:18,948 Well, uh, it fell in the cuff of my trousers. 322 00:25:19,016 --> 00:25:21,007 Thank you very much for returning it. 323 00:25:21,085 --> 00:25:23,815 It's a very rare and unusual ring. 324 00:25:23,888 --> 00:25:24,877 Professor! 325 00:25:24,955 --> 00:25:27,219 - What's the matter? - What about me? 326 00:25:27,291 --> 00:25:28,986 What about you? 327 00:25:29,060 --> 00:25:31,085 I don't want to be a dog. 328 00:25:31,162 --> 00:25:34,359 - You don't? - No, of course not! 329 00:25:34,432 --> 00:25:36,832 Can't you help me? 330 00:25:36,901 --> 00:25:38,994 Yes, but how? 331 00:25:39,070 --> 00:25:44,201 Apparently, you've become involved with some old spell cast upon this ring. 332 00:25:44,275 --> 00:25:46,402 Probably by one of the Borgias. 333 00:25:48,079 --> 00:25:50,240 It sounds just like them. 334 00:25:50,314 --> 00:25:51,781 But how do I get out of it? 335 00:25:51,849 --> 00:25:54,044 Don't ask me, my boy. How should I know? 336 00:25:54,118 --> 00:25:56,018 There are all kinds of spells. 337 00:25:56,087 --> 00:25:58,521 Some of them break themselves after awhile. 338 00:25:58,589 --> 00:26:01,717 While others come and go like a headache. 339 00:26:01,792 --> 00:26:03,191 - Come and go? - Yes. 340 00:26:03,260 --> 00:26:05,888 Sometimes you'll be a dog, sometimes a boy. 341 00:26:05,963 --> 00:26:08,193 For hours at a time, sometimes longer. 342 00:26:08,265 --> 00:26:11,928 You never can tell, that's what makes it so interesting. 343 00:26:12,002 --> 00:26:14,766 Well, how can I break the spell? 344 00:26:14,839 --> 00:26:16,966 An act of heroism might break the spell. 345 00:26:17,041 --> 00:26:18,065 Heroism? 346 00:26:18,142 --> 00:26:21,009 Why, of course. Why didn't I think of it first! 347 00:26:21,078 --> 00:26:25,276 Heroism has always been an important, a most potent factor, 348 00:26:25,349 --> 00:26:26,873 in the breaking of spells. 349 00:26:26,951 --> 00:26:30,785 - Do you remember the hound of Florence? - Hound of Florence? No, sir. 350 00:26:30,855 --> 00:26:34,757 Well, it's the famous story of a young man who was changed into a dog, 351 00:26:34,825 --> 00:26:36,053 just as you have been. 352 00:26:36,127 --> 00:26:38,220 He was in love with a beautiful girl. 353 00:26:38,295 --> 00:26:43,460 One night he got into a terrible fight defending her from an evil duke. 354 00:26:43,534 --> 00:26:46,469 The duke grabbed a dagger and plunged it into the dog. 355 00:26:46,537 --> 00:26:48,300 The dog fell to the ground. 356 00:26:48,372 --> 00:26:52,069 As the poor little animal lay there with the dagger deep in his heart, 357 00:26:52,143 --> 00:26:55,806 he suddenly changed back into a man again. 358 00:26:55,880 --> 00:26:57,780 Dagger in the heart? 359 00:26:57,848 --> 00:26:59,907 That'd kill me! 360 00:27:00,484 --> 00:27:04,477 No, you don't grasp the point of the story. 361 00:27:04,555 --> 00:27:09,254 What I was trying to say is that it is possible to break such a spell. 362 00:27:09,326 --> 00:27:12,762 Now you must excuse me, please. I have work to do. 363 00:27:12,830 --> 00:27:15,264 Isn't there anything I can do? 364 00:27:15,332 --> 00:27:18,631 Yes, be happy. 365 00:27:18,702 --> 00:27:21,671 And keep a stiff upper lip. 366 00:27:23,240 --> 00:27:26,505 - Thanks. - You're welcome. 367 00:27:36,453 --> 00:27:40,922 [Radio] 1-L-2-9, Code 6. 1-A-7-9, over. 368 00:27:40,991 --> 00:27:44,392 1-2-0-4-9, Roger. All units on one, stand by. 369 00:27:45,162 --> 00:27:47,494 - Sorry. - That's all right. 370 00:27:48,833 --> 00:27:50,824 - What'd you say? - Hmm? 371 00:27:50,901 --> 00:27:54,098 - I said I'm sorry. - That's what I thought you said. 372 00:28:16,427 --> 00:28:19,919 - Johnny. - What's the matter with you? 373 00:28:19,997 --> 00:28:23,763 - You see a dog that was just there? - Yeah, why? 374 00:28:23,834 --> 00:28:27,133 - Did you hear... - Hear what? 375 00:28:27,204 --> 00:28:29,229 Forget it. 376 00:28:34,311 --> 00:28:35,642 Forget it, I said. 377 00:28:35,713 --> 00:28:37,943 All right, then. I'll forget it. 378 00:29:30,067 --> 00:29:32,160 [Gargling] 379 00:29:49,019 --> 00:29:51,453 [Toilet flushes] 380 00:30:20,985 --> 00:30:22,509 [Wilson hums] 381 00:30:40,871 --> 00:30:43,635 Wilby, Moochie, time to get up. 382 00:30:46,710 --> 00:30:49,110 Be right with you, Pop. 383 00:30:54,585 --> 00:30:59,352 Hey, Wilby, I had the funniest dream last night. 384 00:30:59,423 --> 00:31:01,755 I dreamed that you were a dog. 385 00:31:01,825 --> 00:31:03,349 [Wilby groaning] 386 00:31:03,427 --> 00:31:05,292 Come on, Wilby, wake up. 387 00:31:06,230 --> 00:31:08,824 It was the greatest dream. 388 00:31:08,899 --> 00:31:13,359 You came in this room as a big ol' shaggy dog. 389 00:31:19,243 --> 00:31:21,211 Hey, Wilby, wake up! 390 00:31:23,680 --> 00:31:27,207 Oh, boy! How'd you get in here? 391 00:31:27,284 --> 00:31:29,809 What'd you mean, how'd I get in here? I live here. 392 00:31:29,887 --> 00:31:31,411 You talk just like Wilby. 393 00:31:31,488 --> 00:31:34,013 I am Wilby. 394 00:31:34,091 --> 00:31:37,185 No, you're a dog! Where are you going? 395 00:31:37,261 --> 00:31:38,728 Dog? 396 00:31:40,397 --> 00:31:41,386 Oh. 397 00:31:41,465 --> 00:31:44,025 It can't be true. No! 398 00:31:44,101 --> 00:31:46,365 Do you think Pop'll let me keep you, Wilby? 399 00:31:46,437 --> 00:31:48,598 Shut up a minute, will ya? Let me think. 400 00:31:48,672 --> 00:31:51,334 I'll be good to you. Honest, I will. 401 00:31:51,975 --> 00:31:55,035 Boy, we'll have great times together. 402 00:31:55,112 --> 00:31:57,876 Great times together? What are you talking about? 403 00:31:57,948 --> 00:32:00,041 - Uh-oh. - What's the matter? 404 00:32:00,117 --> 00:32:02,813 - I hope Pop won't shoot you. - Huh? 405 00:32:02,886 --> 00:32:05,878 He swore the first time he caught a dog in this house... 406 00:32:05,956 --> 00:32:09,084 [Wilson] You two better be up when I open that door! 407 00:32:09,159 --> 00:32:10,956 Yipe. Here he comes. 408 00:32:12,062 --> 00:32:15,327 Hurry, get under there. Come on. 409 00:32:20,404 --> 00:32:22,201 All right, come on, you birds. 410 00:32:22,272 --> 00:32:24,206 - Good morning, Pop. - Good morning. 411 00:32:24,274 --> 00:32:27,175 - How are you this morning? - I'm very fine, thank you. 412 00:32:27,344 --> 00:32:30,643 - Wilby. - Pop, listen to this. 413 00:32:30,714 --> 00:32:31,942 [Plays harmonica] 414 00:32:32,015 --> 00:32:34,779 Very nice. Now, stop playing it and get dressed. 415 00:32:34,852 --> 00:32:38,049 But, Pop, I just learned it. 416 00:32:38,122 --> 00:32:40,386 Very good. Now get dressed like I told you. 417 00:32:40,457 --> 00:32:43,290 Wilby, I want you out of that bed, right now. 418 00:32:43,360 --> 00:32:44,918 And you brush your teeth. 419 00:32:49,800 --> 00:32:52,428 - That was a close one. - Don't worry, boy. 420 00:32:52,503 --> 00:32:53,527 Gosh. 421 00:32:53,604 --> 00:32:55,697 Why did this have to happen to me? 422 00:32:55,772 --> 00:32:57,672 It's just terrific, Wilby. 423 00:32:57,741 --> 00:32:59,265 How'd it happen? 424 00:32:59,343 --> 00:33:01,174 I don't know exactly. 425 00:33:01,245 --> 00:33:04,646 Remember? We were down in the basement last night. 426 00:33:04,715 --> 00:33:05,807 Uh-huh. 427 00:33:05,883 --> 00:33:07,942 - Morning, dear. - Good morning, dear. 428 00:33:19,396 --> 00:33:21,489 Have you seen any dogs around here? 429 00:33:21,565 --> 00:33:23,590 Of course not. They wouldn't dare. 430 00:33:26,703 --> 00:33:28,864 Are my eyes getting puffy? 431 00:33:29,806 --> 00:33:31,467 You've always had puffy eyes. 432 00:33:31,542 --> 00:33:35,171 I know that. They just feel like they're getting puffier. 433 00:33:37,648 --> 00:33:39,878 Freeda, if I thought for a moment... 434 00:33:49,927 --> 00:33:52,623 - Freeda, I hope I can trust you. - What do you mean? 435 00:33:52,696 --> 00:33:55,961 You're always telling me how much Moochie wants a dog. 436 00:33:56,767 --> 00:33:57,927 Yes. 437 00:33:58,001 --> 00:34:00,765 I know you two wouldn't gang up on me, but... 438 00:34:00,837 --> 00:34:04,432 Sometimes I get the feeling you're not in sympathy with my problem. 439 00:34:04,508 --> 00:34:08,137 Wilson, I think you'd better eat your eggs. 440 00:34:17,120 --> 00:34:21,250 Did Prof. Plumcutt say you had to stay a dog all the time? 441 00:34:21,325 --> 00:34:22,724 He didn't exactly know. 442 00:34:22,793 --> 00:34:24,385 Gee, I hope so. 443 00:34:24,461 --> 00:34:25,553 You what? 444 00:34:25,629 --> 00:34:29,224 Gosh, Wilby. You know how much I always wanted to have a dog. 445 00:34:29,299 --> 00:34:31,597 Well, I'm not going to be your dog. 446 00:34:31,668 --> 00:34:33,636 I'll teach you all kinds of tricks. 447 00:34:33,704 --> 00:34:36,730 How to sit up, beg, roll over and all that stuff. 448 00:34:36,807 --> 00:34:39,674 - Cut it out, will you? - [Wilson] Boys. 449 00:34:39,743 --> 00:34:42,837 You stay here. I'll tell him you're not hungry. 450 00:34:42,913 --> 00:34:45,143 Hungry? I'm starved! 451 00:34:45,215 --> 00:34:47,581 You like nice meaty bones? 452 00:34:47,651 --> 00:34:49,551 You know what I like. Hurry! 453 00:34:52,122 --> 00:34:55,558 Don't worry, boy. I'm gonna take good care of you. 454 00:34:58,028 --> 00:35:00,963 Take care of me. Humph! 455 00:35:08,538 --> 00:35:10,028 [Wilby] Psst. 456 00:35:11,908 --> 00:35:13,102 Psst. 457 00:35:15,445 --> 00:35:16,707 Pop? 458 00:35:16,780 --> 00:35:18,509 What's this ad? 459 00:35:19,349 --> 00:35:22,876 - Well, it's a sale on lawnmowers. - Interesting, isn't it? 460 00:35:24,321 --> 00:35:25,879 Yes. 461 00:35:37,534 --> 00:35:39,229 How did you get in here? 462 00:35:39,303 --> 00:35:42,431 Shoo, shoo. Go home. Go home. 463 00:35:42,506 --> 00:35:45,805 Don't you know it isn't safe for a dog in this house? Go! 464 00:35:45,876 --> 00:35:49,004 - My toast. - Coming up. Shoo. 465 00:36:09,566 --> 00:36:11,397 - Freeda. - Yes? 466 00:36:11,468 --> 00:36:13,095 Is there a dog in the kitchen? 467 00:36:13,170 --> 00:36:15,331 - A dog? - Yes, dog. 468 00:36:15,405 --> 00:36:17,168 - D-O-G. - Dog. 469 00:36:18,208 --> 00:36:20,472 What kind of a dog? 470 00:36:21,545 --> 00:36:23,536 - That's all I wanted to know. - Pop! 471 00:36:23,613 --> 00:36:25,877 - Where are you going? - To the hall closet. 472 00:36:25,949 --> 00:36:27,780 - What for? - To get my shotgun. 473 00:36:27,851 --> 00:36:30,581 - You can't shoot your own... - My own what? 474 00:36:30,654 --> 00:36:34,055 - Your own neighbor's dog. - Can't I? 475 00:36:34,124 --> 00:36:36,592 - Pop, you can't shoot that dog! - [Wilby] Oh! 476 00:36:43,367 --> 00:36:44,800 [Gunshot] 477 00:36:50,273 --> 00:36:51,638 Oh! 478 00:36:53,910 --> 00:36:55,571 [Panting] 479 00:37:00,684 --> 00:37:02,948 That's right! Run, you cowardly flea bag! 480 00:37:03,019 --> 00:37:05,351 Next time you come on my property, I'll... 481 00:37:06,289 --> 00:37:08,484 I'll... Well, I just will! 482 00:37:17,768 --> 00:37:22,296 I just don't understand it. He's never stayed out all night before. 483 00:37:22,372 --> 00:37:24,966 I'm sure he'll return for his meals. 484 00:37:25,041 --> 00:37:28,909 If you'd watch him more carefully, these things wouldn't happen... 485 00:37:28,979 --> 00:37:30,446 I'm sorry, mademoiselle. 486 00:37:30,981 --> 00:37:34,508 There you are. Where have you been all night, you wretched beast! 487 00:37:38,922 --> 00:37:42,221 Chiffon! Get down from there. 488 00:37:51,568 --> 00:37:55,265 Chiffon, mon petit, I've been so worried about you. 489 00:37:55,338 --> 00:37:58,239 What have you been up to, villain? 490 00:37:59,543 --> 00:38:03,377 Now, you're all forgiven. Come on, how about some breakfast? 491 00:38:07,918 --> 00:38:10,284 Well, since when do you eat at the table? 492 00:38:10,353 --> 00:38:12,548 I'll get you some breakfast, come on. 493 00:38:13,690 --> 00:38:16,124 [Doorbell rings] 494 00:38:16,193 --> 00:38:17,785 Stefano, the door. 495 00:38:31,441 --> 00:38:32,703 Yes? 496 00:38:32,776 --> 00:38:35,836 Dr. Andrassy's expecting me. My name is Thurm. 497 00:38:35,912 --> 00:38:37,971 Yes, Mr. Thurm, come in. 498 00:38:44,254 --> 00:38:46,154 Please follow me. 499 00:38:56,500 --> 00:38:59,162 What's the matter? I thought you were hungry. 500 00:38:59,236 --> 00:39:00,464 Well, go on. 501 00:39:02,706 --> 00:39:05,197 [Crunching] 502 00:39:18,355 --> 00:39:20,380 Oh, no, you don't. 503 00:39:20,457 --> 00:39:22,982 You get back in the kitchen. 504 00:39:23,059 --> 00:39:24,549 - Stefano. - Mademoiselle? 505 00:39:24,628 --> 00:39:27,426 Take Chiffon. See that he doesn't run away again. 506 00:39:27,497 --> 00:39:30,295 - Do you understand? - Oui, mademoiselle. 507 00:39:32,669 --> 00:39:35,661 You're always causing me trouble, aren't you? 508 00:39:37,474 --> 00:39:40,568 Get in there. I don't have time to watch you every minute. 509 00:39:48,251 --> 00:39:50,742 Now, let's see you get out of there. 510 00:40:32,162 --> 00:40:33,527 It's me! 511 00:40:33,597 --> 00:40:35,121 It's me! 512 00:41:17,240 --> 00:41:18,229 [Barks] 513 00:42:03,019 --> 00:42:04,543 [Moochie] Here, Wilby! 514 00:42:05,088 --> 00:42:07,318 Wilby. Here, Wilby. 515 00:42:07,390 --> 00:42:08,721 Wilby. 516 00:42:08,792 --> 00:42:10,623 Here, boy. [Whistles] 517 00:42:10,694 --> 00:42:12,161 Here, Wilby. 518 00:42:12,228 --> 00:42:14,389 Wilby. Here, boy. 519 00:42:14,464 --> 00:42:15,931 Here, Wilby. 520 00:42:15,999 --> 00:42:18,160 Here, boy. Here, Wilby. 521 00:42:19,369 --> 00:42:21,963 - Wilby? - What do you think you're doing? 522 00:42:22,038 --> 00:42:24,006 Aw, gee. 523 00:42:24,074 --> 00:42:25,598 What's the matter? 524 00:42:25,675 --> 00:42:28,109 You're not a dog anymore. 525 00:42:28,244 --> 00:42:31,077 You were gonna put this dog collar on me, weren't you? 526 00:42:31,147 --> 00:42:32,910 You don't have to get sore. 527 00:42:32,982 --> 00:42:35,507 Forget it. I'm through with that dog business. 528 00:42:35,585 --> 00:42:37,314 You sure? 529 00:42:38,488 --> 00:42:39,978 No. 530 00:42:40,990 --> 00:42:42,252 Where's Pop? 531 00:42:43,927 --> 00:42:46,589 He's in there. Cleaning his gun. 532 00:42:51,434 --> 00:42:54,562 Well, I guess I'll have to hide these for awhile. 533 00:42:57,440 --> 00:42:59,101 - Did you wash your hands? - Yep. 534 00:42:59,175 --> 00:43:02,770 Wilson, if you don't mind, we'll have dinner early tomorrow night. 535 00:43:02,846 --> 00:43:05,110 We're all going to the country club dance. 536 00:43:05,181 --> 00:43:08,207 - Is my good suit clean? - I had it done last week. 537 00:43:08,284 --> 00:43:12,152 Wilby, why don't you take a girl to the dance? 538 00:43:12,222 --> 00:43:15,783 Wilby? He's a little young for dating, isn't he? 539 00:43:15,859 --> 00:43:19,920 Nonsense, just because you didn't go out with girls until you were 23. 540 00:43:19,996 --> 00:43:22,226 That's not true. I was 20. 541 00:43:22,298 --> 00:43:24,198 Besides, I was shy. 542 00:43:25,502 --> 00:43:27,595 Well, Wilby can't exist in a vacuum. 543 00:43:27,670 --> 00:43:30,901 Besides, you've already taken all his hobbies away from him. 544 00:43:30,974 --> 00:43:33,943 I'd say it was a big jump from bird's eggs to girls. 545 00:43:34,010 --> 00:43:38,208 There is nothing wrong with girls. They're character building. 546 00:43:39,282 --> 00:43:41,409 Why don't you ask Allison to the dance? 547 00:43:41,484 --> 00:43:44,385 Allison? Well, Buzz takes her to all the dances. 548 00:43:44,454 --> 00:43:46,183 Oh. Then someone else. 549 00:43:46,256 --> 00:43:49,919 There must be dozens of lovely girls who'd be delighted to go with you. 550 00:43:49,993 --> 00:43:53,087 Why does he have to take a girl? Why can't he go with me? 551 00:43:53,163 --> 00:43:55,597 That's a great idea, that is. 552 00:43:55,665 --> 00:43:58,793 Honey, why don't you take that new girl down the street? 553 00:43:58,868 --> 00:44:00,893 Dr. Andrassy's daughter? 554 00:44:00,970 --> 00:44:04,269 Francesca? No, I wouldn't have a chance with her. 555 00:44:04,340 --> 00:44:05,898 [Knocking] 556 00:44:05,975 --> 00:44:07,806 See who that is, will you, Wilby? 557 00:44:14,350 --> 00:44:17,217 Wilby, could I talk to you in private for a second? 558 00:44:22,258 --> 00:44:25,955 You know, knothead... Wilby, you're the best friend I have. 559 00:44:26,029 --> 00:44:27,963 Buzz, not a cent. 560 00:44:28,031 --> 00:44:31,091 Now, I don't come to see you just when I need money. 561 00:44:32,468 --> 00:44:34,436 All right, I'm sorry. 562 00:44:35,071 --> 00:44:37,562 The point is, I do have a problem. 563 00:44:37,640 --> 00:44:40,666 I'm supposed to take Allison to the country club dance. 564 00:44:40,743 --> 00:44:41,732 I know. 565 00:44:41,811 --> 00:44:45,042 I happened to mention the dance to Francesca. 566 00:44:45,114 --> 00:44:48,345 You know how it is. She's a smooth worker. 567 00:44:48,418 --> 00:44:50,682 Before I knew it, I asked her to go too. 568 00:44:50,753 --> 00:44:52,880 Well, what do you want me to do? 569 00:44:52,956 --> 00:44:55,891 All you have to do is come and make a foursome out of it. 570 00:44:55,959 --> 00:44:58,553 You don't have to be with anybody. 571 00:44:58,628 --> 00:44:59,856 I don't get you. 572 00:45:00,496 --> 00:45:04,227 Don't you see I'll handle it, so both girls think they're with me. 573 00:45:04,300 --> 00:45:05,767 Then everybody's happy. 574 00:45:05,835 --> 00:45:09,066 I don't see how that makes me happy. 575 00:45:09,138 --> 00:45:11,368 Sure you do, it's fun. 576 00:45:11,441 --> 00:45:14,672 We're playing a harmless little joke on the girls. 577 00:45:14,744 --> 00:45:16,177 What do you say? 578 00:45:18,248 --> 00:45:21,240 Anything's better than going with my little brother. 579 00:45:21,317 --> 00:45:23,444 I just don't see how it's going to work. 580 00:45:23,519 --> 00:45:27,250 Well, you just come along and watch the old master at work, buddy pal. 581 00:45:29,626 --> 00:45:31,116 Oh. 582 00:45:32,195 --> 00:45:34,493 Say, I'll need gas for tomorrow night. 583 00:45:34,564 --> 00:45:37,192 You don't happen to have a buck on you, do you? 584 00:45:42,739 --> 00:45:46,231 - How nice you look, Wilby! - Thank you. So do you. 585 00:45:46,309 --> 00:45:47,867 Thank you. 586 00:46:16,973 --> 00:46:21,876 Don't bother getting out, Wilby. I'll get your date for you. 587 00:46:21,945 --> 00:46:25,506 Imagine, taking the prettiest girl in town to the dance. 588 00:46:27,283 --> 00:46:29,274 Well, you know... 589 00:46:29,352 --> 00:46:32,549 Francesca certainly seems to find you attractive. 590 00:46:34,057 --> 00:46:35,217 You really think so? 591 00:46:35,291 --> 00:46:39,819 Of course, I'm not as sophisticated as she is, 592 00:46:39,896 --> 00:46:44,492 but there is something about you lately. Something unusual. 593 00:46:44,567 --> 00:46:46,398 [Door closes] 594 00:46:50,206 --> 00:46:52,470 - You girls know one another. - Of course. 595 00:46:52,542 --> 00:46:54,271 - Hello, Wilby. - Hi, Francesca. 596 00:46:54,344 --> 00:46:56,835 I think you both better ride up front with me. 597 00:46:56,913 --> 00:46:59,404 The wind in the back is murder on the hair. 598 00:46:59,482 --> 00:47:01,643 You're so thoughtful, Buzz. 599 00:47:01,718 --> 00:47:04,516 [Speaks French] 600 00:47:04,587 --> 00:47:07,215 Sorry, I don't speak French. 601 00:47:07,290 --> 00:47:09,588 Oh. 602 00:47:13,429 --> 00:47:15,124 [Swing music plays] 603 00:47:31,948 --> 00:47:34,178 Allison, will you do something for me? 604 00:47:34,250 --> 00:47:35,808 What is it? 605 00:47:35,885 --> 00:47:40,515 Well, you know, this is Wilby's first dress-up date, and he's scared stiff. 606 00:47:40,590 --> 00:47:43,252 - Scared of what? - Francesca. 607 00:47:44,193 --> 00:47:46,559 That's silly. She's his date, isn't she? 608 00:47:46,629 --> 00:47:51,464 Sure, but you know how shy he is. Francesca's kind of spectacular. 609 00:47:51,534 --> 00:47:55,402 - It's got him tied up in knots. - So? 610 00:47:55,471 --> 00:47:58,463 I thought if you could dance the first dance with him... 611 00:47:58,541 --> 00:48:01,237 You're old friends. It might break the ice for him. 612 00:48:01,310 --> 00:48:04,245 Since when are you so concerned about Wilby? 613 00:48:04,313 --> 00:48:06,577 I like to see everyone happy. 614 00:48:07,383 --> 00:48:10,011 Thanks, Allison, you're a real doll. 615 00:48:13,956 --> 00:48:17,050 Wilby, aren't you and Allison gonna have the first dance? 616 00:48:17,126 --> 00:48:19,754 Sure, how 'bout it, Allison? Wanna dance? 617 00:48:19,829 --> 00:48:21,262 Love to. 618 00:48:23,533 --> 00:48:25,660 - Shall we? - Oui. 619 00:48:30,573 --> 00:48:32,632 They're sweet together, aren't they? 620 00:48:36,546 --> 00:48:40,175 - That's what makes it so tough. - What does? 621 00:48:40,249 --> 00:48:42,945 Well, Wilby's got a tremendous crush on Allison. 622 00:48:43,019 --> 00:48:45,010 Trouble is, he's so shy. 623 00:48:45,088 --> 00:48:48,615 Allison goes more for the sophisticated type. 624 00:48:49,425 --> 00:48:51,916 She can't see Wilby for sour apples. 625 00:48:51,994 --> 00:48:54,519 Boy! He is very nice, isn't he? 626 00:48:54,597 --> 00:48:58,294 Don't you worry, there's nothing you can do about it. 627 00:49:02,338 --> 00:49:07,469 - Buzz, I have a rather amusing idea. - What's that? 628 00:49:07,543 --> 00:49:11,809 Suppose I make a little fuss over Wilby and pretend to be interested in him. 629 00:49:11,881 --> 00:49:13,974 What, you mean make Allison jealous? 630 00:49:14,050 --> 00:49:18,646 - Oh, just a little bit. - Why, you're a genius. 631 00:49:18,721 --> 00:49:21,849 I never would've thought of that in a million years. 632 00:49:28,564 --> 00:49:31,397 Next number will be a ladies' tag dance. 633 00:49:47,917 --> 00:49:49,282 Tag dance. 634 00:49:50,052 --> 00:49:51,849 It's customary. 635 00:50:02,532 --> 00:50:05,296 The custom, is it not? 636 00:50:22,051 --> 00:50:25,384 - What's the big idea? - You told me to break the ice. 637 00:50:25,454 --> 00:50:28,116 Fine, break it. Don't melt it. 638 00:50:28,191 --> 00:50:29,954 Excuse me. 639 00:50:45,408 --> 00:50:46,705 It's amazing. 640 00:50:46,776 --> 00:50:50,371 All those pretty girls actually seem to enjoy dancing with Wilby. 641 00:50:50,446 --> 00:50:51,470 Why not? 642 00:50:51,547 --> 00:50:55,210 I'd have bet anything he was going to be the all American wallflower. 643 00:50:55,284 --> 00:50:59,084 There are a lot of things about your son that you don't know. 644 00:51:00,122 --> 00:51:03,819 The next number is a Paul Revere. 645 00:51:24,080 --> 00:51:25,741 - Shall we, dear? - Love to! 646 00:51:25,815 --> 00:51:27,407 Excuse us, Moochie. 647 00:51:27,483 --> 00:51:29,417 No more cake, sweetheart. 648 00:52:23,506 --> 00:52:25,098 Wilby! 649 00:52:27,009 --> 00:52:28,601 Wilby! 650 00:52:31,747 --> 00:52:33,442 Wilby! 651 00:52:39,488 --> 00:52:41,353 - What's the big idea? - Get down! 652 00:52:41,424 --> 00:52:45,053 - Don't give me trouble, Mooch. - You've got it. Look at yourself! 653 00:52:47,029 --> 00:52:48,496 Oh, no! No! 654 00:52:48,564 --> 00:52:51,089 Not here, not now, please! 655 00:52:56,238 --> 00:52:58,638 Wilby, are you all right? 656 00:53:09,118 --> 00:53:11,712 Oh, boy, you're a dog again! 657 00:53:11,787 --> 00:53:13,721 What are you so happy about? 658 00:53:13,789 --> 00:53:14,813 Gosh, Wilby. 659 00:53:14,890 --> 00:53:18,348 You're a lot more fun as a dog than you are as my brother. 660 00:53:18,427 --> 00:53:20,691 Shut up, and get me out of here. 661 00:53:20,763 --> 00:53:24,358 OK, boy, I don't want anything to happen to you now. 662 00:53:30,740 --> 00:53:33,573 [Whispers] Come on, sneak out that way. 663 00:53:45,254 --> 00:53:48,189 Chiffon! What in the world is he doing here? 664 00:53:48,257 --> 00:53:49,588 - Who? - Chiffon. 665 00:53:49,658 --> 00:53:51,387 Chiffon! 666 00:53:51,894 --> 00:53:54,488 - Get him, Buzz. - Oh, yeah. 667 00:54:03,105 --> 00:54:04,333 [Screams] 668 00:54:06,709 --> 00:54:08,574 [Screams] 669 00:54:09,412 --> 00:54:13,075 There's that blasted dog again. Get away! What's he doing here? 670 00:54:13,949 --> 00:54:17,350 - See you later, boy. - Look out! 671 00:54:18,554 --> 00:54:20,488 Come here, you mangy mutt! 672 00:54:23,092 --> 00:54:25,151 Come here. 673 00:54:33,602 --> 00:54:35,900 Come on, Moochie. Time for bed, dear. 674 00:54:35,971 --> 00:54:37,836 [Phone rings] 675 00:54:40,843 --> 00:54:43,676 Hello? Wilby, where are you? 676 00:54:43,746 --> 00:54:46,112 - Pop! - Just a minute. It's a little late. 677 00:54:46,182 --> 00:54:48,480 - Isn't time you get home? - Is he all right? 678 00:54:48,551 --> 00:54:51,019 Yes, he's all right. 679 00:54:51,086 --> 00:54:54,988 We wondered where you went. I suppose you went chasing after the dog too. 680 00:54:56,926 --> 00:54:59,121 Is it all right if you stay at Buzz' house? 681 00:54:59,195 --> 00:55:01,663 - It's all right, Pop. - Yes, it's all right. 682 00:55:14,910 --> 00:55:17,003 Hey, Kelly, got a dime for the phone? 683 00:55:52,581 --> 00:55:55,448 Whoops. Sorry, Officer Hansen. Bye. 684 00:55:55,518 --> 00:55:56,610 [Phone clinking] 685 00:56:10,065 --> 00:56:12,295 Kelly, here's your dime. Can we go now? 686 00:56:12,368 --> 00:56:15,701 - I thought you were calling home. - I changed my mind. Let's go. 687 00:56:15,771 --> 00:56:20,640 - You said it was important. - I know what I said. It was a whim. 688 00:56:20,709 --> 00:56:24,668 Sometimes I'm just full of little whims. Can we go now, please? 689 00:56:24,747 --> 00:56:27,307 - But, you said... - Forget it, I said! Forget it. 690 00:56:27,383 --> 00:56:30,409 All right, I'll forget it. 691 00:56:38,761 --> 00:56:40,922 Don't bother, Buzz. 692 00:56:42,831 --> 00:56:46,858 - Good night. I hope you find your dog. - Thank you, Allison. Good night. 693 00:56:46,936 --> 00:56:48,665 Good night. 694 00:56:48,737 --> 00:56:50,534 [Tires screeching] 695 00:56:56,245 --> 00:56:59,942 In the words of your charming other date, don't bother! 696 00:57:00,015 --> 00:57:04,111 - Wait, I can explain everything! - Good night. 697 00:57:04,186 --> 00:57:06,313 Well, that's gratitude for you. 698 00:57:08,090 --> 00:57:10,183 I beg your pardon? 699 00:57:10,259 --> 00:57:13,660 Here I almost break my neck trying to catch that dog of yours. 700 00:57:13,729 --> 00:57:17,165 He drags me all over a parking lot and you won't even listen to me. 701 00:57:17,232 --> 00:57:18,494 So? 702 00:57:18,567 --> 00:57:21,092 Besides that I have a very deep cut over my eye 703 00:57:21,170 --> 00:57:24,867 and it'll probably be infected by the time I get home. 704 00:57:26,408 --> 00:57:29,741 Oh, well. I guess I don't blame you. 705 00:57:30,846 --> 00:57:33,474 Come on inside. I'll clean your scratch. 706 00:57:33,549 --> 00:57:35,574 Now you're talking. 707 00:57:40,356 --> 00:57:41,880 What the... 708 00:57:47,997 --> 00:57:49,828 What a night! 709 00:57:51,300 --> 00:57:53,598 - Is Chiffon here? - Yes, he just came home. 710 00:57:53,669 --> 00:57:56,604 - He's in the kitchen. - I'm quite displeased with you. 711 00:57:56,672 --> 00:57:59,300 I distinctly asked you to keep Chiffon locked up. 712 00:57:59,375 --> 00:58:00,672 I did my best. 713 00:58:00,743 --> 00:58:03,837 I left him in the kitchen, locked the doors, he escaped. 714 00:58:03,912 --> 00:58:05,777 We won't discuss it now. 715 00:58:08,317 --> 00:58:11,013 Please go and sit down. I want to check on Chiffon. 716 00:58:11,086 --> 00:58:13,611 Will you forget about that mutt for once? 717 00:58:13,689 --> 00:58:16,715 Like I said, it's Wilby's fault that I got into this mess. 718 00:58:16,792 --> 00:58:19,625 - Wilby's? - Yeah, it's all his fault. 719 00:58:19,695 --> 00:58:23,062 Because I have a soft heart. I was trying to do him a favor. 720 00:58:23,132 --> 00:58:24,759 Ouch. That stings. 721 00:58:24,833 --> 00:58:26,824 There, it's all done now. 722 00:58:28,470 --> 00:58:31,667 Wilby didn't have enough nerve to get himself a date. 723 00:58:31,740 --> 00:58:33,605 So, he cooked up this whole thing. 724 00:58:33,676 --> 00:58:35,507 Why are you blaming this on Wilby? 725 00:58:35,577 --> 00:58:39,707 Don't let him fool you. He's not as dumb as he looks. 726 00:58:39,782 --> 00:58:42,046 Behind that simple face... 727 00:58:42,117 --> 00:58:46,816 Well, I don't want to talk about my best friend like that. 728 00:58:46,889 --> 00:58:48,823 Let's talk about us. 729 00:58:48,891 --> 00:58:52,622 You know, Francesca, I've never met a girl like you. 730 00:58:53,495 --> 00:58:57,261 No, I'm not kidding. There's something about you... 731 00:58:57,332 --> 00:58:58,959 [barks loudly] 732 00:58:59,568 --> 00:59:00,728 Chiffon! 733 00:59:00,803 --> 00:59:04,899 There you are. What a bad dog you've been. 734 00:59:04,973 --> 00:59:08,670 Running away again and scaring poor Francesca half to death. 735 00:59:08,744 --> 00:59:10,507 Bad boy! 736 00:59:11,447 --> 00:59:14,109 I sure hate to see you waste all that on a mutt. 737 00:59:14,183 --> 00:59:15,275 Why? 738 00:59:15,350 --> 00:59:17,284 What do you mean? 739 00:59:17,352 --> 00:59:19,684 I mean, forget about tonight. 740 00:59:19,755 --> 00:59:21,950 Forget Wilby and the whole mess. 741 00:59:22,024 --> 00:59:24,959 Like I said before, let's talk about us. 742 00:59:26,328 --> 00:59:27,818 You know, Francesca... 743 00:59:27,896 --> 00:59:31,059 - the first time I saw you... - [dog growls] 744 00:59:31,133 --> 00:59:36,093 I said to myself, "Buzz, there's just the girl for..." 745 00:59:36,171 --> 00:59:37,661 [growling] 746 00:59:42,544 --> 00:59:45,479 Does he have to keep looking at me like that? 747 00:59:46,915 --> 00:59:50,908 Look, fella, I've had just about enough trouble for one night. 748 00:59:50,986 --> 00:59:52,010 Now, beat it! 749 00:59:52,087 --> 00:59:54,021 [Barks] 750 01:00:00,863 --> 01:00:02,763 Would you get lost! 751 01:00:04,266 --> 01:00:05,494 Buzz! 752 01:00:05,968 --> 01:00:08,129 Hey, what's the big idea? 753 01:00:08,837 --> 01:00:11,465 Get off, will you? Francesca! 754 01:00:11,540 --> 01:00:12,837 Chiffon, stop it! 755 01:00:12,908 --> 01:00:14,603 He flipped his lid. 756 01:00:15,444 --> 01:00:16,433 Let go! 757 01:00:17,613 --> 01:00:19,376 Get him off me. 758 01:00:19,448 --> 01:00:22,246 What has got into you? Now stop it this instant. 759 01:00:22,317 --> 01:00:24,148 I think you'd better leave, Buzz. 760 01:00:24,219 --> 01:00:28,713 OK, I'm beginning to get the point. Your dog doesn't like me. 761 01:00:28,791 --> 01:00:30,383 I'm sorry. 762 01:00:30,459 --> 01:00:33,292 That's OK. I can find my own way out. 763 01:00:34,329 --> 01:00:35,762 Bad dog you! 764 01:00:35,831 --> 01:00:37,389 - Good night. - Good night. 765 01:00:39,134 --> 01:00:43,366 You behaved very badly tonight, Chiffon. Buzz is really a nice boy. 766 01:00:44,606 --> 01:00:47,905 A little, shall we say, conceited? Come on. 767 01:00:58,554 --> 01:00:59,543 Yes? 768 01:01:01,957 --> 01:01:05,393 - I just wanted to say good night. - Did you have a pleasant time? 769 01:01:05,460 --> 01:01:07,360 Yes, thank you. 770 01:01:07,429 --> 01:01:10,364 The odd thing was I found Chiffon at the dance. 771 01:01:10,432 --> 01:01:11,797 Chiffon was there? 772 01:01:11,867 --> 01:01:15,064 I don't understand how he keeps getting out of the house. 773 01:01:15,137 --> 01:01:18,072 - May I leave him with you tonight? - Certainly, dear. 774 01:01:18,140 --> 01:01:22,076 - I'm sure he won't get away from me. - [Doorbell rings] 775 01:01:22,144 --> 01:01:24,203 - Good night, Francesca. - Good night. 776 01:01:25,614 --> 01:01:27,844 Now you behave yourself! 777 01:01:27,916 --> 01:01:30,908 You stupid, wonderful dog! 778 01:01:44,233 --> 01:01:46,565 Thurm, what is the meaning of this? 779 01:01:46,635 --> 01:01:48,762 You were asked not to come here at night. 780 01:01:48,837 --> 01:01:51,101 It's most urgent, I dare not use the phone. 781 01:01:51,173 --> 01:01:53,368 Is anything wrong at the missile plant? 782 01:01:53,442 --> 01:01:57,071 On the contrary, good news. I've been transferred to section 32. 783 01:01:57,145 --> 01:02:00,512 Section 32? Excellent! 784 01:02:00,582 --> 01:02:03,710 With what I've given you, this should be all you need. 785 01:02:03,785 --> 01:02:05,275 How soon can you get it here? 786 01:02:05,354 --> 01:02:08,517 Taking all precautions, I'd say tomorrow night by 8:00. 787 01:02:08,590 --> 01:02:10,820 That means that the complete mechanism 788 01:02:10,893 --> 01:02:13,885 of the undersea hydrogen missile will be in our hands. 789 01:02:13,962 --> 01:02:16,692 - Yes, sir. - Now we must get it out of the country. 790 01:02:16,765 --> 01:02:18,255 Immediately! 791 01:02:23,338 --> 01:02:24,498 Oh, no, you don't. 792 01:02:24,573 --> 01:02:26,666 No, you don't, my friend. 793 01:02:26,742 --> 01:02:29,267 You're not getting out of this house tonight. 794 01:02:29,344 --> 01:02:32,404 All right, up on the couch. Up! 795 01:02:35,584 --> 01:02:36,949 Good night, Thurm. 796 01:02:37,519 --> 01:02:40,010 I'll expect you tomorrow night at 8:00. 797 01:02:51,967 --> 01:02:55,403 I certainly would like to know what has gotten into you lately. 798 01:03:21,163 --> 01:03:22,755 Spies! 799 01:03:22,831 --> 01:03:24,822 I've got to tell somebody. 800 01:03:27,669 --> 01:03:29,569 I've got to get out of here. 801 01:03:42,751 --> 01:03:44,343 The laundry chute. 802 01:03:47,622 --> 01:03:49,453 Well, here it goes. 803 01:04:43,145 --> 01:04:45,272 Easy. Easy. 804 01:05:09,104 --> 01:05:11,197 What'll I do now? 805 01:05:16,244 --> 01:05:18,269 - [Moochie] Hi, Pop. - Wilby home yet? 806 01:05:18,346 --> 01:05:20,177 No, sir. 807 01:05:22,417 --> 01:05:25,181 What's this you're reading? 808 01:05:27,856 --> 01:05:29,585 How To Train Your Dog? 809 01:05:31,126 --> 01:05:34,857 Gosh, Pop. I thought some day you might change your mind about dogs. 810 01:05:34,930 --> 01:05:36,591 Let me tell you something. 811 01:05:36,665 --> 01:05:40,294 As long as I've got a mind, there'll never be a dog in this house. 812 01:05:40,368 --> 01:05:41,858 How to train... 813 01:05:50,612 --> 01:05:51,738 There. 814 01:06:17,405 --> 01:06:18,770 Hey, Mooch. 815 01:06:25,881 --> 01:06:28,782 - Is that you, Wilby? - Who'd you think it was? 816 01:06:28,850 --> 01:06:31,080 Gosh, boy, I've been worried about you. 817 01:06:31,153 --> 01:06:33,451 Will you stop patting me? I don't like it. 818 01:06:33,522 --> 01:06:37,720 - Where you been? - We've gotta get some help and fast. 819 01:06:37,792 --> 01:06:39,555 That house is full of spies. 820 01:06:39,628 --> 01:06:42,722 Spies! Swell, that'll be fun playing. 821 01:06:42,797 --> 01:06:45,789 This isn't a game. It's serious. 822 01:06:45,867 --> 01:06:47,926 Aw, Wilby. 823 01:06:48,003 --> 01:06:51,336 Listen, they're stealing something from the missile plant. 824 01:06:51,406 --> 01:06:52,873 The missile plant? 825 01:06:52,941 --> 01:06:54,772 I don't know what it is, exactly. 826 01:06:54,843 --> 01:06:58,108 But they call it, uh, Section 32. 827 01:06:58,180 --> 01:07:01,047 They're sending it out of the country tonight. 828 01:07:01,116 --> 01:07:03,641 Wow! I'd better tell Pop. 829 01:07:03,718 --> 01:07:06,585 - Pop? - Sure, he'll know what to do. 830 01:07:06,655 --> 01:07:09,021 You just stay out of sight. 831 01:07:09,090 --> 01:07:10,284 OK. 832 01:07:20,001 --> 01:07:22,526 Pop, can I talk to you for a minute? 833 01:07:22,604 --> 01:07:23,866 Certainly, what is it? 834 01:07:23,939 --> 01:07:27,568 Will you please put down that paper? It's very urgent. 835 01:07:28,343 --> 01:07:29,435 All right. 836 01:07:29,511 --> 01:07:32,275 - I just found out something. - What did you find out? 837 01:07:32,347 --> 01:07:36,181 You know those people down the street, Dr. Andrassy and them? 838 01:07:36,918 --> 01:07:38,442 They're spies. 839 01:07:38,520 --> 01:07:41,489 Spies, huh? Well. 840 01:07:41,556 --> 01:07:45,925 Pop, I'm not kidding. They're stealing something from the missile plant. 841 01:07:45,994 --> 01:07:47,962 Something called Section 32. 842 01:07:48,029 --> 01:07:52,022 Section 32? That's very interesting. 843 01:07:52,100 --> 01:07:54,261 But, Pop, you gotta believe me. 844 01:07:54,336 --> 01:07:56,429 We gotta do something about it. 845 01:07:56,504 --> 01:08:00,497 I'm surprised at you. I knew we had one woolly-headed son in this family... 846 01:08:00,575 --> 01:08:02,304 Wilby isn't woolly-headed! 847 01:08:02,377 --> 01:08:04,345 He's the one that heard 'em talking. 848 01:08:04,412 --> 01:08:08,212 He's the one that heard it. That explains the whole thing. 849 01:08:08,283 --> 01:08:10,046 Run along now, Moochie. 850 01:08:10,118 --> 01:08:12,348 But, Pop, we can't just let 'em get away. 851 01:08:12,420 --> 01:08:13,819 Run along. 852 01:08:14,122 --> 01:08:15,646 Pop... 853 01:08:16,758 --> 01:08:17,918 Moochie. 854 01:08:30,205 --> 01:08:32,070 No hope. 855 01:08:32,140 --> 01:08:35,303 I guess I'll have to give him the shock treatment. 856 01:08:35,377 --> 01:08:37,811 Poor Pop. 857 01:08:37,879 --> 01:08:40,245 Uh, where's the gun? 858 01:08:40,315 --> 01:08:43,910 In the hall closet. I got the key. 859 01:08:43,985 --> 01:08:45,816 Well, here goes. 860 01:09:05,240 --> 01:09:06,229 Pop? 861 01:09:06,308 --> 01:09:09,937 - Yes, Wilby. - I've got something to tell you. 862 01:09:11,012 --> 01:09:12,309 But I'm afraid. 863 01:09:12,380 --> 01:09:15,577 You never have to be afraid to talk to me, Wilby. 864 01:09:15,650 --> 01:09:18,551 Maybe sometimes I'm a little impatient with you, 865 01:09:18,620 --> 01:09:20,747 but that's because you're my son. 866 01:09:20,822 --> 01:09:24,258 - I want you to be something special. - Yes, sir. 867 01:09:24,326 --> 01:09:26,419 You just tell me what's troubling you. 868 01:09:26,494 --> 01:09:29,327 I'm sure it can't be anything too serious. 869 01:09:29,397 --> 01:09:32,798 Whatever it is, I promise you, I'll understand. 870 01:09:32,867 --> 01:09:35,836 - Really, Pop? - You can bank on it, Wilby. 871 01:09:35,904 --> 01:09:37,269 Shake on it? 872 01:09:37,405 --> 01:09:39,464 Certainly I'll shake on it, Wilby. 873 01:09:44,245 --> 01:09:47,339 - No! - Oh, that did it. 874 01:09:54,055 --> 01:09:56,216 - [Wilson] Freeda! - Wilson? 875 01:09:56,291 --> 01:09:59,055 - Freeda. - Wilson, is that you? 876 01:10:05,800 --> 01:10:07,859 What are we gonna do now? 877 01:10:07,936 --> 01:10:10,837 - We've got to get help. - Look! 878 01:10:11,406 --> 01:10:13,033 [Wilby] The police. 879 01:10:17,278 --> 01:10:19,678 I'd like to report some spies, please. 880 01:10:21,216 --> 01:10:22,740 All right, what's the name? 881 01:10:22,817 --> 01:10:25,445 Montgomery Daniels. 882 01:10:26,488 --> 01:10:27,614 Daniels? 883 01:10:27,689 --> 01:10:31,557 Any relation to that kid who tipped us off about that gangster last week? 884 01:10:31,626 --> 01:10:34,823 Yes, sir. Wilby's my brother. 885 01:10:34,896 --> 01:10:38,423 But he didn't know it was the new dean at the divinity college. 886 01:10:39,968 --> 01:10:43,495 Remember, Kelly, last week when I used to be a sergeant? 887 01:10:43,571 --> 01:10:47,268 No kidding, officer. We need help! 888 01:10:49,477 --> 01:10:50,705 Who are you? 889 01:10:50,779 --> 01:10:53,111 Wilby Daniels. 890 01:10:53,181 --> 01:10:55,046 Wilby Daniels. 891 01:10:55,116 --> 01:10:56,913 I knew it. 892 01:10:57,819 --> 01:11:01,084 I knew it, first time that dog spoke to me. 893 01:11:01,156 --> 01:11:04,455 - I said to my wife... - Easy, now. It's all right. 894 01:11:04,526 --> 01:11:07,689 Probably some kid dressed up in a dog suit or something. 895 01:11:07,762 --> 01:11:09,389 That's right, officer. 896 01:11:09,464 --> 01:11:13,264 Sure! That's how he spied on the spies. 897 01:11:13,334 --> 01:11:15,802 All right. 898 01:11:15,870 --> 01:11:18,464 Take off the dog suit. 899 01:11:18,540 --> 01:11:22,306 I can't, I don't have anything on underneath. 900 01:11:22,377 --> 01:11:25,005 You see, Kelly, he can't. 901 01:11:25,079 --> 01:11:28,207 - You ought to know that. - That's enough, you two. 902 01:11:28,283 --> 01:11:32,014 Stop bothering Officer Hansen before we take you down to the station. 903 01:11:32,086 --> 01:11:35,112 - Fine, let's go. - Yeah, let's go. 904 01:11:35,190 --> 01:11:38,455 No, you don't. Not in this car. 905 01:11:38,526 --> 01:11:39,993 But the spies! 906 01:11:40,061 --> 01:11:42,120 I'm afraid they're gonna have to keep. 907 01:11:42,197 --> 01:11:46,099 You see, there's a landing of invaders from Mars over by the stockyards. 908 01:11:46,167 --> 01:11:48,567 I'm afraid we're going to get over there. 909 01:11:52,674 --> 01:11:54,699 [Bell tolls] 910 01:11:58,947 --> 01:12:01,279 Gosh, Wilby. 2:00. 911 01:12:01,349 --> 01:12:03,715 We gotta think of something. 912 01:12:03,785 --> 01:12:05,309 Yeah. 913 01:12:05,687 --> 01:12:07,177 I got it! 914 01:12:09,023 --> 01:12:12,117 Here you are, you miserable beast. 915 01:12:12,193 --> 01:12:14,661 You can't take him. He's my... 916 01:12:16,464 --> 01:12:17,658 Your what? 917 01:12:17,732 --> 01:12:19,893 My pal. 918 01:12:21,669 --> 01:12:25,127 This is the last time you'll ever get away, I can promise you that! 919 01:12:25,807 --> 01:12:27,604 Come on, you devil. 920 01:12:27,675 --> 01:12:30,371 Come along before I... Come on. 921 01:12:33,515 --> 01:12:36,109 - No. - Wilson, Wilson? 922 01:12:36,184 --> 01:12:39,119 Don't you dare move. I'll get the spirits of ammonia. 923 01:12:41,389 --> 01:12:44,415 Pop! Pop! Snap out of it. We've got to get moving. 924 01:12:44,492 --> 01:12:46,983 Oh, Moochie. Moochie... 925 01:12:47,061 --> 01:12:48,585 Is it true about Wilby? 926 01:12:48,663 --> 01:12:50,654 Did I see and hear what I thought I saw? 927 01:12:50,732 --> 01:12:53,098 You sure did, Wilby's a dog now. 928 01:12:53,167 --> 01:12:54,225 No. 929 01:12:54,302 --> 01:12:56,634 My own boy. My own flesh and blood. 930 01:12:56,704 --> 01:12:59,730 Somehow, some way, I failed him as a father. 931 01:12:59,807 --> 01:13:00,796 How did it happen? 932 01:13:00,875 --> 01:13:03,969 - I'll tell you later. Hurry. - Are we going somewhere? 933 01:13:04,913 --> 01:13:07,711 Don't you understand? We gotta get help. 934 01:13:07,782 --> 01:13:11,081 - We gotta stop those spies. - What spies? 935 01:13:11,152 --> 01:13:13,416 Remember? I told you about 'em. 936 01:13:13,488 --> 01:13:15,581 Spies! That's right, you did. 937 01:13:15,657 --> 01:13:18,785 Don't worry about a thing. I'm in this with you all the way. 938 01:13:18,860 --> 01:13:22,591 - Come on, we'll have to get some help. - Not that way! This way. 939 01:13:24,465 --> 01:13:25,454 Wilson Daniels. 940 01:13:25,533 --> 01:13:28,297 You close that door. You're not leaving this house. 941 01:13:28,369 --> 01:13:31,532 Stay out of this. This is a job that calls for cool heads. 942 01:13:31,606 --> 01:13:33,005 Here, this way. 943 01:13:34,509 --> 01:13:36,340 Calm down, Mr. Daniels. 944 01:13:36,411 --> 01:13:39,005 I just want to get this thing straight. 945 01:13:39,080 --> 01:13:40,843 Oh. 946 01:13:41,316 --> 01:13:45,116 Now, you say that this information came from your son. 947 01:13:45,186 --> 01:13:48,553 Yes, my older son. He was right there and he heard them talking. 948 01:13:48,623 --> 01:13:50,454 And they knew he was there? 949 01:13:50,525 --> 01:13:52,720 I'm sure they knew he was there, but... 950 01:13:52,794 --> 01:13:55,228 Doesn't that strike you as rather odd? 951 01:13:55,296 --> 01:13:58,993 They'd speak of confidential matters in front of your son? 952 01:13:59,067 --> 01:14:02,730 It's not odd at all, they probably didn't pay any attention to him. 953 01:14:02,804 --> 01:14:04,999 You see, my son happens to be a dog. 954 01:14:08,710 --> 01:14:10,041 Your son is a dog? 955 01:14:10,111 --> 01:14:13,080 Yes. Don't get me wrong, he's not a dog all the time. 956 01:14:13,147 --> 01:14:15,115 Just part of the time. 957 01:14:15,183 --> 01:14:17,117 I see. 958 01:14:20,555 --> 01:14:23,023 Well, uh, thank you for coming, Mr. Daniels. 959 01:14:23,091 --> 01:14:25,457 - We'll look into it. - You don't believe me. 960 01:14:25,526 --> 01:14:27,551 - Ow! - I'm sorry. 961 01:14:27,629 --> 01:14:29,426 I don't have my shoes on. 962 01:14:29,497 --> 01:14:32,193 - Don't you believe me? - Of course! 963 01:14:32,266 --> 01:14:34,166 Aren't you gonna do something? 964 01:14:34,235 --> 01:14:36,999 Well, we must proceed with caution, Mr. Daniels. 965 01:14:37,071 --> 01:14:39,596 Dr. Andrassy is a well-respected man. 966 01:14:39,674 --> 01:14:42,165 But you haven't got time for caution. 967 01:14:42,243 --> 01:14:46,111 This thing that they stole is being shipped out of the country tonight. 968 01:14:46,180 --> 01:14:50,446 I don't suppose you have any idea precisely what this thing may be. 969 01:14:50,518 --> 01:14:54,010 No, I don't. All I know is that it's something called Section 32. 970 01:14:54,088 --> 01:14:56,181 - Something like that. - Section 32? 971 01:14:56,257 --> 01:14:58,157 - That's right. - Are you sure? 972 01:14:58,226 --> 01:15:00,888 That's what the dog said... my son. 973 01:15:01,763 --> 01:15:04,493 - Please sit down again. - Well, I should think so. 974 01:15:07,001 --> 01:15:11,529 Now you still insist a dog told you about this? 975 01:15:11,606 --> 01:15:14,404 Yes, why don't you ask my younger son, Moochie? 976 01:15:14,475 --> 01:15:15,874 He's the dog's brother. 977 01:15:15,943 --> 01:15:20,903 - Just now, it's you I'm interested in. - Me? 978 01:15:20,982 --> 01:15:23,473 You don't think I had anything to do with this? 979 01:15:23,551 --> 01:15:27,749 I came here in good faith. I told you a simple, straightforward story. 980 01:15:27,822 --> 01:15:29,949 Just because my son happens to be a dog, 981 01:15:30,024 --> 01:15:32,424 you look at me as though... 982 01:15:32,493 --> 01:15:37,294 As though I had wheels in my head. Remember, I'm a government man myself. 983 01:15:37,365 --> 01:15:39,196 We have the utmost respect 984 01:15:39,267 --> 01:15:42,703 for the members of the United States Post Office Department. 985 01:15:42,770 --> 01:15:46,831 I wonder if you'd mind repeating your story to one of my colleagues. 986 01:15:46,908 --> 01:15:50,241 I'd be glad to. All I ask is that you gentlemen keep an open mind. 987 01:15:50,311 --> 01:15:52,871 - You see, my side... - Not them. 988 01:15:52,947 --> 01:15:56,110 Would you step into the hall with these gentlemen, please? 989 01:15:56,184 --> 01:15:58,379 Well... yes. 990 01:15:58,453 --> 01:15:59,977 Excuse me. 991 01:16:00,855 --> 01:16:04,120 It's fantastic, but he knows about Section 32. 992 01:16:04,192 --> 01:16:07,161 - How could he? - That's what I've got to find out. 993 01:16:07,228 --> 01:16:11,858 Meantime, check every man, sketch and piece of equipment in that department. 994 01:16:11,933 --> 01:16:14,697 - That'll take time. - Get moving. 995 01:16:16,871 --> 01:16:19,465 All right, Mr. Daniels, this way, please. 996 01:16:21,642 --> 01:16:24,702 - I think you'll like Dr. Galvin. - Doctor? 997 01:16:25,079 --> 01:16:28,537 Oh, uh, it's a kind of honorary title. 998 01:16:28,616 --> 01:16:30,584 Now, just a minute. 999 01:16:38,459 --> 01:16:41,792 I've just returned from the museum. I have our plan worked out. 1000 01:16:42,597 --> 01:16:44,758 Come upstairs, I'll go over it with you. 1001 01:16:44,832 --> 01:16:46,163 Yes, sir. 1002 01:16:46,234 --> 01:16:49,067 - Is my daughter at home? - No, sir. Not yet. 1003 01:16:49,137 --> 01:16:51,503 - She went shopping. - Good. 1004 01:17:03,918 --> 01:17:07,513 The girl must know absolutely nothing of what's happening here. 1005 01:17:07,588 --> 01:17:08,953 I understand, sir. 1006 01:17:09,023 --> 01:17:13,221 As it is with matters coming to a head, I don't quite know what to do about her. 1007 01:17:13,294 --> 01:17:18,231 It is unfortunate she is your daughter. Otherwise the solution would be obvious. 1008 01:17:18,299 --> 01:17:21,132 In any case, Stefano, the problem is mine. 1009 01:17:21,202 --> 01:17:24,103 I'll decide what to do when the time comes. 1010 01:17:26,474 --> 01:17:30,376 This is a sketch of the packing case containing the small fossils. 1011 01:17:30,444 --> 01:17:32,309 Understand me clearly. 1012 01:17:32,380 --> 01:17:35,315 From here on, the slightest hitch will be disastrous. 1013 01:17:35,383 --> 01:17:36,782 You can depend on me. 1014 01:17:36,851 --> 01:17:41,481 When Thurm arrives with Section 32, take them to my office at the museum. 1015 01:17:42,390 --> 01:17:47,020 There you will find the packing case containing the Etruscan fossils. 1016 01:17:47,094 --> 01:17:49,221 Suppose the authorities open the case? 1017 01:17:51,032 --> 01:17:52,294 They may. 1018 01:17:52,366 --> 01:17:57,429 But I doubt they will tamper with a fragile, priceless collection 1019 01:17:57,505 --> 01:18:00,235 dispatched to such a distinguished man. 1020 01:18:00,308 --> 01:18:03,300 The packing case will be shipped on the midnight plane, 1021 01:18:03,377 --> 01:18:06,005 consigned ostensibly to the museum in Rome. 1022 01:18:06,080 --> 01:18:08,708 You mean Anders himself will pick up the shipment? 1023 01:18:08,783 --> 01:18:09,772 Silence! 1024 01:18:09,851 --> 01:18:12,479 You have instructions never to mention his name. 1025 01:18:12,553 --> 01:18:14,214 [Stefano] What harm can it do? 1026 01:18:14,288 --> 01:18:16,916 Save for the dog we are alone in the house. 1027 01:18:16,991 --> 01:18:21,826 Very well. Suppose we go over what you must do, point by point. 1028 01:18:27,001 --> 01:18:29,629 - What are you doing here? - Here? 1029 01:18:30,705 --> 01:18:32,172 Oh, here... 1030 01:18:33,808 --> 01:18:36,038 As a matter of fact, I'm glad you asked me. 1031 01:18:36,110 --> 01:18:39,273 I was wondering if you'd give Francesca a message for me. 1032 01:18:39,347 --> 01:18:42,748 There's going to be a barbecue at Dawson's Grove next Saturday. 1033 01:18:42,817 --> 01:18:45,115 I was thinking... 1034 01:18:45,186 --> 01:18:48,087 I know what you heard and I know how to make you forget. 1035 01:18:48,155 --> 01:18:50,282 - Not now! - What else can we do with him? 1036 01:18:50,358 --> 01:18:53,759 I said, not now! Tie him up and lock him in the dressing room. 1037 01:19:01,068 --> 01:19:04,504 [Doctor] You've gained access to certain secret information. 1038 01:19:04,572 --> 01:19:07,006 Now, fearful of the consequences, 1039 01:19:07,074 --> 01:19:09,907 you transfer the burden of guilt to your second self. 1040 01:19:09,977 --> 01:19:13,310 A submerged second identity, known only to you. 1041 01:19:13,381 --> 01:19:16,316 What second identity? 1042 01:19:16,384 --> 01:19:18,511 This is very important, Mr. Daniels. 1043 01:19:18,586 --> 01:19:21,487 Do you often visualize yourself as a dog? 1044 01:19:21,555 --> 01:19:25,286 - What? - Let's be honest. 1045 01:19:26,794 --> 01:19:29,422 Do you often stand in front of your shaving mirror 1046 01:19:29,497 --> 01:19:34,457 and instead of your own face, you see a shiny, moist, black shoe-button nose? 1047 01:19:34,535 --> 01:19:36,833 A strong intelligent head? 1048 01:19:38,372 --> 01:19:40,602 - No! - Excuse me, sir. 1049 01:19:40,675 --> 01:19:44,202 It's getting awfully late and Mom'll be worried about us. 1050 01:19:44,278 --> 01:19:47,008 I don't see any reason why you can't go. 1051 01:19:47,081 --> 01:19:50,710 - Good, I've had enough of this. - I was referring to the boy. 1052 01:19:50,785 --> 01:19:54,448 I'm afraid I'll have to ask you to remain a while longer, Mr. Daniels. 1053 01:19:54,522 --> 01:19:58,049 - Just a few more questions. - Why don't you ask him a few questions? 1054 01:19:58,125 --> 01:20:01,720 He knows more about this than I do. He'll say I'm telling the truth. 1055 01:20:01,796 --> 01:20:03,957 Perhaps we should question the boy. 1056 01:20:04,031 --> 01:20:07,489 There may be a hereditary factor present between father and son. 1057 01:20:07,568 --> 01:20:10,503 Can't it wait, sir? I ought to be going. 1058 01:20:10,638 --> 01:20:14,938 Yes, they say heredity sometimes plays a role in lycanthropy. 1059 01:20:15,910 --> 01:20:17,537 Who are you calling a liar? 1060 01:20:17,611 --> 01:20:20,910 Lycanthropy is the alleged practice 1061 01:20:20,982 --> 01:20:23,576 of turning humans into witches and werewolves. 1062 01:20:23,651 --> 01:20:26,449 Don't be ridiculous. My son isn't any werewolf. 1063 01:20:26,520 --> 01:20:29,921 He's just a big, baggy stupid-looking shaggy dog. 1064 01:20:29,991 --> 01:20:32,482 Pop, I'm worried about Wilby. 1065 01:20:32,560 --> 01:20:36,087 - He may be in trouble. - What do you think I'm in? 1066 01:20:36,163 --> 01:20:38,961 Now, just a few questions, my lad. 1067 01:20:39,033 --> 01:20:43,595 It won't be any good, sir. I don't know anything about all this. 1068 01:20:44,071 --> 01:20:45,402 Moochie! 1069 01:20:45,473 --> 01:20:47,338 What did you say? 1070 01:20:47,408 --> 01:20:50,935 I said I don't know anything, and I'd like to go home, please. 1071 01:20:51,012 --> 01:20:52,775 Moochie! 1072 01:20:52,847 --> 01:20:56,613 Then, you don't believe your brother is a dog? 1073 01:20:56,684 --> 01:20:58,777 Gosh, sir, would you? 1074 01:21:00,254 --> 01:21:01,778 Moochie! 1075 01:21:01,856 --> 01:21:06,589 Your father made up this entire story about the dog, it was his idea? 1076 01:21:06,660 --> 01:21:09,288 Pop's a great storyteller. 1077 01:21:09,363 --> 01:21:12,264 Kids come from all around just to hear him. 1078 01:21:12,867 --> 01:21:14,494 Moochie! 1079 01:21:16,504 --> 01:21:19,439 Sorry, Pop. I had to do it. 1080 01:21:21,008 --> 01:21:22,999 Betts, I'm letting the boy go. 1081 01:21:23,077 --> 01:21:25,705 Please see that he gets home in a company car. 1082 01:21:25,780 --> 01:21:28,374 - Yes, sir. - All right, son. 1083 01:21:32,453 --> 01:21:33,442 Moochie. 1084 01:21:33,521 --> 01:21:37,651 You go back to my office and Mr. Betts will take care of you. Go ahead. 1085 01:21:39,894 --> 01:21:41,452 Moochie. 1086 01:21:41,529 --> 01:21:43,394 - May I, Doctor? - Of course. 1087 01:21:43,464 --> 01:21:47,958 Now, Mr. Daniels, we've had our little joke about the dog, 1088 01:21:48,035 --> 01:21:50,128 suppose we get down to cases. 1089 01:21:50,204 --> 01:21:53,298 I want to know just how, when and where 1090 01:21:53,374 --> 01:21:56,138 you found out about Section 32. 1091 01:22:05,152 --> 01:22:07,245 [Bell tolls] 1092 01:22:09,790 --> 01:22:11,985 - Did you get it? - Yes, I have it. 1093 01:22:16,664 --> 01:22:18,461 - Section 32, complete. - Good. 1094 01:22:19,133 --> 01:22:20,930 [Thurm] We're in trouble. 1095 01:22:21,001 --> 01:22:24,095 - Something's gone wrong at the plant. - What do you mean? 1096 01:22:24,171 --> 01:22:26,139 An investigation, my name came up. 1097 01:22:26,207 --> 01:22:30,200 - I had to answer ticklish questions. - You knew the right answers, I trust? 1098 01:22:30,277 --> 01:22:32,404 Of course, but I didn't the sound of 'em. 1099 01:22:32,480 --> 01:22:34,812 I'm not sure that I wasn't followed here. 1100 01:22:35,983 --> 01:22:38,110 We'll have to use the emergency plan. 1101 01:22:38,185 --> 01:22:40,779 The other is too risky now. What about the boat? 1102 01:22:40,855 --> 01:22:43,187 It's tied up at Walker's Dock, ready to go. 1103 01:22:43,257 --> 01:22:45,316 Bring the sedan around. 1104 01:22:45,392 --> 01:22:47,019 What about the boy? 1105 01:22:48,062 --> 01:22:50,690 We'll be out of the country before they find him. 1106 01:23:00,174 --> 01:23:02,870 [Andrassy] I don't understand what went wrong. 1107 01:23:02,943 --> 01:23:04,535 You're sure that... 1108 01:23:06,780 --> 01:23:07,974 Yes? What do you want? 1109 01:23:08,048 --> 01:23:10,915 I wanted to say I'm going out with Buzz Miller. 1110 01:23:10,985 --> 01:23:13,852 I'm sorry, but I've been called away for a few days 1111 01:23:13,921 --> 01:23:15,946 and I would like you to come with me. 1112 01:23:16,023 --> 01:23:18,514 Isn't this rather short notice? 1113 01:23:20,728 --> 01:23:21,956 Where are we going? 1114 01:23:22,029 --> 01:23:24,259 I have no time for questions. Get ready. 1115 01:23:26,634 --> 01:23:28,932 If you don't mind, I'd prefer to stay here. 1116 01:23:29,003 --> 01:23:30,766 You'll do as I say! 1117 01:23:34,508 --> 01:23:36,271 What is this? 1118 01:23:36,343 --> 01:23:37,901 Francesca... 1119 01:23:37,978 --> 01:23:40,071 you're an intelligent girl. 1120 01:23:40,147 --> 01:23:42,945 I don't believe I have to make any needless threats. 1121 01:23:44,018 --> 01:23:46,987 Take her to her room. See that she takes what she needs. 1122 01:23:47,054 --> 01:23:48,453 Hurry. 1123 01:24:02,536 --> 01:24:05,334 - Here you are, son. - Thank you very much, sir. 1124 01:24:39,073 --> 01:24:42,634 We don't want to attract attention. Drive at a normal speed. 1125 01:25:04,198 --> 01:25:07,258 Wilby. Here, Wilby! 1126 01:25:07,334 --> 01:25:09,529 [Whistles] Wilby! 1127 01:25:21,015 --> 01:25:23,279 Wilby. Here, Wilby. 1128 01:25:23,350 --> 01:25:24,374 Wilby! 1129 01:25:27,454 --> 01:25:28,478 [Whistles] 1130 01:25:28,555 --> 01:25:30,216 Here, Wilby. 1131 01:25:31,125 --> 01:25:32,490 Here, Wilby. 1132 01:25:33,227 --> 01:25:34,455 Here, Wilby. 1133 01:25:35,663 --> 01:25:37,392 Wilby. 1134 01:25:37,464 --> 01:25:39,932 In here, Moochie! In here! 1135 01:25:49,443 --> 01:25:51,775 In here, Moochie! In here! 1136 01:25:57,584 --> 01:25:59,313 Wilby, what's going on? 1137 01:25:59,386 --> 01:26:02,053 Come on, they're getting away. 1138 01:26:04,191 --> 01:26:06,989 They're heading for Walker's Dock. 1139 01:26:08,896 --> 01:26:10,295 Hey, look out! 1140 01:26:15,336 --> 01:26:17,998 Some day I'm gonna murder that dog. 1141 01:26:21,575 --> 01:26:24,203 Hey, you mangy cur, come back with my car. 1142 01:26:48,268 --> 01:26:49,758 Wait, stop! 1143 01:26:52,139 --> 01:26:53,128 Officer! 1144 01:26:53,207 --> 01:26:56,301 Officer, get him! Get him. 1145 01:26:56,377 --> 01:26:58,971 That shaggy dog just stole my car. 1146 01:26:59,046 --> 01:27:01,344 Shaggy dog? 1147 01:27:01,415 --> 01:27:03,975 It's no use, Kelly. 1148 01:27:04,618 --> 01:27:07,416 I've just gotta face it. I gotta face it. 1149 01:27:08,555 --> 01:27:09,886 Follow that dog! 1150 01:27:16,163 --> 01:27:17,653 Hey, wait! 1151 01:27:19,199 --> 01:27:23,465 - Wait for us! - Never mind, Buzz, here comes my pop. 1152 01:27:31,612 --> 01:27:33,477 Pop! Pop! 1153 01:27:33,547 --> 01:27:36,914 - Follow that police car. - Don't you ever speak to me again. 1154 01:27:36,984 --> 01:27:38,952 Come on, you can't let him get away. 1155 01:27:39,019 --> 01:27:41,010 You don't know what you're asking me. 1156 01:27:41,088 --> 01:27:44,057 You know what I've gone through for the last two hours? 1157 01:27:44,124 --> 01:27:46,115 - It's my car. - I'm not a well man. 1158 01:28:14,788 --> 01:28:16,380 Chicken! 1159 01:28:19,259 --> 01:28:22,751 Patrol car 12, Hansen, code 22. 1160 01:28:22,830 --> 01:28:26,493 We are pursuing a stolen car headed west on Highway 16 1161 01:28:26,567 --> 01:28:28,125 at high rate of speed. 1162 01:28:28,202 --> 01:28:30,898 Request other police units be notified. 1163 01:28:30,971 --> 01:28:32,871 Repeat, patrol car 12, 1164 01:28:32,940 --> 01:28:34,965 we are pursuing a stolen car 1165 01:28:35,042 --> 01:28:39,741 traveling west on Highway 16. Description of suspect as follows: 1166 01:28:39,813 --> 01:28:41,542 Large shaggy dog. 1167 01:28:41,615 --> 01:28:47,144 Color, dirty white, brown patches. Breed, unknown. 1168 01:28:47,221 --> 01:28:49,655 Have him repeat that description. 1169 01:28:49,723 --> 01:28:53,921 Car 12, repeat description of suspect, over. 1170 01:28:53,994 --> 01:28:56,724 Repeat description of suspect as follows: 1171 01:28:56,864 --> 01:29:02,666 Large shaggy dog. Color, dirty white with brown patches. 1172 01:29:03,270 --> 01:29:07,536 Hansen, this is Captain Scanlon. What's the matter with you? 1173 01:29:07,608 --> 01:29:12,568 Patrol car 12, Hansen, we are pursuing stolen car. 1174 01:29:12,646 --> 01:29:16,742 Suspect identified as large, shaggy dog. 1175 01:29:16,817 --> 01:29:18,409 Out. 1176 01:29:18,485 --> 01:29:20,612 Hansen, Hansen. Answer me! 1177 01:29:20,687 --> 01:29:22,086 Answer me! 1178 01:29:22,356 --> 01:29:24,950 [Switches radio off] 1179 01:29:25,025 --> 01:29:26,788 Hansen! Hansen! 1180 01:29:26,860 --> 01:29:30,626 Do you hear me? Report in here immediately. Hansen! 1181 01:29:33,200 --> 01:29:36,135 Patrol car 7. Patrol car 7. 1182 01:29:36,203 --> 01:29:38,137 Mercer, are you there? 1183 01:29:38,205 --> 01:29:40,173 Patrol car 7, Mercer, over. 1184 01:29:40,240 --> 01:29:43,971 Mercer, there are two loonies by the name of Hansen and Kelly, 1185 01:29:44,044 --> 01:29:46,239 masquerading as police officers. 1186 01:29:46,313 --> 01:29:47,712 They're headed your way. 1187 01:29:47,781 --> 01:29:50,909 Pick 'em up and bring 'em in here immediately. Over! 1188 01:29:50,984 --> 01:29:54,681 Patrol car 7, Mercer. Message clear. Acknowledge and out. 1189 01:29:55,856 --> 01:29:57,346 Poor ol' Hansen. 1190 01:30:01,762 --> 01:30:03,491 There he is! 1191 01:30:38,098 --> 01:30:39,759 Now, get out of there! 1192 01:30:40,734 --> 01:30:43,259 No, you don't. Come here. 1193 01:30:43,337 --> 01:30:44,964 Over here. 1194 01:30:45,706 --> 01:30:47,139 Bend over that hood. 1195 01:30:52,412 --> 01:30:54,039 Hansen! 1196 01:30:55,816 --> 01:30:57,249 What are you... 1197 01:30:57,317 --> 01:30:59,251 Well, it's possible! 1198 01:31:00,020 --> 01:31:01,009 Isn't it? 1199 01:31:01,088 --> 01:31:02,419 - [Dog growls] - Look out! 1200 01:31:02,489 --> 01:31:04,150 Ouch! 1201 01:31:04,224 --> 01:31:07,250 - [Hansen] He bit me. - I don't see anything. 1202 01:31:12,299 --> 01:31:13,493 [Gunshot] 1203 01:31:13,567 --> 01:31:15,694 No, Kelly! That's our car! 1204 01:31:42,663 --> 01:31:44,858 We're being followed. Open it up. 1205 01:31:56,843 --> 01:31:58,606 That wasn't Hansen! 1206 01:32:01,081 --> 01:32:03,049 Patrol car 7, Mercer. 1207 01:32:03,116 --> 01:32:06,779 Patrol car 7, Mercer. Request additional instructions, over. 1208 01:32:06,853 --> 01:32:09,913 You've got your instructions. Bring in Hansen and Kelly. 1209 01:32:09,990 --> 01:32:13,016 Report mobile unit assigned to Hansen and Kelly 1210 01:32:13,093 --> 01:32:14,788 passed this point a moment ago. 1211 01:32:14,861 --> 01:32:17,830 [Mercer] Officers Hansen and Kelly were not in it. 1212 01:32:17,898 --> 01:32:21,197 Really? May I ask who was in it? 1213 01:32:21,268 --> 01:32:24,135 [Mercer] A large shaggy dog, sir. 1214 01:32:24,204 --> 01:32:25,933 Description as follows: 1215 01:32:26,006 --> 01:32:30,306 Color, dirty white with brown patches. 1216 01:32:30,377 --> 01:32:32,971 Was driving the mobile... 1217 01:32:33,914 --> 01:32:37,179 Would you have them send my car around, please? 1218 01:32:38,518 --> 01:32:41,351 That is, unless it's been stolen by a purple kangaroo 1219 01:32:41,455 --> 01:32:44,855 - wearing a checkered vest. - Yes, sir. 1220 01:33:07,247 --> 01:33:09,078 No! No! 1221 01:33:11,651 --> 01:33:14,711 No, no, no, you idiots! 1222 01:33:14,788 --> 01:33:17,985 - No! No! - Well, well... 1223 01:33:18,058 --> 01:33:22,722 If it isn't Hot Rod Hansen speeding! And you who used to be a sergeant. 1224 01:33:22,796 --> 01:33:25,162 All right, Mercer, very cute. 1225 01:33:25,232 --> 01:33:27,496 - Come on. - Sorry, we're to bring you in. 1226 01:33:27,567 --> 01:33:30,127 In? I can't go back without that dog. 1227 01:33:30,203 --> 01:33:33,001 Sorry, I got the word from Scanlon, loud and clear. 1228 01:33:33,073 --> 01:33:35,769 Please, for the love of a fellow officer. 1229 01:33:35,842 --> 01:33:37,742 We were rookies together. 1230 01:33:37,811 --> 01:33:40,177 I married your sister, Felice. 1231 01:33:40,847 --> 01:33:44,408 I loaned you my dress uniform for the Shriner's convention. 1232 01:33:44,484 --> 01:33:47,920 Ed, don't these things mean anything to you? 1233 01:33:49,723 --> 01:33:52,157 All right, I'll take a chance, Hansen. 1234 01:33:52,225 --> 01:33:54,819 You just better pray you know what you're doing. 1235 01:34:20,287 --> 01:34:21,720 [Andrassy] Cast off! 1236 01:34:21,788 --> 01:34:23,278 [Growling] 1237 01:34:24,291 --> 01:34:26,384 [Shouting] 1238 01:34:28,662 --> 01:34:30,823 Get down from there! 1239 01:34:46,613 --> 01:34:48,171 Chiffon, let go of me! 1240 01:34:48,248 --> 01:34:50,273 You devil you, I'll fix you. 1241 01:34:50,350 --> 01:34:51,817 No! Chiffon, look out! 1242 01:34:52,586 --> 01:34:53,917 Look out. 1243 01:34:53,987 --> 01:34:56,387 - Stop it, you... - Chiffon, stop it! 1244 01:34:58,391 --> 01:34:59,585 [Screams] 1245 01:35:24,417 --> 01:35:27,682 Mercer, call the harbor police. Have them stop that boat! 1246 01:35:33,026 --> 01:35:34,357 Ow! 1247 01:35:34,427 --> 01:35:36,088 - What's the matter? - Go ahead. 1248 01:35:36,162 --> 01:35:39,563 I'm all right. I've just broken my foot. 1249 01:35:46,773 --> 01:35:47,933 Did they get away? 1250 01:35:48,008 --> 01:35:50,101 Did they get away? 1251 01:35:50,176 --> 01:35:51,541 Where's Wilby? 1252 01:36:12,299 --> 01:36:16,929 Apprehend 32-foot speed cruiser headed towards Gilly's Point. Over. 1253 01:36:29,049 --> 01:36:30,607 You all right? 1254 01:36:30,684 --> 01:36:32,015 Buzz. 1255 01:36:32,085 --> 01:36:34,781 There, there, now. Everything's under control. 1256 01:36:35,722 --> 01:36:38,555 How in the world did you get here? 1257 01:36:38,625 --> 01:36:42,061 The last thing I remember, Chiffon... 1258 01:36:42,128 --> 01:36:47,088 Don't worry your pretty little head. OI' Buzz got here in the nick of time. 1259 01:36:47,167 --> 01:36:50,159 - But, Buzz... - Don't thank me. It's nothing. 1260 01:36:50,236 --> 01:36:51,726 Nothing at all. 1261 01:36:54,307 --> 01:36:56,138 [Growls and barks] 1262 01:36:58,778 --> 01:37:00,439 What's the matter with you? 1263 01:37:00,513 --> 01:37:03,676 What's the matter with you? Let go of me. 1264 01:37:03,750 --> 01:37:07,151 Wait a minute! I didn't do anything. 1265 01:37:07,220 --> 01:37:09,211 Look out, will you? 1266 01:37:09,356 --> 01:37:11,586 Chiffon! Let go, you silly mutt! 1267 01:37:11,658 --> 01:37:13,319 Mutt. Ouch. 1268 01:37:13,393 --> 01:37:15,361 Stop it. Cut it out. 1269 01:37:20,367 --> 01:37:22,767 That's the man, Captain. That's him. 1270 01:37:24,004 --> 01:37:25,801 No, no. I'm innocent. 1271 01:37:25,872 --> 01:37:27,271 No, no. 1272 01:37:27,340 --> 01:37:28,773 I'm innocent. 1273 01:37:28,842 --> 01:37:31,606 Look, I'll... I haven't done anything wrong. 1274 01:37:31,678 --> 01:37:35,136 I'll explain the whole thing again. You see, my boy is a dog... 1275 01:37:35,615 --> 01:37:37,480 [growling] 1276 01:37:38,284 --> 01:37:41,515 Saved her in the nick of time? A great big hero, are you? 1277 01:37:43,690 --> 01:37:46,386 - Wilby! - Good ol' Buzz? 1278 01:37:46,459 --> 01:37:49,917 Right in the nick of time, are you? The great big hero, eh? 1279 01:37:49,996 --> 01:37:52,794 Wilby! Will you lay off? 1280 01:37:52,866 --> 01:37:55,528 I don't know what you're talking about. 1281 01:37:55,602 --> 01:37:59,629 [Wilby] Don't know what I'm talking about. I bet you don't! 1282 01:37:59,706 --> 01:38:03,335 Chiffon, it was you! 1283 01:38:03,410 --> 01:38:05,674 You saved my life. 1284 01:38:05,745 --> 01:38:08,737 Wonderful, beautiful dog. 1285 01:38:11,117 --> 01:38:13,108 My hero. 1286 01:38:34,941 --> 01:38:37,876 Over here with that. You're in the way. You mind? 1287 01:38:37,944 --> 01:38:40,811 - No, not at all. - Thank you. Now let's... 1288 01:38:40,880 --> 01:38:44,839 This stuff'll clutter up the picture. Here. Mind holding these, please? 1289 01:38:44,918 --> 01:38:47,580 Thank you very much. Now... 1290 01:38:47,654 --> 01:38:49,281 Ed, get ready for a picture. 1291 01:38:49,355 --> 01:38:51,687 A picture for our Sunday follow-up story. 1292 01:38:51,758 --> 01:38:53,316 A human interest angle. 1293 01:38:53,393 --> 01:38:56,885 How your love for dogs made this whole thrilling thing possible. 1294 01:38:56,963 --> 01:38:58,191 Fine. 1295 01:38:58,264 --> 01:39:01,028 Mr. Daniels, If you'll sit on the arm of the chair. 1296 01:39:01,101 --> 01:39:03,092 All right, boy, up in the chair. 1297 01:39:03,169 --> 01:39:05,569 Now, just a minute! 1298 01:39:05,638 --> 01:39:09,734 I will not have that dog on my good chair with his dusty feet. 1299 01:39:09,809 --> 01:39:11,674 Oh, don't worry about it, honey. 1300 01:39:11,744 --> 01:39:13,405 A dog can't hurt anything. 1301 01:39:13,480 --> 01:39:15,914 How 'bout me with my arm around him like this? 1302 01:39:15,982 --> 01:39:18,109 Fine. 1303 01:39:18,184 --> 01:39:19,674 This all right? 1304 01:39:22,055 --> 01:39:25,786 That's fine. Now, how about one with your son? 1305 01:39:26,893 --> 01:39:28,121 Why not? 1306 01:39:28,194 --> 01:39:30,958 Come here, son. Not you, the little fella. 1307 01:39:34,567 --> 01:39:37,400 Come on, Wilby, let's talk a walk. 1308 01:39:38,771 --> 01:39:42,798 You stay just like that. Good. Mr. Daniels, you be looking at your son. 1309 01:39:42,876 --> 01:39:44,207 That's fine. 1310 01:39:44,277 --> 01:39:48,043 Anyway, sure was nice of Francesca to give us the dog. 1311 01:39:48,815 --> 01:39:53,445 That old house is sure gonna seem empty with her gone back to Paris. 1312 01:39:53,520 --> 01:39:55,454 Yeah. Swell girl. 1313 01:39:55,522 --> 01:39:58,150 Oh well, I guess it's all for the best. 1314 01:39:58,224 --> 01:40:01,421 I was getting tired of all that French lingo anyway. 1315 01:40:01,861 --> 01:40:05,558 Wanna know something else? I don't think we've been fair to Allison. 1316 01:40:05,632 --> 01:40:07,190 She's a swell girl, too. 1317 01:40:07,267 --> 01:40:10,168 Yeah. Good sport, real good sport. 1318 01:40:10,236 --> 01:40:12,261 Anyone else might've gotten sore. 1319 01:40:14,974 --> 01:40:16,373 Hi, Allison! 1320 01:40:18,845 --> 01:40:20,244 [Horn honking] 1321 01:40:28,555 --> 01:40:29,783 You know them? 1322 01:40:31,191 --> 01:40:34,024 Oh, just a couple of neighborhood children. 1323 01:40:34,961 --> 01:40:37,020 [Car zooms off] 1324 01:40:39,132 --> 01:40:42,533 - Let's get the medal in this picture. - Medal? What medal? 1325 01:40:45,038 --> 01:40:47,029 Valor award? 1326 01:40:47,106 --> 01:40:48,733 Well! 1327 01:40:49,842 --> 01:40:53,005 No, no, no, Mr. Daniels. The medal is for the dog. 1328 01:40:54,614 --> 01:40:56,411 Oh. 1329 01:41:02,555 --> 01:41:05,490 - There. - That's good! 1330 01:41:07,160 --> 01:41:10,186 Well, I finally got a dog. 1331 01:41:10,263 --> 01:41:12,390 What do you mean, you got a dog? 1332 01:41:12,465 --> 01:41:14,899 We've got a dog. 1333 01:41:22,442 --> 01:41:24,603 [Barking] 100499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.