All language subtitles for The.Last.Outpost.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.MY-SUBS.org vandaag nog 2 00:00:59,450 --> 00:01:03,588 "DE SANTA FE ROUTE in 1862 't Confederale leger is verslagen 3 00:01:03,917 --> 00:01:07,062 "en terug gedreven naar Texas... De route was weer open... 4 00:01:07,371 --> 00:01:11,379 "Hier lag de weg om de Unie te verbinden De belangrijkste slagaders 5 00:01:11,616 --> 00:01:15,070 die het leger had voor goud, voedsel en huiden uit het westen. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,581 "Maar... 7 00:01:54,526 --> 00:01:57,271 Groeten van Generaal Lee, heren, wie heeft de leiding hier? 8 00:01:58,935 --> 00:02:01,843 Ik, sir. Luitenant McReady. 9 00:02:02,063 --> 00:02:04,067 Zeer verfrissend, Luitenant. Sorry dat we geen tijd hebben mee te doen. 10 00:02:04,529 --> 00:02:09,416 Jongens, als je wat snoep wilt, laat het me weten. 11 00:02:09,551 --> 00:02:12,247 't Lijkt me goed voor de keel. 12 00:02:15,482 --> 00:02:18,222 Geen goud, sir, gewoon voedsel. 13 00:02:19,858 --> 00:02:23,466 Neem wat je nodig hebt van 't voedsel, de rest verbranden. 14 00:02:23,601 --> 00:02:28,230 Inclusief hun uniformen. 't Spijt me, Luitenant, het is mijn plicht. 15 00:02:28,467 --> 00:02:29,869 Laat dit een les voor u zijn! 16 00:02:29,970 --> 00:02:31,970 Volg mij! 17 00:03:18,821 --> 00:03:24,741 H� jij, waar is Wilson en zijn vriend An�tak? Ze zijn er niet ik heb de leiding nu. 18 00:03:25,476 --> 00:03:28,124 Zij zijn bezig met vervoeren van goud, ik zag soldaten om hen te vergezellen. 19 00:03:28,259 --> 00:03:30,293 Dat zal 't 'm wel doen. 20 00:03:30,728 --> 00:03:35,251 - Wat wil je drinken, mannen? - Ik ben met de Cavalerie troepen om ze op te knopen aan een touw. 21 00:03:35,886 --> 00:03:38,530 Ik ben bang dat u aan uw eigen touw moet hangen, Luitenant 22 00:03:46,365 --> 00:03:48,140 Daar zijn ze, Luitenant, help u zelf. 23 00:03:51,565 --> 00:03:53,028 Rebellen! 24 00:04:22,231 --> 00:04:24,246 Wees niet bang, ma'am. Wij respecteren de ridderlijkheid. 25 00:04:24,381 --> 00:04:25,751 en schieten nooit op vrouwen en kinderen. 26 00:04:26,586 --> 00:04:29,237 In ieder geval niet op vrouwen. 27 00:04:52,498 --> 00:04:55,824 - Laat de troep inrukken. - Afstijgen! 28 00:04:58,074 --> 00:05:00,117 - Bent u Hardy? - Ja, sir. - Ik ben Kolonel Britton. 29 00:05:00,152 --> 00:05:03,021 - Welkom op Fort Point. - Zijn dat al de mannen die u brengt? 30 00:05:03,256 --> 00:05:04,468 Dat is wat de Generaal kon missen. 31 00:05:04,703 --> 00:05:07,402 We hoorden dat de rebellen slechts een honderdtal mannen hebben. 32 00:05:07,537 --> 00:05:10,277 Dat klopt, maar ze zijn heel goed, de Texas Dragons. 33 00:05:10,412 --> 00:05:11,955 Die zijn moeilijk te pakken. 34 00:05:12,156 --> 00:05:14,556 Ik denk dat we gauw genoeg mannen zullen hebben. 35 00:05:14,690 --> 00:05:17,437 - Tuurlijk, maar... - We hebben genoeg mannen, Majoor. 36 00:05:17,572 --> 00:05:20,612 Ja, sir. Wilt u het Fort inspecteren? 37 00:05:24,994 --> 00:05:27,552 De stem van de zeurders. 38 00:05:29,128 --> 00:05:33,895 Majoor, ik ben 't zat hier rond te hangen. Als u niet beter kan zoek ik 'n hogere. 39 00:05:34,029 --> 00:05:37,127 Dat is eenvoudig op te lossen. De Kolonel nam net 't commando over. 40 00:05:37,562 --> 00:05:41,161 Mr. McQuade is handelaar en heeft een winkel hier in de stad. 41 00:05:41,396 --> 00:05:43,311 Niet lang meer als die diefstallen niet stoppen. 42 00:05:43,446 --> 00:05:47,813 Daarom ben ik hier, Mr. McQuade... - Ik weet 't, Kolonel, u doet u best, Net als de Majoor. 43 00:05:47,948 --> 00:05:50,057 De Majoor was onbemand, Ik bracht versterkingen. 44 00:05:52,122 --> 00:05:53,185 Hoeveel? 45 00:05:54,520 --> 00:05:56,635 Wat ze konden missen. 46 00:05:56,770 --> 00:06:00,052 Ik ben geen Generaal, Kolonel, maar ik kan u vertellen dat 1000 man... 47 00:06:00,187 --> 00:06:03,014 niet genoeg is om 'n einde te maken aan de oorlog hier. 48 00:06:03,149 --> 00:06:07,208 Ik sprak de Majoor weken terug... - Ik zei u, ik heb geen gezag. 49 00:06:07,343 --> 00:06:10,847 Geen gezag? Wat doet u vechten in 'n oorlog of kaart spelen? 50 00:06:10,982 --> 00:06:13,417 - Wat stelt u voor Mr. McQuade? 51 00:06:13,552 --> 00:06:17,281 Gebruik de indianen. Stuur de Apache op de rebellen af. Dan is 't zo gebeurt. 52 00:06:17,416 --> 00:06:20,119 Het leger probeert de indianen af te houden van het oorlogspad. 53 00:06:20,254 --> 00:06:22,359 Dit is anders, Kolonel, we hebben hun hulp nodig. 54 00:06:22,494 --> 00:06:24,721 Er is geen reden om... - Er is een goede reden! 55 00:06:24,922 --> 00:06:28,222 Als we dat doen, weten ze geen verschil meer tussen soldaten of burgers. 56 00:06:28,938 --> 00:06:32,705 Misschien zijn mijn vrienden in Washington niet zo terughoudend. 57 00:06:35,315 --> 00:06:38,864 - Toon mij mijn kwartier, Majoor. - Deze kant op, Kolonel Britten. 58 00:06:42,665 --> 00:06:45,364 - Oh eh, Kolonel! - Ja? 59 00:06:46,199 --> 00:06:49,140 - Komt u uit het oosten? - Van Baltimore. 60 00:06:49,375 --> 00:06:52,376 Ik dacht 't al toen ik u naam hoorde. 61 00:06:52,711 --> 00:06:56,469 Mijn vrouw komt daar vandaan. Ik dacht misschien hebben we... 62 00:06:56,604 --> 00:06:58,157 wederzijdse vrienden. - Misschien. 63 00:06:58,392 --> 00:07:00,944 Waarom komt u niet langs voor 'n drankje of diner vanavond? 64 00:07:01,179 --> 00:07:06,222 - Dank u, maar... - 't Is hier eenzaam. Ik weet zeker dat ze graag iemand ontmoet van thuis. 65 00:07:07,107 --> 00:07:09,696 - Ik zal zien dat ik 't kan doen. - Fijn, ik zie u dan om 6 uur. 66 00:07:13,074 --> 00:07:15,619 Wat is dat voor 'n man die wil knoeien met de indianen. 67 00:07:15,754 --> 00:07:20,330 't Kost hem geld vrede met de indianen, hij mag ze geen wapens en slechte whisky verkopen. 68 00:07:20,465 --> 00:07:22,276 Ah, is het er zo een. 69 00:07:22,911 --> 00:07:27,281 Zijn vrouw denk anders over zijn slechte gedrag. 70 00:07:27,416 --> 00:07:32,602 Hij heeft wel invloed en hij heeft een goede verzameling drankjes. 71 00:07:36,682 --> 00:07:38,319 H�, Sergeant! 72 00:07:40,371 --> 00:07:42,654 Jongens, wat zien jullie eruit! 73 00:07:53,076 --> 00:07:54,994 Luitenant McReady! 74 00:08:05,427 --> 00:08:09,462 - We... hadden 'n klein probleem, sir. - Ik zie dat, Luitenant. 75 00:08:09,697 --> 00:08:15,649 Waar zijn de wagens? - Confederale soldaten overvielen ons, sir, en verbrande de uniformen. 76 00:08:15,784 --> 00:08:21,426 Luitenant, ik ben lange tijd in 't leger maar ik zag nooit zo iets als dit. 77 00:08:21,961 --> 00:08:24,113 - Ja, sir. - Kunt u dit uitleggen. 78 00:08:25,839 --> 00:08:30,088 - Nou, sir, die rebellen kwamen eraan. - En u verdedigde u natuurlijk? 79 00:08:30,723 --> 00:08:35,185 Nee, sir, dat konden we niet. We waren aan het zwemmen. 80 00:08:37,366 --> 00:08:40,757 Er was geen teken van de vijand, sir, ik dacht dat 't veilig was... 81 00:08:40,892 --> 00:08:44,256 Ik gaf de mannen 10 minuten pauze... 82 00:08:44,991 --> 00:08:49,051 ...om te zwemmen. - Kent u 'n militaire term voor deze duik? 83 00:08:49,786 --> 00:08:53,411 Ja, sir. Plichtsverzuim, sir. 84 00:08:54,046 --> 00:08:58,612 Luitenant, ik weet niet je naam maar je komt voor de rechtbank. 85 00:09:00,447 --> 00:09:02,338 Ingerukt, Luitenant. 86 00:09:09,642 --> 00:09:13,581 - McReady is nog jong, sir. - Soms vraag je je af of het leger... 87 00:09:13,716 --> 00:09:15,329 ...echt nodig heeft zo'n Luitenant. 88 00:09:18,712 --> 00:09:21,392 - Een moment, Kolonel. - Dat is ok�. 89 00:09:28,437 --> 00:09:32,139 Mijn vrouw zal zo komen. Toen ze hoorde dat 'n nieuwe Kolonel kwam, 90 00:09:32,374 --> 00:09:37,610 moest ze zichzelf gelijk opknappen. Ik vergat haar te vertellen... 91 00:09:37,745 --> 00:09:40,763 wie de gast was, ik weet zeker dat ze verrast zal zijn. 92 00:09:41,198 --> 00:09:44,681 - Als het niet uitkomt ik... - Nee, nee, Kolonel, 't is ok�, 93 00:09:44,816 --> 00:09:47,780 ze houdt van verrassingen, die zijn er hier maar weinig. 94 00:09:48,281 --> 00:09:50,081 Gezondheid. 95 00:09:53,620 --> 00:09:57,370 Sorry dat u ik liet wachten. Mijn man zei me net dat we 'n gast hebben, 96 00:09:57,705 --> 00:10:01,663 Kon ik de kans om me 'n beetje op te knappen niet missen. 97 00:10:01,798 --> 00:10:06,789 Ik had de kans niet sinds ik verhuisde uit Baltimore. Ik denk dat ik niet dat... 98 00:10:06,824 --> 00:10:09,365 ...onze gast kent, Sam. Stel je ons niet voor? 99 00:10:09,700 --> 00:10:16,284 Ja, natuurlijk. Dit is Kolonel Britton. Kolonel, dit is mijn vrouw. 100 00:10:16,419 --> 00:10:21,595 - Het is mij 'n eer, ma'am. - Britton? - Ja, dat is het. 101 00:10:23,260 --> 00:10:28,748 Ik begrijp het, het spijt me dat ik je verrassing heb bedorven, Sam. 102 00:10:28,783 --> 00:10:32,516 Het zal je zijn opgevallen. Maar, de Kolonel, en ik zagen elkaar niet eerder. 103 00:10:32,851 --> 00:10:37,522 - Ik ben bang dat ik 't niet begrijp. - Natuurlijk begrijp u 't niet. 104 00:10:37,657 --> 00:10:42,611 Ik kende 'n man genaamd Britten, mijn man dacht dat u 't was. 105 00:10:46,961 --> 00:10:52,401 Oh, Excuseer me, Kolonel, ik haal wat sigaren. 106 00:10:56,094 --> 00:10:58,400 Sorry, ik wist niet dat ik u in verlegenheid bracht. 107 00:10:58,735 --> 00:11:01,159 Ik weet het, excuseer me voor mijn man. 108 00:11:01,833 --> 00:11:03,726 Wilt u gaan zitten, Kolonel. 109 00:11:07,145 --> 00:11:09,956 Jeb Britton, is 't niet? - Ja, maar hoe... 110 00:11:10,291 --> 00:11:12,932 Ik dacht 't al. Vance sprak vaak over u. 111 00:11:13,367 --> 00:11:17,683 Nu begin ik 't te begrijpen. U bent Julie! Natuurlijk. 112 00:11:18,118 --> 00:11:22,849 Ik hoorde veel over u. Via Vance zijn brieven. Jullie zouden trouwen. 113 00:11:25,455 --> 00:11:27,180 Dacht ik ook. 114 00:11:28,681 --> 00:11:32,081 Ik heb nooit ontdekt wat er gebeurd is tussen u en Vance. 115 00:11:36,747 --> 00:11:41,001 - Door de oorlog. - Een man moet vechten voor wat hij gelooft. 116 00:11:41,136 --> 00:11:44,306 De oorlog had er niets te maken dat hij bij 't Confederale leger ging. 117 00:11:45,631 --> 00:11:50,388 Eerlijk gezegd, hij koos het. - Ik kan dat haast niet geloven. 118 00:11:51,323 --> 00:11:56,554 Ik kon 't ook moeilijk geloven. Dat hij zijn verloofde zomaar verliet. 119 00:11:56,689 --> 00:12:01,420 Zonder 'n woord, zelfs zonder een brief. 120 00:12:01,755 --> 00:12:05,519 Ja, dat was Vance. Hij dacht alleen aan zichzelf. 121 00:12:05,654 --> 00:12:09,250 Altijd bij hen die 'm liefhebben. - Nu weet ik het. 122 00:12:09,585 --> 00:12:12,766 Dus probeerde ik me te overtuigen dat dit het beste voor beide was. 123 00:12:13,101 --> 00:12:16,357 Maar ik vraag me nog steeds af waar hij is, en wat hij doet. 124 00:12:16,392 --> 00:12:19,942 Het laatste wat ik hoorde, was dat hij in Virginia was. 125 00:12:24,195 --> 00:12:28,286 Excuseert u mij nu, Mrs. McQuade. - Ja, natuurlijk, Kolonel. 126 00:12:29,159 --> 00:12:30,778 Bedankt voor het drankje. 127 00:12:34,663 --> 00:12:39,655 - Je hebt 't hem zeker verteld. - Ik moest wel. 128 00:13:18,540 --> 00:13:21,206 Het wordt tijd dat we elkaar begrijpen, Julie. 129 00:13:27,545 --> 00:13:30,029 Wat betekent dit? - Ik verlaat je. 130 00:13:30,218 --> 00:13:33,511 - Vanwege vanavond? - 't Hielp me mijn besluit te nemen. 131 00:13:33,646 --> 00:13:38,085 Luister Julie, ik zei 'sorry', is dat niet genoeg? 132 00:13:38,320 --> 00:13:42,161 - Dat heb je al eerder gezegd. - Wat moet ik doen, knielen en smeken? 133 00:13:42,496 --> 00:13:44,951 Kan me niet schelen wat je doet! 134 00:13:45,286 --> 00:13:49,132 Zo simpel is 't niet, Julie, je bent mijn vrouw! Al voel je je anders. 135 00:13:49,367 --> 00:13:51,911 Het gaat niet alleen over nu of om andere nachten. 136 00:13:52,046 --> 00:13:54,180 Maar over hoe je je gedraagt, sinds we hier zijn. 137 00:13:54,315 --> 00:13:57,027 Vanavond besefte ik niet langer te doen alsof. 138 00:13:57,362 --> 00:13:59,622 Ik deed niet alsof. 139 00:14:00,057 --> 00:14:04,205 Aparte kamers, gesloten deuren en koude vrouwelijke beleefdheid. 140 00:14:04,440 --> 00:14:07,178 Wees eerlijk, Julie en neem me niet in de maling. 141 00:14:07,313 --> 00:14:09,685 - Stop ermee! - Je vergat nooit die Britton vent. 142 00:14:09,920 --> 00:14:13,484 - Zo niet, dan is 't omdat 't niet mag! - Dus de schuld is aan mij. 143 00:14:13,619 --> 00:14:17,043 Ik geef niemand de schuld. Ik zeg alleen dat ik dit niet langer kan. 144 00:14:17,178 --> 00:14:21,336 Begrijp je 't niet? Ik verlaat je! - Nee! Je gaat niet weg. 145 00:14:21,471 --> 00:14:24,059 Ik laat me niet uitlachen door jou schuld. 146 00:14:24,294 --> 00:14:28,365 Zeg dat je me er uitgezet heb. Vertel ze wat je wilt voor je trots. 147 00:14:29,300 --> 00:14:31,949 Maar hou je handen van me af! 148 00:14:37,226 --> 00:14:39,719 Wil je me rijden naar San Gil voor de postkoets? 149 00:14:40,254 --> 00:14:43,353 Of moet ik Majoor Hardy vragen om mij te brengen? 150 00:14:44,812 --> 00:14:47,913 Wacht de volgende koets gaat over een week, Julie. 151 00:14:48,814 --> 00:14:52,200 Waarom niet wachten dan? - Ik wacht liever in San Gil. 152 00:14:54,809 --> 00:14:57,187 Julie... 153 00:15:00,591 --> 00:15:03,444 Ik zal de buggy halen. 154 00:15:24,046 --> 00:15:26,696 - Nou? - Weet je, ik dacht aan iets, 155 00:15:26,831 --> 00:15:30,408 als je 'n vos niet kan vangen, laat de vos jou vangen. 156 00:15:56,581 --> 00:15:58,977 - Kolonel, waarom richt u uw geweer? - Ik hou mijn geweer in de hand 157 00:15:59,112 --> 00:16:01,320 voor als er 'n Apache komt of 'n rebel. 158 00:16:01,455 --> 00:16:04,607 Als dat gebeurt hoeven we ons niet druk te maken over ons kapsel. 159 00:16:16,686 --> 00:16:19,790 Blijf spelen zo zijn ze niet bang! 160 00:16:39,558 --> 00:16:42,431 Sorry dat we 't concert storen, heren, maar blijf staan waar je staat en... 161 00:16:42,666 --> 00:16:43,831 grijp niet naar je wapen. 162 00:16:45,134 --> 00:16:48,313 Jullie mannen van 't zuiden, wij zeggen hetzelfde. 163 00:16:49,657 --> 00:16:53,782 Oke, ontwapen hen! En zet ze bij het vuur. 164 00:16:59,917 --> 00:17:03,892 Zijn ze 't allemaal die je zag vandaag? - Ja, sir dat is alles, 15. 165 00:17:04,532 --> 00:17:06,076 Waar is de rest van uw troep, Luitenant? 166 00:17:06,860 --> 00:17:10,233 Als mijn orders goed werd uitgevoerd, dan moeten ze achter de wagens staan 167 00:17:10,555 --> 00:17:11,603 met hun geweren. 168 00:17:22,277 --> 00:17:24,596 Ik zou dat niet doen, sir. U bent in de minderheid. 169 00:17:24,731 --> 00:17:27,723 Wij zijn met meer. Geeft u zich over? 170 00:17:29,376 --> 00:17:31,241 Ik heb geen keus, wel dan? 171 00:17:31,276 --> 00:17:33,892 Oke, mannen. 172 00:17:35,510 --> 00:17:39,748 Beter vinden een nieuwe Sergeant, en terug naar school voor de oefening. 173 00:17:46,327 --> 00:17:53,443 - Hallo, Jeb! - Ik dacht dat je bij Stuart was in Virginia? 174 00:17:54,706 --> 00:17:57,937 Jij kwam naar het Westen, goede oude Jeb. 175 00:17:58,372 --> 00:18:01,365 Ik vroeg me af wanneer ze een echte soldaat op mij af zouden sturen. 176 00:18:03,500 --> 00:18:07,577 Jammer dat je gefaald heb, Jeb. Neem wat nodig is, Verbrand de rest. 177 00:18:07,712 --> 00:18:09,489 Van af de grond. 178 00:18:09,524 --> 00:18:11,994 Help jezelf op 'n goede Yankee manier. - Ja, sir! 179 00:18:12,929 --> 00:18:15,761 Ik moet gewoon een extra paar laarzen. - Zeg de mannen zichzelf te helpen. 180 00:18:16,296 --> 00:18:18,224 Help jezelf, jongens. 181 00:18:21,359 --> 00:18:25,393 - Ik neem deze. - Ik pakte de verkeerde kleur. 182 00:18:25,528 --> 00:18:27,264 Waarom zeg je dat niet tegen jezelf? 183 00:18:30,476 --> 00:18:32,879 Ik ben niet goed familie sc�nes. 184 00:18:33,014 --> 00:18:35,811 Julie vertelde het me. - Wanneer zag je haar? 185 00:18:36,046 --> 00:18:38,728 Toen ik aankwam bij het fort. - Is Julie hier? 186 00:18:38,863 --> 00:18:42,771 Ja, en om je geen idee�n te geven. Ze is Mrs. McQuade nu. 187 00:18:43,011 --> 00:18:45,242 Haar man runt een handelspost. - Oh? 188 00:18:45,977 --> 00:18:49,038 Is ze gelukkig? - Heb ik niet gevraagd. 189 00:18:50,773 --> 00:18:54,324 Vance, ik wist dat je onverantwoordelijk was, maar wat je dat meisje aandeed... 190 00:18:54,559 --> 00:18:56,531 - Zei ze je dat? - Ik zeg je wat ik denk. 191 00:18:56,766 --> 00:19:00,160 Ik wist altijd wat je dacht. We moeten gaan. 192 00:19:01,467 --> 00:19:03,406 Bind de gevangenen vast. - Ja, sir! 193 00:19:03,841 --> 00:19:06,452 Gevangenen, kom bij elkaar! - We zijn oorlogs gevangenen. 194 00:19:06,587 --> 00:19:10,149 U moet de oorlog regels respecteren. - We hebben geen ruimte voor gevangenen. 195 00:19:10,284 --> 00:19:11,744 - Zie eens wat ik vond, Kapitein. 196 00:19:12,079 --> 00:19:15,207 Hoe kom je aan die goede tabak die wij produceren? 197 00:19:16,594 --> 00:19:20,671 Jeb, wij leerden beiden op West Point dat als een aanval diep in 't grondgebied is, de bijzondere regels van toepassing zijn. 198 00:19:20,778 --> 00:19:24,956 't Is ongeveer 15 kilometer naar je basis. Als je nu gaat, ben je er in de ochtend. 199 00:19:25,091 --> 00:19:27,334 15 of 1500, wat maakt 't uit. 200 00:19:27,569 --> 00:19:30,043 Je ontstak een brand zo groot dat elke indiaan in 't gebied 't weet. 201 00:19:30,278 --> 00:19:33,053 En je laat ons ongewapend zonder paard en laarzen. 202 00:19:33,288 --> 00:19:35,954 - Dat is oorlog. - De Yankees geven 't gauw op. 203 00:19:36,089 --> 00:19:39,142 U heeft gelijk Luitenant, mijn broer zit in over zijn plicht. 204 00:19:39,577 --> 00:19:42,915 Als we elkaar weer zien, verwacht geen service van mij. 205 00:19:43,050 --> 00:19:44,392 Doe ik niet. 206 00:19:44,727 --> 00:19:52,341 - Luitenant Parsel, geef de orders. - Opletten! Voorwaarts, mars! 207 00:20:27,660 --> 00:20:29,448 FORT Point 1858 208 00:20:33,842 --> 00:20:37,725 Ze zijn veilig, kom we gaan. 209 00:20:39,362 --> 00:20:42,176 - H�, wat is er gebeurd? - Wat denk je? 210 00:20:42,611 --> 00:20:48,447 Wat is dit, zonder laarzen lopen? 't Is tegen de regels op blote voeten lopen. 211 00:20:51,559 --> 00:20:54,089 Jullie, lijken op vogelverschrikkers! 212 00:20:55,499 --> 00:20:59,161 - Ik zie dat de hinderlaag is mislukt. - Hij slaagde, maar zij niet. 213 00:20:59,396 --> 00:21:04,002 Ik weet hoe u zich voelt, sir. U heeft 'n voetenbad nodig. 214 00:21:04,198 --> 00:21:07,975 - Laat maar, Luitenant, zorg voor de mannen. - Ja, sir! 215 00:21:10,048 --> 00:21:13,229 Gelooft u me nu dat er maar ��n manier is om die rebels te pakken. 216 00:21:13,364 --> 00:21:14,555 - Niet zolang ik de leiding heb. 217 00:21:14,690 --> 00:21:19,337 En als u nog iets wilt zeggen over de indianen doet u dat maar in Washington. 218 00:21:19,526 --> 00:21:20,523 Dat heb ik al gedaan. 219 00:21:20,958 --> 00:21:24,036 Ik zou een officier sturen met de opdracht om contact op te nemen met de Apache Chief. 220 00:21:24,971 --> 00:21:28,288 't Is makkelijk profiteren van de indianen, als je weet hoe met hen te handelen. 221 00:21:28,723 --> 00:21:31,947 - Met wapens en whisky? - Is dat een aanklacht? 222 00:21:32,082 --> 00:21:34,335 - Het is 'n vraag. - Het antwoord is nee! 223 00:21:34,570 --> 00:21:38,057 Als u reden heeft om te twijfelen, moet u misschien de autoriteiten informeren. 224 00:21:38,292 --> 00:21:42,392 - Ik hou dat in gedachten, McQuade. - Ondertussen, hoop ik niet dat u... 225 00:21:42,527 --> 00:21:47,244 ...'t erg vindt dat wij uw werk voor u doen, Kolonel. 226 00:21:57,538 --> 00:22:00,045 McQUADE HANDELSPOST SAN GIL - FORT POINT 227 00:22:11,975 --> 00:22:14,677 Het lijkt dat de Apaches proberen ons af te leiden van ons werk. 228 00:22:14,812 --> 00:22:16,215 Laten we eens zien wie het is. 229 00:22:37,736 --> 00:22:41,443 Gratis drankjes, ook. Slecht koopwaar, in feite. 230 00:22:49,792 --> 00:22:51,750 Vance! 231 00:22:56,431 --> 00:23:00,273 Lijkt dat hij probeerde te ontsnappen. - Ja, als je je rug toe keert ben je dood. 232 00:23:03,025 --> 00:23:06,630 Sam McQuade, Handels bedrijf. - McQuade? 233 00:23:06,765 --> 00:23:09,827 - Zegt je dat iets? - Niet echt. 234 00:23:10,062 --> 00:23:11,497 Kunt u hier komen, sir? 235 00:23:12,839 --> 00:23:17,274 Wilt u dit bekijken? Die woorden zijn een beetje veel voor mij. 236 00:23:19,643 --> 00:23:20,973 Vin! 237 00:23:21,576 --> 00:23:24,570 - Vond u sigaren? - Zie dit. 238 00:23:26,205 --> 00:23:29,862 'n Generaal, waarschuwt Washington dat wij de oorlog gaan winnen. 239 00:23:30,097 --> 00:23:31,670 Het lijkt op een advies, lees hieronder. 240 00:23:32,805 --> 00:23:38,750 Dit is om u te informeren over uw voorstel, we zenden Majoor Thomas Rirdon, 241 00:23:38,985 --> 00:23:43,287 van Washington, met 'n volmacht om te onderhandelen met de indianen, 242 00:23:43,522 --> 00:23:48,187 u te helpen in de strijd tegen 't Zuidelijk leger, die is gelegen in het gebied. 243 00:23:48,822 --> 00:23:53,907 Instructies volgen, in Fort Point, op de 25 dag van deze maand. 244 00:23:54,042 --> 00:23:55,178 Dat is morgen! 245 00:23:55,913 --> 00:23:59,898 En u zal doen wat nodig is om te voldoen aan Gray Cloud. 246 00:24:01,192 --> 00:24:05,723 Idioten! Weten ze niet dat de indianen niet vragen wie uit Noord of Zuid is, alvorens hem te doden? 247 00:24:05,858 --> 00:24:08,267 Wat maakt het uit voor de oorlog? 248 00:24:08,502 --> 00:24:11,190 Zij doen 't werk voor ons, en wij gaan naar het Zuiden. 249 00:24:11,925 --> 00:24:14,264 Wat met de kolonisten, die ons trouw waren en ons hielpen. 250 00:24:15,413 --> 00:24:18,754 - Ik weet wat je bedoelt. - Als ik sterf wil ik een... 251 00:24:18,989 --> 00:24:22,549 een meisje van Georgia in ��n hand, en een drankje in de andere. 252 00:24:24,184 --> 00:24:25,836 We gaan dat regelen. 253 00:24:58,974 --> 00:25:02,569 Laat vallen, Majoor! Mr. McQuade is verhinderd om te komen. 254 00:25:02,804 --> 00:25:06,245 Ik moet u vragen af te stappen en mij uw orders te geven, Majoor Rirdon. 255 00:25:07,262 --> 00:25:10,040 Stap af Majoor, er is geen Unie soldaat binnen 50 kilometer. 256 00:25:12,814 --> 00:25:14,121 Uw orders alstublieft. 257 00:25:22,076 --> 00:25:25,684 Dit zal u geen goed doen. Ze sturen iemand anders om mij te vervangen. 258 00:25:25,819 --> 00:25:31,602 Dat zal niet nodig zijn. Hij is er al, ik moet uw uniform hebben. 259 00:25:32,030 --> 00:25:34,371 Als u dit uniform draagt, wordt u doodgeschoten als spion. 260 00:25:34,706 --> 00:25:37,090 - Als ik gepakt wordt. - Dat zal u. 261 00:25:37,425 --> 00:25:43,507 Tucker, Calhoun, jullie worden 'n Yankee Sergeant. - Ja, sir! 262 00:25:43,642 --> 00:25:45,922 Ik hoop dat de mensen thuis dit niet horen. 263 00:25:54,843 --> 00:25:56,940 Vin, neem de troepen naar de kruising. 264 00:25:58,175 --> 00:26:00,660 Verwijder de twee eigenschappen. - Wat doe ik met hen? 265 00:26:00,795 --> 00:26:02,841 Houd een oogje op hen tot ik weer terug komt. 266 00:26:02,976 --> 00:26:05,154 - Hier. - Dank u. 267 00:26:10,015 --> 00:26:14,309 Zorg beter voor uw lijn, Majoor. Dat is wat Washington met u doet. 268 00:26:14,544 --> 00:26:16,474 U zal niet wegkomen met dit! 269 00:26:17,209 --> 00:26:19,757 Neem een sigaar en doet uw broek uit. 270 00:26:49,041 --> 00:26:52,246 Dit is indiaans grondgebied. Zullen ze onze scalp willen? 271 00:26:52,381 --> 00:26:54,799 Ze verwachten ons, we laten ze weten dat we hier zijn. 272 00:26:55,034 --> 00:26:58,977 Let op je moet 'n Yankee lijken. - Ik zal 't proberen, Kapitein. 273 00:26:59,112 --> 00:27:05,726 - Vergeet niet, hij is 'n Majoor. - Misschien had u 'n slimmere moeten nemen dan mij. 274 00:27:05,961 --> 00:27:08,210 Ik nam je voor je schieten, niet voor je hersens. 275 00:27:08,345 --> 00:27:10,806 - Dank u, eh, sir... 276 00:27:12,101 --> 00:27:13,921 Goed. 277 00:27:37,056 --> 00:27:39,014 U bent de man van Washington? 278 00:27:40,249 --> 00:27:42,438 Ja, sir. 279 00:27:47,049 --> 00:27:51,785 Majoor Rirdon. Ik denk niet dat u weet wie ik ben. 280 00:27:51,920 --> 00:27:54,044 - Nee, sir. - Page, is mijn naam. 281 00:27:54,179 --> 00:27:56,432 Majoor, Harison Page. 282 00:27:59,267 --> 00:28:03,045 - Ik denk niet dat ik... - Zou moeten je was mijn assistent voor vele jaren. 283 00:28:06,723 --> 00:28:10,720 Je bent niet verouderd, Tom. Ik zou zelfs zeggen je lijkt jonger. 284 00:28:11,255 --> 00:28:16,575 - Misschien door het klimaat en actief leven. - Misschien. 285 00:28:17,410 --> 00:28:20,058 Misschien omdat je iemand anders zijn uniform draagt? 286 00:28:21,993 --> 00:28:25,873 Ja, dat zou het kunnen zijn. 287 00:28:27,644 --> 00:28:29,097 Welke is de Chief? 288 00:28:34,379 --> 00:28:39,959 De man links is Colorado. De man rechts is Cochise. 289 00:28:40,329 --> 00:28:46,271 De man in het midden is Chi. En ik ben Grey Cloud. - U? 290 00:28:46,506 --> 00:28:50,147 U had eerst de militaire geschiedenis moeten doen voor u hieraan begon. 291 00:28:50,282 --> 00:28:52,739 Dan zou u weten dat Generaal Page een Apache werd... 292 00:28:52,874 --> 00:28:55,163 omdat het leger weigerde zijn huwelijk te erkennen met 'n indiaanse. 293 00:28:55,498 --> 00:28:57,200 Met wie heb ik te doen? 294 00:28:57,535 --> 00:29:02,106 U kan de waarheid vertellen. U wordt waarschijnlijk toch gedood. 295 00:29:03,941 --> 00:29:08,795 Kapitein, Britton van 't Zuidelijke leger. Rirdon wilde dat u vocht voor hem. 296 00:29:09,085 --> 00:29:12,741 En wat hoopt u te bereiken met deze truc, Kapitein Britton? 297 00:29:13,376 --> 00:29:15,264 Ik wil dat de indianen er buiten bleven. 298 00:29:15,399 --> 00:29:18,477 De regering beloofde te stoppen Apaches te zien als boeven... 299 00:29:18,712 --> 00:29:20,366 in hun eigen land, als we hen helpen. 300 00:29:20,501 --> 00:29:22,727 Die belofte zal niet veel betekenen als zij de oorlog verliezen. 301 00:29:23,062 --> 00:29:26,156 - Heeft u een beter aanbod? - We willen niet uw hulp. 302 00:29:26,391 --> 00:29:29,862 Vecht niet tegen vrouwen en kinderen. - Dat is niet wat de Unie regering ons vraagt. 303 00:29:29,997 --> 00:29:32,801 Als uw mensen gaan vechten, bent u in staat hen onder controle te houden? 304 00:29:32,936 --> 00:29:36,069 - Nou... - U praat over vrede, hier is uw kans op vrede! 305 00:29:36,204 --> 00:29:39,399 Dit is niet een indiaanse oorlog. Laat de blanken tegen zichzelf vechten. 306 00:29:39,683 --> 00:29:45,139 Ik bewonder uw hogere doel, maar dat is niet afhankelijk van mij alleen. 307 00:29:45,974 --> 00:29:47,998 Deze heren beslissen dat. 308 00:29:51,655 --> 00:29:53,852 Ga zitten. 309 00:30:42,998 --> 00:30:44,906 Het lijkt erop dat het wat tijd kost om te beslissen. 310 00:30:45,041 --> 00:30:48,492 Apaches hebben weinig aandacht voor haast. 311 00:30:48,827 --> 00:30:52,728 - En u? - Ik moet hun denken in de meeste dingen aan passen. 312 00:30:52,863 --> 00:30:54,695 Zoals mijn scalp? 313 00:30:55,930 --> 00:30:59,644 Wie was de eerste die betaalde voor de indiaanse scalpen? 314 00:31:00,479 --> 00:31:03,138 Wie beloofde wapenstilstand en verbrak hem? 315 00:31:03,373 --> 00:31:07,521 Beloften die ik deed aan mensen die ik negeerde. 316 00:31:07,556 --> 00:31:12,776 En de controle van 't grondgebied. Ik ben een man van woorden, aan de kant van de indianen. 317 00:31:12,911 --> 00:31:14,994 Mijn geweten staat me niet toe om anders te handelen. 318 00:31:15,329 --> 00:31:18,258 Indien oorlog met de roodhuiden blijft u dan een indiaan? 319 00:31:19,293 --> 00:31:22,817 U vecht voor wat u gelooft, dat doe ik ook. 320 00:31:45,623 --> 00:31:49,549 - We zullen niet vechten, we zullen in vrede leven. - Uitstekend! 321 00:32:20,238 --> 00:32:23,318 U kunt gaan, maar er is 'n prijs voor onze nieuwe wapenstilstand. 322 00:32:23,553 --> 00:32:27,626 Een van onze jonge Chiefs Geronimo werd aangeklaagd voor 't bloedbad op een handelswagen. 323 00:32:27,761 --> 00:32:31,727 Hij en zijn mannen zijn gevangen in San Gil. - Ze zijn schuldig. 324 00:32:31,762 --> 00:32:35,745 Wij zagen dode mannen. - Als dit waar is, straffen wij hen. 325 00:32:36,380 --> 00:32:38,311 De blanke man moet ze loslaten. 326 00:32:38,646 --> 00:32:43,785 Dit is een grote order. San Gil is 'n Yankee stad, mijn uniform werkt daar niet. 327 00:32:43,920 --> 00:32:46,414 U heeft 24 uur om dat uit te vinden. 328 00:32:49,232 --> 00:32:52,465 Dan kan ik beter gaan. Zeg hen mijn mannen te laten gaan. 329 00:32:52,673 --> 00:32:55,173 Zij zullen hier blijven als gijzelaars. 330 00:32:56,208 --> 00:33:01,894 Oh nee, ik kan niet alleen gaan niemand in San Gil kent Majoor Rirdon. 331 00:33:02,029 --> 00:33:05,866 Wij allen zullen proberen Geronimo vrij te krijgen of we worden allemaal gevangen. 332 00:33:05,901 --> 00:33:08,784 - U zou een goede indiaan zijn. - Dank u. 333 00:33:10,719 --> 00:33:12,503 24 uur. 334 00:33:23,399 --> 00:33:26,269 Ik ben al zo lang soldaat, dat ik ben vergeten hoe een vrouw eruit ziet. 335 00:33:27,004 --> 00:33:29,748 - Daar is er een! - Is dat 'n vrouw? - Ik denk het wel. 336 00:33:29,983 --> 00:33:35,459 Daar is 'n winkel. Misschien vind ik daar snoepjes voor mijn keelpijn. 337 00:33:44,548 --> 00:33:47,281 - Jongen, wat gebeurt er daar? - Ze gaan indianen ophangen! 338 00:33:58,654 --> 00:34:00,496 Gaat u 't doen, Luitenant of moeten wij het doen? 339 00:34:00,631 --> 00:34:03,248 Niemand hangt iemand op zonder een proces! 340 00:34:03,383 --> 00:34:06,208 Ik dacht dat jullie soldaten hier waren om ons te beschermen, niet de indianen! 341 00:34:06,343 --> 00:34:10,593 - De afgevaardigde vroeg om onze hulp. - Een vreemde manier om te helpen. 342 00:34:10,728 --> 00:34:14,249 Ik vroeg niet voor deze baan! Nu ik 't heb doe ik het goed! 343 00:34:14,384 --> 00:34:16,184 Wat is hier aan de hand, Luitenant? 344 00:34:17,019 --> 00:34:20,711 Er zijn indiaanse gevangenen binnen, sir. Ze willen hen hangen zonder proces. 345 00:34:20,946 --> 00:34:23,393 Dat zal niet gebeuren, ga verder met je werk. 346 00:34:23,528 --> 00:34:27,384 Dit zijn onze zaken! Die indianen slachtten drie blanke mannen af. 347 00:34:27,619 --> 00:34:30,145 - Waarom praten, laten we ze halen! - Wat is u naam, sir? 348 00:34:30,380 --> 00:34:33,677 - Wat gaat dat u aan? - Zijn naam is Evans, Sir. 349 00:34:33,812 --> 00:34:38,164 Sergeant, als iemand van hen beweegt, schiet je Mr. Evans neer. 350 00:34:38,399 --> 00:34:41,115 - Met genoegen, sir. - H�, wacht eens even! 351 00:34:41,250 --> 00:34:42,784 Gaan we naar binnen, Luitenant. 352 00:34:44,385 --> 00:34:45,285 Plaats rust. 353 00:34:52,811 --> 00:34:55,465 Denk u dat we de Sergeant daar kunnen laten bij die lui, sir? 354 00:34:55,600 --> 00:34:59,380 - Die menigte is Mr. Evans zaak nu. - Nou luister, jij...! 355 00:35:01,167 --> 00:35:05,769 Er valt niets te doen hier. Laten we afwachten wat de soldaten gaan doen. 356 00:35:10,721 --> 00:35:13,434 Dit is wat we autoriteit noemen, Luitenant eh..? 357 00:35:13,569 --> 00:35:15,744 - Crozby, sir. - Ik ben Majoor Rirdon. 358 00:35:16,379 --> 00:35:20,012 Niet Rirdon die een overwinning behaalde in West Point? 359 00:35:20,147 --> 00:35:24,249 - U was daar? - Nee, sir, mijn broer vertelde 't me. Hij zat 'n klas lager. 360 00:35:24,384 --> 00:35:26,243 Het lijkt erop dat hij dat nooit zal vergeten. 361 00:35:26,478 --> 00:35:28,558 Nu vertel me hoe zit 't met deze indiaanse gevangenen? 362 00:35:28,793 --> 00:35:31,272 We pakten ze op dicht bij waar de karavaan werd afgeslacht. 363 00:35:31,507 --> 00:35:33,837 Zij doodden 'n man McQuade, hij had 'n handelspost hier. 364 00:35:34,472 --> 00:35:37,030 McQuade? Dat is de man die ik hier moest ontmoeten. 365 00:35:37,065 --> 00:35:40,139 Gaf hij u 'n boodschap voordat hij wegging? - Nee, sir. 366 00:35:40,674 --> 00:35:42,838 In feite konden we niet met elkaar opschieten. 367 00:35:42,973 --> 00:35:47,425 - Hij zou me bij de Apache Chief brengen voor een verdrag. - Dat is jammer, sir. 368 00:35:47,660 --> 00:35:51,408 Misschien dat de gevangenen me kunnen vertellen waar Grey Cloud is. 369 00:35:51,543 --> 00:35:54,423 - Dit bepaald de Sheriff, sir, ik roep hem. Sheriff! 370 00:35:57,857 --> 00:36:01,183 Ik ben Majoor Rirdon uit Washington, ik wil u gevangenen ondervragen. 371 00:36:01,318 --> 00:36:03,306 Natuurlijk, dat is goed. 372 00:36:05,122 --> 00:36:06,681 Wie van jullie is Geronimo? 373 00:36:07,116 --> 00:36:08,770 Hoe weet u dat een van hen Geronimo is? 374 00:36:09,105 --> 00:36:14,593 - Ik hoorde de naam toen ik door de menigte daar liep. - Oh, die daar is 't. 375 00:36:15,576 --> 00:36:19,421 - Waarom heb u McQuade gedood? - Hij bestal mijn volk. 376 00:36:19,556 --> 00:36:26,736 Slechte whisky, en wapens die bliezen 't hoofd af van menige indiaan. 377 00:36:26,871 --> 00:36:29,041 Hij verdiende het te sterven. 378 00:36:29,076 --> 00:36:33,956 Ik begrijp niet dat we vastgehouden worden omdat we hem vermoorden. 379 00:36:34,691 --> 00:36:37,754 Ik kwam met een goede reden, we hebben hen nodig. 380 00:36:38,489 --> 00:36:42,269 Ik kwam hier om uw mensen te helpen. Ik wilde gaan naar Grey Cloud. 381 00:36:43,474 --> 00:36:47,721 Als we niet vrij komen, zal Gray Cloud u vinden. 382 00:36:51,944 --> 00:36:54,540 Ze vertrouwen me alleen maar als u mij met hen alleen laat. 383 00:36:54,741 --> 00:36:57,141 U bedoelt dat ik ze los moet laten? 384 00:36:57,366 --> 00:37:00,955 - Ik ben verantwoordelijk. - Alleen ik ben verantwoordelijk. 385 00:37:01,190 --> 00:37:05,739 Het spijt me, Majoor. - Wacht, ik reisde 2000 km om Gray Cloud te ontmoeten. 386 00:37:05,874 --> 00:37:07,968 De man die me zou brengen daar, is gedood. 387 00:37:08,003 --> 00:37:09,953 Deze indianen zijn de enige die me kunnen helpen. Wou u dat tegenhouden? 388 00:37:10,188 --> 00:37:13,366 - U hebt uw werk te doen, en ik heb de mijne. 389 00:37:13,501 --> 00:37:15,827 U hoeft niet het leger van de Unie te roepen als u hulp nodig heb. 390 00:37:15,962 --> 00:37:18,730 Ik wist dat er een probleem was. 391 00:37:23,122 --> 00:37:26,712 Geronimo als ik ze kan overtuigen u vrij te laten, kunt u me beloven.. 392 00:37:26,914 --> 00:37:29,448 - Ik hoor dat Majoor Rirdon hier is. - Ja, mevrouw. 393 00:37:32,546 --> 00:37:37,590 Hij is hier Mrs. McQuade. Majoor, dit is Mrs. McQuade. Majoor Rirdon. 394 00:37:38,425 --> 00:37:44,009 - Hallo Julie. - Kent u elkaar? - Ja, lang geleden. 395 00:37:44,544 --> 00:37:47,194 - Luitenant, ik weet niet wat er is... - Mrs. McQuade is verbaasd, 396 00:37:47,329 --> 00:37:49,132 me hier te zien... - Verrast? Er is geen woord voor. 397 00:37:49,267 --> 00:37:51,436 - Ja, ik zal je het vertellen, het verhaal is ongelooflijk. 398 00:37:51,571 --> 00:37:55,672 - Ik wed dat het is. Luitenant... - Oh, als u iets wil zeggen tegen de Luitenant, dat kan later, 399 00:37:55,807 --> 00:37:57,890 ik heb je zo lang niet gezien het werk kan wachten. 400 00:37:58,025 --> 00:38:00,596 - Maar, Luitenant Crosby... - Ja, excuseer ons, Luitenant. 401 00:38:02,131 --> 00:38:06,345 Julie waar we kunnen praten? - Alles wat je wilt zeggen, kan hier Vance Britten. 402 00:38:06,480 --> 00:38:08,253 Alsjeblieft, Julie. Dit is belangrijk. 403 00:38:18,682 --> 00:38:20,587 Dat is me een vrouw. 404 00:38:21,122 --> 00:38:24,712 Hij zei ons daar niet aan te denken. 405 00:38:45,611 --> 00:38:48,530 - Nou? - Mooie plaats hier. 406 00:38:48,665 --> 00:38:51,619 't Is goed tapijt onder je voeten te voelen, 't geeft een mens 'n beschaafd gevoel. 407 00:38:52,954 --> 00:38:55,781 Hoe is het met je, Julie, je bent mooier dan ooit. 408 00:38:56,416 --> 00:39:00,397 Weet je hoe 'n soldaat verlangt naar aanraken van vrouwelijke handen? 409 00:39:00,632 --> 00:39:03,348 Je kunt je charme laten. Dat werkt niet meer. 410 00:39:03,683 --> 00:39:06,667 - Je heb 't mis, je ben veranderd. - Jij bent dat niet. 411 00:39:06,902 --> 00:39:10,416 - Ik kan het beter uitleggen. - Ja, en leg eens uit, 412 00:39:10,551 --> 00:39:12,695 wat je deed met de echte Majoor Rirdon? 413 00:39:12,830 --> 00:39:15,514 - Mijn troep houdt hem gevangen. - Jouw troep? 414 00:39:16,249 --> 00:39:18,187 Dus je bent een beroemde rebellen leider. 415 00:39:19,822 --> 00:39:23,922 Dan zullen ze je niet alleen doden, maar je eigen graaf laten graven. 416 00:39:24,157 --> 00:39:28,592 Ik wist niet dat je zo bitter was. Julie, ik kwam omdat ik je hulp nodig heb. 417 00:39:28,727 --> 00:39:29,959 Alsof ik je zou helpen. 418 00:39:30,194 --> 00:39:32,930 Ik weet hoe je je voelt en je heb daar het recht toe. 419 00:39:33,165 --> 00:39:37,041 Ik verliet je. Ik sloeg me er zelf voor sindsdien. 420 00:39:37,276 --> 00:39:38,827 Heel hard, hoop ik. 421 00:39:39,062 --> 00:39:41,345 Ik dacht dat het de juiste beslissing was toen. 422 00:39:41,480 --> 00:39:44,817 Toen ik naar de oorlog ging, wilde ik geen man zijn die je nooit meer zou zien 423 00:39:44,952 --> 00:39:48,222 Dus je bent weggegaan? Geen afscheid, niets. Zomaar. 424 00:39:48,763 --> 00:39:51,610 Je zou 't niet begrepen hebben dat ik koos voor de Confederatie. 425 00:39:51,745 --> 00:39:54,813 Nee ik zou 't niet begrepen hebben, maar ik zou het je hebben vergeven. 426 00:39:55,048 --> 00:39:59,166 - Maar ik wilde juist dat je vrij was. - Nou dat is nobel van je. 427 00:39:59,382 --> 00:40:01,652 Ik wilde niet nobel zijn, maar redelijk. 428 00:40:01,787 --> 00:40:05,039 Ik hoop dat je camouflage uniform, overtuigend is. 429 00:40:05,774 --> 00:40:08,160 Ik probeer dat de indianen zich niet bemoeien met de oorlog. 430 00:40:08,695 --> 00:40:11,008 Ze doen dat niet als ik die indianen uit de gevangenis haalt. Anders... 431 00:40:11,843 --> 00:40:13,999 Julie, waarom zou ik liegen tegen je? 432 00:40:14,534 --> 00:40:19,572 De enige reden, die kan ik bedenken is omdat je 't zo makkelijk doet. 433 00:40:20,463 --> 00:40:22,789 - Wat ga doen? - Niets, als je de stad verlaat. 434 00:40:23,124 --> 00:40:26,660 - Goed, ik ga morgen weg. - Je gaat nu weg! 435 00:40:26,795 --> 00:40:29,655 - Ik kan niet! - Je deed 't eerder, dus je kunt 't weer! 436 00:40:29,890 --> 00:40:31,370 Alleen deze keer is het mijn idee! 437 00:40:31,505 --> 00:40:34,429 Julie, voor de laatste keer, ik probeer niet om alleen mijn mannen te redden, 438 00:40:34,564 --> 00:40:37,053 als de indianen beginnen, vallen ze iedereen aan! 439 00:40:37,388 --> 00:40:40,457 Deze nieuwe statische karakter van je niet bevalt me niet, Vance. 440 00:40:45,711 --> 00:40:49,600 , Sorry dat ik stoor, ma'am, maar een burger in de stad kwam van Washington. 441 00:40:49,735 --> 00:40:52,163 Hij wil u zien in verband met de indianen, nu, sir. 442 00:40:53,098 --> 00:40:55,240 Excuseer me, Mrs. McQuade. 443 00:40:56,617 --> 00:40:59,214 Een fijne dag verder, Majoor, Rirdon. 444 00:41:11,439 --> 00:41:14,595 Hij zegt dat hij 'n expert is, of wat dat ook is. 445 00:41:15,030 --> 00:41:19,530 Ik wou dat ik wist wat er ging komen, sir. Het lijkt op 'n soort van officieel iets. 446 00:41:19,665 --> 00:41:21,294 Nou, ik was dat vergeten. 447 00:41:23,559 --> 00:41:28,651 - Denk je dat die... - Expert. - Ja, denk je dat hij Rirdon kent? 448 00:41:28,786 --> 00:41:30,170 We zullen 't snel ontdekken. 449 00:41:36,480 --> 00:41:39,525 Het linkse hoefijzer voor zit los. 450 00:41:39,660 --> 00:41:42,655 - Wanneer vertrek je? - Neem de tijd, 't duurt nog wel even. 451 00:41:49,800 --> 00:41:54,521 Wie is die officier bij Crosby? - Ik weet 't niet, hij kwam net aan. 452 00:42:03,256 --> 00:42:06,245 Het lijkt mij slordig werk, Korporaal. 453 00:42:06,380 --> 00:42:10,381 - Sergeant, 3 strepen, 'n Korporaal 2. - Ja, ik weet het. 454 00:42:13,538 --> 00:42:15,283 Mr. Delacourt, Majoor Rirdon. 455 00:42:18,588 --> 00:42:22,806 Nou, Majoor, ik ben gewend aan 'n betere behandeling dan dit. 456 00:42:22,941 --> 00:42:25,693 Het spijt me, ik had iets voor Mrs. McQuade. 457 00:42:26,228 --> 00:42:28,754 - Sam McQuade's vrouw? - Weduwe, hij werd 2 dagen geleden vermoord. 458 00:42:28,989 --> 00:42:32,622 - Oh ja, Kolonel Britton zei me dat. - Is Kolonel Britton hier? 459 00:42:32,757 --> 00:42:36,367 - Hij achtervolgt de rebellen! We zagen ze op de weg naar Fort Point. 460 00:42:36,502 --> 00:42:41,311 Ik wilde de strijd aangaan, maar hij stond erop dat ik hierheen ging, terwijl hij ze afleidde. 461 00:42:41,446 --> 00:42:45,066 Mijn werk hier is belangrijker dan persoonlijke glorie. 462 00:42:45,201 --> 00:42:47,938 Ik weet hoe zich voelt, sir. Ik wou dat ik er zelf bij was. 463 00:42:48,173 --> 00:42:52,338 U hebt ook 'n belangrijke taak, Majoor. U moet u realiseren... 464 00:42:52,473 --> 00:42:56,421 Sorry, ik heb 'n steen in mijn laars, ik kan niet... 465 00:42:56,656 --> 00:42:59,886 Het leger is uw zorg, u begrijpt dat? 466 00:43:00,021 --> 00:43:03,862 De Commissie stuurde me hier heen, als expert om dit te behandelen. 467 00:43:06,197 --> 00:43:08,913 Dit is mijn specialiteit 'n expert. 468 00:43:09,048 --> 00:43:11,284 Weet u hoe veel bureaucratie er is in Washington? - Ja, sir. 469 00:43:11,419 --> 00:43:13,126 - Nou, ik stop ermee. 470 00:43:13,261 --> 00:43:15,778 Ik zie de juiste mensen en zorg dat het werk wordt gedaan. 471 00:43:16,413 --> 00:43:19,301 Meer van zulke mannen aan hun kant en we zullen zeker de oorlog winnen. 472 00:43:19,836 --> 00:43:22,529 Er is maar ��n manier om dit probleem op te lossen hier. 473 00:43:22,764 --> 00:43:25,424 Bied 'n beloning voor elke rebellen scalp! 474 00:43:25,859 --> 00:43:28,292 Denkt u dat de 'n rebellen scalp Unie geld waard is, sir? 475 00:43:28,427 --> 00:43:32,339 Op dit punt, ja. Bovendien, de belastingbetaler betaalt. 476 00:43:32,674 --> 00:43:34,257 Ik vergat dat. 477 00:43:34,792 --> 00:43:36,563 Ik hoop dat deze stad een goed hotel heeft. 478 00:43:37,398 --> 00:43:41,339 Niet 'n echt hotel, sir, maar er is 'n kamer voor u in McQade handelspost. 479 00:43:41,474 --> 00:43:43,643 Kunnen we er naartoe gaan? 480 00:43:46,874 --> 00:43:50,059 Ik heb een idee. Waarom de mensen niet vertellen wat er aan de hand is? 481 00:43:50,094 --> 00:43:53,407 Ik vind 't goed om te horen van iemand die dicht bij de militaire leiding staat. 482 00:43:53,742 --> 00:44:00,496 Nou, geen slecht idee. Deze mensen hebben 'n Senator nodig, wanneer 't gebied een Staat wordt. 483 00:44:00,731 --> 00:44:05,267 Wat mij betreft, vertrek ik nu, dan hoef ik die indianen niet te zien. 484 00:44:05,389 --> 00:44:06,827 - Alles is klaar, sir. - Oh, ja. 485 00:44:07,462 --> 00:44:10,523 Luitenant, Crosby, ik wil met u praten. 486 00:44:10,558 --> 00:44:12,684 Ik kom zo, ik moet zorgen voor Mr. Delacourt. 487 00:44:13,019 --> 00:44:15,421 Ik moet zorgen 20.000 dollar in goud, hij kan wachten. 488 00:44:15,956 --> 00:44:20,898 - Hoe zit het met dat goud? - Ik wil bescherming tegen die rebellen die nog steeds op vrije voeten zijn. 489 00:44:21,133 --> 00:44:24,599 - Tot wie behoort dat goud? - De regering stuurde 't naar Fort Point. 490 00:44:24,734 --> 00:44:27,573 Dat is uw kans. Blijf hier tot de rebellen opgeruimd zijn. 491 00:44:27,708 --> 00:44:29,940 Zeker, de Unie heeft dat goud nodig! 492 00:44:30,275 --> 00:44:33,700 Laat het in Wels Fargo kantoor, ik zal een bewaker neerzetten. 493 00:44:33,835 --> 00:44:38,293 Werkt u voor mij. Heb ik u niet eerder gezien? 494 00:44:38,428 --> 00:44:42,951 - Misschien als u in Washington was. - Vreemd, u lijkt me zo bekend. 495 00:44:43,486 --> 00:44:46,747 Sergeant, ga met deze man en breng 't goud veilig in 't Wels Fargo kantoor. 496 00:44:46,982 --> 00:44:48,878 Houd de wacht totdat je afgelost wordt. 497 00:44:48,913 --> 00:44:52,079 En laat 't niet uit het zicht. - Ja, sir! Sir! 498 00:44:52,314 --> 00:44:55,518 Bent u nu nooit in het Westen geweest? 499 00:44:55,653 --> 00:44:58,169 Voor zover ik weet ben ik Majoor in het leger van de Unie. 500 00:44:58,204 --> 00:45:00,188 Zullen we gaan? - Ja. 501 00:45:17,860 --> 00:45:21,547 Majoor, wat doet u met de indianen. zorg u dat ze ons met rust laten. 502 00:45:21,682 --> 00:45:24,488 - Gaat u onderhandelen met hen? - Ja, we hebben 't recht 't te weten, 503 00:45:24,623 --> 00:45:27,628 wat het leger doet! - Heren, dit is de Mr. DelaCourt, 504 00:45:27,763 --> 00:45:31,448 Speciale Commissaris van Washington. Hij kwam om de indianen kwestie op te lossen. 505 00:45:31,583 --> 00:45:35,323 - Heren .. - Wat is uw plan, praten of meer soldaten? 506 00:45:35,599 --> 00:45:40,562 Dat is het ding... Deze mensen zijn vrij onrustig. 507 00:45:40,697 --> 00:45:44,684 Zij waren nog erger toen ik kwam. - De burgers van dit grote grondgebied... 508 00:45:44,819 --> 00:45:47,862 We leven in dit gebied, waar Apaches en rebellen ronddwalen, 509 00:45:48,297 --> 00:45:51,417 En u heeft niet genoeg soldaten. U kunt 't mensen niet kwalijk nemen, 510 00:45:51,652 --> 00:45:54,246 dat ze niet slapen 's nachts. - Mijn vriend, ik geef je niet de schuld... 511 00:45:54,381 --> 00:45:56,667 - Meer soldaten, moeten we. - En wat doet het leger , 512 00:45:56,802 --> 00:46:00,115 eigenlijk in dit gebied? - Geloof me, mijn vrienden, 513 00:46:00,250 --> 00:46:03,778 je hoeft je geen zorgen te maken... - Dat zei McQuade ook en zie waar hij is. 514 00:46:03,913 --> 00:46:06,305 We willen actie, geen beloftes. 515 00:46:06,540 --> 00:46:10,413 Neem die indianen in de gevangenis, we willen ze tegen de muur en hen neerschieten. 516 00:46:10,548 --> 00:46:16,593 Maar het leger zegt nee. - Natuurlijk, we willen de Apaches geven aan de rebellen. 517 00:46:16,828 --> 00:46:20,605 Ik dacht dat als we hen vrijlaten dat we met hun stam kunnen praten. 518 00:46:20,801 --> 00:46:22,916 - Nou, ik weet 't niet... - Uw missie is er afhankelijk van... 519 00:46:23,051 --> 00:46:25,285 - In dat geval! Ja! - Ik wist dat u 't eens zou zijn. 520 00:46:25,420 --> 00:46:27,243 Sheriff, de sleutels. 521 00:46:28,502 --> 00:46:31,738 Sergeant Tucker, naar de gevangenis tot we je aflossen. - Ja, sir! 522 00:46:31,973 --> 00:46:34,332 - Uw kamer is klaar, sir. - Ja, even een momentje. 523 00:46:34,567 --> 00:46:36,618 Mijn vrienden! - Eh later, Mr. Delacourt. 524 00:46:36,853 --> 00:46:39,238 U moet moe zijn van de reis. Deze kant op. 525 00:46:40,745 --> 00:46:42,517 Hopelijk zal de politiek iets doen aan dit. 526 00:46:42,952 --> 00:46:47,552 Moet ik niet zeggen hoe blij ik ben om hier te zijn in deze stad? 527 00:46:47,787 --> 00:46:50,734 - Vanavond, iedereen zal er zijn. - Mr. Delacourt? 528 00:46:50,969 --> 00:46:53,669 Laat mij maar, Mrs. McQuade, Mr. Delacourt. 529 00:46:53,804 --> 00:46:55,633 - Hoe maakt u het? - Ik ben zo blij dat ik u ontmoet, mevrouw. 530 00:46:55,768 --> 00:46:58,211 Ik was erg geschokt door het nieuws van uw man zijn dood. 531 00:46:58,346 --> 00:47:01,868 Geloof me, ma'am, als ik klaar ben met de indianen... - Ik ben er zeker van sir, 532 00:47:02,003 --> 00:47:05,147 Ik hoop dat u 't comfortabel heeft. - Deze kant op, sir. - Ja. 533 00:47:12,672 --> 00:47:13,967 Julie! 534 00:47:16,646 --> 00:47:19,928 Geloof je me? - Over de indianen, ja. 535 00:47:21,574 --> 00:47:24,470 Misschien op een dag geloof je de rest ook. 536 00:47:24,605 --> 00:47:29,339 Julie, was je gelukkig met hem? 537 00:47:29,474 --> 00:47:35,076 - Waarom vraag je dat? - Ik hou van je. Al de tijd al. 538 00:47:35,911 --> 00:47:37,928 Majoor, Rirdon! 539 00:47:41,852 --> 00:47:43,103 Hij is voor u, Majoor. 540 00:47:44,512 --> 00:47:51,888 Oh, al dat vuile stof hier! Wat mij betreft mogen de indianen 't hele Zuidwest hebben. 541 00:47:52,023 --> 00:47:53,659 Zo denk ik ook, Senator. 542 00:47:55,461 --> 00:48:00,001 U moest nog 'n jonge man zijn tijdens de Mexicaanse Oorlog, Majoor. 543 00:48:00,336 --> 00:48:03,732 - Verward u mij met iemand anders? - Nou dat is mogelijk. 544 00:48:04,967 --> 00:48:09,948 U realiseert zich natuurlijk, dat ��n verkeerde stap... 545 00:48:10,083 --> 00:48:11,681 met de indianen 'n gevaarlijk iets kan betekenen. 546 00:48:12,016 --> 00:48:14,829 - Bent u het eens met dat beleid? - Natuurlijk ben ik dat! 547 00:48:16,264 --> 00:48:21,003 Ze zijn... dank u... Ze zijn blij wanneer ze kunnen vechten. 548 00:48:21,138 --> 00:48:23,549 Dus ze genieten van een gevecht met onze vijand. 549 00:48:23,684 --> 00:48:26,115 Hun vijand is het blanke ras, Mr. Delacourt. 550 00:48:26,250 --> 00:48:31,352 - Heb u kritiek op 't beleid van de overheid? - Ik denk dat 't gevaarlijk is praten over scalp. 551 00:48:32,178 --> 00:48:33,979 Neem mijn scalp bijvoorbeeld. 552 00:48:34,114 --> 00:48:37,527 Als 'n Apache hem aan u gaf, kunt u dan zeggen of 't blauw of grijs is? 553 00:48:37,762 --> 00:48:40,826 Als er weinig te praten valt, zou ik zeggen grijs. 554 00:48:40,961 --> 00:48:42,957 Grijs of blauw, ik ben er aan gehecht. 555 00:48:43,392 --> 00:48:46,954 Als u iets nodig hebt, roep me. - Natuurlijk. Oh eh, Majoor... 556 00:48:47,797 --> 00:48:52,886 Ik wil de sleutels van de gevangenis. - Oh, natuurlijk. 557 00:48:53,021 --> 00:48:57,694 Zoals u zei, 't succes van mijn missie kan afhangen van die Apache gevangenen. 558 00:48:57,829 --> 00:49:01,978 Zolang ze achter slot en grendel zitten. Denk ik dat Grey Cloud wil samenwerken. 559 00:49:03,225 --> 00:49:06,163 Ik denk dat ook, sir. 560 00:49:16,013 --> 00:49:19,460 Warm water, mooi, ze moeten niet denken dat we barbaren zijn! - Nee, sir. 561 00:49:19,572 --> 00:49:21,905 Luitenant, ik reken op u als het gaat om entertainment. 562 00:49:22,040 --> 00:49:24,968 Zorg dat iedereen in de stad bij elkaar is om tien uur precies! 563 00:49:25,103 --> 00:49:26,401 - Maar sir... - 10 uur! 564 00:49:27,436 --> 00:49:28,913 Ja, sir. 565 00:49:29,207 --> 00:49:33,078 - Oke, Johnny Rebel, Geef je over? - Ik geef me over! 566 00:49:34,013 --> 00:49:36,036 Kom uit die mand! 567 00:49:38,471 --> 00:49:40,561 Voorwaarts mars! 568 00:49:45,077 --> 00:49:46,608 Hoe zijn de gevangenen, Tucker? 569 00:49:47,143 --> 00:49:49,363 Alles is onder controle, sir, het is vrij rustig. 570 00:49:49,998 --> 00:49:52,757 Vanavond, 10 uur, laat je ze vrij en ga naar de heuvels. 571 00:49:52,892 --> 00:49:56,123 Tot aan de kruising. - Ik moet de sleutels hebben? 572 00:49:56,420 --> 00:49:59,703 Dat begrijp ik. Ik zal ervoor zorgen. 573 00:50:09,249 --> 00:50:10,818 Sergeant, Calhoun! 574 00:50:10,953 --> 00:50:14,071 Je bent persoonlijk verantwoordelijk voor de veiligheid van het goud! 575 00:50:14,806 --> 00:50:18,119 En ik breek je nek als 't niet precies om 10 uur in de zadeltassen zit. 576 00:50:18,254 --> 00:50:22,588 Het is in de zadeltassen, sir. Ik wist niet zeker wanneer u weg wilde. 577 00:50:27,626 --> 00:50:32,008 Voor mijn zere keel. - Nee, dank je. Precies om 10 uur. 578 00:50:38,724 --> 00:50:42,591 - U zou 't niet zeggen, Mr. Delacourt! - Maar ik zeg 't u, sir! 579 00:50:42,726 --> 00:50:45,663 En u kunt me citeren! 580 00:50:46,498 --> 00:50:50,673 En toen zei ik de President... Dank u, Mr. President, zei ik, 581 00:50:50,808 --> 00:50:57,860 Ik ben geen staatsman, ik ben maar een gewone gemiddelde man. 582 00:50:57,995 --> 00:50:59,586 Dat zou u niet zeggen, Mr. Delacourt! 583 00:51:01,521 --> 00:51:06,124 Nou, 't was voor de President 'n beetje moeilijk te geloven, maar hij glimlachte 584 00:51:06,359 --> 00:51:09,955 En hij zei tegen me, 'waarom wist ik dat niet eerder'? 585 00:51:09,990 --> 00:51:13,425 Zag u 'n schilderij van de man. In al zijn glorie over het land. 586 00:51:13,560 --> 00:51:15,667 Die man, Oh! 587 00:51:16,402 --> 00:51:23,045 Geen zorgen. Kom laat me u afdrogen. - Afdrogen, ik ben doorweekt! 588 00:51:23,580 --> 00:51:26,462 Ik geef u een droge broek. Kom naar de garderobe. 589 00:51:26,697 --> 00:51:29,878 Ga niet weg, heren, ik wil vertellen wat de President zei. 590 00:51:30,013 --> 00:51:33,905 Vanwege zijn bezorgdheid om dit gebied. Ga niet weg... 591 00:51:37,531 --> 00:51:39,177 Verwijder uw natte broek. 592 00:51:41,331 --> 00:51:45,523 - Ik heb het! een verkoper in Sioux City. - Wat zeg u? 593 00:51:46,117 --> 00:51:49,492 Nee, dat was een Fransman. Hij had een accent. 594 00:51:49,627 --> 00:51:52,986 - Wie? - He? - Laat maar. 595 00:52:08,577 --> 00:52:11,139 - Let op hem, totdat ik terug ben. - Ja, sir. 596 00:52:13,959 --> 00:52:15,628 Je hoort het binnen beter. 597 00:53:48,644 --> 00:53:49,936 Vance! 598 00:53:51,640 --> 00:53:55,042 Ik kwam terug om 'n broek te halen voor Senator, Delacourt. 599 00:53:58,307 --> 00:54:02,392 Ik zag geen licht en dacht dat je sliep. - Ik hoorde de muziek door het raam. 600 00:54:03,427 --> 00:54:06,400 Het deed me denken aan 't dansen in Baltimore, voor de oorlog. 601 00:54:06,635 --> 00:54:08,912 Waarom ga je niet terug naar Baltimore Julie, het is hier niet veilig. 602 00:54:09,247 --> 00:54:12,284 - Misschien doe ik dat. - Ik kan niet blijven en op je letten. 603 00:54:12,619 --> 00:54:15,667 Hoewel ik dat wel zou willen. - Is dat zo, Vance? 604 00:54:16,202 --> 00:54:19,475 Je ziet 'n meisje staan in 't maanlicht? Dat is het, voor altijd. 605 00:54:20,443 --> 00:54:25,114 Je ziet 'n man staan in 't maanlicht. Dat is het, voor altijd. 606 00:54:25,649 --> 00:54:28,549 Maar plotseling, niets meer. De man is verdwenen. 607 00:54:28,884 --> 00:54:30,713 't Kon hem niet schelen wat er zal gebeuren. 608 00:54:31,348 --> 00:54:35,053 Dan komt er iemand en vertelt haar over nieuwe gezichten en nieuwe heuvels. 609 00:54:35,188 --> 00:54:38,564 - Maar dezelfde maan. - Daar kijk je niet meer naar. 610 00:54:39,309 --> 00:54:45,571 - Kijk met je ogen 'n andere kant op en probeer te vergeten. - Julie... 611 00:54:52,031 --> 00:54:55,440 Julie, wat er ook gebeurt, beloof me dat je dit gelooft: 612 00:54:55,675 --> 00:54:57,916 Ik meen wat ik zei over ons. 613 00:54:59,451 --> 00:55:01,325 Ik zal het proberen. 614 00:55:03,560 --> 00:55:07,752 Ik kom terug deze keer. Blijf naar de maan kijken. 615 00:55:21,175 --> 00:55:24,889 Pst, pst, Luitenant! Waar blijft mijn broek? 616 00:55:25,024 --> 00:55:27,829 Hij is nog niet terug, hij is hem aan het drogen. 617 00:55:28,064 --> 00:55:34,628 Het is zeer belangrij... Nou, in Rome, kleden ze zich als de indianen. 618 00:55:35,263 --> 00:55:37,192 Introduceer me! 619 00:55:41,387 --> 00:55:46,631 Dames en heren, Mr. Delacourt, onze voorname gast uit Washington, 620 00:55:46,766 --> 00:55:48,297 heeft zich omgekleed! 621 00:55:53,927 --> 00:55:57,621 Dank u, excuseer me. 622 00:55:59,235 --> 00:56:04,309 Burgers van dit prachtige grondgebied, de manier waarop u me begroet, 623 00:56:04,444 --> 00:56:09,828 met open armen, ik, 'n nederige dienaar van het volk, 't raakte me. 624 00:56:10,989 --> 00:56:14,241 'U zou kunnen denken dat, omdat u niet in de frontlijn zit, 625 00:56:14,676 --> 00:56:21,230 'dat wij in Washington niet begrijpen, uw grote bijdrage aan de strijd. 626 00:56:21,365 --> 00:56:24,787 H�, soldaat! U verloor dit. 627 00:56:26,622 --> 00:56:27,751 Bedankt. 628 00:56:28,686 --> 00:56:35,676 'Waar onze kracht komt van dit prachtige land. 629 00:56:35,811 --> 00:56:39,174 - Luitenant, geeft deze aan hem. 630 00:56:39,309 --> 00:56:41,042 Hier is iemand die wilt zien. 631 00:56:41,577 --> 00:56:44,997 Kolonel, u zei dat u kent Majoor Rirdon. 632 00:56:46,032 --> 00:56:49,249 - Ja, dat is waar. - Leuk u weer te ontmoeten, Kolonel. 633 00:56:49,484 --> 00:56:55,126 Ik zie dat u nieuwe laarzen heeft. - En u 'n nieuw uniform, Majoor. 634 00:56:55,361 --> 00:56:58,722 Ik moet een klus klaren, excuseer mij. 635 00:56:58,857 --> 00:57:02,567 - Oke, ik ga met u mee. - Denkt u dat het netjes is tegenover de expert? 636 00:57:02,702 --> 00:57:06,655 Deze keer speel ik, Majoor. 637 00:57:11,356 --> 00:57:12,897 Ken ik u niet ergens van? 638 00:57:13,932 --> 00:57:15,068 Nou, luister. - Ga verder. 639 00:57:15,203 --> 00:57:16,862 - Je hebt dat niet nodig. - Dat zal ik beslissen. 640 00:57:20,818 --> 00:57:24,612 Nu vertel me wat dit allemaal betekent. 641 00:57:25,447 --> 00:57:27,535 Heel gewoon, ik wilde Julie zien. 642 00:57:27,770 --> 00:57:29,563 Het was moeilijk hier te komen in de stad in mijn eigen uniform. 643 00:57:29,698 --> 00:57:31,904 Dus leende ik deze. - Wat deed je met Majoor Rirdon? 644 00:57:32,139 --> 00:57:34,183 - Mijn mannen houden 'm vast. - Denk je dat ik gelooft dat, 645 00:57:34,218 --> 00:57:35,888 je riskeerde 'n vuurpeloton, alleen om een meisje te zien? 646 00:57:36,123 --> 00:57:41,319 - Wat denk je? - Ik denk dat je bent een leugenaar of 'n dwaas. Of beide. 647 00:57:41,454 --> 00:57:43,823 - Dat deed je altijd al. - Je moet me niet in 'n hoek drijven. 648 00:57:43,958 --> 00:57:46,170 Als ze je pakken schieten ze je neer en ik kan dat niet stoppen. 649 00:57:46,305 --> 00:57:48,185 Broer of geen broer, als je niet de waarheid zegt... 650 00:57:48,420 --> 00:57:51,636 - Oke. Ik kreeg de Apache op mijn nek. 651 00:57:51,771 --> 00:57:54,267 McQuade had een overeenkomst met de regering hen los te laten. 652 00:57:54,402 --> 00:57:58,428 Ik weet 't, hij wilde dat ik 't steunde, maar waar zit jij in dit verhaal? 653 00:57:58,663 --> 00:58:01,038 Rirdon had 'n afspraak met de indianen, dus ging ik in zijn plaats. 654 00:58:01,173 --> 00:58:05,093 - Om hen tegen ons te keren? - Nee! Om hen te zeggen er buiten te blijven. 655 00:58:05,228 --> 00:58:08,855 Luister, als dit waar is, waarom sprak je eerst die onzin over Julie? 656 00:58:09,590 --> 00:58:11,706 Ik dacht dat je misschien aan McQuade kant stond. 657 00:58:12,736 --> 00:58:16,952 - Als ik zeker was dat je de waarheid zegt. - Vraag Julie, ze is in het fort. 658 00:58:17,987 --> 00:58:20,432 Goed dat doe ik. Ga vooruit. 659 00:58:23,470 --> 00:58:27,837 Ik weet het, ik weet het! Nu weet ik wie hij is! 660 00:58:40,935 --> 00:58:44,540 - Julie... - Kolonel! - Julie, 't spijt me je te storen zo laat... 661 00:58:44,775 --> 00:58:48,787 maar 't lijkt dat mijn leven ervan afhangt. Mogen we binnen komen? 662 00:58:49,122 --> 00:58:50,671 Ja, natuurlijk kom binnen. 663 00:58:53,812 --> 00:58:57,121 - Julie, wil je alstublieft mijn broer vertellen... - Hou je mond, ik zal praten. 664 00:58:57,256 --> 00:59:00,783 Hoe lang is hij in de stad? - ��n dag ik ontmoette 'm in de gevangenis. 665 00:59:00,918 --> 00:59:03,532 - Wat deed hij daar? - Ik probeerde te voorkomen dat men indianen lynchten. 666 00:59:03,667 --> 00:59:05,679 daarmee is het allemaal begonnen. - Wil je nou stil zijn? 667 00:59:06,714 --> 00:59:08,787 Wist je dat ik een ontmoeting had met de Gray Cloud? 668 00:59:12,239 --> 00:59:13,001 Kijk daar achter. 669 00:59:15,390 --> 00:59:17,054 Moment. 670 00:59:20,489 --> 00:59:23,444 - Mrs. McQuade. - Ja? Wat is er? 671 00:59:23,579 --> 00:59:26,056 Heeft u Majoor Rirdon of Kolonel Britten gezien? 672 00:59:26,391 --> 00:59:28,983 - Heeft u al op de post gekeken? - Nee, maar ik zal dat doen. 673 00:59:29,118 --> 00:59:32,709 Als u Rirdon ziet meld het dan. De koetsdrijver denkt dat hij een spion is. 674 00:59:32,944 --> 00:59:35,513 Echt waar? Ja, natuurlijk doe ik dat, dank u voor 't waarschuwen. 675 00:59:35,648 --> 00:59:37,577 - Murphy, kom met me mee. - Ja, Sergeant. 676 00:59:43,222 --> 00:59:46,448 Mag ik zitten, ik had 'n zware dag? 677 00:59:46,583 --> 00:59:49,425 Vance, dit is geen grap. Als je gepakt wordt kan ik je niet helpen... 678 00:59:49,560 --> 00:59:53,730 - Je moet hem niet laten vangen. - Je hebt 30 seconden om te beslissen wat je doet. 679 00:59:53,865 --> 00:59:57,222 Als ik je woord heb dat je weggaat, dan moet je uit dit deel van 't land gaan. 680 00:59:57,357 --> 01:00:00,874 - Ik heb niet veel keus. - Kom op! 681 01:00:01,709 --> 01:00:05,403 - Jij kunt beter hier blijven. - Nee! - Ik denk niet dat ze dat doet. 682 01:00:18,472 --> 01:00:20,163 Deze kant. 683 01:00:22,920 --> 01:00:27,665 - Wacht! Hoeveel man heb je bij je? - Geldt 't zelfde voor hen als voor mij? 684 01:00:27,800 --> 01:00:32,278 - Ja. - 2 ze wachten om weg te gaan. - We halen ze op. Vooruit. 685 01:00:42,426 --> 01:00:46,590 - Tien uur, waar blijft hij? - Als hij niet snel komt... 686 01:00:48,497 --> 01:00:50,112 Dat is hem. 687 01:00:53,706 --> 01:00:55,505 - We waren bezorgd Kapitein. - Ik zelf ook. 688 01:00:55,740 --> 01:00:58,111 We waren bang dat we niet de stad uit kunnen met dat Yankee goud! 689 01:00:58,246 --> 01:00:59,530 Ssst. 690 01:01:00,265 --> 01:01:02,936 - Waar zijn de sleutels? - Laat maar, we gaan opstijgen. 691 01:01:04,871 --> 01:01:07,769 - Ik zou dat niet doen. - Het is ok�. Opstijgen. 692 01:01:12,844 --> 01:01:14,448 Wat is er met die sleutels? 693 01:01:15,183 --> 01:01:18,040 De gevangenis sleutels. We wilden de gevangenen bevrijden, voor we weggingen. 694 01:01:18,475 --> 01:01:19,849 Dat is de deal die ik maakte met Grey Cloud. 695 01:01:20,184 --> 01:01:22,107 Maakt niet uit wat je van mij denkt, Jeb. Laat hen gaan. 696 01:01:22,242 --> 01:01:25,269 Als de Apaches niet vrij zijn in de ochtend, zullen de indianen 't land aanvallen. 697 01:01:25,404 --> 01:01:29,168 - Je bent niet geweest bij Grey Cloud. - Voor de laatste keer Jeb, ik zeg de waarheid. 698 01:01:29,303 --> 01:01:30,302 Dat is de enige reden dat ik hier kwam. 699 01:01:30,537 --> 01:01:32,187 Ik zal je vertellen waarom je hier kwam. 700 01:01:38,436 --> 01:01:40,133 Dat is waar je je leven voor riskeerde. 701 01:01:40,268 --> 01:01:42,693 - Ik was dat al vergeten! - Dat zeg je nou. 702 01:01:42,828 --> 01:01:44,506 Dat was vanmorgen, voordat dit alles gebeurde. 703 01:01:44,741 --> 01:01:46,024 Praat niet meer van die onzin! 704 01:01:46,259 --> 01:01:49,415 We staan gelijk nu. Stap op je paard voordat ik van gedachten verandert. 705 01:01:49,650 --> 01:01:53,340 - Jij geloof me toch, niet dan? - Ik heb genoeg van je leugens gehoord! 706 01:01:53,575 --> 01:01:57,133 Je beloofde me dat je geloofde in een ding, en ik houd die belofte. 707 01:01:57,368 --> 01:01:59,060 - Ga weg! - En blijf weg. 708 01:02:01,288 --> 01:02:04,026 Je kunt me de schuld geven voor dit. Tot ziens, Julie! 709 01:02:04,561 --> 01:02:05,883 We gaan er vandoor. 710 01:03:00,470 --> 01:03:02,490 Blij dat je terug bent Vance, hoe ging het? 711 01:03:02,625 --> 01:03:06,299 Geen sigaren op deze reis. Zeg Majoor Rirdon dat hij zijn uniform terug krijgt. 712 01:03:06,434 --> 01:03:08,662 Hoe zit het met de Apaches blijven ze neutraal? 713 01:03:08,797 --> 01:03:14,163 Als m'n broer slim is wel. Hij kwam terug in San Gil voordat ik de indianen uit de cel had. 714 01:03:14,486 --> 01:03:17,603 Als hij ze niet loslaat, krijgen we alle Apaches op onze nek. 715 01:03:17,838 --> 01:03:19,478 Een deel van de deal maakte ik met Gray Cloud. 716 01:03:19,613 --> 01:03:22,358 Dit betekent dat we klaar zijn hier. We moeten naar huis gaan. 717 01:03:22,493 --> 01:03:25,432 - Heb ik dat gezegd? - Het was onze job om deze mensen uit de cel te halen, 718 01:03:25,567 --> 01:03:28,602 voordat de indianen problemen veroorzaken... - Je hoeft mij dat niet te zeggen, Luitenant. 719 01:03:38,586 --> 01:03:42,897 - Wat is er met hem? - Ben je ooit verliefd geweest? 720 01:03:43,032 --> 01:03:47,420 - Ja, vele malen, wat is daar mee? - De meisjes in San Gil. 721 01:03:47,955 --> 01:03:49,762 Wat als de indianen op pad gaan. 722 01:03:58,098 --> 01:04:01,328 - Vin. - Ja, sir? 723 01:04:02,419 --> 01:04:06,133 Je hebt gelijk, we gaan naar het Zuiden bij dageraad. 724 01:04:18,452 --> 01:04:20,031 U vroeg naar me. 725 01:04:21,566 --> 01:04:27,024 Ja, ik vroeg naar u om ons enkele duidelijke verschillen uit te leggen. 726 01:04:27,259 --> 01:04:32,652 Bijvoorbeeld, waarom deed u alsof u de man Rirdon kon gisteravond? 727 01:04:32,787 --> 01:04:35,453 Ik deed dat niet zomaar, Ik kon hem echt. 728 01:04:35,588 --> 01:04:37,391 Wist u dat hij 'n Confederale spion was? 729 01:04:37,526 --> 01:04:41,097 Ik wist alles van hem. Hij is mijn broer. 730 01:04:41,232 --> 01:04:43,131 - Uw broer? - Dat klopt. 731 01:04:45,166 --> 01:04:47,658 We wisten nooit wat de jongen deed. 732 01:04:48,093 --> 01:04:52,448 Verwacht niet dat ik dat als verzachtende omstandigheid ziet voor wat u deed? 733 01:04:52,683 --> 01:04:56,211 - 't Kan me niet echt schelen wat u er van vindt. - Echt niet? 734 01:04:56,446 --> 01:04:59,192 Dit is een belediging voor de militaire rechtbank is dat niet zo, Luitenant? 735 01:04:59,927 --> 01:05:02,337 - Het is niet aan mij te oordelen, sir. - Ik zal dat beantwoorden. 736 01:05:02,472 --> 01:05:07,780 Ja, dat is het. - Ik zal Washington daar over informeren! Reken maar. 737 01:05:07,915 --> 01:05:11,547 Niet nodig ik heb 'n rapport geschreven over mijn aktie. 738 01:05:11,682 --> 01:05:14,235 Excuseer me, sir, op de heuvel zijn rooksignalen te zien. 739 01:05:14,470 --> 01:05:16,684 Vergeet de rooksignalen, dit is belangrijker... 740 01:05:17,919 --> 01:05:20,924 Hoe kan je deze mensen dat nou uitleggen? 741 01:05:21,059 --> 01:05:22,777 Daar, sir. 742 01:05:41,064 --> 01:05:42,622 Daar is er nog een! 743 01:05:46,673 --> 01:05:50,270 - Waarom die ophef over die brand? - Daar is er nog een! 744 01:05:50,605 --> 01:05:53,380 - Wat betekent het? - Ik weet het niet, maar 't betekend zeker moeilijkheden. 745 01:05:53,715 --> 01:05:55,880 Hebben jullie nooit eerder rook gezien? 746 01:05:56,015 --> 01:05:58,711 In dit land betekent rook, een indiaanse aanval. 747 01:05:58,846 --> 01:06:00,977 Ze komen eraan, daar! 748 01:06:07,028 --> 01:06:08,862 - Wat denkt u, sir? - Ik weet het niet. 749 01:06:08,997 --> 01:06:12,356 Beter zo snel mogelijk klaar staan. Sergeant, roep de troep bijeen. 750 01:06:12,391 --> 01:06:13,925 Zorg dat elke man in volle militaire uitrusting is. 751 01:06:15,115 --> 01:06:17,425 Laat de vrouwen en kinderen naar binnen gaan. 752 01:06:17,660 --> 01:06:19,533 Wacht eens, u hebt geen recht om bevelen te geven... 753 01:06:19,668 --> 01:06:22,596 Ik geef orders totdat er iemand anders is om dat te doen. 754 01:06:22,631 --> 01:06:25,202 Iets op tegen, Luitenant? - Nee, sir! 755 01:06:25,337 --> 01:06:29,109 Nou, ik heb er iets op tegen! Ik moet er iets aan doen... 756 01:06:30,344 --> 01:06:31,448 Indianen! 757 01:07:02,862 --> 01:07:05,232 Bri, Bri baby, opschieten! 758 01:07:57,969 --> 01:08:00,283 - Bent u de Commandant? - Ja. 759 01:08:00,418 --> 01:08:04,213 Gisteren maakte ik 'n afspraak met een van uw officieren ik wil 'm spreken. 760 01:08:04,348 --> 01:08:07,384 De man die u ontmoette was vals hij is niet langer hier. 761 01:08:07,519 --> 01:08:09,137 Dan zal ik de voorwaarden herhalen tegen u. 762 01:08:09,272 --> 01:08:13,719 De indianen blijven neutraal, als u de mannen vrijlaat die u vast houd. 763 01:08:13,854 --> 01:08:17,063 Dit is absurd, we willen niet dat ze neutraal zijn, maar dat ze ons helpen. 764 01:08:17,198 --> 01:08:18,827 Deze mannen hebben een ernstig misdrijf begaan. 765 01:08:18,962 --> 01:08:21,125 Als ze schuldig zijn, zullen we doen wat nodig is. 766 01:08:21,560 --> 01:08:25,403 U hebt mijn woord. 't Woord van 'n voormalig officier, als u dat verkiest. 767 01:08:25,538 --> 01:08:29,334 "t Laatste wat ik van een officier verwacht is een bedreiging. 768 01:08:29,369 --> 01:08:32,008 Geen bedreiging, Kolonel, maar de kracht. 769 01:08:32,243 --> 01:08:34,340 We bespreken de zaak als ze uit de heuvels komen. 770 01:08:34,675 --> 01:08:37,291 Vertel u mensen dat u Chief in vrede kan komen, 771 01:08:37,426 --> 01:08:39,571 Ik haal Geronimo en u kunt hem vragen wat u weten wilt. 772 01:08:39,706 --> 01:08:42,836 - Maak geen deal met moordenaars! - Dat is genoeg! 773 01:08:42,971 --> 01:08:44,540 Laat ze terug gaan waar ze thuishoren. 774 01:08:44,975 --> 01:08:48,748 Luister niet naar squaw man. - Ik ben hier onder de witte vlag. 775 01:08:49,383 --> 01:08:53,928 We spreken verder als de stilte verzekerd is, en verantwoordelijkheid... 776 01:09:00,807 --> 01:09:02,361 - Grijp de man die schoot. - Ja, sir. 777 01:09:36,116 --> 01:09:39,878 Luitenant, stuur iemand naar Fort Point. Vraag hen onmiddellijk te komen. 778 01:09:40,013 --> 01:09:42,472 Laat onze mannen zich verspreidden in de stad. - Ja, sir. 779 01:09:42,650 --> 01:09:46,245 Zoek alle vuurwapens en munitie in de stad. Ieder die kan, 780 01:09:46,380 --> 01:09:47,858 verzamel voorraden uit de winkels. 781 01:09:52,540 --> 01:09:56,621 - Kolonel, hoe kan ik helpen? - Ik heb alle wapens en munitie uit de winkel nodig. 782 01:09:56,756 --> 01:10:00,004 - Tuurlijk, ik pak de magazijn sleutels. - Oke. 783 01:10:00,139 --> 01:10:03,009 He, waar ga je heen? - Ik ga schieten op de indianen. 784 01:10:03,144 --> 01:10:05,018 Niets ervan, ga terug naar binnen. 785 01:10:05,197 --> 01:10:09,189 Kolonel, denk u dat ze echt aanvallen, ze zijn toch niet gek? 786 01:10:09,324 --> 01:10:12,207 We doodden hun Chief, en ze zijn 50 tegen ��n, wat denk u? 787 01:10:12,942 --> 01:10:15,038 - Ze zijn misschien gek. - Kunt u met 'n geweer overweg? 788 01:10:15,173 --> 01:10:18,222 - Als jongen, jaagde ik op konijnen. - Mik hoog en schiet de indianen. - Ja. 789 01:10:19,279 --> 01:10:20,333 Het zal zijn als konijnen doden! 790 01:10:37,197 --> 01:10:40,838 Ga naar de andere zijde van het gebouw. Plaats kisten aan beide zijden van de wagen. 791 01:11:55,566 --> 01:11:57,112 Daar komen ze! 792 01:11:58,489 --> 01:11:59,965 Blijf op je posities mannen! 793 01:12:11,879 --> 01:12:14,814 Klaar om te vuren op volle kracht! 794 01:12:15,422 --> 01:12:17,392 Klaar om te vuren! 795 01:14:33,059 --> 01:14:36,778 Dat was 'n schot van een ambtenaar! 796 01:14:59,349 --> 01:15:02,075 Er wordt veel geschoten in 't westen, Kapitein, bij San Gil. 797 01:15:02,210 --> 01:15:04,567 Ik was te ver om 't te zien. - Ik zal gaan kijken. 798 01:15:04,702 --> 01:15:06,540 Vin, neem over. - Misschien is 't een val, Vance. 799 01:15:06,675 --> 01:15:09,086 - Het kan zo veel zijn. Ik zal je volgen, Korporaal. 800 01:15:58,350 --> 01:16:01,967 - Wat is het, Vance? - San Gil is vol van Apaches. Alsof de hele stad in brand staat. 801 01:16:02,673 --> 01:16:06,136 Tucker, bewaakt de gevangenen, en zeg de rest met mij mee te gaan. 802 01:16:06,271 --> 01:16:07,626 Ja, sir! 803 01:16:10,261 --> 01:16:12,776 Het lijkt erop dat San Gil de beste plek is in het zuidwesten. 804 01:16:13,111 --> 01:16:14,988 Ik dacht al dat je dat begrepen had. 805 01:16:36,242 --> 01:16:37,679 We kunnen het niet lang meer houden, sir! 806 01:16:37,914 --> 01:16:40,437 Trek terug in de handelspost. Ik houd ze tegen zolang als het kan. 807 01:16:40,572 --> 01:16:41,161 Ja, sir! 808 01:16:51,079 --> 01:16:53,649 Mannen, terugtrekken in McQuade's handelspost! 809 01:18:22,186 --> 01:18:23,614 Vuren! 810 01:18:34,454 --> 01:18:37,021 Voorwaarts! 811 01:21:01,257 --> 01:21:02,783 H�, Kapitein. 812 01:21:06,416 --> 01:21:10,266 Hoornblazer, blaas verzamelen! 813 01:21:18,766 --> 01:21:21,194 Volg mij! 814 01:21:52,444 --> 01:21:54,507 Jeb! 815 01:22:04,017 --> 01:22:06,741 Je zei altijd dat je 'n goede soldaat bent, waarom moet ik je dan helpen? 816 01:22:06,976 --> 01:22:08,171 Ik denk dat je het fout hebt! 817 01:23:02,748 --> 01:23:04,239 Waar is Julie? 818 01:23:19,719 --> 01:23:23,392 Dit is zeker geen drankje... 819 01:23:24,838 --> 01:23:31,776 Totdat ik een ander meisje ziet mevrouw zal u voldoen... 820 01:23:39,888 --> 01:23:41,829 Het zal hier eenzaam zijn zonder jullie twee. 821 01:23:41,964 --> 01:23:47,468 Geen Johnny rebel krijgt mijn haar, geen Julie in 'n mooie rode jurk in het landschap. 822 01:23:47,733 --> 01:23:51,928 Ik bewaar die rode jurk, voor een speciale gelegenheid in Baltimore. 823 01:23:59,930 --> 01:24:05,327 Nou, heren, dit is een zeer ongewone reis. 824 01:24:05,562 --> 01:24:09,367 Geloof me als ik in Washington komt, maak ik 'n gedetailleerd rapport, 825 01:24:09,502 --> 01:24:12,644 Behalve een paar details die ik ben vergeten. 826 01:24:12,879 --> 01:24:15,852 - Dit zal uw geheugen opfrissen. - Ik zal 't waarschijnlijk verliezen. 827 01:24:15,987 --> 01:24:18,228 Ik ben erg onzorgvuldig als het gaat om deze dingen. 828 01:24:21,857 --> 01:24:26,173 Mijn vrouw zal dit nooit geloven. 829 01:24:32,950 --> 01:24:38,051 Oh ja, de commanderend officier vergat mijn reiskosten te tekenen. 830 01:24:39,471 --> 01:24:43,028 Eigenlijk Vance, zou ik zeggen dat jij de commanderend officier bent. 831 01:24:45,763 --> 01:24:50,693 - Hoeveel soldaten zei je dat je verwacht? - Eh, ok�. 832 01:24:50,797 --> 01:24:54,612 Dat is beter zo. Washington zou 't nooit begrijpen, 833 01:24:54,747 --> 01:24:58,099 'n ondertekening van 'n officier van de Confederatie van mijn reiskosten. 834 01:24:58,234 --> 01:25:01,455 Rijden naar Tuxson is 40 dollar en u schrijft 140. 835 01:25:01,590 --> 01:25:07,474 140? Oh God, mijn potlood... het is een vergissing. 836 01:25:08,509 --> 01:25:10,491 Dank u Kolonel, dank u. 837 01:25:18,366 --> 01:25:20,404 Wilt u een sigaar, Kapitein? 838 01:25:20,639 --> 01:25:24,445 - Met 't compliment van het Unie leger, sir. - Dank u. 839 01:25:24,580 --> 01:25:27,388 - Deel ze uit. - Nee, dank je. 840 01:25:29,226 --> 01:25:32,572 - Deze keer rijden we echt weg, Jeb. - Ik zie je wel weer. 841 01:25:32,907 --> 01:25:34,450 Ik hoop niet, voor het allemaal voorbij is. 842 01:25:34,685 --> 01:25:36,450 In Baltimore. 843 01:25:39,982 --> 01:25:42,964 - Tot ziens. - Dank je, tot ziens. 844 01:25:43,099 --> 01:25:45,470 Zie je daar! 845 01:25:52,088 --> 01:25:56,578 Cavalerie, voorwaarts! 846 01:25:57,305 --> 01:26:57,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 77702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.