Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:08,464
ÚTOK KAVALERIE
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:00,017 --> 00:01:04,146
Železnice Santa Fe.
V roce 1862 byla armáda Konfederace...
4
00:01:04,897 --> 00:01:09,025
..na jihozápadě poražena
a donucena se vrátit zpět do Texasu.
5
00:01:09,861 --> 00:01:13,446
Tím se Unii otevřela cesta...
6
00:01:13,948 --> 00:01:16,658
..k železnici po které mohla zásobovat
svá zdecimovaná a krvácející vojska...
7
00:01:17,285 --> 00:01:20,245
..zlatem, jídlem a kůžemi ze západu.
8
00:01:20,705 --> 00:01:22,747
Ale..
9
00:01:56,072 --> 00:01:58,824
Vezu pozdrav od generála Lee pánové.
Kdo tady velí?
10
00:02:00,202 --> 00:02:02,812
Já pane. Jsem poručík McRae.
11
00:02:02,830 --> 00:02:05,539
Zdá se, že ta koupel je velmi osvěžující, poručíku.
Škoda že mi čas nedovolí se k vám připojit.
12
00:02:06,209 --> 00:02:09,878
Chlapi, pokud se dostanete do nějakých problémů,
okamžitě o tom chci vědět.
13
00:02:09,921 --> 00:02:12,923
Jen aby jsme nepřišli o krk.
14
00:02:16,765 --> 00:02:19,979
Žádné zlato pane, jen potraviny.
15
00:02:20,807 --> 00:02:24,434
Vezměte jen potraviny, ostatní spalte.
16
00:02:24,976 --> 00:02:27,395
Včetně jejich uniforem.
17
00:02:27,438 --> 00:02:29,606
Je mi to líto poručíku,
ale takové mám rozkazy.
18
00:02:29,648 --> 00:02:32,942
Snad je tato lekce poučí.
Jeďte za mnou!
19
00:03:19,990 --> 00:03:23,785
Hej, kde je Wilson,
proč nepřivítá svého přítele?
20
00:03:23,827 --> 00:03:29,290
Nemá čas. Asi nakládá zlato.
Viděl jsem vojáky kteří ho mají převážet.
21
00:03:29,333 --> 00:03:31,960
Spíš by se měl starat aby měl plné sudy.
22
00:03:32,002 --> 00:03:35,129
Já bych raději viděl všechny vojáky Konfederace,
23
00:03:35,130 --> 00:03:37,008
houpat se na konopném provazu.
24
00:03:37,009 --> 00:03:39,593
Bojím se, že na ně nemáte
dost provazů, poručíku.
25
00:03:47,226 --> 00:03:49,686
Poručíku jste mým hostem.
26
00:03:52,648 --> 00:03:54,774
Kavalerie!
27
00:04:23,304 --> 00:04:25,805
Nebojte se madam.
My víme co je vojenská čest.
28
00:04:25,848 --> 00:04:27,223
Nikdy nestřílíme na ženy a děti.
29
00:04:28,266 --> 00:04:31,894
Alespoň ne před ženami.
30
00:04:53,434 --> 00:04:54,934
Oddíle zastavit.
31
00:04:54,959 --> 00:04:56,878
Sesednout!
32
00:04:58,840 --> 00:05:00,174
Vy jste Hardy?
Ano,pane.
33
00:05:00,198 --> 00:05:01,193
Já jsem pukovník Britt.
34
00:05:01,217 --> 00:05:04,093
Vítejte ve Fort Pointu.
To jsou všichni vojáci které jste přivedl?
35
00:05:04,136 --> 00:05:06,012
Majore přivedl jsem jich tolik,
kolik mi dovolili.
36
00:05:06,055 --> 00:05:08,473
Kromě toho,
slyšel jsem že rebelů je jen pár set.
37
00:05:08,516 --> 00:05:11,434
To je pravda,
ale oni jsou tvrdí texasští střelci.
38
00:05:11,477 --> 00:05:15,438
Čekají nás opravdové potíže.
Myslím si, že i oni jsou jen obyčejní lidé.
39
00:05:15,939 --> 00:05:19,108
To ano, ale...
Pak máme vojáků dost, majore.
40
00:05:19,151 --> 00:05:22,695
Ano,pane.
Chcete si prohlédnout pevnost?
41
00:05:26,575 --> 00:05:29,118
Místní obchodník.
42
00:05:29,704 --> 00:05:32,665
Majore, zase mi zmizelo zboží.
Buď to budete řešit...
43
00:05:32,708 --> 00:05:34,750
..nebo se obrátím na vaše představené.
44
00:05:35,293 --> 00:05:38,211
To se dá do pořádku.
Pukovník tady právě převzal velení.
45
00:05:38,712 --> 00:05:42,423
Pan McQuade je obchodník.
Jeden obchod má tady a druhý ve městě.
46
00:05:42,466 --> 00:05:44,467
Pokud ty loupeže nepřestanou,
nebudu je mít dlouho.
47
00:05:44,510 --> 00:05:47,971
To je důvod proč jsem tady, pane McQuade.
Já vím plukovníku, bude to stejné,
48
00:05:48,013 --> 00:05:49,215
jako když tady velel major.
49
00:05:49,239 --> 00:05:50,534
Major neměl dost vojáků.
50
00:05:50,558 --> 00:05:52,433
já jsem přivedl posily.
51
00:05:53,476 --> 00:05:55,269
Kolik?
52
00:05:55,770 --> 00:05:57,689
Tolik kolik mi dali.
53
00:05:57,731 --> 00:06:01,109
Já nejsem žádný generál, plukovníku,
ale můžu vám říct kde najdete
54
00:06:01,152 --> 00:06:03,903
tisíc dobrovolníků,
které můžete jako vojáky poslat do války.
55
00:06:04,196 --> 00:06:07,157
o tom jsme mluvili s majorem.
Řekl jsem vám,
56
00:06:07,199 --> 00:06:09,701
že k tomu nemám žádnou pravomoc.
Pravomoc?
57
00:06:09,743 --> 00:06:14,372
Chcete si hrát nebo válčit?
Co tedy navrhujete,pane McQuade?
58
00:06:14,415 --> 00:06:17,625
Použijte indiány.
Podněcujte Apače proti rebelům.
59
00:06:17,668 --> 00:06:20,795
Armáda má již dost zkušeností s tím aby indiáni...
60
00:06:20,838 --> 00:06:23,339
S tím nesouhlasím,plukovníku.
Potřebujeme je.
61
00:06:23,340 --> 00:06:26,302
Neexistuje důvod...
Je důvod a velký!
62
00:06:26,303 --> 00:06:29,471
Potom už nepoznáme vojáka
od místního obyvatele.
63
00:06:30,513 --> 00:06:34,350
Možná, že moji přátelé
ve Washingtonu nebudou tak útlocitní.
64
00:06:36,695 --> 00:06:40,239
Majore, prosím ukažte mi můj pokoj.
Jak si přejete, plukovníku Britte.
65
00:06:43,944 --> 00:06:45,946
Plukovníku!
66
00:06:45,970 --> 00:06:46,970
Ano?
67
00:06:47,447 --> 00:06:50,408
Vy jste z Východu?
Z Baltimore.
68
00:06:50,451 --> 00:06:53,745
Napadlo mě to,
když jsem slyšel vaše jméno.
69
00:06:53,788 --> 00:06:56,916
Moje žena je taky z té oblasti.
70
00:06:56,958 --> 00:06:59,501
Třeba máte nějaké společné známé.
Možná.
71
00:06:59,544 --> 00:07:02,004
Rád bych vás k nám pozval na skleničku
nebo na večeři.
72
00:07:02,046 --> 00:07:05,507
Děkuju za pozvání, ale...
Jistě se tady budete cítit osamělý
73
00:07:05,508 --> 00:07:07,634
a jsem si jistý,že vás potěší
když potkáte někoho z vašeho kraje.
74
00:07:07,658 --> 00:07:09,653
Ještě uvidím.
Snad si najdete čas.
75
00:07:09,677 --> 00:07:12,179
Výborně, budeme vás očekávat v šest hodin.
76
00:07:14,141 --> 00:07:16,768
Co to je za člověka,
že do toho chce zamíchat indiány.
77
00:07:16,792 --> 00:07:19,792
Chce vidělat peníze,
když indiáni nejsou na válčné stezce,
78
00:07:19,811 --> 00:07:22,488
nemá komu prodávat zbraně a špatnou whisky.
79
00:07:22,531 --> 00:07:23,534
Tak proto.
80
00:07:23,758 --> 00:07:28,758
Domnívám se, že si s manželkou
v poslední době moc nerozumí
81
00:07:28,777 --> 00:07:31,529
a to zejména kvůli jeho špatnému chování
v poslední době.
82
00:07:31,572 --> 00:07:34,951
Nicméně je velmi vlivný
a má doma velkou zásobu dobrých nápojů.
83
00:07:37,894 --> 00:07:38,894
Hej, pane.
84
00:07:41,419 --> 00:07:44,128
Chlapi, podívejte se jak vypadají!
85
00:07:50,761 --> 00:07:53,179
Hej,co se vám stalo?
86
00:07:53,932 --> 00:07:55,974
Poručíku McReede!
87
00:08:06,402 --> 00:08:10,739
Naletěli jsme....měli jsme malý problém, pane.
To vidím poručíku.
88
00:08:11,256 --> 00:08:14,256
Kde máte vozy?
Vzali nám je vojáci Konfederace,
89
00:08:14,281 --> 00:08:16,828
stejně jako uniformy.
90
00:08:16,871 --> 00:08:20,999
Poručíku, v armádě jsem už dlouho
a viděl jsem spoustu věcí,
91
00:08:21,042 --> 00:08:24,169
ale nikdy jsem neviděl něco tak podivného.
Ano,pane.
92
00:08:24,211 --> 00:08:25,879
Doufám, že mi to můžete vysvětlit.
93
00:08:26,921 --> 00:08:32,259
No pane, obklíčili nás.
A vy jste se nebránili?
94
00:08:32,302 --> 00:08:35,137
Ne pane,
nebyli jsme toho schopni.
95
00:08:35,180 --> 00:08:37,515
Koupali jsme se.
96
00:08:38,516 --> 00:08:42,811
Po nepříteli tam nebyla ani stopa pane,
mysleli jsme si, že je to tam bezpečné.
97
00:08:42,853 --> 00:08:46,940
Nechal jsem postavit stráž
a řekl jsem mužům aby si dali pauzu a na...
98
00:08:47,941 --> 00:08:51,028
Víte jaký je vojenský termín na slovo plavat?
99
00:08:51,052 --> 00:08:52,047
Ano pane.
100
00:08:53,071 --> 00:08:55,075
Nedodržení svých povinností pane.
101
00:08:55,117 --> 00:08:59,788
Poručíku, buďte rád, že znám vaše jméno,
jinak bych vás poslal k vojenskému soudu.
102
00:09:02,330 --> 00:09:06,000
Pohov,poručíku.
103
00:09:11,216 --> 00:09:13,345
McReed je ještě moc mladý, pane.
104
00:09:13,388 --> 00:09:16,597
Někdy si říkám jestli armáda
potřebuje takové poručíky.
105
00:09:19,475 --> 00:09:21,977
Dáte si jednu plukovníku?
Může být.
106
00:09:29,485 --> 00:09:33,321
Žena přijde za chvíli.
Když slyšela že přijde nový plukovník...
107
00:09:33,322 --> 00:09:39,160
..okamžitě se odběhla upravit.
Neřekl jsem jí jméno.
108
00:09:39,203 --> 00:09:42,247
Našeho váženého hosta
ale jsem si jistý že budete oba překvapeni.
109
00:09:42,248 --> 00:09:46,167
Nerad bych ji obtěžoval.
Ne, ne, pukovníku, naopak.
110
00:09:46,168 --> 00:09:49,337
Ona miluje překvapení
a tady se jí ho moc nedostává.
111
00:09:49,361 --> 00:09:50,361
Na zdraví.
112
00:09:54,969 --> 00:09:58,722
Omlouvám se,že jsem vás nechala čekat.
Manžel mi řekl, že budeme mít hosta
113
00:09:58,764 --> 00:10:02,726
a já jsem si nemohla nechat
ujít takovou příležitost.
114
00:10:02,768 --> 00:10:07,856
Tady se toho moc neděje.
Same myslím, že jsem se s naším
115
00:10:07,898 --> 00:10:10,942
hostem nikdy předtím nesetkala.
Představíš nás?
116
00:10:10,985 --> 00:10:17,032
Ano, samozřejmě. To je plukovník Britt.
Pukovníku, toto je moje žena.
117
00:10:17,074 --> 00:10:22,245
Je mi ctí, madam.
Britt? Ano.
118
00:10:24,207 --> 00:10:29,294
Aha, chápu Same, promiň,
že jsem ti zkazila to překvapení.
119
00:10:29,337 --> 00:10:33,881
Jistě ses na něj těšil. Ale plukovník
a já jsme se nikdy předtím nesetkali.
120
00:10:34,924 --> 00:10:38,678
Obávám se, že nerozumím.
Samozřejmě že nerozumíte.
121
00:10:38,721 --> 00:10:41,974
Znám jednoho muže který se jmenuje Britt
122
00:10:42,017 --> 00:10:43,643
a múj muž si myslel, že jste to vy.
123
00:10:50,650 --> 00:10:53,360
Omluvte mě plukovníku, přinesu doutníky.
124
00:10:56,865 --> 00:10:59,074
Je mi líto, že jsem vás přivedl do rozpaků.
125
00:10:59,117 --> 00:11:01,743
Já vím, ale je mi líto mého manžela.
126
00:11:03,412 --> 00:11:05,204
Posaďte se plukovníku.
127
00:11:08,624 --> 00:11:11,336
Vy jste Jeb, je to tak?
Ano, ale....
128
00:11:11,379 --> 00:11:14,381
Myslela jsem si to.
Vance o vás často mluvil.
129
00:11:14,423 --> 00:11:19,135
Teď to začínám chápat.
Vy jste Julie! No jistě...
130
00:11:19,178 --> 00:11:22,514
..hodně jsem o vás slyšel.
Soudě podle Vancova dopisu,
131
00:11:22,556 --> 00:11:24,683
si myslím, že jste měli před svadbu.
132
00:11:27,207 --> 00:11:28,286
To jsem si myslela i já.
133
00:11:29,810 --> 00:11:37,441
Nikdy jsem se nedozvěděl
co se vlastně mezi vámi stalo.
134
00:11:38,529 --> 00:11:42,658
Začala válka.
Člověk musí bojovat za to čemu věří.
135
00:11:42,701 --> 00:11:45,160
Právě válka může za to,
že vstoupil do vojska Konfederace.
136
00:11:46,997 --> 00:11:52,376
Jednoduše řečeno opustil mě kvůli ní.
Nemůžu tomu uvěřit.
137
00:11:52,877 --> 00:11:58,715
I pro mě je těžké tomu uvěřit.
Byli jsme zasnoubeni a můj snoubenec
138
00:11:58,758 --> 00:12:02,304
mě opustil bez jediného slova
a nenapsal ani řádek proč to udělal.
139
00:12:02,305 --> 00:12:06,183
Ano, to je celý Vance.
On patří jen sám sobě.
140
00:12:06,726 --> 00:12:10,604
Vždy budou lidé kteří opustí ty,
kteří je milují. Teď už to vím i já.
141
00:12:11,146 --> 00:12:14,649
Snažím se přesvědčit sama sebe,
že je to pro nás oba to nejlepší.
142
00:12:14,650 --> 00:12:17,944
Ale přesto,
zajímalo by mě kde je a co dělá.
143
00:12:18,445 --> 00:12:21,989
Poslední co jsem o něm slyšel bylo,
že je ve Virginii.
144
00:12:25,244 --> 00:12:28,038
Teď mě prosím omluvte, paní McQuadeová.
145
00:12:28,080 --> 00:12:29,706
Ano, samozřejmě plukovníku.
146
00:12:29,707 --> 00:12:31,333
Děkuju za drink.
147
00:12:35,839 --> 00:12:40,384
Určitě jsi mu řekla co se stalo.
Nemohla jsem.
148
00:13:20,090 --> 00:13:22,759
Julie, je načase abychom ty
a já uzavřeli dohodu.
149
00:13:28,597 --> 00:13:31,100
Co to děláš?
Opouštím tě.
150
00:13:31,685 --> 00:13:34,896
Kvůli tomu co stalo dnes večer?
To mi jen pomohlo se rozhodnout.
151
00:13:35,397 --> 00:13:38,942
Poslouchej Jilie, omluvil jsem se,
to ti nestačí?
152
00:13:39,466 --> 00:13:40,466
To říkáš pokaždé.
153
00:13:40,485 --> 00:13:43,530
To si mám před tebou kleknout a odprosit tě?
154
00:13:43,573 --> 00:13:45,324
Nezajímá mě co uděláš!
155
00:13:45,848 --> 00:13:47,848
To nemůžeš udělat Julie,
jsi přeci moje žena.
156
00:13:47,867 --> 00:13:50,203
Jenom proto, že tě ty vzpomínky zraňují.
157
00:13:50,246 --> 00:13:52,498
To není jen kvůli mé minulosti
nebo dnešnímu večeru,
158
00:13:52,499 --> 00:13:54,750
ale kvůli tvému chování
za celou tu dobu co jsme tady.
159
00:13:54,793 --> 00:13:57,878
Dnes jsem si uvědomila,
že už nemám žádný důvod tady zůstávat.
160
00:13:58,421 --> 00:14:00,673
Celou dobu jsem tušil,
že jen všechno předstíráš.
161
00:14:00,715 --> 00:14:04,968
Samostatný pokoj, zamknuté dveře ložnice
a jen chladná ženská zdvořilost.
162
00:14:06,011 --> 00:14:08,638
Buď upřímná Julie, mě neoklameš.
163
00:14:08,639 --> 00:14:09,356
Přestaň s tím!
164
00:14:09,381 --> 00:14:10,674
Ještě jsi na toho chlapa nezapoměla?
165
00:14:10,975 --> 00:14:14,436
To je jen moje věc!
Obviňuješ kvůli tomu mě.
166
00:14:14,478 --> 00:14:18,398
Nikoho neobviňujujen říkám,
že takhle už to dál nejde.
167
00:14:18,441 --> 00:14:22,319
Copak to nechápeš? Odcházím!
Ne! Ty nikam nepůjdeš.
168
00:14:22,861 --> 00:14:25,738
Nedopustím abych
byl kvůli tobě všem pro smích.
169
00:14:25,781 --> 00:14:29,950
Třeba jim řekni, že jsi mě někam poslal.
Řekni jim co chceš, jen aby neutrpěla.
170
00:14:30,951 --> 00:14:35,330
Tvá pýcha.
Ale dej ze mě pryč ty ruce!
171
00:14:36,876 --> 00:14:41,170
No, odvezeš mě bryčkou do San Gila sám,
nebo mám požádat Hardina,
172
00:14:41,213 --> 00:14:45,008
aby mě doprovodil?
173
00:14:46,593 --> 00:14:49,470
Další dostavník pojede až za týden, Julie.
174
00:14:49,766 --> 00:14:52,850
Proč na něj nepočkáš tady?
Raději na něj počkám v San Gil.
175
00:14:56,187 --> 00:14:58,271
Julie...
176
00:15:02,151 --> 00:15:05,194
Seženu bryčku.
177
00:15:25,118 --> 00:15:28,918
Takže?
Víš, napadlo mě přísloví.
178
00:15:29,511 --> 00:15:32,763
Když nemůžeš chytit lišku sám,
nech ji aby ona chytila tebe.
179
00:15:57,165 --> 00:16:00,250
Proč držíš tu pušku? Polož ji.
Chci mít pušku na dosah ruky,
180
00:16:00,293 --> 00:16:02,378
kdyby se objevili Apači místo rebelů.
181
00:16:02,420 --> 00:16:05,964
Budou to rebelové,
nemusíš se bát se o svůj skalp.
182
00:16:17,769 --> 00:16:21,062
Hraj dál a nebuď tak vyděšený!
183
00:16:40,750 --> 00:16:43,710
Omlouvám se, že vás vyrušujeme pánové,
ale ani se nehněte
184
00:16:43,753 --> 00:16:45,796
a nikdo nesahejte po zbrani.
185
00:16:46,006 --> 00:16:49,174
Udělali jste to takhle na jihu
a předpokládali jsme, že to zkusíte znovu.
186
00:16:50,510 --> 00:16:53,137
Chlapi, obkličte je!
187
00:16:53,179 --> 00:16:55,264
Všichni přistupte blíž k ohni.
188
00:17:00,978 --> 00:17:05,065
Jsou tady všichni které jste dnes viděl?
Ano všichni, bylo jich patnáct.
189
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
Kde je zbytek čety, poručíku?
190
00:17:07,736 --> 00:17:10,821
Pokud splnili mé rozkazy,
měly by být za vozy
191
00:17:11,323 --> 00:17:13,657
a držet se z dohledu.
192
00:17:23,043 --> 00:17:24,752
Být vámi, tak to nedělám,pane.
193
00:17:24,794 --> 00:17:27,296
Je nás víc jak vás.
Řekněte svým mužům aby složili zbraně.
194
00:17:27,339 --> 00:17:28,923
Máme se vzdát?
195
00:17:30,133 --> 00:17:31,800
Nemáme na výběr, že ne?
196
00:17:33,343 --> 00:17:36,562
Dobře chlapi, udělejte to.
197
00:17:36,598 --> 00:17:40,517
Najděte si nového seržanta,
toho starého vraťte do školy ať se učí.
198
00:17:49,399 --> 00:17:51,528
Ahoj, Jebe
199
00:17:52,529 --> 00:17:55,741
Tak ty nejsi se Stuartem ve Virgínii?
200
00:17:56,283 --> 00:17:59,911
Vrátil jsem se na Západ,
starý dobrý Jebe.
201
00:17:59,954 --> 00:18:03,622
Říkal jsem si kdy už proti mě
postaví skutečného vojáka.
202
00:18:04,665 --> 00:18:06,836
Škoda že jsi neuspěl, Jebe.
203
00:18:06,860 --> 00:18:08,860
Vezměte všechno co potřebujeme.
Ostatní spalte.
204
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
A odežeňte jim koně.
205
00:18:10,590 --> 00:18:13,175
Vemte i boty z dobré yankeeské kůže.
Ano,pane!
206
00:18:13,217 --> 00:18:17,346
Potřebujeme rezervní páry bot.
Řekni mužům aby si je vzali.
207
00:18:17,388 --> 00:18:19,306
Poslužte si, chlapci.
208
00:18:22,349 --> 00:18:26,249
Vezmu si tvoje boty.
Líbí se mi jejich barva.
209
00:18:26,314 --> 00:18:28,315
Proč jim to neřekneš?
210
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
Nikdy jsem si nepotrpěl na rodinné scény.
211
00:18:34,072 --> 00:18:37,074
Já vím,Julie mi to řekla.
Kdy ses s ní setkal?
212
00:18:37,116 --> 00:18:40,202
Když jsem přijel do pevnosti.
Julie je tady?
213
00:18:40,244 --> 00:18:42,245
Ano, ale už na tebe zapoměla.
214
00:18:42,288 --> 00:18:44,164
Teď je z ní paní McQuadeová.
215
00:18:44,165 --> 00:18:45,999
Její muž je obchodník z pevnosti.
216
00:18:46,042 --> 00:18:50,295
Je šťastná?
Neptal jsem se jí.
217
00:18:52,338 --> 00:18:55,009
Věděl jsem, že jsi nezodpovědný,
ale to, co jsi proved té dívce...
218
00:18:55,051 --> 00:18:57,511
To kvůli tomu co ti řekla?
Jen ti říkám co si o tobě myslím.
219
00:18:57,553 --> 00:19:01,223
Vždycky jsem věděl co si o mě myslíš.
Musíme jít.
220
00:19:02,850 --> 00:19:04,593
Spoutejte zajatce.
Rozkaz!
221
00:19:04,617 --> 00:19:05,870
Spoutejte zajatce.
Proveďte.
222
00:19:06,394 --> 00:19:07,804
Jsme váleční zajatci,
223
00:19:07,828 --> 00:19:09,628
očekáváme,
že budete respektovat pravidla války.
224
00:19:09,647 --> 00:19:11,607
Nemáme čas brát sebou zajatce.
225
00:19:11,650 --> 00:19:14,110
Podívejte co jsem našel kapitáne.
226
00:19:14,152 --> 00:19:17,488
Jak se vám daří sehnat
tak dobrý tabák který se pěstuje u nás?
227
00:19:17,949 --> 00:19:20,743
Jebe, oba víme, že když se provádí
útok hluboko v týlu nepřítele,
228
00:19:20,785 --> 00:19:21,995
platí zvláštní pravidla.
229
00:19:22,038 --> 00:19:23,914
Jsme asi 15 mil od vaší pevnosti.
230
00:19:23,938 --> 00:19:26,433
Když půjdete hned,
můžete se tam dostat do svítání.
231
00:19:26,457 --> 00:19:28,917
15 nebo 1500, na tom nezáleží.
232
00:19:28,960 --> 00:19:31,712
Zapálili jste takovou vatru,
že ji uvidí indiáni už zdaleka.
233
00:19:31,754 --> 00:19:34,131
A vy nás necháte jít
beze zbraní, bot a koní.
234
00:19:34,173 --> 00:19:37,426
Válka je krutá.
Příště možná zajmete vy nás.
235
00:19:37,469 --> 00:19:40,595
Máš pravdu poručíku, ale respektuj mého bratra,
má vyšší hodnost než já.
236
00:19:41,138 --> 00:19:44,390
Pokud se uvidíme znovu,
nečekej ode mě žádnou milost.
237
00:19:44,433 --> 00:19:46,267
Nebudu.
238
00:19:46,310 --> 00:19:50,605
Poručíku Purcelli, vydejte rozkaz.
Četo, seřadit!
239
00:19:50,648 --> 00:19:53,441
Pochodem, v chod
240
00:20:27,228 --> 00:20:29,413
Fort Point
1858.
241
00:20:35,401 --> 00:20:37,779
Jsou v bezpečí, jedeme.
242
00:20:40,449 --> 00:20:42,951
Hej, co se stalo?
Co myslíte?
243
00:20:42,975 --> 00:20:45,475
Co je? Utekly ti boty?
244
00:20:45,593 --> 00:20:49,514
Vy nevíte že je proti předpisům,
chodit naboso?
245
00:20:52,127 --> 00:20:54,670
Chlapi, vypadáte jak strašáci.
246
00:20:56,589 --> 00:21:00,133
Vidím, že se akce nezdařila.
Zdařila, ale ta jejich.
247
00:21:00,176 --> 00:21:02,179
Vím jak se cítíte, pane.
248
00:21:02,703 --> 00:21:05,503
Uděláme něco pro vaše bolavé nohy.
249
00:21:05,556 --> 00:21:08,058
Na to zapomeňte poručíku,
postarejte se raději o muže.
250
00:21:08,101 --> 00:21:09,393
Ano,pane!
251
00:21:11,104 --> 00:21:14,022
Možná mi teď uvěříte,
že je jen jediný způsob,
252
00:21:14,023 --> 00:21:15,941
jak zajmout rebely.
Ne pokud tady velím já.
253
00:21:15,984 --> 00:21:18,610
A pokud máte nějaké námitky proti tomu,
že nechci aby se do toho míchali indiáni,
254
00:21:18,653 --> 00:21:20,571
doufám, že se obrátíte na Washington.
255
00:21:20,614 --> 00:21:21,906
To jsem už udělal.
256
00:21:21,948 --> 00:21:25,325
Pošlou důstojníka s rozkazem,
kontaktovat náčelníka Apačú.
257
00:21:25,826 --> 00:21:30,080
Uvidíte jak je snadné využít indiány,
když to s nimi umíte.
258
00:21:30,081 --> 00:21:33,709
Prodávat jim zbraně a whisky?
To má být obvinění?
259
00:21:33,752 --> 00:21:35,712
To je jen otázka.
Odpověď zní, ne
260
00:21:35,755 --> 00:21:38,839
Jestli na to máte nějaké důvodné podezření,
měl by jste o tom informovat vládu.
261
00:21:38,863 --> 00:21:40,958
Budu si to pamatovat McQuade
262
00:21:40,982 --> 00:21:43,677
Jen doufám,
že nebudete mít nic proti tomu,
263
00:21:43,720 --> 00:21:48,807
když místo vás
budu tím úkolem pověřen já, plukovníku.
264
00:21:58,610 --> 00:22:01,111
McQuadúv obchod, San Gil
265
00:22:13,041 --> 00:22:15,667
Zdá se, že Apači se snaží udělat práci za nás.
266
00:22:16,168 --> 00:22:18,670
Pojďme se podívat kdo to je.
267
00:22:38,316 --> 00:22:40,234
Tady je napsané-nápoje zdarma.
268
00:22:40,235 --> 00:22:42,319
Oblečení už je k ničemu.
269
00:22:50,962 --> 00:22:52,838
Vance!
270
00:22:57,269 --> 00:22:59,269
Zdá se, že se pokusil utéct.
271
00:22:59,294 --> 00:23:02,338
Ano, otoč se k indiánovi zády
a jsi mrtvý.
272
00:23:03,884 --> 00:23:07,303
Sam McQuade, McQuade obchodník.
McQuade?
273
00:23:07,846 --> 00:23:10,806
Tak je tady napsané, znáš ho?
Ne, to ne.
274
00:23:10,849 --> 00:23:13,267
Můžete sem přijít pane?
275
00:23:13,894 --> 00:23:18,564
Můžete se na to podívat?
Nerozumím tomu.
276
00:23:20,733 --> 00:23:22,067
Vine!
277
00:23:22,736 --> 00:23:25,154
Našli jste doutníky?
Podívej se na to.
278
00:23:27,672 --> 00:23:28,672
Od vrchního generála,
279
00:23:28,697 --> 00:23:30,743
pověření z Washingtonu, jak vyhrát válku.
280
00:23:30,786 --> 00:23:33,662
Zdá se, že dostal nějaké rady,
přečti to co je níž.
281
00:23:33,738 --> 00:23:35,738
informujeme vás, že souhlasíme s vaším návrhem
282
00:23:35,763 --> 00:23:40,543
a posíláme majora Thomase Rirdona z Washingtonu,
283
00:23:41,544 --> 00:23:46,674
s úkolem vyjednávat s indiány a získat je,
aby pomohli v boji
284
00:23:46,716 --> 00:23:50,552
proti armádě Konfederace,
která se nachází v této oblasti.
285
00:23:50,595 --> 00:23:55,600
Podle instrukcí přijede do Fort Point,
25. dne tohoto měsíce.
286
00:23:55,601 --> 00:23:56,935
To je zítra!
287
00:23:56,978 --> 00:23:59,481
A udělá všechny nezbytné kroky,
288
00:23:59,523 --> 00:24:02,232
aby se uskutečnilo jednání
se Šedým Oblakem.
289
00:24:02,275 --> 00:24:06,695
Idiotil Oni si snad myslí,
že indiáni se ptají kdo je ze Severu nebo z Jihu
290
00:24:07,237 --> 00:24:10,031
když chtějí někoho zabít?
Záleží na tom jestli se přidají do války?
291
00:24:10,074 --> 00:24:12,951
Provedou práci za nás a my se budeme moct vrátit na jih.
292
00:24:12,994 --> 00:24:16,229
A co asi udělají s osadníky,
kteří byly loajální a pomohli nám?
293
00:24:16,289 --> 00:24:20,418
Já vím co chceš abych řekl.
Když budu umírat chtěl bych,
294
00:24:20,460 --> 00:24:23,421
v jedné ruce držet dívku z Georgie
a v druhé dobrou whisky.
295
00:24:25,463 --> 00:24:27,508
Budeme se snažit aby se ti to splnilo.
296
00:24:59,666 --> 00:25:03,544
Odhoďte zbraň, majore!
McQuade se jednání nemůže zúčastnit.
297
00:25:04,086 --> 00:25:07,505
Musím vás požádat abyste mi předal
své rozkazy a vzdal se, majore Rirdone.
298
00:25:08,841 --> 00:25:11,926
Pospěšte si majore,
Unie nemá v okruhu 50 mil jediného vojáka.
299
00:25:14,180 --> 00:25:15,889
Vaše rozkazy, prosím.
300
00:25:22,940 --> 00:25:26,275
Budou vám k ničemu.
Pošlou někoho jiného aby mě nahradil.
301
00:25:26,776 --> 00:25:28,363
To nebude nutné.
302
00:25:28,405 --> 00:25:32,574
Je jedno z jaké je armády,
když si vezmu váš kabát.
303
00:25:33,116 --> 00:25:35,742
Když si oblečete mou uniformu,
zastřelí vás jako špióna.
304
00:25:35,785 --> 00:25:38,454
Jen pokud mě chytí.
Oni vás chytí.
305
00:25:38,496 --> 00:25:43,169
Tuckere, Calhoune,
oblečte si uniformu Yankee seržantů.
306
00:25:43,193 --> 00:25:44,693
Ano, pane!
307
00:25:44,711 --> 00:25:47,004
Doufám, že se doma
nedozvědí co jsem si oblékl.
308
00:25:55,722 --> 00:25:58,223
Vine, převeď četu k brodu Saint Creek.
309
00:25:59,266 --> 00:26:01,643
Obsaďte oba břehy.
Co mám udělat s nimi?
310
00:26:01,686 --> 00:26:03,937
Dávejte na ně pozor,
než se k vám zase připojíme.
311
00:26:03,938 --> 00:26:06,440
Tady ho máte.
Děkuju.
312
00:26:11,612 --> 00:26:13,282
Nedbáte na svou linii, majore.
313
00:26:13,306 --> 00:26:15,906
Asi máte málo práce v úřadu
zvláštních záležitostí ve Washingtonu.
314
00:26:15,924 --> 00:26:17,134
V tom se zpátky nevrátíte!
315
00:26:18,577 --> 00:26:22,329
Dám vám doutník
a dostanu za něj vaše kalhoty.
316
00:26:49,735 --> 00:26:53,320
Jsme na indiánském území.
Chcete aby nás skalpovali?
317
00:26:53,863 --> 00:26:56,073
Očekávají nás, musíme jim dát znamení,
že jsme tady.
318
00:26:56,116 --> 00:26:58,335
Dávej si pozor na přízvuk,
musíme vypadat jako Yankee.
319
00:26:58,359 --> 00:26:59,854
Pokusím se kapitáne.
320
00:27:00,078 --> 00:27:03,290
Pamatuj na to, že teď je major.
321
00:27:03,314 --> 00:27:06,814
Možná jste si měl vzít sebou
někoho chytřejšího než jsem já.
322
00:27:07,133 --> 00:27:10,178
Vzal jsem tě sebou protože umíš dobře střílet
a ne proto jak rychle myslíš.
323
00:27:10,221 --> 00:27:11,889
Děkuju,pane.
324
00:27:13,591 --> 00:27:15,008
Teď.
325
00:27:38,116 --> 00:27:41,285
Vy jste ten důstojník z Washingtonu?
326
00:27:41,327 --> 00:27:43,495
Ano, pane.
327
00:27:47,918 --> 00:27:52,755
Major Rirdon. Myslím,
že nevíte kdo jsem já.
328
00:27:53,297 --> 00:27:55,717
Ne, to nevím, pane.
Jmenuju se Paige,
329
00:27:55,760 --> 00:27:57,594
vrchní generál Harison Paige.
330
00:28:00,011 --> 00:28:02,011
Obávám se, že ne.
331
00:28:02,036 --> 00:28:06,036
Ale měl by jste,
byl jste pár let mým pobočníkem.
332
00:28:08,020 --> 00:28:13,316
Vůbec nestárnete, Tome.
Řekl bych, že jste omládl.
333
00:28:13,317 --> 00:28:18,446
Možná je to tím klimatem.
Nebo aktivním životem. Možná.
334
00:28:18,489 --> 00:28:22,825
Nebo je to tím, že nosíš tuto uniformu?
335
00:28:22,868 --> 00:28:27,955
Ano, možná, že v tom je ten problém.
336
00:28:28,208 --> 00:28:30,835
Který je náčelník?
337
00:28:36,465 --> 00:28:39,634
Ten muž nalevo je Mangus Colorado.
338
00:28:39,677 --> 00:28:41,887
Ten napravo je Kočiš.
339
00:28:41,888 --> 00:28:47,851
Ten uprostřed je Či. Já jsem Šedý oblak.
Ty?
340
00:28:47,894 --> 00:28:51,104
Dřív než tě určili za vyjednávacího důstojníka,
měl ses zabývat vojenskou historií.
341
00:28:51,147 --> 00:28:54,316
Pak by jsi věděl,
že generál Paige se stal Apačem,
342
00:28:54,358 --> 00:28:57,027
když armáda odmítla uznat
jeho manželství s indiánkou.
343
00:28:57,069 --> 00:28:59,070
A já mluvím s kým?
344
00:28:59,113 --> 00:29:03,283
Měl by jste říct pravdu.
Stejně budete ukřižován.
345
00:29:05,326 --> 00:29:08,288
Kapitán Britt, armáda Konferedace.
346
00:29:08,289 --> 00:29:10,624
Muž, kterého Rirdon touží zabít.
347
00:29:10,666 --> 00:29:14,211
Čeho chcete dosáhnout tímto trikem,
kapitáne Britte?
348
00:29:14,753 --> 00:29:16,922
Přeju si, aby indiáni nezasahoval do války.
349
00:29:16,964 --> 00:29:18,966
Vláda slíbila, že přestane s Apači jednat
350
00:29:19,009 --> 00:29:21,344
jako se zločinci v jejich rodné zemi,
když jim pomůžeme.
351
00:29:21,386 --> 00:29:23,805
Tento slib nebude znamenat nic
když prohrají válku.
352
00:29:23,847 --> 00:29:26,933
Máte pro nás lepší nabídku?
My nepotřebujeme vaši pomoc.
353
00:29:26,975 --> 00:29:31,020
Nebojujte proti ženám a dětem.
To vláda Unie po nás nežádala.
354
00:29:31,062 --> 00:29:33,272
Pokud dovolíte jít vašim lidem do boje,
měli by jste být schopni
355
00:29:33,315 --> 00:29:34,857
udržet je pod kontrolou.
No..
356
00:29:34,899 --> 00:29:38,360
Stále mluvíte o míru, toto je vaše šance na mír!
Tato válka se indiánů netýká.
357
00:29:38,403 --> 00:29:40,738
Tak nechte bílé muže aby bojovali sami mezi sebou.
358
00:29:41,780 --> 00:29:45,327
Obdivuji váš vysoký cíl,
ala nezáleží jen na mě.
359
00:29:47,369 --> 00:29:50,580
O tom musí rozhodnout tito muži.
360
00:29:52,751 --> 00:29:55,711
Posaďte se.
361
00:30:43,594 --> 00:30:45,595
Už je čas se rozhodnout.
362
00:30:46,637 --> 00:30:49,890
Apači na čas moc nedbaj
363
00:30:49,891 --> 00:30:53,894
A vy? Musím se přispúsobit
jejich myšlení ve většině věcí.
364
00:30:54,437 --> 00:30:56,981
Jak mě skalpovat?
365
00:30:57,023 --> 00:31:01,026
Kdo jako první začal platit za indiánské skalpy?
366
00:31:01,569 --> 00:31:04,613
Kdo uzavřel mír a potom ho porušil?
367
00:31:05,155 --> 00:31:10,117
Kdo neplní sliby dané těmto lidem,
kteří zdědili a převzali toto území.
368
00:31:10,118 --> 00:31:12,746
Nikdy jsem nebyl muž slov
369
00:31:12,789 --> 00:31:15,375
a mé svědomí mi nedovolí jednat jinak.
370
00:31:15,918 --> 00:31:19,420
Po válce bílých a rudých,
kolik by zůstalo indiánů?
371
00:31:20,462 --> 00:31:25,091
Bojujete za to, o čem si myslíte,
že je dobré, jako my.
372
00:31:46,198 --> 00:31:50,326
Nebudeme bojovat, budeme žít v míru.
Výborně!
373
00:32:20,816 --> 00:32:23,985
Můžete jít, ale musíte zaplatit
za příměří určitou cenu.
374
00:32:24,528 --> 00:32:28,697
Jeden z našich mladých náčelníků,
Geronimo, je obviněn z masakru karavany.
375
00:32:28,740 --> 00:32:31,826
On a jeho muži jsou vězněni v San Gil.
376
00:32:31,850 --> 00:32:34,803
Ale oni jsou tím vinni.
Viděli jsme mrtvá těla.
377
00:32:34,827 --> 00:32:37,414
Jestli je to pravda,
budou potrestáni podle našich zákonů.
378
00:32:37,457 --> 00:32:39,708
Bílý muž je musí osvobodit.
379
00:32:40,209 --> 00:32:43,380
To je příliš nebezpečné.
To město mají v rukou Yankeeové
380
00:32:43,404 --> 00:32:44,857
a nemusí nám pomoct ani tyto uniformy.
381
00:32:44,881 --> 00:32:47,883
Máte na to 24 hodin.
382
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
Pak raději jděte bojovat.
383
00:32:52,681 --> 00:32:54,224
Řekněte jim ať osvobodí své lidi sami.
384
00:32:54,267 --> 00:32:56,142
Zůstanete zde jako rukojmí.
385
00:32:57,660 --> 00:33:00,660
Tak to ne, nedovolím
aby byli lidé ze San Gil lynčováni
386
00:33:00,685 --> 00:33:03,565
jen proto, že se vydávám za majora Rirdona.
387
00:33:03,608 --> 00:33:07,444
Když se pokusíte osvobodit Geronima,
všechny tam zabijete.
388
00:33:07,487 --> 00:33:10,280
Byl by jsi dobrý indián.
Děkuju.
389
00:33:11,783 --> 00:33:13,868
Máte 24 hodin.
390
00:33:24,296 --> 00:33:27,548
Už jsem nebyl ve městě tak dlouho,
že jsem úplně zapoměl jak vypadá žena.
391
00:33:27,591 --> 00:33:30,510
Tam je jedna!
To je žena? Myslím,že ano.
392
00:33:30,552 --> 00:33:34,722
Nepoučuj ho. Tam je obchod,
možná budou mít to cukroví
393
00:33:34,765 --> 00:33:36,557
proti bolesti v krku.
394
00:33:45,109 --> 00:33:46,859
Chlapče,co se to tam děje?
395
00:33:46,902 --> 00:33:48,778
Chystají se věšet nějaké indiány!
396
00:33:59,248 --> 00:34:01,082
Tak pověsíte je poručíku, nebo ne?
397
00:34:02,125 --> 00:34:04,418
Nikdo nebude pověšen,
dokud není odsouzený!
398
00:34:04,461 --> 00:34:07,379
Myslel jsem, že vojáci jsou tady na to,
aby chránili nás a ne indiány!
399
00:34:07,403 --> 00:34:08,903
Šerif nás požádal o pomoc.
400
00:34:08,922 --> 00:34:11,592
To je divný důvod šerife
a to chcete být znovu zvolený?
401
00:34:11,616 --> 00:34:13,069
Nikdy jsem o tuto práci nestál.
402
00:34:13,093 --> 00:34:15,346
Ale když už jsem jednou šerif,
budu ji dělat pořádně!
403
00:34:15,347 --> 00:34:18,057
Co se to tady děje, poručíku?
404
00:34:18,099 --> 00:34:21,811
Ve vězení máme indiány.
Chtějí je lynčovat.
405
00:34:22,312 --> 00:34:24,772
Nikdo se tady věšet nebude,
jděte si po své práci.
406
00:34:24,815 --> 00:34:28,651
Je to jen naše věc!
Ti indián zmasakrovali tři bělochy.
407
00:34:28,693 --> 00:34:32,905
Nebav se s ním, zajdeme si pro ně
Jak se jmenujete pane?
408
00:34:32,948 --> 00:34:35,449
Co je vás po tom?
Jmenuje se Evans, pane.
409
00:34:35,492 --> 00:34:39,161
Seržante, pokud se v davu někdo jen pohne,
zastřelte pana Evanse.
410
00:34:39,162 --> 00:34:42,206
S radostí,pane.
Hej, počkejte!
411
00:34:42,749 --> 00:34:44,583
Pojďte dovnitř,poručíku.
412
00:34:53,886 --> 00:34:56,429
Myslíte si, že seržant ten dav uhlídá?
413
00:34:56,472 --> 00:35:00,058
Dav teď bude krotit pan Evans.
Poslouchej ty...!
414
00:35:01,936 --> 00:35:04,647
Nemá smysl se tak rychle hrnout do věšení.
415
00:35:04,689 --> 00:35:06,898
Počkáme si až co udělají vojáci.
416
00:35:11,820 --> 00:35:15,030
Tomu se říká přenesení odpovědnosti
na někoho druhého, poručíku.
417
00:35:15,031 --> 00:35:17,032
Crosby, pane.
Já jsem major Rirdon.
418
00:35:17,075 --> 00:35:20,995
Snad ne Rirdon,
který je tak znám ve West Pointu?
419
00:35:20,996 --> 00:35:22,113
Byl jste tam?
420
00:35:22,138 --> 00:35:25,332
Ne pane, ale vyprávěl mi
o vás můj bratr. Byl ve vaší třídě.
421
00:35:25,875 --> 00:35:28,043
Zdá se, že na to nikdy nezapomene.
422
00:35:28,044 --> 00:35:30,337
Teď mi řekněte,
co s těmi indiánskými vězni?
423
00:35:30,380 --> 00:35:32,840
Chytili jsme je blízko místa,
kde přepadli vůz se zásobami.
424
00:35:32,883 --> 00:35:35,009
Zabili pana McQuada, patří mu tady obcňod.
425
00:35:35,052 --> 00:35:37,595
McQuade? Měl jsem se s ním tady setkat.
426
00:35:38,138 --> 00:35:40,931
Neřekl vám o tom něco než odjel?
Ne, pane.
427
00:35:41,949 --> 00:35:43,949
Ve skutečnosti jsme spolu moc
dobře nevycházeli.
428
00:35:43,974 --> 00:35:46,227
Měl mě vzít za náčelníkem Apačů,
429
00:35:46,270 --> 00:35:49,189
aby jsme uzavřeli příměří.
Škoda.
430
00:35:49,231 --> 00:35:52,776
Promluvím si s vězni,
možná budou vědět kde je Šedý oblak.
431
00:35:52,819 --> 00:35:54,820
O tom musí rozhodnout šerif pane,
zavolám ho.
432
00:35:54,821 --> 00:35:56,738
Šerife!
433
00:35:58,951 --> 00:36:02,369
Jsem major Rirdon z Washingtonu,
jestli dovolíte rád bych si promluvil s vězni.
434
00:36:02,412 --> 00:36:05,205
Samozřejmě, nevidím v tom žádný problém.
435
00:36:06,292 --> 00:36:08,251
Který z vás je Geronimo?
436
00:36:08,294 --> 00:36:10,336
Jak víte,
že jeden z nich se jmenuje Geronimo?
437
00:36:10,379 --> 00:36:13,089
Slyšel jsem jeho jméno
když jsem procházel tím davem.
438
00:36:13,090 --> 00:36:15,508
Aha. Tam jste to mohl zaslechnout.
439
00:36:16,550 --> 00:36:20,888
Proč jste zabili McQuada?
Prodával našim lidem.
440
00:36:20,931 --> 00:36:23,811
Nabízel špatnou whisky a špatné zbraně,
441
00:36:23,835 --> 00:36:28,335
whisky je jed
a pušky zabili mnoho indiánů.
442
00:36:28,354 --> 00:36:30,106
On si zasloužil zemřít.
443
00:36:30,148 --> 00:36:35,528
Nechápu proč jsme uvězněni,
když jsme zabili špatného člověka.
444
00:36:36,070 --> 00:36:39,323
Musíte jim to vysvětlit.
445
00:36:39,365 --> 00:36:43,660
Přišel jsem abych pomohl vaši lidem.
Musím se sejít s Šedým Oblakem.
446
00:36:44,746 --> 00:36:49,417
Jestli nás nepustíte,
přijde si Šedý Oblak pro nás.
447
00:36:53,046 --> 00:36:55,715
Jestli by vám to nevadilo,
rád bych s ním mluvil o samotě.
448
00:36:56,343 --> 00:37:00,054
Jsem za ně zodpovědný.
Zodpovědný za ně jsem jen já.
449
00:37:00,078 --> 00:37:03,531
Je mi líto majore.
Stačí jim minuta.
450
00:37:03,555 --> 00:37:06,726
Jel jsem 2000 mil
abych se setkal s Šedým Oblakem.
451
00:37:06,768 --> 00:37:08,561
Muž který mě měl za ním odvédst byl zabit.
452
00:37:08,604 --> 00:37:10,521
Tito indiáni jsou jediní
kdo mě může pomoct.
453
00:37:10,522 --> 00:37:12,039
Chcete zabránit tomu aby mi pomohli?
454
00:37:12,064 --> 00:37:14,734
Vy máte svoji práci a já zase tu svoji.
455
00:37:14,776 --> 00:37:17,028
Když jste potřeboval pomoc,
zavolal jste armádu, ta vám byla dobrá.
456
00:37:17,029 --> 00:37:19,822
Netušil jsem,
že je v tom nějaký problém.
457
00:37:24,618 --> 00:37:28,705
Geronimo, pokud je dokážu přesvědčit,
aby vás pustili, slíbíš mi...
458
00:37:29,416 --> 00:37:31,334
Ano paní, prosím.
459
00:37:33,128 --> 00:37:38,466
Tam je, paní McQuadeová.
Majore, to je paní McQuadevá...major Rirdon.
460
00:37:39,984 --> 00:37:40,984
Ahoj Julie.
461
00:37:42,009 --> 00:37:45,972
Vy se znáte?
Ano, už dlouho.
462
00:37:46,015 --> 00:37:49,392
Poručíku, já nevím o co tady jde.
Paní McQuadeová je překvapená že mě vidí.
463
00:37:49,393 --> 00:37:50,228
Překvapená? To je slabé slovo.
464
00:37:50,271 --> 00:37:52,522
Ano to je, všechno ti vysvětlím.
Je to dlouhý příběh.
465
00:37:52,565 --> 00:37:55,775
Vsadím se, že je. Poručíku...
Nemusíš s tím teď obtěžovat poručíka.
466
00:37:55,776 --> 00:37:58,486
Řekneš mu to později, tak dlouho jsme se neviděli.
Práce může počkat.
467
00:37:58,529 --> 00:38:01,364
Ale poručík Crosby....
Ano, poručík nás omluví.
468
00:38:03,382 --> 00:38:04,882
Julie, kde si můžeme v klidu promluvit?
469
00:38:04,907 --> 00:38:07,244
Jestli mě máš ještě co říct,
můžeš to udělat tady, Vance.
470
00:38:07,245 --> 00:38:09,630
Julie, prosím.
Je to důležité.
471
00:38:19,967 --> 00:38:22,177
To je ale žena.
472
00:38:22,219 --> 00:38:25,305
Říkal jsi, že si nepamatuješ jak ženy vypadají.
473
00:38:47,202 --> 00:38:49,704
Tak co?
Máš to tady pěkné.
474
00:38:49,746 --> 00:38:54,000
Je příjemné mít pod nohama koberec,
člověk se cítí trochu víc civilizovaně.
475
00:38:54,042 --> 00:38:57,169
A ty Julie, jsi krásnější než kdy jindy.
476
00:38:57,712 --> 00:39:01,674
Víš kolik vojáků touží se jen dotknout ženské ruky?
477
00:39:01,717 --> 00:39:04,719
Nemusíš být tak galantní.
Na mě to neplatí.
478
00:39:04,761 --> 00:39:06,948
Já se chovám pořád stejně.
To ty jsi se změnila.
479
00:39:06,972 --> 00:39:08,367
To snad ne.
480
00:39:08,391 --> 00:39:10,893
Rád bych ti to všechno vysvětlil.
Ano a když už jsme u toho vysvětlování,
481
00:39:10,936 --> 00:39:13,895
můžeš mi říct co jsi udělal
s pravým majorem Rirdomem?
482
00:39:13,896 --> 00:39:16,689
Moji vojáci ho drží jako vězně.
Tvoji vojáci?
483
00:39:17,232 --> 00:39:19,567
Potom jsi to ty,
ten slavný vůdce rebelů.
484
00:39:21,610 --> 00:39:25,489
Takže, nejen že zabíjíte,
ale ty jsi na to i hrdý.
485
00:39:26,032 --> 00:39:27,776
Nevěděl jsem, že jsi tak zahořklá.
486
00:39:27,800 --> 00:39:29,900
Julie, přišel jsem za tebou,
protože potřebuji tvoji pomoc.
487
00:39:29,919 --> 00:39:31,545
Nechci ti pomáhat.
488
00:39:31,588 --> 00:39:33,798
Dobře vím jak se cítíš a máš na to právo.
489
00:39:33,822 --> 00:39:35,822
Byl jsem to já kdo tě opustil.
490
00:39:36,041 --> 00:39:38,344
Od té doby nenávidím sám sebe.
491
00:39:38,345 --> 00:39:39,929
Doufám, že hodně.
492
00:39:40,130 --> 00:39:42,424
Ze začátku jsem myslel,
že je mé rozhodnutí správné .
493
00:39:42,466 --> 00:39:44,717
Protože jsem šel do války,
nechtěl jsem aby sis vzala muže,
494
00:39:44,718 --> 00:39:47,303
kterého potom možná už neuvidíš.
Takže jsi prostě odešel jen tak?
495
00:39:47,346 --> 00:39:49,305
Bez rozloučení, bez jediného slova.
Prostě jsi odešel.
496
00:39:49,348 --> 00:39:52,683
Bál jsem se, že bys nerozuměla
mému rozhodnutí připojit se ke Konfederaci.
497
00:39:52,726 --> 00:39:55,688
Sice nerozuměla, ale chápala bych tě.
498
00:39:55,730 --> 00:39:58,064
Právě proto jsem chtěl abys zůstala svobodná.
499
00:39:58,565 --> 00:40:00,149
To bylo od tebe velmi šlechetné!
500
00:40:00,150 --> 00:40:02,735
Chtěl jsem k tobě být velkorysý.
501
00:40:02,778 --> 00:40:06,113
Doufám, že máš přesvědčivý důvod
proč máš tuto uniformu.
502
00:40:07,156 --> 00:40:09,742
Snažím se přesvědčit indiány,
aby nezasahovali do války.
503
00:40:09,785 --> 00:40:12,386
Ano, jsem tady i proto,
abych ty indiány dostal ven z vězení.
504
00:40:12,828 --> 00:40:15,581
Julie, když to neudělám...
proč bych ti lhal?
505
00:40:15,623 --> 00:40:21,170
Vymyslel sis přijatelný důvod proč jsi tady,
v tom jsi byl vždy dobrý.
506
00:40:21,756 --> 00:40:24,173
Co chceš dělat?
Nic, pokud ihned odejdeš z města.
507
00:40:24,216 --> 00:40:27,552
Dobře, zítra odjedu.
A odjeď daleko!
508
00:40:27,594 --> 00:40:31,055
Nemůžu!
Mohl jsi předtím, můžeš i teď!
509
00:40:31,056 --> 00:40:32,557
Jenže tentokrát si to přeju já,
510
00:40:32,600 --> 00:40:35,226
Julie, naposledy ti říkám,
že se nesnažím zachránit sám sebe,
511
00:40:35,269 --> 00:40:37,937
ale musím osvobodit ty indiány,
když to neudělám Apači vás napadnou!
512
00:40:37,980 --> 00:40:41,232
To, že myslíš na druhé mi
k tobě nějak nesedí, Vance.
513
00:40:47,114 --> 00:40:50,700
Omlouvám se že vás obtěžuji madam,
ale do města právě přijel cizinec...
514
00:40:50,701 --> 00:40:53,536
který vás chce vidět a promluvit si
o těch indiánech...pane.
515
00:40:54,579 --> 00:40:57,330
Omluvte mě paní McQuadeová.
516
00:40:57,792 --> 00:41:00,293
Přeji vám příjemný den, majore Rirdone.
517
00:41:12,515 --> 00:41:15,600
Říká o sobě,
že je agent pro zvláštní záležitosti.
518
00:41:15,601 --> 00:41:20,730
Bylo by dobré kdyby jím byl.
Měl jste mi říct že čekáte návštěvu z oficiálních míst.
519
00:41:20,731 --> 00:41:22,690
Asi jsem na něho zapoměl.
520
00:41:24,860 --> 00:41:27,445
Myslíš si, že....
Ten agent.
521
00:41:27,469 --> 00:41:27,964
Ano.
522
00:41:28,488 --> 00:41:31,740
Myslíš si, že zná pravého Rirdona?
To brzy uvidíme.
523
00:41:37,665 --> 00:41:40,501
Zkontrolujte koni levou přední podkovu,
zdá se, že je uvolněná.
524
00:41:40,544 --> 00:41:43,754
Kdy odjíždíte?
Nespěchám, chvíli se zdržím.
525
00:41:50,886 --> 00:41:55,597
Kdo je ten důstojník s Crosbym?
Neznám ho, přijeli s ním a dva jeho vojáci.
526
00:42:03,941 --> 00:42:06,943
Vypadá to jako nedbale provedená práce, desátníku.
527
00:42:07,486 --> 00:42:10,447
Jsem seržant, mám tři nárameníky,
desátník má dvě.
528
00:42:10,489 --> 00:42:11,906
Ano, já vím, já vím.
529
00:42:14,618 --> 00:42:16,578
Pan Delakort, major Rirdon.
530
00:42:19,664 --> 00:42:23,876
No majore, jsem zvyklý
na lepší podmínky než jsou tady.
531
00:42:23,919 --> 00:42:27,296
Omlouvám se že jsem na to nedohlédl,
ale měl jsem jednání s paní McQuadeovou.
532
00:42:27,297 --> 00:42:30,050
Manželkou Sama McQuada?
Vdovou, byl zabit před dvěma dny.
533
00:42:30,092 --> 00:42:33,803
Ano, pukovnik Britt mi už o tom řekl.
Plukovník Britt je tady?
534
00:42:33,846 --> 00:42:37,765
Ne, honí rebely!
Přepadli nás na cestě z Fort Point.
535
00:42:37,808 --> 00:42:41,602
Chtěl jsem se s nimi pustit do boje,
ale on trval na tom, abych jel sem,
536
00:42:41,645 --> 00:42:46,149
zatímco on pojede za nimi. Nicméně,
moje práce je důležitější než osobní sláva.
537
00:42:46,191 --> 00:42:49,110
Vím jak se cítíte pane.
Taky bych teď byl raději s ním.
538
00:42:49,153 --> 00:42:53,239
Vy máte velmi důležitou práci, majore.
Musíte se zbavit...
539
00:42:54,240 --> 00:42:58,327
Promiňte, mám kamínek v botě, nemůžu....
540
00:42:58,328 --> 00:43:01,372
Armáda je vaše starost, rozumíte mi?
541
00:43:01,414 --> 00:43:05,751
Mě sem výbor poslal
abych se s tím profesionálně vypořádal.
542
00:43:07,294 --> 00:43:09,797
To je moje specialita,
jednat profesionálně.
543
00:43:09,840 --> 00:43:11,883
Víte kolik mám
ve Washingtonu červených stuh?
544
00:43:11,925 --> 00:43:13,926
Ano,pane.
Rád je dostávám.
545
00:43:14,427 --> 00:43:17,347
Setkám se s těmi správnými lidmi
a zajistím aby práce byla vykonána.
546
00:43:17,390 --> 00:43:20,392
Jestli mají na své straně
víc takových lidí, určitě vyhrajeme.
547
00:43:21,434 --> 00:43:24,311
Existuje jen jeden způsob
jak vyřešit tento problém.
548
00:43:24,354 --> 00:43:26,898
Nabídnout odměnu za každý rebelský skalp!
549
00:43:26,940 --> 00:43:29,358
Myslíte si, že Unie má dost peněz
na všechny rebelské skalpy?
550
00:43:29,401 --> 00:43:33,738
Určitě ano. Kromě toho,
zaplatí to daňový poplatníci.
551
00:43:33,781 --> 00:43:35,823
Na ně jsem zapoměl.
552
00:43:35,866 --> 00:43:38,451
Doufám, že máte v tomto městě dobrý hotel.
553
00:43:38,494 --> 00:43:42,538
Nemáme žádný hotel pane,
ale můžeme vás ubytovat v McQuadově obchodě.
554
00:43:42,581 --> 00:43:44,540
Odvedete mě tam?
555
00:43:47,061 --> 00:43:51,230
Mám nápad. Co kdyby
jsme lidem řekli o tom co se děje?
556
00:43:51,254 --> 00:43:53,149
Myslím, že by bylo dobré,
kdyby to slyšeli od někoho,
557
00:43:53,173 --> 00:43:55,801
kdo má blízko k vojenskému velení.
558
00:43:56,343 --> 00:44:01,598
To není špatný nápad.
Tento národ bude potřebovat senátora
559
00:44:01,599 --> 00:44:06,352
který bude slavný. Pokud jde o mě,
nemám rád svobodně žijící indiány.
560
00:44:06,396 --> 00:44:08,231
Můžeme jít.
Ano, jistě.
561
00:44:08,232 --> 00:44:11,109
Promiňte poručíku Crosby,
rád bych s vámi mluvil.
562
00:44:11,152 --> 00:44:13,653
Chvíli počkejte,
musím se postarat o pana Delakorta.
563
00:44:13,696 --> 00:44:16,489
Jde o 20 000 dolarů ve zlatě,
on může počkat.
564
00:44:17,007 --> 00:44:18,207
Co je to za zlato?
565
00:44:18,232 --> 00:44:21,778
Potřebuju doprovod,
rebelové stále svobodně řádí.
566
00:44:22,121 --> 00:44:25,790
Komu patří to zlato?
Vládě, posílá ho do Fort Pointu.
567
00:44:25,833 --> 00:44:29,252
Proč tak riskujete.
Počkejte tady dokud to nevyřídíme s rebely.
568
00:44:29,294 --> 00:44:31,337
Má pravdu. Unie to zlato nutně potřebuje!
569
00:44:31,380 --> 00:44:34,799
Odstavte vůz před naší kanceláří,
pro každý případ k němu postavíme stráž.
570
00:44:34,842 --> 00:44:39,470
Já za něj odpovídám.
Neviděli jsme se už někde?
571
00:44:39,513 --> 00:44:44,517
Možná, ale to by jste musel být ve Washingtonu.
To je divné, zdáte se mi povědomý.
572
00:44:44,560 --> 00:44:47,520
Seržante, jděte s tímto mužem
a mějte zlato stále pod dohledem.
573
00:44:48,063 --> 00:44:50,481
Zůstaňte na stráži dokud vám nedám jiný rozkaz.
574
00:44:50,482 --> 00:44:53,859
A nespouštějte ho z očí.
Ano, pane! Pane!
575
00:44:53,902 --> 00:44:57,196
Opravdu jste si jistý,
že jste nikdy nebyl na Západě?
576
00:44:57,239 --> 00:44:59,740
Stejně jako jsem si jistý,
že jsem major armády Unie.
577
00:45:00,283 --> 00:45:02,868
Půjdeme?
Ano.
578
00:45:18,761 --> 00:45:22,929
Majore, co budete dělat s těmi indiány.
Nechcete je už končně pověsit?
579
00:45:22,972 --> 00:45:24,266
Ano, máme právo to vědět.
580
00:45:24,309 --> 00:45:26,895
Ano, máme právo to vědět,
co s nimi armáda zamýšlí!
581
00:45:26,919 --> 00:45:29,919
Pánové, toto je pan Delakort
zvláštní agent z Washingtonu.
582
00:45:30,332 --> 00:45:32,332
Přijel jednou provždy vyřešit,
problém s indiány.
583
00:45:32,857 --> 00:45:36,525
Pánové... Jak ho plánujete vyřešit,
když jste přijel bez vojáků?
584
00:45:37,026 --> 00:45:38,170
To je věc...
585
00:45:39,695 --> 00:45:41,449
Tito lidé jsou pěkně naštvaní.
586
00:45:41,492 --> 00:45:43,161
Když jsem přijel byli ještě horší.
587
00:45:43,185 --> 00:45:45,685
Občané tohoto skvělého a nádherného území.
588
00:45:45,704 --> 00:45:49,332
Žijeme na území kde se volně toulají Apači a rebelové
589
00:45:49,375 --> 00:45:52,502
a nemáme dost vojáků aby nás chránili.
Nemůžete vinit lidi za to,
590
00:45:52,544 --> 00:45:55,713
že v noci nemůžou klidně spát.
Příteli, nemám za zlé...
591
00:45:55,756 --> 00:45:57,340
Potřebujeme víc vojáků.
Co dělá armáda když
592
00:45:57,383 --> 00:46:01,302
nechrání toto území?
Věřte mi milí přátelé,
593
00:46:01,345 --> 00:46:04,347
nemusíte mít strach.
To si myslel i Sam McQuade.
594
00:46:04,390 --> 00:46:07,308
A podívejte se jak dopadl.
Chceme akce, ne sliby.
595
00:46:07,809 --> 00:46:11,895
A pokud jde o ty indiány ve vězení,
všichni jsme pro to, aby jste je zastřelil.
596
00:46:12,413 --> 00:46:13,913
Ale armáda s tím nesouhlasí.
597
00:46:13,938 --> 00:46:17,901
Samozřejmě, chceme aby vám Apači dali pokoj
a proto je chceme poštvat proti rebelům.
598
00:46:18,137 --> 00:46:20,590
Doufám, že ani vy si nepřejete,
aby takové zacházenís těmito indiány
599
00:46:20,614 --> 00:46:22,240
zkomplikovalo naše jednání
s kmenovou radou. Měli by jsme je propustit.
600
00:46:22,264 --> 00:46:22,758
No,já nevím...
601
00:46:22,782 --> 00:46:24,317
Jenom tak může být vaše mise úspěšná...
602
00:46:24,359 --> 00:46:26,452
V tom případě ano! Ano!
Věděl jsem, že budete souhlasit.
603
00:46:26,495 --> 00:46:28,246
Šerife, klíče.
604
00:46:29,873 --> 00:46:33,209
Seržante Tuckere, dohlédněte
na jejich bezpečí. Ano, pane!
605
00:46:33,252 --> 00:46:35,920
Váš pokoj je připraven,pane.
Ještě moment.
606
00:46:35,963 --> 00:46:38,423
Vážení přátelé!
Později, pane Delakorte.
607
00:46:38,424 --> 00:46:40,633
Musíte být unanavený z cesty.
Tudy, prosím.
608
00:46:41,844 --> 00:46:44,012
Doufám, že ví co dělaj.
609
00:46:44,054 --> 00:46:48,850
Neměl jsem jim říct,
jak mě těší, že jsem tady?
610
00:46:49,392 --> 00:46:52,520
Až večer.
Pane Delakorte?
611
00:46:52,562 --> 00:46:55,564
Dovolte abych vás představil,
paní McQuadeová, pan Delakort.
612
00:46:55,607 --> 00:46:57,500
Jak se máte?
Velmi mě těší, že vás poznávám, paní.
613
00:46:57,543 --> 00:46:59,694
Smrtí vašeho manžela jsem byl velmi šokován.
614
00:46:59,737 --> 00:47:01,947
Věřte mi paní, až to skončím s indiány.
615
00:47:01,990 --> 00:47:04,115
Jsem si jistá pane,
že budete mít veškeré pohodlí.
616
00:47:04,658 --> 00:47:07,160
Tudy, pane.
Ano.
617
00:47:13,668 --> 00:47:14,960
Julie!
618
00:47:17,754 --> 00:47:21,507
Už mi věříš?
Pokud jde o indiány, ano.
619
00:47:22,552 --> 00:47:25,053
Možná mi jednoho dne uvěříš i to ostatní.
620
00:47:26,096 --> 00:47:30,933
Julie, byla jsi s ním šťastná?
621
00:47:30,976 --> 00:47:36,772
Proč se ptáš?
Miluju tě. Vždy jsem tě miloval.
622
00:47:37,315 --> 00:47:40,317
Majore Rirdone!
623
00:47:42,947 --> 00:47:44,781
Je váš, majore.
624
00:47:45,783 --> 00:47:48,996
Jsem samý prach!
Pokud se mě ptáte,
625
00:47:48,997 --> 00:47:53,249
tak indiáni a celý jihozápad mi může být ukradený.
626
00:47:53,273 --> 00:47:54,520
Taky si to myslím.
627
00:47:57,044 --> 00:48:01,381
Jistě...jistě jste během mexické války
musel být velmi mladý, majore.
628
00:48:01,423 --> 00:48:05,301
Nepletete si mě s někým?
Možné to je.
629
00:48:06,344 --> 00:48:09,932
Pochopte....samozřejmě si uvědomuju,
že jeden chybný krok může
630
00:48:09,975 --> 00:48:12,476
ohrozit naši politiku s indiány.
631
00:48:13,019 --> 00:48:15,228
Jste si jistý, že taková politika je správná?
Samozřejmě, že jsem!
632
00:48:17,271 --> 00:48:22,610
Jsou to jen...děkuju... jsou rádi,
když se o ně někdo stará.
633
00:48:22,611 --> 00:48:24,654
Jen ať si užijí boj s naším nepřítelem.
634
00:48:24,655 --> 00:48:27,323
Jejich nepřítelem jsou všichni běloši,
pane Delakorte.
635
00:48:27,824 --> 00:48:31,035
Vy chcete kritizovat politiku vlády?
Myslím, že je nebezpečné,
636
00:48:31,077 --> 00:48:33,246
kupovat od nich skalpy rebelů.
637
00:48:33,247 --> 00:48:34,956
Vezměte si například múj skalp.
638
00:48:34,999 --> 00:48:38,835
Kdyby vám ho Apači prodali,
jak by jste poznal jestli je modrý nebo šedý?
639
00:48:38,836 --> 00:48:41,921
Ještě chvíli budete pochybovat
a řekl bych, že je šedý.
640
00:48:41,964 --> 00:48:44,465
Je jedno jestli je šedý nebo modrý,
hlavně že je můj.
641
00:48:44,466 --> 00:48:47,427
Pokud budete něco potřebovat,
dejte mě zavolat. Samozřejmě.
642
00:48:47,469 --> 00:48:49,345
Majore
643
00:48:50,388 --> 00:48:53,266
Dejte mi ty klíče od vězení.
644
00:48:53,309 --> 00:48:55,479
Jistě.
Jak jste řekl,
645
00:48:55,503 --> 00:48:59,003
úspěch mé mise záleží
na těch vězněných Apačích.
646
00:48:59,022 --> 00:49:01,065
Když je budeme držet pod zámkem...
647
00:49:01,108 --> 00:49:03,359
jsem si jistý,
že Šedý Oblak bude spolupracovat.
648
00:49:04,320 --> 00:49:06,071
Jsem si jistý že bude, pane.
649
00:49:16,999 --> 00:49:18,460
Á, teplá voda, to je skvělé,
650
00:49:18,484 --> 00:49:19,984
alespoň si nebude myslet,
že jsme nějací barbaři!
651
00:49:20,002 --> 00:49:21,128
Ano,pane.
652
00:49:21,170 --> 00:49:23,088
Poručíku,pokud jde o zábavu, spoléhám na vás.
653
00:49:23,131 --> 00:49:25,549
Postarejte se, aby sem všichni
z města přišli přesně v deset!
654
00:49:26,091 --> 00:49:27,675
Ale pane....
V deset hodin!
655
00:49:29,218 --> 00:49:30,294
Ano,pane.
656
00:49:30,388 --> 00:49:34,057
Rebele Johnny, vzdáváš se?
Vzdávám se!
657
00:49:35,099 --> 00:49:37,518
Vypadni z toho koše!
658
00:49:39,561 --> 00:49:41,856
Pochodem vchod!
659
00:49:45,653 --> 00:49:47,279
Co vězni, Tuckere?
660
00:49:48,321 --> 00:49:51,365
Všechno je pod kontrolou pane.
Jsou celkem v pohodě.
661
00:49:51,408 --> 00:49:53,952
Večer v deset je pustíme,
ať jdou do hor.
662
00:49:53,995 --> 00:49:55,620
Až odejdou, pojedeme k brodu Sant Creek.
663
00:49:55,663 --> 00:49:57,456
Budu potřebovat ty klíče.
664
00:49:57,998 --> 00:50:01,083
Předpokládám že ano.
Postarám se abys je měl.
665
00:50:10,844 --> 00:50:12,428
Seržante Calhoune!
666
00:50:12,429 --> 00:50:15,681
Jste mi osobně zodpovědný
za bezbečnost toho zlata!
667
00:50:16,182 --> 00:50:19,310
Jestli nebude přesně v deset,
v sedlových brašnách, zlámu ti vaz.
668
00:50:19,353 --> 00:50:23,690
Už je tam, pane. Byl jsem si jistý,
že máte v úmyslu odjet.
669
00:50:28,737 --> 00:50:33,199
To je na mou bolest v krku.
Ne, děkuju. Takže v deset.
670
00:50:39,832 --> 00:50:43,593
Tak to nebylo,pane Delakorte!
Já vám řeknu jak to bylo pane!
671
00:50:43,836 --> 00:50:46,754
Můžete mě citovat!
672
00:50:46,797 --> 00:50:51,968
A tak jsem presidentovi řekl.
Děkuju, pane presidente.
673
00:50:52,011 --> 00:50:58,433
..ale já nejsem žádný státník,
jsem jen prostý, obyčejný člověk.
674
00:50:58,975 --> 00:51:01,477
Tak to nebylo, pane Delakorte.
675
00:51:03,020 --> 00:51:07,401
No, je těžké tomu uvěřit,
ale prezident se na mě usmál.
676
00:51:07,443 --> 00:51:10,529
a řekl mi, to si o sobě opravdu myslíte?
677
00:51:10,571 --> 00:51:13,324
Dokážete si představit jaký je to člověk?
Je takový díky své slávě
678
00:51:13,366 --> 00:51:15,868
a odpovědnosti ke své zemi,
takový je to muž!
679
00:51:16,411 --> 00:51:24,334
Promiňte. Jestli dovolíte,
osuším vám to. Jsem celý mokrý!
680
00:51:24,377 --> 00:51:27,254
Dám vám jiné kalhoty. Pojďte se přesléct.
681
00:51:27,296 --> 00:51:30,674
Nechoďte pryč pánové,
ještě vám chci říct co mi řekl prezident.
682
00:51:30,717 --> 00:51:34,678
A co se týká této oblasti. Neodcházejte.
683
00:51:38,141 --> 00:51:40,058
Svlékněte si ty mokré kalhoty.
684
00:51:42,436 --> 00:51:44,229
Mám to!
685
00:51:44,230 --> 00:51:46,981
Prodavač v Stell City.
Co říkáte?
686
00:51:47,024 --> 00:51:51,069
Ne, to musel být Francouz.
Měl francouzký přízvuk.
687
00:51:51,111 --> 00:51:54,280
Kdo?
Ale, to je jedno.
688
00:52:09,672 --> 00:52:12,215
Dejte pozor na agenta než se vrátím.
Ano,pane.
689
00:52:14,844 --> 00:52:16,803
Uvnitř je lip slyšet.
690
00:53:49,938 --> 00:53:52,314
Vance!
691
00:53:53,233 --> 00:53:57,028
Ahoj, musel jsem jít
panu Delacortovi pro jiné kalhoty.
692
00:53:59,407 --> 00:54:01,368
Myslel jsem, že už spíš.
693
00:54:01,392 --> 00:54:03,392
Poslouchala jsem hudbu u okna.
694
00:54:04,411 --> 00:54:07,205
Připoměla mi ples v Baltimore,
ještě před válkou.
695
00:54:07,248 --> 00:54:10,083
Julie, proč se nevrátíš do Baltimoru,
tam je bezpečněji.
696
00:54:10,126 --> 00:54:13,795
Možná to udělám.
Nemůžu tady s tebou zůstat,
697
00:54:13,796 --> 00:54:16,757
i když bych to velmi rád udělal.
Opravdu, Vance?
698
00:54:16,799 --> 00:54:19,051
Vzpomínáš si na tu dívku,
jak stála v měsíčním světle?
699
00:54:19,093 --> 00:54:21,011
Já ano.
700
00:54:22,054 --> 00:54:26,724
Vzpomínáš si na toho muže,
který za ní přišel? Já ano.
701
00:54:26,725 --> 00:54:30,436
Ale najednou tam nebyl.
Ten muž byl pryč.
702
00:54:30,479 --> 00:54:32,897
Bylo mu jedno co se jí stane.
703
00:54:32,940 --> 00:54:36,451
Potom přišel někdo jiný a vyprávěl jí,
o nových lidech a nových horách.
704
00:54:36,493 --> 00:54:38,036
Ale ten měsíc je stále stejný.
705
00:54:38,279 --> 00:54:40,572
Ale ty se na něj už nedíváš.
706
00:54:40,614 --> 00:54:45,661
Díváš se na pytle s fazolemi
a snažíš se zapomenout.
707
00:54:46,185 --> 00:54:47,185
Julie...
708
00:54:53,417 --> 00:54:56,713
Julie, bez ohledu na to co se stane,
jedno mi musíš věřit.
709
00:54:56,756 --> 00:54:59,007
To co jsem ti o nás řekl,
myslím vážně.
710
00:55:01,050 --> 00:55:04,302
Budu se snažit abych ti uvěřila.
711
00:55:04,844 --> 00:55:11,350
Tentokrát se vrátím.
A budu se dívat na měsíc.
712
00:55:20,988 --> 00:55:23,865
Pst, pst, poručíku.
713
00:55:24,908 --> 00:55:29,203
Kde jsou moje kalhoty?
Ještě je nepřinesli.
714
00:55:29,221 --> 00:55:31,221
Je velmi důležité, aby mi je...
715
00:55:32,246 --> 00:55:36,836
Dobře, když to mohli nosit Římané,
můžu i já.
716
00:55:36,837 --> 00:55:39,589
Představíte mě!
717
00:55:42,260 --> 00:55:47,639
Dámy a pánové, pan Delacort,
náš vážený host z Washingtonu,
718
00:55:48,140 --> 00:55:50,975
vám chce něco říct!
719
00:55:54,940 --> 00:55:57,609
Promiňte, omlouvám se.
720
00:56:00,111 --> 00:56:03,698
Občané tohoto velkého a slavného území,
721
00:56:03,722 --> 00:56:06,722
přivítali jste mě s otevřenou náručí,
722
00:56:07,241 --> 00:56:09,620
mě pokorného služebníka lidu...
723
00:56:09,662 --> 00:56:11,455
..jsem tím dojat.
724
00:56:11,498 --> 00:56:15,626
Možná si myslíte,
že tady nejste v přední bojové linii...
725
00:56:15,668 --> 00:56:21,924
..ale my ve Washingtonu oceňujeme váš postoj k boji.
726
00:56:21,966 --> 00:56:23,675
Hej, vojáku!
727
00:56:24,718 --> 00:56:29,639
Něco ti upadlo.
Děkuju.
728
00:56:29,681 --> 00:56:36,770
Vzhledem k tomu stále získáváme sílu a moc,
ta přichází z dálky této velkolepé země.
729
00:56:37,313 --> 00:56:40,650
Poručíku, dejte mu je až domluví.
730
00:56:40,692 --> 00:56:43,152
Je tady někdo,kdo by vás chtěl poznat.
731
00:56:43,153 --> 00:56:46,906
Plukovníku, chci vám představit majora Rirdona.
732
00:56:46,907 --> 00:56:50,952
Ano, děkuji. Jsem rád,
že se znovu setkáváme plukovníku.
733
00:56:50,994 --> 00:56:56,416
Vidím že máte nové boty.
A vy zase novou uniformu, majore.
734
00:56:56,459 --> 00:56:59,836
Musím dokončit nějakou práci,
omluvte mě.
735
00:56:59,837 --> 00:57:01,256
Dobře, půjdu s vámi.
736
00:57:01,280 --> 00:57:03,780
Myslíte si, že je bezpečné,
nechat tady našeho hosta samotného?
737
00:57:03,799 --> 00:57:08,344
Já to risknu, majore.
738
00:57:11,933 --> 00:57:14,810
Neviděli jsme se už někde?
739
00:57:14,811 --> 00:57:16,562
Poslouchej.
Jdi.
740
00:57:16,604 --> 00:57:18,564
To není třeba.
O tom rozhoduju já.
741
00:57:22,401 --> 00:57:25,988
Teď mi řekni co tady chystáš.
742
00:57:26,030 --> 00:57:28,615
Je to jednoduché,
chtěl jsem jen vidět Julii.
743
00:57:28,658 --> 00:57:30,951
Bylo by riskantní přijít sem v mé uniformě.
744
00:57:30,994 --> 00:57:32,911
tak jsem si půjčil tuto
Co jsi udělal majorem Rirdonem?
745
00:57:32,954 --> 00:57:34,288
Hlídají ho moji lidé.
746
00:57:34,331 --> 00:57:37,374
Myslíš si, že ti uvěřím že podstupuješ takové riziko
jen kvůli tomu abys viděl tu dívku?
747
00:57:37,416 --> 00:57:41,419
Já nevím co si myslíš?
Myslím si že jsi buď lhář nebo blázen.
748
00:57:41,462 --> 00:57:43,797
Nebo obojí.
Vždycky sis to o mě myslel.
749
00:57:43,839 --> 00:57:46,258
Nech toho. Jestli tě chytí zastřelí tě
750
00:57:46,301 --> 00:57:48,261
a já tomu nebudu moct zabránit,
ať jsi můj bratr nebo ne.
751
00:57:48,285 --> 00:57:49,779
Jestli mi neřekneš pravdu.
752
00:57:49,803 --> 00:57:53,347
Dobře.
Chtěl jsem pustit Apače z vězení.
753
00:57:53,348 --> 00:57:55,975
McQuade se dohodl s vládou o jejich propuštění.
754
00:57:55,976 --> 00:57:59,229
Já vím, že chtěl aby nás podporovali,
ale jak ses dozvěděl o jejich uvěznění?
755
00:57:59,272 --> 00:58:01,523
Rirdon měl mít schůzku s indiány,
tak jsem šel místo něho.
756
00:58:02,047 --> 00:58:03,547
Chceš je poštvat proti nám?
757
00:58:03,566 --> 00:58:06,694
Ne! Řekl jsem jim aby nezasahovali do bojů.
758
00:58:06,718 --> 00:58:08,031
A aby nechali boj jen mezi námi.
759
00:58:08,055 --> 00:58:11,055
Poslouchej, jestli je to pravda,
proč jsi vyprávěl ty hlouposti o Julii?
760
00:58:11,125 --> 00:58:13,619
Protože jsem si myslel že schvaluješ
McQuadedúv plán.
761
00:58:13,828 --> 00:58:18,248
Chtěl bych ti věřit, že mluvíš pravdu.
Zeptej se Julie, ona ti to potvrdí.
762
00:58:19,291 --> 00:58:23,627
Dobře, zeptám se jí. Pojďme za ní.
763
00:58:24,673 --> 00:58:26,632
Už vím, už to vím.
764
00:58:27,175 --> 00:58:29,635
Teď už vím kdo to je.
765
00:58:41,940 --> 00:58:45,734
Julie.... Pukovníku!
Julie, omlouvám se,
766
00:58:45,777 --> 00:58:49,696
že tě rušíme tak pozdě, ale zdá se,
že je můj život v ohrožení. Můžeme jít dál?
767
00:58:50,197 --> 00:58:52,574
Ano, samozřejmě, pojďte.
768
00:58:55,202 --> 00:58:58,204
Julie prosím, řekni mému bratrovi...
Drž hubu, zeptám se já.
769
00:58:58,247 --> 00:59:01,958
Jak dlouho je ve městě?
Jeden den, setkala jsem se s ním ve vězení.
770
00:59:02,001 --> 00:59:04,544
Snažil jsem se zabránit lidem,
aby lynčovali indiány.
771
00:59:04,545 --> 00:59:06,963
Tím to všechno začalo.
Nechtěl bys už konečně držet hubu?
772
00:59:08,006 --> 00:59:11,175
Víte něco o tom,
že se sešel s Šedým Oblakem?
773
00:59:12,846 --> 00:59:14,388
Podívej se dolů.
774
00:59:16,474 --> 00:59:18,141
Moment.
775
00:59:21,684 --> 00:59:24,440
Paní McQuadeová.
Ano? Co se stalo?
776
00:59:24,482 --> 00:59:26,942
Neviděla jste majora Rirdona
nebo plukovníka Britta?
777
00:59:27,485 --> 00:59:30,195
Hledal jste je už v pevnosti?
Ještě ne, ale udělám to.
778
00:59:30,196 --> 00:59:31,671
Pokud uvidíte Rirdona,
dejte nám hned vědět.
779
00:59:31,696 --> 00:59:33,907
Jeden kočí si myslí,
že je to špión Konfederace.
780
00:59:33,950 --> 00:59:36,326
Opravdu? Ano, samozřejmě,
děkuju že jste mi to řekl.
781
00:59:36,327 --> 00:59:38,787
Berky, pojď se mnou.
Ano, seržante.
782
00:59:44,417 --> 00:59:47,254
Můžu se posadit? Měl jsem náročný den.
783
00:59:47,297 --> 00:59:50,340
Vance, to není žádná sranda.
Jestl tě chytí, nemůžu ti nijak pomoct.
784
00:59:50,341 --> 00:59:53,427
Nesmíme dopustit aby ho chytili.
Máš třicet vteřin na rozmyšlenou.
785
00:59:53,445 --> 00:59:55,445
jestli chceš aby mě chytili, nebo ne.
786
00:59:55,470 --> 00:59:57,931
Když tě nechám jít,
musíš opustit tuto část země.
787
00:59:58,432 --> 01:00:01,977
Vypadá to, že nemám moc možností.
Jdeme!
788
01:00:03,019 --> 01:00:07,690
Ty raději zůstaň tady. Ne!
Věděl jsem že nezůstaneš .
789
01:00:19,371 --> 01:00:21,038
Tudy.
790
01:00:24,000 --> 01:00:28,170
Kolik máš sebou lidí?
Platí pro ně totéž co pro mě?
791
01:00:29,213 --> 01:00:32,965
Ano. Dva,čekají na mě.
Půjdou s námi.
792
01:00:33,008 --> 01:00:34,884
Pojďme.
793
01:00:43,520 --> 01:00:47,981
Je deset hodin, co myslíš, kde je?
Jestli se brzy neobjeví....
794
01:00:49,401 --> 01:00:50,693
To je on.
795
01:00:54,822 --> 01:00:56,781
Měli jsme o vás starost,kapitáne.
Já o sebe taky.
796
01:00:56,824 --> 01:00:59,201
Obáváme se, že z města s tím
yankeeským zlatem neodjedeme!
797
01:00:59,243 --> 01:01:00,619
Psst.
798
01:01:01,661 --> 01:01:05,247
Kde jsou klíče?
Tady, než odejdeme, pustíme je.
799
01:01:05,248 --> 01:01:09,251
Být na vašem místě, nedělal bych to.
To je v pořádku.
800
01:01:13,925 --> 01:01:15,759
O jakých klíčích jste to mluvili?
801
01:01:16,260 --> 01:01:19,554
Klíče od vězení.
Měli jsme osvobodit vězně dřív než odejdeme.
802
01:01:19,555 --> 01:01:21,640
Taková je dohoda s Šedým Oblakem.
803
01:01:21,682 --> 01:01:23,809
Bez ohledu na to co si o mě myslíš,
Jebe, pusť je.
804
01:01:23,851 --> 01:01:26,061
Pokud nebudou do svítání volní,
indiáni vás napadnou.
805
01:01:26,104 --> 01:01:29,648
Ty ses se Šedým Oblakem vůbec nesešel.
Jebe, naposledy ti říkám, mluvím pravdu!
806
01:01:29,691 --> 01:01:31,108
To je jediný důvod proč jsem sem přišel.
807
01:01:31,151 --> 01:01:32,985
Já ti ukážu důvod proč jsi přišel.
808
01:01:39,326 --> 01:01:41,243
Jen kvůli tomuto jsi riskoval svůj život.
809
01:01:41,286 --> 01:01:43,787
Zapoměl jsem na to!
Myslíš jen na to jedno a to samé.
810
01:01:43,830 --> 01:01:45,789
To bylo dnes ráno,
ještě před tím než se to všechno stalo.
811
01:01:45,832 --> 01:01:47,416
Nemluv takové nesmysly
812
01:01:47,459 --> 01:01:50,418
Teď jsme si kvit. Vylez na toho koně,
než si to rozmyslím.
813
01:01:50,961 --> 01:01:55,131
Ani ty mi nevěříš, že ne?
Už jsem od tebe v životě slyšela dost lží
814
01:01:55,174 --> 01:01:58,426
Slíbila jsi mi, že v jednom mi věřit budeš
a já ten slib dodržím.
815
01:01:58,469 --> 01:02:00,262
Vypadni!
A neohlížej se.
816
01:02:02,390 --> 01:02:05,642
Zúčtují s tebou za to. Sbohem Julie!
817
01:02:05,643 --> 01:02:07,394
Přál bych si aby to udělali.
818
01:03:01,366 --> 01:03:03,576
Jsem rád, že ses vrátil Vance, jak to šlo?
819
01:03:03,618 --> 01:03:07,704
Přivezl jsem doutníky. Řekni majoru Rirdonovi,
že dostane zpět svoji uniformu.
820
01:03:07,746 --> 01:03:10,164
Co Apači, zůstanou neutrální?
821
01:03:10,207 --> 01:03:13,543
Záleží na tom jestli bude můj bratr dost chytrý.
Vrátil se do San Gil....
822
01:03:13,586 --> 01:03:15,545
..dřív než jsme mohli pustit indiány z vězení.
823
01:03:15,588 --> 01:03:18,381
Pokud je pustí, Apači se do boje nezapojí.
824
01:03:18,424 --> 01:03:21,092
To je součást dohody,
kterou jsem uzavřel s Šedým Oblakem.
825
01:03:21,093 --> 01:03:23,553
To znamená, že tady nemáme šanci.
Musíme se vrátit domů.
826
01:03:23,596 --> 01:03:26,115
Řekl jsem něco takového?
Naší povinností je dostat naše muže...
827
01:03:26,116 --> 01:03:27,832
zpátky dřív, než nám indiáni způsobí problémy.
828
01:03:27,851 --> 01:03:30,103
Nemusíš mi připomínat moje povinnosti, poručíku.
829
01:03:40,070 --> 01:03:44,574
Co je to s ním?
Ty jsi nebyl nikdy zamilovaný?
830
01:03:44,617 --> 01:03:49,037
Ale ano, mnohokrát, kdo to je?
Jedna dívka ze San Gil.
831
01:03:49,038 --> 01:03:52,248
I proto chce aby byli indiáni osvobození.
832
01:03:59,307 --> 01:04:02,434
Vine.
Ano,pane?
833
01:04:03,636 --> 01:04:07,431
Máš pravdu, za úsvitu půjdeme na jih.
834
01:04:19,444 --> 01:04:21,237
Chtěl jste mě vidět.
835
01:04:22,864 --> 01:04:28,409
Ano, nechal jsem si vás zavolat,
aby jste mi výsvětlil nějaké nejasnosti plukovníku.
836
01:04:28,452 --> 01:04:33,746
Například, proč jste včera večer předstíral,
že znáte muže, který se vydával za majora Rirdona?
837
01:04:34,289 --> 01:04:36,833
Nic jsem tím nepředstíral. Já ho znám.
838
01:04:36,876 --> 01:04:38,795
Věděl jste že je to špión Konfederace?
839
01:04:38,838 --> 01:04:42,215
Vím o něm všechno. Je to můj bratr.
840
01:04:42,216 --> 01:04:44,509
Vaš bratr?
Ano.
841
01:04:46,552 --> 01:04:49,139
Nikdy nevím co ten malý kluk udělá příště.
842
01:04:49,182 --> 01:04:53,935
Očekáváte ode mě, že to budu brát
jako polehčující okolhost ve vašem přestupku?
843
01:04:53,978 --> 01:04:57,522
Mě nijak zvlášť nezajímá,
jak to vezmete. Opravdu?
844
01:04:58,065 --> 01:05:00,192
To je urážka vojenského soudu,
je to tak poručíku?
845
01:05:00,734 --> 01:05:04,820
Nejsem tady abych někoho soudil, pane.
Já odpovím za něj. Ano, je.
846
01:05:05,363 --> 01:05:08,867
Pak nezapomeňte,
že o tom budu informovat ve Washingtonu!
847
01:05:08,910 --> 01:05:13,163
To nebude nutné.
Už jsem o svém přestupku napsal zprávu.
848
01:05:13,164 --> 01:05:15,624
Promiňte pane,
v horách jsou vidět kouřové signály.
849
01:05:15,667 --> 01:05:18,377
Nikdy nepodceňujte kouřové signály,
jsou důležité....
850
01:05:19,419 --> 01:05:22,130
Jak mám předávat své znalosti takovýmto lidem?
851
01:05:22,173 --> 01:05:23,882
Tam, pane.
852
01:05:42,443 --> 01:05:44,820
Tam je ještě jeden.
853
01:05:47,282 --> 01:05:51,160
Proč je takový povyk kvůli ohni?
Tam je další!
854
01:05:51,203 --> 01:05:54,288
Co to znamená?
Nevím, ale určitě nic dobrého.
855
01:05:54,831 --> 01:05:57,082
Copak jste ještě nikdy neviděli kouř?
856
01:05:57,625 --> 01:05:59,827
V této zemi kouřové signály
znamenají indiánskou válku.
857
01:05:59,878 --> 01:06:01,962
Tam jsou, tam
858
01:06:08,136 --> 01:06:09,845
Co si o tom myslíte, pane?
Já nevím.
859
01:06:10,387 --> 01:06:13,473
Raději se připrávíme co nejdřív.
Seržante, zavolejte vojáky.
860
01:06:13,474 --> 01:06:15,142
Všichni ať jsou plně vyzbrojeni.
861
01:06:16,811 --> 01:06:18,729
Dávejte pozor na ženy a děti.
862
01:06:18,771 --> 01:06:20,939
Počkejte chvíli,
nemáte žádné právo vydávat rozkazy.
863
01:06:20,982 --> 01:06:23,692
Inspektore, té povinnosti
mě dosud nikdo nezbavil.
864
01:06:23,735 --> 01:06:26,194
Máte nějaké námitky, poručíku?
Ne,pane!
865
01:06:26,737 --> 01:06:30,824
Ale já mám námitky musím navázat...
866
01:06:31,325 --> 01:06:34,035
Indiáni!
867
01:07:04,150 --> 01:07:06,318
Bri, Bri, dítě pospěš!
868
01:07:58,872 --> 01:08:01,790
Vy jste velící důstojník?
Ano.
869
01:08:01,832 --> 01:08:04,501
Včera jsem udělal dohodu
s jedním z vašich důstojníků.
870
01:08:04,544 --> 01:08:07,379
Chci s ním mluvit.
Muž s nímž jste se setkal,
871
01:08:07,422 --> 01:08:10,340
byl podvodník. Už tady není.
Pak vám zopakuju své podmínky.
872
01:08:10,383 --> 01:08:14,803
Jestli chcete aby indiáni byli neutrální,
propusťte naše uvězněné muže.
873
01:08:14,846 --> 01:08:18,181
To je hloupost, já nechci aby byli neutrální,
ale aby nám pomohli.
874
01:08:18,182 --> 01:08:20,017
Ti lidé jsou obviněni z těžkého zločinu.
875
01:08:20,059 --> 01:08:22,645
Pokud jsou vinni,
my s nimi uděláme vše co je nezbytné.
876
01:08:22,646 --> 01:08:26,607
Máte moje slovo.
Slovo bývalého důstojníka, jestli vám to stačí.
877
01:08:27,149 --> 01:08:30,944
Domnívám se, že jako důstojník
by jste neměl používat hrozby.
878
01:08:30,986 --> 01:08:33,822
Žádné hrozby, plukovníku, ale svoji moc.
879
01:08:33,864 --> 01:08:36,241
O tom budeme diskutovat
až opustíte město a vrátíte se do hor.
880
01:08:36,283 --> 01:08:38,910
Řekni svým lidem,
že když jejich náčelníci přijdou v míru,
881
01:08:38,911 --> 01:08:40,787
potom Geronima možná pustím.
882
01:08:40,788 --> 01:08:43,832
Nebudeme pouštět žádné divochy a vrahy.
Tak dost, to stačí!
883
01:08:43,875 --> 01:08:46,043
Ať se vrátí tam, kam patří.
884
01:08:46,085 --> 01:08:49,838
Neposlouchejte muže pod pantoflem squaw.
Jsem pod vlajkou příměří.
885
01:08:50,881 --> 01:08:53,426
Budeme pokračovat v rozhovoru,
když nám poskytnete klid a uvědomíte si,
886
01:08:53,469 --> 01:08:55,094
jak je to důležité.
887
01:09:01,393 --> 01:09:03,144
Zadržte muže který vystřelil.
Ano,pane.
888
01:09:36,928 --> 01:09:40,597
Poručíku, pošlete kurýra do Fort Point. Řekněte jim,
aby okamžitě poslali všechny dostupné muže.
889
01:09:40,598 --> 01:09:42,558
Pak sežeňte na obranu města všechny lidi.
890
01:09:42,600 --> 01:09:43,725
Ano,pane
891
01:09:43,768 --> 01:09:46,354
Vy všichni si vezměte pušky a šetřete munici.
892
01:09:46,397 --> 01:09:49,064
je možné,že nám odříznou dodávky zásob.
893
01:09:53,420 --> 01:09:55,920
Plukovníku, jak vám mohu pomoci?
894
01:09:55,945 --> 01:09:58,239
Potřebuji všechny zbraně a munici z obchodu.
895
01:09:58,240 --> 01:10:01,493
Samozřejmě, přinesu klíče od skladu.
Dobře.
896
01:10:01,535 --> 01:10:04,704
Hej kam jdeš?
Chci zabíjet indiány.
897
01:10:04,747 --> 01:10:06,623
Nebudeš, vrať se dovnitř.
898
01:10:06,917 --> 01:10:10,377
Myslíte si, že opravdu zaútočí,
když je tady tolik lidí?
899
01:10:10,420 --> 01:10:14,006
Zabili jsme jejich náčelníka
a je jich padesátkrát víc, co myslíte že udělají?
900
01:10:14,048 --> 01:10:16,258
Možná i oni jsou jen lidé.
Umíte zacházet s puškou?
901
01:10:16,259 --> 01:10:19,302
Jako kluk jsem lovil králíky.
Tak miřte vysoko a střílejte na indiány.
902
01:10:19,345 --> 01:10:20,345
Ano, dobře.
903
01:10:20,388 --> 01:10:22,139
Budu je střílet jak ty králíky!
904
01:10:37,756 --> 01:10:39,756
Jděte pro sudy na druhou stranu budovy.
905
01:10:40,281 --> 01:10:42,217
Postavíme z nich hradbu po obou stranách vozu.
906
01:11:56,652 --> 01:11:57,693
Jsou tady!
907
01:11:59,279 --> 01:12:00,571
Zůstaňte na pozicích
908
01:12:12,793 --> 01:12:15,419
Už jsou tady.
Buďte připraveni střílet na povel!
909
01:12:16,338 --> 01:12:18,005
Připravit!
910
01:14:34,184 --> 01:14:38,479
To je za to,
že znemožňujete práci vládním úředníkům!
911
01:15:00,252 --> 01:15:03,295
Na zapadě se hodně střílí,
kapitáne, někde blízko San Gila.
912
01:15:03,296 --> 01:15:05,673
Je to příliš daleko abych něco viděl.
Jedu se podívat.
913
01:15:05,715 --> 01:15:08,133
Vine, převezmi velení.
Může to být past, Vance.
914
01:15:08,176 --> 01:15:10,594
Možné to je, pojedu za vámi, desátníku.
915
01:15:59,269 --> 01:16:01,687
Co je to Vanci?
San Gil je plný Apačů.
916
01:16:01,688 --> 01:16:03,231
Zdá se, že hoří celé město.
917
01:16:03,773 --> 01:16:07,359
Tuckere, dej zajatcům zbraně
a řekni majorovi ať se k nám přidají.
918
01:16:07,360 --> 01:16:08,736
Ano, pane
919
01:16:11,278 --> 01:16:14,699
Zdá se, že San Gil
je nejlepší místo na jihozápadě.
920
01:16:14,700 --> 01:16:17,077
Věděl jsem že to pochopíš.
921
01:16:37,266 --> 01:16:38,975
Už se tady dlouho neudržíme, pane!
922
01:16:39,017 --> 01:16:41,644
Jděte do obchodu
a držte ho tak dlouho jak budete moci.
923
01:16:41,686 --> 01:16:43,145
Rozkaz pane!
924
01:16:51,781 --> 01:16:54,866
Chlapi, stáhněte se do McQuadeho obchodu!
925
01:18:23,080 --> 01:18:24,914
Palte!
926
01:18:35,050 --> 01:18:38,010
Šavle vytasit!
927
01:21:02,156 --> 01:21:03,406
Kapitáne....
928
01:21:08,036 --> 01:21:11,788
Juglere, zatrub do útoku!
929
01:21:19,673 --> 01:21:21,799
Za mnou!
930
01:21:53,457 --> 01:21:55,124
Jebe!
931
01:22:04,927 --> 01:22:08,054
Vždycky jsi říkal že jsi ten nejlepší voják,
co se stalo že ti musím pomáhat?
932
01:22:08,096 --> 01:22:10,097
Myslím, že se mýlíš
933
01:23:03,769 --> 01:23:05,061
Kde je Julie?
934
01:23:20,628 --> 01:23:23,713
To rozhodně není poslední pití,
935
01:23:25,841 --> 01:23:32,680
než najdu dívku z Georgie,
děkuji vám paní. Budu sloužit...
936
01:23:40,814 --> 01:23:42,940
Budu se cítit osamělý bez vás dvou.
937
01:23:42,983 --> 01:23:47,194
Žádný rebel nepřijde o skalp,
protože Julie bude mít krásné červené šaty
938
01:23:47,195 --> 01:23:48,821
a bude ozdobou kraje.
939
01:23:48,822 --> 01:23:51,824
Jebe, ty červené šaty si schovám
pro nějakou mimořádnou příležitost....
940
01:23:51,867 --> 01:23:53,284
..v Baltimore.
941
01:24:00,835 --> 01:24:06,422
Tedy pánové, to bude velmi neobvyklá cesta.
942
01:24:06,465 --> 01:24:10,385
Věřte mi, že až přijedu do Washingtonu
sepíšu o všem podrobnou zprávu,
943
01:24:10,927 --> 01:24:14,055
až na několik detailů které jsem už zapoměl.
944
01:24:14,097 --> 01:24:17,558
Toto vám osvěží paměť.
Pravděpodobně to cestou ztratím.
945
01:24:17,601 --> 01:24:19,644
Co se těchto věcí týká jsem většinou velmi nepozorný.
946
01:24:22,981 --> 01:24:27,276
Moje žena by tomu co jsem prožil nevěřila.
947
01:24:34,368 --> 01:24:38,871
Málem bych zapoměl, velící důstojník
musí podepsat múj cestovní příkaz.
948
01:24:40,499 --> 01:24:45,543
Řekl bych, že by to měl podepsat tady kapitán,
to on tady byl velící důstojník.
949
01:24:47,086 --> 01:24:50,890
Nechceš to raděj podepsat ty?
950
01:24:50,925 --> 01:24:56,721
Dobře, podepíšu to. Tak to bude lepší
ve Washingtonu by nikdy nepochopili,
951
01:24:56,764 --> 01:24:59,725
jak se v mých cestovních příkazech
objevil podpis Konfederačního důstojníka.
952
01:24:59,726 --> 01:25:02,478
Nepochopí toho víc, lístek do Tusconu
stojí 40 dolarů a vy si píšete 140.
953
01:25:02,521 --> 01:25:08,901
140? Ach Bože, musela mi ujet ruka.
Omylem jsem udělal chybu.
954
01:25:09,902 --> 01:25:12,321
Děkuju plukovníku, děkuju.
955
01:25:19,787 --> 01:25:22,206
Dáte si doutník, kapitáne?
956
01:25:22,248 --> 01:25:26,168
Jsou jako poděkování od armády Unie, pane.
Děkuju.
957
01:25:26,211 --> 01:25:29,213
Nabídněte i ostatním.
Ne, děkuju.
958
01:25:30,340 --> 01:25:33,968
Tentokrát opravdu odjíždím, Jebe.
Brzy se uvidíme.
959
01:25:34,011 --> 01:25:35,845
Doufám že ne, dokud to všechno neskončí.
960
01:25:35,887 --> 01:25:37,555
V Baltimore.
961
01:25:41,183 --> 01:25:45,061
Šťastnou cestu.
Děkuju Jebe, nashledanou.
962
01:25:45,104 --> 01:25:47,564
Těším se na shledanou!
963
01:25:52,905 --> 01:25:57,200
Kavalerie, vpřed!
964
01:26:21,976 --> 01:26:29,107
6.1.2025 Pro fandy Western fora,
na základě titulků od PEDRO696
965
01:26:30,305 --> 01:27:30,289
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.MY-SUBS.org již dnes
85017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.