All language subtitles for The Scent of Mandarin (2015)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,821 --> 00:00:21,084
( ترجمه توسط : جمشید ایرانی )
2
00:00:44,753 --> 00:00:49,251
(( بوی ماندارین ))
3
00:01:27,839 --> 00:01:29,932
اون در رو ميزنه
4
00:01:42,382 --> 00:01:44,663
پیکاردی، ژوئیه ۱۹۱۸
5
00:01:52,065 --> 00:01:54,002
من براي آگهی اومدم
6
00:01:55,478 --> 00:01:57,072
من پرستارم
7
00:01:58,068 --> 00:02:00,293
اسم من آنجلا فار ه
8
00:02:06,038 --> 00:02:10,271
دخترم لوئيز ميتونه توي همون تخت بخوابه
9
00:02:11,402 --> 00:02:12,903
پدرش جبهه است؟
10
00:02:13,234 --> 00:02:15,172
اونجا بود، اون مرد
11
00:02:15,507 --> 00:02:17,035
از سرش زده شد
12
00:02:17,871 --> 00:02:19,535
تو يه بيوه جنگي؟
13
00:02:19,733 --> 00:02:21,579
ما ازدواج نکرديم
14
00:02:21,937 --> 00:02:24,976
یه مادر ازدواج نکرده هستی
و تو هم، يه يتيمی؟
15
00:02:26,995 --> 00:02:29,119
میتونی اینطوری بگی
16
00:02:49,079 --> 00:02:50,444
لوئیز؟
17
00:02:51,743 --> 00:02:54,161
لوئيز، من استخدام شدم
18
00:02:55,237 --> 00:02:57,479
بعد از این اینجا زندگی خواهیم کرد
19
00:02:59,917 --> 00:03:02,699
والدین من در برن اسب های مسابقه پرورش میدن
20
00:03:02,977 --> 00:03:05,320
چی باعث شد به اینجا بیای؟
21
00:03:05,510 --> 00:03:09,391
یکی از سوارکارانشان مجبور به ترک اونا شد
منم دنبال اون رفتم
22
00:03:10,354 --> 00:03:12,633
اون پدر لوئيز بود؟
23
00:03:14,715 --> 00:03:16,893
اميلي اتاقتون رو بهتون نشون ميده
24
00:03:17,121 --> 00:03:18,289
بیا بریم
25
00:03:44,499 --> 00:03:46,175
اميلي رو ديدي؟
26
00:03:48,747 --> 00:03:50,495
دنبالم بیایین، لطفا
27
00:04:15,319 --> 00:04:17,660
... خيلي خوبه، مثل ماشين رختشوئی
28
00:04:18,463 --> 00:04:19,771
زندگی میگذرونیم
29
00:04:20,044 --> 00:04:21,945
اين پيشرفته
30
00:04:22,272 --> 00:04:24,961
حداقل از آتشبارها و گاز خردل بهتره
31
00:04:25,494 --> 00:04:26,746
درسته
32
00:04:28,637 --> 00:04:32,141
وقتی عاقل فکر می کنه، دیوونه نیز فکر می کنه
33
00:04:34,989 --> 00:04:37,520
چند وقته که براي آقاي روسکلين کار ميکني؟
34
00:04:37,800 --> 00:04:39,534
تمام زندگيم
35
00:04:40,366 --> 00:04:43,757
من پرستارش بودم و بعد خدمتکار خونه شدم
36
00:04:44,112 --> 00:04:46,772
همونطور که مادرم براي پدرش بود
37
00:04:47,453 --> 00:04:49,414
و اون آقا چطوره؟
38
00:04:50,795 --> 00:04:52,213
خواهی دید
39
00:04:52,489 --> 00:04:54,304
اون شخصيت خاصي داره
40
00:04:54,601 --> 00:04:58,147
تخت ها باید تهویه شوند، تشک ها مرطوب هستن
41
00:05:29,281 --> 00:05:30,934
بهم نشون بده، لطفا
42
00:05:37,057 --> 00:05:39,557
فکر کنم بايد زیرشلواریت رو دربیارم
43
00:05:39,823 --> 00:05:41,721
ميتونم؟ -
نه -
44
00:05:42,289 --> 00:05:43,510
خودم اينکارو ميکنم
45
00:05:43,773 --> 00:05:45,310
میفهمم
46
00:05:58,283 --> 00:05:59,900
خوشم نمیاد کسی لمسم کنه
47
00:06:00,098 --> 00:06:02,434
بايد زخم رو تميز کنم
48
00:06:11,975 --> 00:06:13,643
بذار انجامش بدم
49
00:06:21,440 --> 00:06:23,160
کي اين اتفاق افتاد؟
50
00:06:25,027 --> 00:06:26,668
در پایان ماه مه
51
00:06:29,169 --> 00:06:30,963
چطور اين اتفاق افتاد؟
52
00:06:31,516 --> 00:06:33,197
خيلي بد
53
00:06:40,546 --> 00:06:42,957
من هر روز پانسمان رو عوض ميکنم
54
00:06:43,660 --> 00:06:46,230
ممنون، خانم
55
00:06:46,761 --> 00:06:48,179
آنجلا
56
00:06:55,623 --> 00:06:58,529
چند هفته بعد
57
00:07:14,147 --> 00:07:15,440
لوئیز؟
58
00:07:15,731 --> 00:07:19,067
لوئيز، وقت رفتن به مدرسه ست
59
00:07:22,430 --> 00:07:24,193
وای خدای من
60
00:07:24,398 --> 00:07:26,123
دست از شکايت بردار
61
00:07:28,024 --> 00:07:29,477
شادی های زندگی مشترکه
62
00:07:29,678 --> 00:07:32,389
من به سگ ها رسیدگی می کنم
بچه تو نیستم
63
00:07:32,861 --> 00:07:35,227
الان نه سگی هست نه کارکنانی
بايد کمکم کني
64
00:07:35,324 --> 00:07:36,548
من کارمند تو نيستم
65
00:07:36,712 --> 00:07:37,728
منم سگ تو نيستم
66
00:07:38,226 --> 00:07:39,798
کارکنان کجا هستن؟
67
00:07:40,034 --> 00:07:41,974
در جنگ
68
00:07:42,403 --> 00:07:44,950
ديگه نميتونستن بهشون پول بدن
69
00:07:45,176 --> 00:07:46,471
خوب خوابيدي؟
70
00:07:46,739 --> 00:07:50,532
آه، سوراخ استخوان رانم نبود بهتر می بودم
71
00:07:51,710 --> 00:07:54,755
وقتی از مدرسه برگشتم ماساژت ميدم
72
00:08:00,195 --> 00:08:03,439
آه، انگار شپش ها برگشته اند
73
00:08:03,924 --> 00:08:07,726
هر دفعه که ميگيم اونا رفتن، اما بعد آویزون میشن
74
00:08:07,986 --> 00:08:09,702
مثل آلماني ها
75
00:08:09,947 --> 00:08:12,108
شاید شپش های آلمانی باشه
76
00:08:12,272 --> 00:08:14,431
اوهوم، خوفناکن
77
00:08:20,934 --> 00:08:21,923
تو کجائی؟
78
00:08:21,957 --> 00:08:23,259
دارم میام
79
00:08:30,172 --> 00:08:32,374
دقت کن
وقتي يه زن نزديک ميشه کنده ات رو تکون نده
80
00:08:32,598 --> 00:08:34,999
میتونه اشتباه گرفته بشه
81
00:08:36,221 --> 00:08:38,848
باید خیلی کوته فکر باشه که اشتباه بگیره
82
00:08:39,078 --> 00:08:40,538
يا خيلي ساده لوح
83
00:08:40,799 --> 00:08:43,912
چنین اندازه ای، در هیج مردی وجود نداره
84
00:08:45,311 --> 00:08:47,282
عصب سياتيک از کجا شروع ميشه؟
85
00:08:47,727 --> 00:08:50,243
از پاشنه ام تا بالای ساق پام
86
00:08:50,471 --> 00:08:53,860
چی؟ تو که دیگه پاشنه و ساق پا نداری؟
87
00:08:56,432 --> 00:08:57,642
- Who.
88
00:08:58,569 --> 00:09:00,530
این دردهای خیالی مشهور
89
00:09:00,986 --> 00:09:02,824
توضيح دادنش خیلی سخته
90
00:09:03,052 --> 00:09:04,724
نه اونقدرها
91
00:09:19,110 --> 00:09:21,766
تو و "فیرمین"، هیچ بچه ای نداري؟
92
00:09:22,256 --> 00:09:26,101
اونا ميتونستند آلبينو باشن
با انگشتان پرده دار و لب خرگوشی
93
00:09:27,503 --> 00:09:31,340
همه فکر ميکنن که ما زن و شوهريم
اما ما خواهر و برادريم
94
00:09:31,878 --> 00:09:33,171
واقعاً؟
95
00:09:34,031 --> 00:09:36,826
پس چرا توي یه تخت ميخوابين؟
96
00:09:37,696 --> 00:09:41,200
ما از دوران بچگي توي یه تخت ميخوابيديم
97
00:09:49,607 --> 00:09:50,885
لوئيز، بيا
98
00:09:51,061 --> 00:09:52,384
سعی کن
99
00:09:52,599 --> 00:09:56,499
ببین، لباتو میذاری روی دهنی
100
00:09:57,017 --> 00:09:58,079
و با قدرت کامل میدمی
101
00:09:58,301 --> 00:10:00,678
بدون شل کردن لب ها
102
00:10:07,490 --> 00:10:09,158
خيلي بهتره
103
00:10:09,590 --> 00:10:10,750
آفرین
104
00:10:10,949 --> 00:10:12,367
نگاه کن
105
00:10:32,486 --> 00:10:33,184
موفق شدم
106
00:10:33,291 --> 00:10:36,755
در شطرنج، امکان داره شکست بخورم
اما در بیلیارد، نه
107
00:10:37,036 --> 00:10:39,733
من از این قاعده مستثنی هستم
108
00:10:49,814 --> 00:10:52,838
ميخواي با مست کردن من شکستم بدی؟
109
00:10:53,238 --> 00:10:55,022
متاسفم، کانياک از يه برند اصیله
110
00:10:55,142 --> 00:10:58,718
ولی این اینجا کمی آب و کالوادوس داریم
111
00:11:00,894 --> 00:11:03,778
نه... فقط يه نکته، باورم نميشه
112
00:11:05,756 --> 00:11:07,257
افتخار میدی؟
113
00:11:12,179 --> 00:11:14,765
کسی که میبازه یه هدیه داره
114
00:11:17,314 --> 00:11:20,592
این نوشیدنی قاچاقی چندان بد نیست
115
00:11:28,078 --> 00:11:31,136
اینطوری به من، بعنوان یه زن نگاه نکن
116
00:11:31,427 --> 00:11:33,554
اين برات خيلي ناخوشاينده؟
117
00:11:33,919 --> 00:11:37,192
وقتي انتظاری ازش نداري، مستي رو بهتر ميکنه
118
00:11:37,963 --> 00:11:42,534
پس ناراحت نباش
چون من به عنوان یه رفیق بهت نگاه خواهم کرد
119
00:11:42,714 --> 00:11:45,483
رفيقي که ميتوني باهاش خوش بگذروني
120
00:11:45,835 --> 00:11:48,585
من هميشه با مردها خوب کنار میام
121
00:11:48,983 --> 00:11:52,054
پس این چیزیه که ما بهش اغواگر میگیم
122
00:11:52,357 --> 00:11:55,007
اوه، نه، من مردان رو دوست دارم
123
00:11:55,358 --> 00:11:57,882
اما یه زن برای یه مرد هستم
124
00:11:58,697 --> 00:12:02,075
البته به معنایی که تو بهش اشاره کردی
من یه اغواگر نیستم
125
00:12:02,314 --> 00:12:04,119
من منظوری نداشتم
126
00:12:07,106 --> 00:12:08,060
از کی اينجا بودي؟
127
00:12:08,270 --> 00:12:10,250
من یه کابوس ديدم
128
00:12:12,022 --> 00:12:14,007
اون چشمش روی ماست
129
00:12:17,426 --> 00:12:21,638
باخت بیلیارد رو قبول دارم
اما در شراب تو رو به طور گسترده شکست دادم
130
00:12:22,099 --> 00:12:24,097
که نیاز به یه مسابقه مجدد داره
131
00:12:24,390 --> 00:12:26,499
به هر حال، جزای من چيه؟
132
00:12:26,670 --> 00:12:28,119
... فردا
133
00:12:29,034 --> 00:12:31,225
فردا بهت ميگم
134
00:12:31,873 --> 00:12:33,670
شب بخير، چارلز
135
00:12:35,248 --> 00:12:37,139
خيلي خب، شب بخير
136
00:12:42,258 --> 00:12:43,665
این چیه؟
137
00:12:43,915 --> 00:12:45,285
جزای تو
138
00:12:46,901 --> 00:12:48,736
در زندگیم، هرگز
139
00:12:55,662 --> 00:12:57,747
ميبيني، به اين سادگيه
140
00:13:00,792 --> 00:13:02,475
نوبت توست
141
00:13:04,661 --> 00:13:07,581
بیا، يه جزا، اين يه جزاست
142
00:13:09,217 --> 00:13:11,538
حداقل يه بار امتحانش کن
143
00:13:13,742 --> 00:13:14,742
بیا دیگه
144
00:13:24,667 --> 00:13:25,668
یالا
145
00:13:31,354 --> 00:13:32,530
نه، واکنش بدیه
146
00:13:32,749 --> 00:13:34,751
هر دو پا در این طرف
147
00:13:35,247 --> 00:13:37,499
کنده پایت رو اینجا بذار
148
00:13:37,846 --> 00:13:40,428
شلاق در طرف دیگه به جای پای راست
149
00:13:40,646 --> 00:13:43,732
من تا حالا با زین زنانه سوارکاری نکردم،
من یه افسر سواره نظامم
150
00:13:44,041 --> 00:13:45,428
بسیار خوب
151
00:13:58,567 --> 00:14:01,528
میبینی، سوارکاری با زین زنانه سخت نیست
152
00:14:02,075 --> 00:14:04,084
حتي ممکنه دنبال شکار بری
153
00:14:04,526 --> 00:14:07,646
خودم رو به عنوان خدمه معشوقه تصور میکنم
154
00:14:09,958 --> 00:14:14,170
با دامن اسکاتلندی
و سازدهنی به جاي تفنگ شکار
155
00:14:18,910 --> 00:14:20,245
من بردم
156
00:14:22,476 --> 00:14:25,813
شرط کرده بودم که
روزی تو دوباره سوار اسب ميشي
157
00:14:25,936 --> 00:14:29,064
اما به عنوان یه سوارکار، نه یه شوالیه
158
00:14:29,503 --> 00:14:31,743
با اینکه پام رو قطع کردن
159
00:14:44,391 --> 00:14:47,811
درست به موقع
خرچنگ ها طناب رو گاز می گرفتن
160
00:14:52,622 --> 00:14:55,166
خوب خنک شده، عالیه
161
00:14:56,968 --> 00:14:59,032
اين خرگوش از کجا اومده؟
162
00:14:59,268 --> 00:15:01,436
از کلاه يه شعبده باز؟
163
00:15:01,712 --> 00:15:04,173
این فیرمین، شعبده بازه
164
00:15:14,483 --> 00:15:16,735
امیدوارم این یه طوفان نباشه
165
00:15:18,336 --> 00:15:21,048
گوش هاي زيبايي داري، ولي شنوایی نداري
166
00:15:21,576 --> 00:15:23,328
این صدای توپ ست
167
00:15:26,813 --> 00:15:30,064
فکر ميکني جنگ ميتونه تا اينجا بیاد؟
168
00:15:31,218 --> 00:15:33,823
سه ساله که مواضع ما ثابته
169
00:15:34,040 --> 00:15:35,708
اميدوارم که به این شکل نگهش دارن
170
00:15:36,132 --> 00:15:38,218
اما این خیلی دوام نمیاره
171
00:15:38,561 --> 00:15:41,038
روزي که برنده بشيم تموم ميشه
172
00:15:41,327 --> 00:15:44,045
هر چيزي ميدم که اون روز اونجا باشم
173
00:15:45,014 --> 00:15:48,976
اگه در سال ۱۹۱۴ فریاد «همه در برلین» زدند
تو با يه پا ميري؟
174
00:15:51,400 --> 00:15:53,140
خیلی بامزه
175
00:15:57,300 --> 00:15:58,445
چه نشاط فوق العاده ای
176
00:15:58,583 --> 00:16:01,794
آره، شروع به آشتی با وجودم کردم
177
00:16:03,540 --> 00:16:05,777
تو کاملا خوب شدی
178
00:16:06,092 --> 00:16:09,576
روحیه فولادی داری، آماده بازگشت به جبهه ای
179
00:16:09,994 --> 00:16:13,710
تو ديگه به پرستار توي خونه احتياجی نداري
180
00:16:14,934 --> 00:16:16,335
تو ميخواي بري؟
181
00:16:16,549 --> 00:16:19,366
یه روز یا روزی دیگه، باید برم
182
00:16:20,608 --> 00:16:23,275
قبل از اینکه تو بیای،
من روزام رو توي رختخواب میگذروندم
183
00:16:23,533 --> 00:16:26,061
دنبال دلیلی بودم، برای بلند شدن
184
00:16:26,350 --> 00:16:28,482
شما تنها خانواده من هستين، تو و لوئيز
185
00:16:28,708 --> 00:16:31,100
با امیلیا و فیرمین
186
00:16:44,537 --> 00:16:48,290
خونه من تا وقتي که دوست داري مال توست
187
00:16:54,182 --> 00:16:56,810
من با تو دوئل نميکنم
188
00:17:01,880 --> 00:17:03,270
یه ده شاخ
189
00:17:03,454 --> 00:17:04,789
دنبالش کن
190
00:17:09,642 --> 00:17:10,323
هی
191
00:17:10,565 --> 00:17:11,503
هی
192
00:17:12,987 --> 00:17:13,877
هی
193
00:17:14,300 --> 00:17:15,388
هی
194
00:17:19,256 --> 00:17:20,190
هی
195
00:17:23,356 --> 00:17:24,890
اون اونجاست
196
00:17:39,444 --> 00:17:40,820
هو
197
00:17:42,043 --> 00:17:44,632
اون زیاد دور نیست
ما بدون سگ، شانسی نداریم
198
00:17:44,874 --> 00:17:47,171
پس بیهوده آزارش دادیم
199
00:17:48,271 --> 00:17:50,690
به هر حال شکار ممنوعه
200
00:17:51,030 --> 00:17:54,005
ميدوني اسکار وايلد شکار رو چطور توصيف کرده؟
201
00:17:54,265 --> 00:17:56,894
"غير قابل تحملي که غیرقابل خوردن رو تعقيب ميکنه"
202
00:17:57,096 --> 00:17:59,015
اسکار وايلد رو خوندي؟
203
00:18:00,364 --> 00:18:03,880
حقیقتش من همیشه
همراهی سگ هام رو به خدمه ام ترجیح میدم
204
00:18:04,185 --> 00:18:05,259
خدمه ات؟
205
00:18:05,533 --> 00:18:08,204
هر گروه خدمه مخصوص خودش رو داره
206
00:18:08,629 --> 00:18:10,993
این چیزیه که اعضا نامیده میشه
207
00:18:11,438 --> 00:18:14,517
نمی بینی در چه شرایطی هستی؟
208
00:18:15,100 --> 00:18:19,501
یه روز دوشس اوزس
سوار بر اسبی در وضعیت کثیف، از شکار بخونه برمیگرده
209
00:18:19,893 --> 00:18:23,563
شوهرش سرزنشش ميکنه
ميدوني اون چي جواب میده؟
210
00:18:24,692 --> 00:18:29,349
عزیزم، اگه 4 ساعت بین پاهای من میموندی"
"باور کن تو هم همین وضعیت رو داشتی
211
00:18:30,678 --> 00:18:31,846
یالا
212
00:18:33,394 --> 00:18:34,646
یالا
213
00:18:38,597 --> 00:18:40,599
اون سنگ چيه؟
214
00:18:41,319 --> 00:18:45,258
سلت ها از اون برای ازدواج یا قربانی کردن انسانها استفاده می کردند
215
00:18:45,526 --> 00:18:46,680
همین طوره
216
00:18:46,937 --> 00:18:49,180
از کجا باید بدوني، تو که ازدواج نکرده بودي
217
00:18:49,349 --> 00:18:50,751
تو هم همينطور
218
00:19:12,182 --> 00:19:13,323
پا روی زمین
219
00:19:13,487 --> 00:19:16,156
باخت رو نمیتونی هضم کنی
220
00:19:18,269 --> 00:19:19,230
آسون بود
221
00:19:19,414 --> 00:19:22,667
اجازه نمیدم هر دفعه برنده بشي
222
00:19:25,019 --> 00:19:28,527
برای مجازاتت یه انتقام مردانه ازت میگیرم
223
00:19:28,726 --> 00:19:29,936
اوو
224
00:19:30,679 --> 00:19:34,212
یه مسابقه خشن؟ برای رفتن به جهنم؟
225
00:19:34,642 --> 00:19:38,396
نه، نه، تعداد کمی از زنان موفق میشن
226
00:19:38,736 --> 00:19:40,553
شاش ايستاده؟
227
00:19:46,660 --> 00:19:48,954
ایجاد حلقه های دودی با سیگار هاوانا
228
00:19:49,384 --> 00:19:50,835
بکش داخل
229
00:19:51,153 --> 00:19:54,284
تا جائی که ميتوني دود تو دهنت نگه دار
230
00:19:54,680 --> 00:19:58,184
دهانت رو مانند ماهی کپور گرد کن
و نفست رو بیرون بده
231
00:19:59,757 --> 00:20:01,050
خودشه
232
00:20:08,605 --> 00:20:10,323
حلقه های زحل
233
00:20:18,238 --> 00:20:22,534
چرا با پدر لوئیز ازدواج نکردی؟
234
00:20:25,794 --> 00:20:29,214
... من دیوانه وار عاشق آرماند بودم و
235
00:20:32,339 --> 00:20:35,468
سنم کم بود که حامله شدم
236
00:20:35,762 --> 00:20:41,050
پدر و مادرم به زور ميخواستن
با يه مرد نظامي که حاضره پدري رو به عهده بگيره ازدواج کنم
237
00:20:41,828 --> 00:20:43,683
منم فرار کردم
238
00:20:43,938 --> 00:20:46,177
و بعدش جنگ شروع شد
239
00:20:58,621 --> 00:20:59,962
و تو ؟
240
00:21:00,715 --> 00:21:01,524
من ؟
241
00:21:01,727 --> 00:21:06,645
من تا به حال هیچ فرصتی نداشتم
242
00:21:10,902 --> 00:21:14,199
یه مرد و زن میتونن بدون ازدواج با هم زندگی کنن
243
00:21:15,090 --> 00:21:20,949
در اصل، احمقانه ست که ازدواج کنی،
زمانی که بدون نقص مزیت زن و شوهر رو داشته باشی
244
00:21:21,230 --> 00:21:22,294
یعنی؟
245
00:21:22,567 --> 00:21:25,247
یعنی ما در توافق خوب زندگی می کنیم
246
00:21:25,474 --> 00:21:28,252
بیلیارد بازی می کنیم، شطرنج بازی می کنیم،
تفریح می کنیم
247
00:21:28,486 --> 00:21:31,710
پیاده روی و ماهیگیری میکنیم
248
00:21:32,180 --> 00:21:37,053
علاوه براین میتونیم سیر خام خورده
و با کلاه شب به رختخواب بریم
249
00:21:39,647 --> 00:21:41,424
و همچنین بعنوان کارمند شما
250
00:21:41,607 --> 00:21:46,525
مثل زنان خانه دار
مجبور به گدائی پول از شما نیستم
251
00:21:49,160 --> 00:21:50,830
... قابل دفاعه، اما
252
00:21:51,939 --> 00:21:53,149
اما ؟
253
00:21:53,869 --> 00:21:57,880
:اما همونطور که گفتن
«اگه چاره دیگری نیست، آنچه رو که میدن ، بگير»
254
00:22:00,769 --> 00:22:02,927
این یه تکلیف رسمیه؟
255
00:22:03,305 --> 00:22:07,629
منو ببخش که نميتونم زانو بزنم، فقط ندارم
256
00:22:10,771 --> 00:22:13,607
چیزی نگو، کمی فکر کن
257
00:22:14,272 --> 00:22:15,390
میخوای انتقام بگیری؟
258
00:22:15,601 --> 00:22:16,663
نه
259
00:22:16,999 --> 00:22:21,661
امروز به اندازه کافی مجازات معمولی مردانه داشتم
260
00:22:55,061 --> 00:22:56,604
صبح بخیر
261
00:22:57,868 --> 00:23:00,251
ميتونم کمکت کنم زین کني؟
262
00:23:33,594 --> 00:23:36,778
خب؟ ... فکر کردی؟
263
00:23:37,437 --> 00:23:38,480
آره
264
00:23:46,268 --> 00:23:48,562
ما همديگر رو خيلي خوب ميفهميم
265
00:23:49,693 --> 00:23:53,882
من عاطفه زیاد
و حتی دلبستگی عمیقی به تو دارم
266
00:23:54,038 --> 00:23:59,171
اما ... این فقط دوستیه، نه عشق
267
00:24:00,111 --> 00:24:04,198
ازت خواستم با من ازدواج کنی،
نه اینکه منو دوست داشته باشی
268
00:24:07,098 --> 00:24:09,389
معلولیت من تو رو آزار میده؟
269
00:24:12,810 --> 00:24:16,932
من خيلي مسن ترم
و مجبور نيستي مدت طولاني تحملم کنی
270
00:24:17,182 --> 00:24:21,186
من در قلبم یکی دیگه رو دوست دارم
من به اون تعلق دارم
271
00:24:21,804 --> 00:24:24,152
ازدواج با تو بی وفایی خواهد بود
272
00:24:24,468 --> 00:24:27,527
نميتونم با تو بخوابم و به يکي ديگه فکر کنم
273
00:24:27,850 --> 00:24:29,677
اینطوری احساس خیانت می کنم
274
00:24:29,947 --> 00:24:31,755
به اون یا به من؟
275
00:24:32,210 --> 00:24:33,531
فرقی نداره
276
00:24:33,789 --> 00:24:35,875
فقط یه چیز کوچک وجود داره
277
00:24:36,485 --> 00:24:39,578
من اینجا هستم، مثله شده، اما زنده
278
00:24:44,112 --> 00:24:46,272
بهش ميگن غم و اندوه
279
00:24:46,523 --> 00:24:48,186
با گذشت زمان همه چی میگذره
280
00:24:48,281 --> 00:24:49,210
و اگه نگذره؟
281
00:24:49,443 --> 00:24:51,153
ممکنه
282
00:24:51,469 --> 00:24:54,095
اونوقت هر دو تامون مريض خواهیم بود
283
00:24:54,372 --> 00:24:55,873
هر کدوم به شیوه خودش
284
00:24:56,301 --> 00:24:57,594
وضعیتمون میتونه بدتر بشه
285
00:24:58,011 --> 00:25:00,855
می تونیم با حمایت از یکدیگه با هم زندگی کنیم
286
00:25:01,027 --> 00:25:04,865
دوستیمون از قبل منو خوشحال می کنه
287
00:25:05,986 --> 00:25:08,153
اما اين براي تو کافي نيست؟
288
00:25:08,559 --> 00:25:11,087
تو به دوستی بین زن و مرد اعتقاد نداري؟
289
00:25:12,127 --> 00:25:16,682
تقریباً همیشه یه میل شهوانی
و اغلب ناگفته و بعضا یک طرفه بوجود میاد
290
00:25:16,806 --> 00:25:19,566
اما تا جایی که اتفاق نمیافته
291
00:25:25,042 --> 00:25:28,420
چيزي که تو ازم ميخواي، من ندارمش
292
00:25:28,798 --> 00:25:31,259
و نميتونم اونو بهت بدم
293
00:26:02,911 --> 00:26:04,591
من معمولاً روی ایده هایم پافشاری می کنم
294
00:26:04,697 --> 00:26:07,408
به شرطی که در ابتدا ایده های خوبی داشته باشی
295
00:26:08,246 --> 00:26:09,289
اوه
296
00:26:10,088 --> 00:26:12,090
... اگه فردا بمیرم
297
00:26:12,414 --> 00:26:14,792
چه اتفاقی سرت مياد؟
298
00:26:16,953 --> 00:26:18,329
و لوئيز؟
299
00:26:19,471 --> 00:26:21,740
بهش فکر کردي؟
300
00:26:22,611 --> 00:26:25,976
اگه ازدواج کنیم، اونو در میراثم فراموش نمی کنم
301
00:26:33,403 --> 00:26:34,627
چارلز
302
00:26:35,064 --> 00:26:36,442
چارلز
303
00:26:43,174 --> 00:26:44,612
می تونی سوار اسب بشی
304
00:26:44,882 --> 00:26:47,472
میدونم، باشکوه نیست
305
00:26:49,364 --> 00:26:51,895
هوم ... بوی خوبی میده
306
00:26:52,164 --> 00:26:54,041
بیا سوار شو
307
00:26:57,418 --> 00:26:58,502
یالا
308
00:27:01,692 --> 00:27:03,641
به نظر می رسه بهتر از این نمی شه
309
00:27:03,898 --> 00:27:07,596
از وقتي مامان گفت
من شپش آلماني دارم، بدتر شده
310
00:27:07,897 --> 00:27:10,922
هوم، این به خاطر کلاه های نوک تیز اوناست
311
00:27:14,305 --> 00:27:17,492
وقتی از اینجا بروی
جدا شدن از مادیانت برات دشوار خواهد بود
312
00:27:17,720 --> 00:27:19,623
من نمی خوام اینجا رو ترک کنم
313
00:27:19,828 --> 00:27:23,488
منم نمی خوام
اما مادرت دیگه نمی خواد پرستاری کنه
314
00:27:23,738 --> 00:27:27,004
اون یه چیز دیگه پیدا خواهد کرد
315
00:27:27,473 --> 00:27:29,684
تو هيچ ایده ای نداري؟
316
00:27:41,431 --> 00:27:43,224
منتظر آلماني ها هستي؟
317
00:27:43,455 --> 00:27:45,057
آلمانی ها ... نه
318
00:27:45,288 --> 00:27:46,721
خواب دیدم
319
00:27:47,093 --> 00:27:49,408
هیچکس از مرگ برنمی گرده
320
00:27:49,643 --> 00:27:51,562
به جز ارواح
321
00:27:53,478 --> 00:27:56,113
طعمه رو برای سایه رها نکن
322
00:27:56,471 --> 00:27:58,515
به لوئیز فکر کن
323
00:29:00,426 --> 00:29:01,585
آرماند ؟
324
00:29:03,921 --> 00:29:04,975
آرماند ؟
325
00:29:08,412 --> 00:29:09,607
آرماند ؟
326
00:29:51,915 --> 00:29:54,177
میخوای کمکت کنم؟
327
00:29:54,584 --> 00:29:57,670
نه ممنون، من بوی روغن واکس رو دوست دارم
328
00:29:58,753 --> 00:30:02,677
فقط یکی برای واکس مونده
هم در زمان و هم در روغن صرفه جویی میشه
329
00:30:03,102 --> 00:30:05,521
از مزیت مثله شدن؟
330
00:30:08,914 --> 00:30:12,328
اومدم بهتون بگم به پیشنهادتون فکر کردم
331
00:30:15,459 --> 00:30:17,931
میدونی چی مانع من میشه
332
00:30:18,632 --> 00:30:23,178
... رابطه دوستی و شوخی هامون رو
333
00:30:23,487 --> 00:30:25,518
بهیچوجه نمی خوام از دست بدم
334
00:30:25,917 --> 00:30:27,011
من هم همینطور
335
00:30:27,283 --> 00:30:31,440
اما می ترسم که
این حالت روحی با رابطه زناشویی سازگار نباشه
336
00:30:31,710 --> 00:30:32,771
چرا؟
337
00:30:33,359 --> 00:30:35,820
علاوه بر این،
در حال حاضر یه ضعف بین ما وجود داره
338
00:30:36,057 --> 00:30:38,473
واقعیت اینه که تو قبلا نیت خود رو بیان کرده ای
339
00:30:39,152 --> 00:30:43,152
اما چيزي که باعث ميشه
اين ازدواج بعید باشه اينه که من به يکي ديگه تعلق دارم
340
00:30:44,530 --> 00:30:47,074
من هيچ تمايلي به تو ندارم، چارلز
341
00:30:48,904 --> 00:30:50,286
... اینو میدونم
342
00:30:51,057 --> 00:30:53,434
زمان همه چی رو حل میکنه
343
00:30:53,842 --> 00:30:57,168
اما اگه نتونه، هردومون ناراضی ميشيم
344
00:30:58,012 --> 00:30:58,929
... ولی
345
00:30:59,169 --> 00:31:00,864
قبول میکنم
346
00:31:03,867 --> 00:31:06,119
من حاضرم باهات ازدواج کنم
347
00:31:07,501 --> 00:31:10,003
براي لوئيز و تو هم همينطور
348
00:31:11,051 --> 00:31:14,446
و من حاضرم که
تمام تعهدات زناشوييم رو به عهده بگيرم
349
00:31:14,558 --> 00:31:17,019
با یکسری شرایط
350
00:31:18,091 --> 00:31:18,802
چه شرایطی؟
351
00:31:18,967 --> 00:31:20,927
دیگه بچه دیگه ای نمی خوام
352
00:31:21,150 --> 00:31:23,505
اشکالي نداره، لوئیز برای من کافیه
353
00:31:23,759 --> 00:31:26,146
ما بايد احتياط کنيم
354
00:31:28,263 --> 00:31:31,767
نميخواي بچه ي خودت رو داشته باشي؟
355
00:31:32,125 --> 00:31:36,563
اگه پسری داشته باشم، از موذی بودنش میترسم
356
00:31:39,724 --> 00:31:40,641
ديگه چي؟
357
00:31:40,757 --> 00:31:42,937
لیست کمی طولانیه
358
00:31:44,045 --> 00:31:46,327
... خوب، قبول دارم هر هفته
359
00:31:46,593 --> 00:31:49,571
یه بار خودم رو در اختیارت بذارم
فقط سه شنبه ها
360
00:31:50,119 --> 00:31:53,872
اتاق های جداگانه،
از جمله در شبی که من بهت تسليم ميشم
361
00:31:54,899 --> 00:31:58,619
خيلي خب
من طبقه پايين ميخوابم و تو توي اتاق مادرم
362
00:31:58,869 --> 00:32:01,463
پدر و مادرت هم جدا از هم می خوابيدن؟
363
00:32:01,761 --> 00:32:03,674
اولش، نه، بعد از اینکه عشقشون به پایان رسید
364
00:32:03,893 --> 00:32:06,276
بهتره پيش بيني کني
365
00:32:06,807 --> 00:32:08,049
چرا سه شنبه ها؟
366
00:32:08,204 --> 00:32:09,211
چرا که نه؟
367
00:32:09,435 --> 00:32:12,102
هفته ای دو بار بهتر به نظر می رسه
سه شنبه ها و جمعه ها
368
00:32:12,214 --> 00:32:13,078
نه
369
00:32:13,372 --> 00:32:17,290
سه شنبه ها، بهت تضمين ميدم
در صورت تمایل متقابل می تونه بیشتر باشه
370
00:32:17,615 --> 00:32:20,326
شب عروسي يه جايزه ست، باشه؟
371
00:32:20,813 --> 00:32:21,752
میتونه باشه
372
00:32:21,848 --> 00:32:24,100
... و يه چيز خيلي مهم
373
00:32:24,770 --> 00:32:28,608
پس از ازدواج مون نیز،
به پرداخت حقوق پرستاریم ادامه خواهی داد
374
00:32:29,025 --> 00:32:32,108
بی فایده خواهد بود
تو هرچقدر پول بخوای میتونی بگیری
375
00:32:32,383 --> 00:32:34,664
تا وقتي که من بخوام
376
00:32:35,047 --> 00:32:37,049
من حقوقم رو ترجيح ميدم
377
00:32:38,180 --> 00:32:39,937
فهمیدم
378
00:32:40,702 --> 00:32:42,746
چیز دیگه ای هست؟
379
00:32:43,030 --> 00:32:45,449
بقیه رو کتبا بهت میدم
380
00:32:52,033 --> 00:32:55,292
تختخواب عروس رو
با ست روتختی کمبريک دوزی شده آماده میکنم
381
00:32:55,890 --> 00:32:57,300
هیچ لزومی نداره
382
00:32:57,571 --> 00:33:00,810
توافق کردیم در اتاق های جداگانه بخوابیم
383
00:33:13,246 --> 00:33:16,839
یالا اميلي، بهم بگو چي توي قلبت میگذره
384
00:33:17,133 --> 00:33:20,351
تازه ازدواج کرده ها در یه اتاق خواب میخوابن
این یه رسمه
385
00:33:20,667 --> 00:33:23,141
و خواهر و برادرها در اتاق های جداگانه ميخوابن
386
00:33:23,367 --> 00:33:25,566
از رسوم بحث میکنی
387
00:33:30,620 --> 00:33:33,189
این شرط تا حدودی غیرقابل قبوله
388
00:33:33,580 --> 00:33:35,868
عروس مجبور به فرزند آوری نیست
389
00:33:36,035 --> 00:33:39,637
"و شوهر متعهده که نقش يه پدر خوب رو بگيره"
390
00:33:40,012 --> 00:33:41,855
اين شرط خانمه
391
00:33:42,137 --> 00:33:43,043
که اینطور
392
00:33:43,221 --> 00:33:47,430
می تونی «پدر خوب» رو خط بزنی
393
00:33:49,489 --> 00:33:53,724
چارلز، بیش از 50 ساله که
من به خانواده شما مشاوره میدم
394
00:33:54,186 --> 00:33:58,147
تو باید دقیقا بدونی که پاهات رو کجا داری میذاری
395
00:33:58,427 --> 00:33:59,731
يک پا
396
00:34:00,263 --> 00:34:01,770
... یه دلیل دیگه
397
00:34:02,059 --> 00:34:05,360
یه پات رو توی میدون جنگ از دست دادی
تو بايد مراقب همه چيزت باشي
398
00:34:05,625 --> 00:34:09,482
الان امضاش میکنیم
يا ميخواي تا آخرش به خوندن ادامه بدی؟
399
00:34:10,147 --> 00:34:15,683
تو وصیت میکنی که
دوشیزه لوئیز فار، دختر آنجلا فار و آرماند گورود
400
00:34:15,995 --> 00:34:19,912
به شرط معتبر بودن ازدواج در زمان مرگ شما
401
00:34:20,079 --> 00:34:24,340
وارث تمام اموال منقول و غیر منقول شما خواهد بود
402
00:34:24,924 --> 00:34:26,612
امضا کنيم؟
403
00:34:50,719 --> 00:34:53,398
خب، بيا بريم، راهب بزرگ بايد مهر کنه
404
00:34:53,656 --> 00:34:55,016
در سن اون، بهتر نيست
405
00:34:55,211 --> 00:34:56,726
لباسم رو عوض میکنم، الان ميام
406
00:34:56,891 --> 00:34:59,539
همينطوري هم زیبائی -
من بهش اهميت ميدم -
407
00:34:59,773 --> 00:35:02,932
تنها چيزي که لازم نيست ازش بترسي خستگی ه
408
00:35:03,174 --> 00:35:04,510
چند سالشه؟
409
00:35:07,689 --> 00:35:09,174
یالا بریم
410
00:35:14,941 --> 00:35:20,057
عروس زيبای تو حتي ميتونه
از پس بی بند و باری و لخت شدن بربياد
411
00:35:23,239 --> 00:35:25,324
يالا، ماندارین، برو
412
00:35:40,904 --> 00:35:43,463
بنظرم مهمیزها رو فراموش کردی
413
00:35:43,642 --> 00:35:44,955
ترديد کردم
414
00:35:45,564 --> 00:35:49,195
ميخواستم بذارمشون
اگه شمشیرت رو به زره کامل خود اضافه میکردی
415
00:35:49,469 --> 00:35:52,980
سعي کردم، ولي همش با عصا گير ميکرد
416
00:35:54,513 --> 00:35:57,907
... اينجا در حضور خداوند
417
00:35:58,110 --> 00:36:02,252
... ازدواج ادوارد روشلين رو
418
00:36:02,422 --> 00:36:04,536
چارلز ادوارد، نه ادوارد
419
00:36:04,747 --> 00:36:05,353
چی؟
420
00:36:05,546 --> 00:36:08,145
اسم من چارلز ادوارد باپتيسته
421
00:36:08,348 --> 00:36:09,700
منم همین رو گفتم
422
00:36:09,815 --> 00:36:14,989
نه، ادوارد پدرم بود
قبلاً مراسم ازدواج و نیز دفنش رو انجام دادی
423
00:36:15,286 --> 00:36:16,676
... آنجلا و ادوارد
424
00:36:16,824 --> 00:36:18,155
نه چارلز
425
00:36:18,512 --> 00:36:23,205
چارلز و ادوارد، شما رو زن و شوهر اعلام میکنم
426
00:36:23,385 --> 00:36:26,369
... همانطور که کلیسا تابع مسیحه، بنابر این
427
00:36:26,466 --> 00:36:28,260
آنجلا ماري هورتنس
428
00:36:28,500 --> 00:36:33,291
آنجلا ماری و هورتنس رو به ادوارد تسلیم میکنم
429
00:36:33,555 --> 00:36:35,599
... شما رو زن و شوهر اعلام
430
00:36:35,857 --> 00:36:37,791
آمین ... آمین، آمین
431
00:36:38,008 --> 00:36:41,178
ميتونين همدیگه رو ببوسین
432
00:36:48,204 --> 00:36:50,623
... اوه خب، من
433
00:36:51,633 --> 00:36:56,479
من یه آهنگ برات برنامه ریزی کرده ام،
اگه مانعی نداشته باشه
434
00:36:56,644 --> 00:36:58,979
تا زمانی که این کشنده نباشه
435
00:37:27,309 --> 00:37:31,697
آنجلا و لوئیز، وقتی اومدین همه جا خالی بود
436
00:37:32,392 --> 00:37:34,019
اصطبل ها
437
00:37:34,608 --> 00:37:36,735
... باغ ها، من
438
00:37:37,719 --> 00:37:40,180
... شما در جنگ يه شوهر
439
00:37:40,659 --> 00:37:42,995
و يه پدر رو از دست دادين
440
00:37:43,240 --> 00:37:48,717
اما با این حال هر دوتاتون
اونقدر زنده هستین که همه این خالی رو پر کردین
441
00:37:50,910 --> 00:37:53,225
شما همه زندگی من هستين
442
00:37:53,700 --> 00:37:55,646
شما زندگي هستين
443
00:37:56,218 --> 00:37:58,287
به افتخار شما، به افتخار جوانی شما
444
00:38:30,024 --> 00:38:31,442
اوه ، نه
445
00:39:09,645 --> 00:39:10,855
اوه
446
00:39:12,614 --> 00:39:15,457
بیا برعکس انجام بديم
447
00:39:17,046 --> 00:39:19,888
وگرنه همه اثاثيه منو نابود ميکني
448
00:39:20,086 --> 00:39:22,280
اثاثيه ات؟
449
00:39:23,210 --> 00:39:25,491
شاید دیگه لازم نباشه،
همدیگه رو "شما" خطاب کنیم
450
00:39:25,675 --> 00:39:29,470
به نظرم شایسته تر و راحت تره
لطفا بشين اينجا
451
00:39:31,472 --> 00:39:35,517
براي در آوردن پاشنه هات
به يه بليط به طبقه همکف احتياج داري
452
00:39:54,650 --> 00:39:56,425
ميخواي شلوارت رو در بیارم؟
453
00:39:56,599 --> 00:39:58,226
نه، ممنون
454
00:39:59,034 --> 00:40:00,518
نه در شب اول
455
00:40:00,885 --> 00:40:03,291
خب، در اتاقم منتظرتم
456
00:40:03,518 --> 00:40:04,548
نه
457
00:40:05,233 --> 00:40:07,485
ترجيح ميدم بیای اتاق من
458
00:40:11,326 --> 00:40:13,084
چند دقيقه بهم وقت بدين، لطفا
459
00:40:13,310 --> 00:40:15,934
زماني طول ميکشه تا بالا بیام
460
00:40:17,705 --> 00:40:18,778
بله
461
00:40:33,378 --> 00:40:35,297
اونا گل سوسن هستن؟
462
00:40:36,712 --> 00:40:38,631
نه، نیلوفر آبی هستن
463
00:40:39,555 --> 00:40:42,225
در هر صورت، اونا آرامش بخشن
464
00:40:52,540 --> 00:40:54,963
و چرا آرامش بخش هستن؟
465
00:40:56,571 --> 00:40:59,027
نمی دونم ... لطیف تر به نظر می رسه
466
00:41:00,117 --> 00:41:03,620
با یونیفورمت کمی شبیه یه سرباز سواره نظام بودی
467
00:41:05,830 --> 00:41:08,541
ترجیح می دهم به دوران شمعدان برگردم
468
00:41:09,158 --> 00:41:10,864
خیلی صمیمی تر بود
469
00:41:11,116 --> 00:41:12,549
تو می آیی؟
470
00:42:41,430 --> 00:42:43,077
معذرت میخواهم
471
00:42:44,660 --> 00:42:46,078
تقصير منه
472
00:42:46,361 --> 00:42:48,655
شاید من خیلی سریع میرم
473
00:42:50,335 --> 00:42:52,130
... با آرماند
474
00:42:52,743 --> 00:42:54,317
خیلی شدید بود
475
00:42:54,558 --> 00:42:57,520
ولي من هيچوقت با يه مرد ديگه نبودم
476
00:43:35,749 --> 00:43:38,502
يادت نره که به موقع درش بیاری
477
00:44:06,308 --> 00:44:08,823
معذرت میخوام
خودم را خوب کنترل نکردم
478
00:44:09,182 --> 00:44:10,511
اشکالي نداره
479
00:44:12,221 --> 00:44:14,974
این بايد برات نااميد کننده باشه
480
00:44:20,362 --> 00:44:22,788
اينطوري خيلي خوبه
481
00:44:34,736 --> 00:44:36,988
فکر کنم خوابم مياد
482
00:44:42,381 --> 00:44:45,050
خیلی اشتیاق داشتم
483
00:44:46,643 --> 00:44:48,103
... خیلی می خواستمش
484
00:44:49,008 --> 00:44:52,053
قول ميدم دفعه بعد بهتر انجامش بدم
485
00:44:56,663 --> 00:44:58,831
... تو هيچوقت ازدواج نکردي، ولي
486
00:44:59,044 --> 00:45:01,964
با زن هاي زيادي بودی؟
487
00:45:03,539 --> 00:45:07,621
مثل همه سربازها
نه از اونايي که باهاشون ازدواج ميکنيم
488
00:45:10,009 --> 00:45:11,760
شب بخير، چارلز
489
00:45:21,474 --> 00:45:22,975
شب بخير، آنجلا
490
00:46:17,049 --> 00:46:18,002
تو کي هستي؟
491
00:46:18,175 --> 00:46:21,326
لسورد لئونارد ... من از جبهه اومدم
492
00:46:22,591 --> 00:46:23,690
اون چي؟
493
00:46:24,168 --> 00:46:25,871
اوسلوت، اسب نر
494
00:46:26,061 --> 00:46:29,565
اصیله، فکر کنم قهرمان المپيک باشه
495
00:46:30,132 --> 00:46:31,806
اوه، بیا اینجا
496
00:46:32,995 --> 00:46:34,860
من اونو به "سائومر" برمیگردونم
497
00:46:35,211 --> 00:46:37,091
من پیاده از اسب ها مراقبت می کنم
498
00:46:37,350 --> 00:46:39,271
وقتي سوار ميشم کنترلم رو از دست ميدم
499
00:46:39,530 --> 00:46:41,850
در زندگي غيرنظامي چيکار ميکردي؟
500
00:46:42,189 --> 00:46:44,479
من راننده بودم، در بري
501
00:46:45,683 --> 00:46:48,573
اسب های نر رو برای جفتگیری مادیان ها میبردم
502
00:46:48,925 --> 00:46:51,030
چرا سوارش ميشي اگر تسلط نداري؟
503
00:46:51,236 --> 00:46:52,696
به خاطر گرگها
504
00:46:53,226 --> 00:46:55,749
جنگ اونا رو به این سمت کشیده، جنگل پره
505
00:46:56,015 --> 00:46:59,587
چون نميخواستم خورده بشم
اومدم از شما تقاضای اقامت کنم
506
00:46:59,996 --> 00:47:01,668
اگه ممکنه؟
507
00:47:06,901 --> 00:47:08,763
دنبالم بیا
508
00:47:11,362 --> 00:47:13,112
اسمتون چيه؟
509
00:47:13,370 --> 00:47:15,895
آنجلا فار روشکلين
510
00:47:16,305 --> 00:47:17,695
شوهرت جبهه است؟
511
00:47:17,954 --> 00:47:19,742
نه، اینجاست
512
00:47:20,441 --> 00:47:22,068
بهش خبر ميدم
513
00:47:32,424 --> 00:47:36,533
لسورد لئونارد، هنگ 151 پیاده نظام
514
00:47:36,947 --> 00:47:38,599
چارلز روشلين
515
00:47:38,847 --> 00:47:41,677
کاپيتان سواره نظام در هنگ اژدهاي پنجم
516
00:47:42,005 --> 00:47:44,145
اون يه اسب نر اصیله
517
00:47:44,427 --> 00:47:47,385
به نظر ميرسه قهرمان المپيک باشه
518
00:47:47,752 --> 00:47:50,705
ماموريت من اينه که
اونو به سمت "سائومر" برسونم، کاپيتان
519
00:47:50,992 --> 00:47:53,662
خب، برگه ماموريت داري؟
520
00:47:54,219 --> 00:47:55,762
گمش کردم
521
00:47:58,820 --> 00:48:02,466
هنگ 151 پیاده نظام
تو سال 1917 توي وردون بودي؟
522
00:48:02,728 --> 00:48:04,441
نه، قبلاً زخمی شده بودم
523
00:48:04,688 --> 00:48:07,535
من بعدا ً در اویز به گردانم پیوستم
524
00:48:08,433 --> 00:48:11,993
تو باید بری خونه، آنجلا
هوا خیلی سرده
525
00:49:20,846 --> 00:49:23,871
اين پسر يه سرباز فراريه
و اسب رو هم دزدیده
526
00:49:24,137 --> 00:49:25,652
ميخواي گزارشش بدي؟
527
00:49:25,855 --> 00:49:29,550
وظيفه منه موضوع رو گزارش کنم
ولي اون تیرباران میشه
528
00:49:30,488 --> 00:49:33,324
و بلافاصله اوسلوت به جبهه بازگردانده میشه
529
00:49:33,661 --> 00:49:35,990
پاهاش در حمل اسلحه در گل و لای می شکنه
530
00:49:36,154 --> 00:49:40,451
و در نهایت
به عنوان خورش در کاسه سربازان قرار می گیره
531
00:49:41,535 --> 00:49:45,748
بنابراین
به لئونارد اجازه دادم چند روز اینجا بمونه
532
00:49:50,718 --> 00:49:52,163
آه، معذرت میخوام
533
00:49:52,345 --> 00:49:54,305
اینجا خونه شماست
534
00:50:07,817 --> 00:50:09,250
چه حيوون زيبايي
535
00:50:10,854 --> 00:50:13,235
اونا اینو از شما نخواستن؟
536
00:50:13,598 --> 00:50:18,091
نه، اون در سال 1914 گواهی خدمت داشت
537
00:50:18,460 --> 00:50:20,536
اما اون زمان بارور نشد
538
00:50:20,859 --> 00:50:24,484
فکر کنم پارسال دوباره اومدن
ولی خوشبختانه اون لنگی داشت
539
00:50:24,633 --> 00:50:28,459
با اوسلوت جفت بشه، جفت گیری بزرگی میشه
540
00:50:30,487 --> 00:50:32,447
يه لحظه صبر کن
541
00:50:40,562 --> 00:50:43,065
و علاوه بر این، گرم خواهد شد
542
00:51:28,176 --> 00:51:32,060
شوهرت ازم خواست که اوسلوت رو زین کنم
تغییر خوبی میشه
543
00:51:35,935 --> 00:51:37,979
اون منتظر شماست
544
00:51:54,475 --> 00:51:57,019
پایت رو به بده من -
نه، ممنون -
545
00:52:02,252 --> 00:52:03,586
تنظيمش کنم
546
00:52:03,838 --> 00:52:05,423
نه، ممنون
547
00:52:06,611 --> 00:52:09,362
خیلی خب، خوش بگذره
548
00:52:32,590 --> 00:52:33,591
نه
549
00:52:35,878 --> 00:52:38,064
برگردونده نمیشی، نترس
550
00:52:38,392 --> 00:52:40,104
تو با من ميموني
551
00:52:40,532 --> 00:52:42,775
يالا همینطور، آفرین، آفرین
552
00:52:43,793 --> 00:52:45,503
آفرین، خیلی خوبه
553
00:53:21,304 --> 00:53:24,015
امروز خیلی خسته بنظر میای
554
00:53:26,271 --> 00:53:29,935
یه روز دوشس اوز
با اسب از پا افتاده خود از شکار برمی گشت
555
00:53:30,184 --> 00:53:32,800
و شوهرش دقيقا همينو بهش گفت
556
00:53:33,068 --> 00:53:35,487
ميدوني اون چي گفت؟
557
00:53:35,810 --> 00:53:37,228
نه
558
00:53:38,298 --> 00:53:39,257
هيچي
559
00:54:31,255 --> 00:54:32,966
خب، قهرمان چطوره؟
560
00:54:33,185 --> 00:54:34,817
اون آسيب ديده
561
00:54:35,028 --> 00:54:36,356
اون ترسيده
562
00:54:36,567 --> 00:54:38,308
اما فوق العاده ست
563
00:54:38,519 --> 00:54:41,945
اون نمی پره، پرواز ميکنه
564
00:54:42,534 --> 00:54:45,524
من به لئوناردو پيشنهاد دادم که اونو ازش بخرم
565
00:54:45,847 --> 00:54:48,089
بذار یه کمی منفعل بشه
566
00:54:48,321 --> 00:54:50,531
زمان به نفع ماست
567
00:54:51,931 --> 00:54:53,869
خیلی خوشگلی
568
00:54:54,178 --> 00:54:59,051
يه جن اگه از شیشه بیرون بیاد
و آرزوم رو بپرسه، ازش چی میخواستم؟
569
00:54:59,515 --> 00:55:01,824
میدونی؟
570
00:55:02,703 --> 00:55:05,223
که هر روز سه شنبه باشه
571
00:55:07,635 --> 00:55:09,179
... اونوقت
572
00:55:10,413 --> 00:55:12,197
میخوای بیای بالا؟
573
00:55:12,408 --> 00:55:15,291
آه، تو بیا پائین
574
00:55:15,787 --> 00:55:17,831
تو بايد بیاي بالا
575
00:55:47,312 --> 00:55:49,965
نگران من نباش، ادامه بده
576
00:56:27,973 --> 00:56:30,600
قسم ميخورم که واقعا سعي کردم
577
00:56:37,604 --> 00:56:40,353
اوضاع به نظرت خنده دار مياد؟
578
00:56:42,927 --> 00:56:44,536
من به تو نميخندم
579
00:56:44,726 --> 00:56:46,536
به خودم خندیدم
580
00:56:47,310 --> 00:56:48,426
... به خاطر
581
00:56:48,654 --> 00:56:51,115
من باهات هماهنگ نبودم
582
00:56:54,678 --> 00:56:57,348
من مثل یه عروسک از هم گسیخته بودم
583
00:56:58,418 --> 00:56:59,877
مسخره بود
584
00:57:01,834 --> 00:57:04,880
اما این یه مشکل مکانیکی نیست
585
00:57:05,166 --> 00:57:07,877
تو حتی ... خیلی قدرتمند بودی
586
00:57:09,328 --> 00:57:10,496
احساسيه
587
00:57:12,751 --> 00:57:13,884
آه، ببخشین
588
00:57:14,063 --> 00:57:15,504
چرا تو مدرسه نيستي؟
589
00:57:15,676 --> 00:57:17,433
من فرار کردم، اونا دارن ميان
590
00:57:17,637 --> 00:57:18,902
کي؟ آلماني ها؟
591
00:57:19,082 --> 00:57:22,343
نه، فرانسوي ها، قاطر معلم رو گرفتن
592
00:57:22,562 --> 00:57:25,296
و همه اسب ها رو میگيرن
593
00:57:31,372 --> 00:57:33,935
مراقب اوسلوت باش، من جلوی اونا رو میگیرم
594
00:57:34,153 --> 00:57:34,910
و ماندارین؟
595
00:57:35,122 --> 00:57:37,523
لئونارد ميدونه چيکار کنه
596
00:57:38,875 --> 00:57:39,976
این تلاش برای چيه؟
597
00:57:40,047 --> 00:57:42,246
رد نعل اسب ها رو پاک کنین
598
00:58:02,367 --> 00:58:03,674
هو، هو
599
00:58:08,459 --> 00:58:09,960
بيا اينجا
600
00:58:20,942 --> 00:58:22,074
هو
601
00:58:24,522 --> 00:58:25,773
بیا
602
00:58:28,387 --> 00:58:29,668
بیا اینجا
603
00:59:12,820 --> 00:59:13,821
برو
604
00:59:13,988 --> 00:59:15,906
صبح بخير، کاپيتان
605
00:59:20,904 --> 00:59:23,531
ساختمان رو جستجو کنین
606
00:59:23,955 --> 00:59:26,875
برگه هاي مادیان رو میخوام ببینم
607
00:59:27,845 --> 00:59:29,810
اینجا منتظر من بمون
608
00:59:40,115 --> 00:59:42,654
گروهبان بورل، آنجلا، همسرم
609
00:59:42,705 --> 00:59:43,789
خانم
610
00:59:46,291 --> 00:59:48,585
می خواد اوراق ماندرین رو ببینه
611
00:59:48,854 --> 00:59:50,068
گواهی تولد؟
612
00:59:50,256 --> 00:59:52,139
هر چيزي که دارين
613
00:59:52,474 --> 00:59:54,601
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
614
00:59:54,978 --> 00:59:57,621
امیلی می خواسته لوستر رو تمیز کنه
615
00:59:57,818 --> 01:00:00,566
قدرتش رو دست کم گرفته
616
01:00:01,782 --> 01:00:05,994
آخرين بار گروهبان
از شراب کهنه من قدرداني کرده بود
617
01:00:12,627 --> 01:00:15,132
این اسب مادیان واقعا لنگه؟
618
01:00:15,655 --> 01:00:18,682
بدرد نمی خوره، اونم مثل من لنگه
619
01:00:18,923 --> 01:00:19,924
برای پيروزي
620
01:00:20,214 --> 01:00:21,716
برای پيروزي
621
01:00:24,584 --> 01:00:27,008
این لباس برای اون نیست
622
01:00:27,329 --> 01:00:28,680
مگه اينکه يه اسب ديگه ای داشته باشي
623
01:00:28,857 --> 01:00:31,401
براي "ماندارین" اینطور لباس نپوشیدم
624
01:00:31,591 --> 01:00:33,007
برای چارلز پوشیدم
625
01:00:33,253 --> 01:00:35,101
اون فکر ميکنه من اينطوري خوب به نظر ميام
626
01:00:35,408 --> 01:00:38,069
به خاطر اينه که اون توي سواره نظام بود
627
01:00:40,051 --> 01:00:44,122
آه، اميلي بازم تميز کاري رو شروع کرده
628
01:00:44,988 --> 01:00:46,983
اون خيلي فداکاره، اما زیاد می شکنه
629
01:00:47,264 --> 01:00:50,983
شاید برگه ها در کتابخونه باشه، الان میارم
630
01:00:57,553 --> 01:00:58,845
ساکت باش
631
01:01:02,415 --> 01:01:03,833
هيس
632
01:01:07,288 --> 01:01:09,013
آروم باش، آروم باش
633
01:01:09,908 --> 01:01:11,200
اینجا
634
01:01:22,953 --> 01:01:24,142
آروم
635
01:01:29,784 --> 01:01:31,536
... آروم
636
01:01:55,085 --> 01:01:58,249
من در جبهه
با یه سوارکار که از برن اومده بود آشنا شدم
637
01:01:58,425 --> 01:01:59,927
خفه شو
638
01:02:13,224 --> 01:02:15,226
نه... پيداش نکردم
639
01:02:15,682 --> 01:02:18,029
اگه لنگ باشه، بدردتون نمیخوره
640
01:02:18,252 --> 01:02:20,696
ازش در جبهه میتونیم استفاده کنیم
برای خوردن گوشتش
641
01:02:21,048 --> 01:02:23,497
سربازامون گرسنه هستن -
به هیچ وجه -
642
01:02:23,802 --> 01:02:27,055
من قبلا اسب ها و پام رو برای فرانسه دادم
اون اینجا میمونه
643
01:02:27,245 --> 01:02:28,913
بذار برم -
اون به من تف کرد -
644
01:02:29,221 --> 01:02:31,348
بچه رو ول کن
645
01:02:31,820 --> 01:02:32,866
و تو، بيرون
646
01:02:33,072 --> 01:02:37,007
افرادت رو جمع کن و برو
وگرنه مغزت رو متلاشی میکنم
647
01:02:37,608 --> 01:02:39,573
ميتونم بهت شلیک کنم، ميدوني که
648
01:02:39,764 --> 01:02:41,474
منم میتونم شلیک کنم
649
01:02:41,743 --> 01:02:44,198
نیمی از آنچه جمع آوری میکنی،
به بازار سیاه میره
650
01:02:44,604 --> 01:02:47,247
در دادگاه نظامی بدون شاهد نخواهی بود
651
01:02:47,614 --> 01:02:49,828
پس، همتون گم شین
652
01:02:50,123 --> 01:02:51,083
بریم
653
01:02:56,647 --> 01:02:57,569
برو
654
01:03:02,936 --> 01:03:04,327
تو خوش شانسي که مثله شدي
655
01:03:04,483 --> 01:03:07,968
تو هم همینطور،
وگرنه کونت رو لگد ميزدم
656
01:03:47,243 --> 01:03:48,702
اوه، اوه
657
01:04:13,697 --> 01:04:16,454
به جوخه اعدام خیلی نزدیکی
658
01:04:17,179 --> 01:04:19,209
هنوز منتظرم بگی چقدر براي اوسلوت ميخواي
659
01:04:20,504 --> 01:04:24,965
بیرون از اينجا ، تو يه محکوم به اعدامی
و اون ارزشی بیشتر از وزن گوشتش نداره
660
01:04:42,888 --> 01:04:44,056
خيلي زياده
661
01:04:44,294 --> 01:04:47,169
پس از باردار شدن مادیان صحبت می کنیم
662
01:05:02,514 --> 01:05:05,620
هر چي زودتر بره، بهتره
663
01:05:06,094 --> 01:05:07,512
براي چي؟
664
01:05:08,656 --> 01:05:11,206
من از اخلاقش خوشم نمياد
665
01:05:15,963 --> 01:05:18,166
... برای خرید اوسلوت
666
01:05:18,550 --> 01:05:23,026
ميتونستم با دستمزد پرستاریم مشارکت کنم
اما چیزی نمونده
667
01:05:23,558 --> 01:05:25,901
همشون رو خرج کردي؟
668
01:05:26,767 --> 01:05:29,725
حداقل يه بار، پس، تو واقعا يه زني
669
01:05:30,016 --> 01:05:32,810
در غیر این صورت، اینطور نیستم؟
670
01:05:33,559 --> 01:05:35,199
اگه امروز حسش رو داشته باشي
671
01:05:35,443 --> 01:05:38,363
امروز ميتوني دومین تلاش رو انجام بدی
672
01:05:38,616 --> 01:05:40,140
تلاش؟
673
01:05:40,449 --> 01:05:42,869
خودکشی کنم؟
674
01:05:44,268 --> 01:05:47,577
خب ... تا سه شنبه صبر میکنیم
675
01:05:58,498 --> 01:06:00,005
این چیه؟
676
01:06:00,419 --> 01:06:04,568
اگه پنج مادیان رو، زیر گیاه دارواش قرار بدی
677
01:06:05,409 --> 01:06:07,796
شرط می بندم که چهارتاشون حامله میشن
678
01:06:08,076 --> 01:06:10,195
بهم کمک کن
679
01:06:10,802 --> 01:06:12,512
دمش رو نگه دار
680
01:06:12,903 --> 01:06:14,446
بالا، بالاتر
681
01:06:14,780 --> 01:06:16,326
خیلی خوبه
682
01:06:17,119 --> 01:06:18,829
تو برو امیلی رو ببین
683
01:06:19,319 --> 01:06:22,708
اون براي شپش هات سرکه سفيد بهت ميده
684
01:06:25,979 --> 01:06:27,371
لوئیز؟
685
01:06:27,770 --> 01:06:29,229
عجله کن
686
01:06:33,642 --> 01:06:34,775
واقعا اینکار مفیده؟
687
01:06:34,936 --> 01:06:36,822
طبيعت رو تسهيل ميکنه
688
01:06:37,115 --> 01:06:40,994
اگه گرم نباشه، نمیذاره بهش دست بزنی
689
01:06:44,623 --> 01:06:47,710
کي در مورد يه سوارکار اهل برن بهت گفته؟
690
01:06:48,371 --> 01:06:49,414
اميلي
691
01:06:50,068 --> 01:06:53,330
من شک داشتم که چارلز پدر این دختر باشه
692
01:06:53,674 --> 01:06:55,752
اونم بهم فهموند
693
01:06:56,197 --> 01:07:00,363
با اون سوارکار در سپتامبر ۱۹۱۴ آشنا شدم
نزدیک سویزی-او-بویس
694
01:07:00,707 --> 01:07:02,621
خب، اسمش چي بود؟
695
01:07:03,941 --> 01:07:05,529
به یاد نمیارم
696
01:07:06,168 --> 01:07:08,012
در شهر کومپین در مسابقات شرکت کرده بود
697
01:07:08,418 --> 01:07:11,214
گفت در دو مسابقه برنده شده
698
01:07:11,535 --> 01:07:16,007
همش در مورد همسرش حرف ميزد
میگفت یه معجزه ست
699
01:07:17,354 --> 01:07:19,846
انگار که اون زیر پوستش رفته
700
01:07:20,150 --> 01:07:21,486
اونو درک میکنم
701
01:07:21,744 --> 01:07:26,403
خیلی واضح يادمه که به امیلی گفته بودم
اون دو بار در کومپین برنده شده بود
702
01:07:27,618 --> 01:07:30,559
ميخواي منو با همچين دروغ خامي جلب کني؟
703
01:07:31,028 --> 01:07:32,301
دنبال چي ميگردي؟
704
01:07:32,509 --> 01:07:35,944
وقتي اون روز صبح
با لباس خواب به سمت من دویدی
705
01:07:36,255 --> 01:07:38,569
فکر کردي اون بود؟
706
01:07:41,768 --> 01:07:45,456
تو برای گذران زندگی باهاش ازدواج کردی،
ولي اون ناتوانه، مگه نه؟
707
01:07:46,108 --> 01:07:47,449
خفه کننده بود؟
708
01:07:52,533 --> 01:07:54,508
ميتونم بپرسم اینجا چيکار ميکني؟
709
01:07:54,877 --> 01:07:56,708
کار میکنم، کاپيتان
710
01:07:56,919 --> 01:07:58,387
اين کار منه
711
01:08:10,726 --> 01:08:13,519
به این شکل به پشتت بچرخی
712
01:08:13,871 --> 01:08:17,155
اینطوری میتونی از پشتت بازی کنی
713
01:08:18,286 --> 01:08:21,201
هم محکم و هم با ذهن باز
714
01:08:21,725 --> 01:08:24,853
پشتت رو يه کم خم باشه
715
01:08:25,200 --> 01:08:29,466
خب، پشتت رو بچسبون و حالا توپ رو بنداز
716
01:08:31,960 --> 01:08:34,087
لازم نيست بهم دست بزني
717
01:08:34,347 --> 01:08:36,641
اینطوری میتونم بازی کنم
718
01:08:39,344 --> 01:08:40,583
بله؟
719
01:08:40,827 --> 01:08:43,705
اون ميگه ماندارین آماده ست
720
01:08:49,382 --> 01:08:50,633
وایستا
721
01:08:51,575 --> 01:08:54,077
خيلي خب، ميتونيم بريم اونجا
722
01:08:54,322 --> 01:08:55,240
آروم
723
01:08:59,469 --> 01:09:00,887
تو، ادامه بده
724
01:09:01,515 --> 01:09:02,734
یالا، اشکالي نداره
725
01:09:03,045 --> 01:09:04,546
يالا، بيا تو
726
01:09:04,822 --> 01:09:05,953
یالا
727
01:09:06,209 --> 01:09:07,377
یالا
728
01:09:08,068 --> 01:09:09,445
آروم
729
01:09:11,079 --> 01:09:12,414
خوبه
730
01:09:13,352 --> 01:09:14,103
آره
731
01:09:31,523 --> 01:09:32,858
زود باش
732
01:09:41,077 --> 01:09:42,287
خوبه
733
01:09:47,289 --> 01:09:48,644
آفرین، خوبه
734
01:09:49,148 --> 01:09:50,728
خوبه
735
01:09:59,103 --> 01:10:00,646
شب بخير، آنجلا
736
01:10:00,884 --> 01:10:03,053
خواب خوبي داشته باشي
737
01:10:55,334 --> 01:10:58,003
ميخوام با تو بخوابم
738
01:12:10,290 --> 01:12:11,345
ادامه بده
739
01:12:11,491 --> 01:12:12,450
نه
740
01:12:12,687 --> 01:12:14,689
تو نيستي، ميبينمش
741
01:12:15,961 --> 01:12:17,574
اينطوري تسخيرم کن
742
01:12:17,863 --> 01:12:19,121
ازش خوشت مياد
743
01:12:19,358 --> 01:12:22,694
نميخوام گند بزنم، ميخوام عشق بازی کنم
744
01:12:23,018 --> 01:12:24,659
من يه بدن با روح ميخوام
745
01:12:24,831 --> 01:12:26,417
ميخوام بهت لذت بدم
746
01:12:26,576 --> 01:12:28,938
و منم ازت ميخوام که لذت ببري
747
01:12:33,101 --> 01:12:36,146
ميخوام، سعي ميکنم ولي نميتونم
748
01:12:37,823 --> 01:12:42,509
طبق معمول تو دستت را به سوی من دراز می کنی
و وقتی می رسم، با دستکش خالی میمونم
749
01:12:44,104 --> 01:12:46,440
ميذارم بخوابي
750
01:12:55,722 --> 01:12:58,141
بابت دستکش خالي متاسفم
751
01:12:59,997 --> 01:13:02,291
نميتونه اينطوري ادامه داشته باشه
752
01:13:02,482 --> 01:13:03,525
نه
753
01:13:05,094 --> 01:13:08,138
تا الان خیلی خوب با هم کنار اومدیم
754
01:13:44,855 --> 01:13:45,996
اوه
755
01:13:52,113 --> 01:13:53,365
اوه
756
01:13:58,747 --> 01:13:59,956
آروم
757
01:14:59,099 --> 01:15:01,006
ميخواي سوارش بشي؟
758
01:15:01,389 --> 01:15:04,312
فقط برای خیره شدن اسب خریده نمیشه
759
01:15:04,611 --> 01:15:07,845
خب از زین شوالیه برای شروع استفاده کن
760
01:15:09,530 --> 01:15:11,193
وگرنه با این نوع افسار مقاومت میکنه
761
01:15:11,402 --> 01:15:13,646
منم همينکارو ميکنم
762
01:15:30,895 --> 01:15:31,932
اوه
763
01:15:50,447 --> 01:15:51,782
تنهام بذار
764
01:15:52,711 --> 01:15:54,453
منو رها کن
765
01:16:04,118 --> 01:16:06,675
منم بجای اون بودم همینکارو میکردم
766
01:16:06,918 --> 01:16:09,831
جاي من الان روي اسب هاي چوبيه
767
01:16:29,890 --> 01:16:31,016
صبر کن
768
01:16:51,936 --> 01:16:53,811
منتظر توئیم
769
01:16:54,101 --> 01:16:55,475
دارم ميام
770
01:17:05,372 --> 01:17:06,856
"زمان قهرمانان"
771
01:17:07,028 --> 01:17:10,058
"به چارلز دو روشکلین، ناجی نانجرین"
772
01:17:10,262 --> 01:17:13,224
"قهرمان سرزمین مادری و لوئیز "
773
01:17:14,061 --> 01:17:15,646
خيلي زيباست
774
01:17:19,376 --> 01:17:21,202
قابش ميکنم
775
01:17:33,080 --> 01:17:34,540
ممنون
776
01:17:46,157 --> 01:17:51,057
سنت آنتونیو فاوبورگ
يه استاد در پاريس ه که اونا رو تولید می کنه
777
01:17:57,154 --> 01:17:59,138
دیگه به عصا نیاز نداری
778
01:17:59,412 --> 01:18:02,344
با دستانت در جیب خود می تونی راه بری
779
01:18:02,617 --> 01:18:04,494
مثل يه مرد
780
01:18:22,736 --> 01:18:25,364
میدونم چه حسی داری
781
01:18:27,543 --> 01:18:30,546
در نهایت چيزي رو برات عوض نميکنه
782
01:18:31,823 --> 01:18:34,535
اما دید انسانها بهت متفاوت میشه
783
01:18:36,213 --> 01:18:38,593
کمتر باعث انزجار خواهم شد؟
784
01:18:41,714 --> 01:18:44,174
منظورم اين نبود
785
01:18:46,424 --> 01:18:48,690
متاسفم، اين براي من نيست
786
01:18:50,626 --> 01:18:53,895
من یه پا رو از دست دادم، نمی تونم تظاهر کنم
787
01:19:23,331 --> 01:19:28,623
تصور ميکردم از راه رفتن
با دستات توي جيب تون لذت خواهی برد
788
01:19:28,979 --> 01:19:31,064
بدون داشتن عصا
789
01:19:32,014 --> 01:19:34,982
ميخواستم اين هديه رو بهت بدم
790
01:19:36,914 --> 01:19:40,543
زيباترين هدیه ای که ميتوني بهم بدي، خودت هستي
791
01:19:41,409 --> 01:19:43,327
تا آخرش
792
01:19:44,202 --> 01:19:47,945
بدون خیالات، بدون قفل و مدافعه باشه
793
01:21:18,692 --> 01:21:21,903
وايستا، اینو نميتونم انجامش بدم
794
01:21:27,140 --> 01:21:29,559
این هیچ منطقی نیست
795
01:21:30,875 --> 01:21:32,715
يعني چي؟
796
01:21:33,644 --> 01:21:37,678
فقدان شهوت تو
برای من بهتر از هر تقویت کننده میل جنسیه
797
01:21:39,317 --> 01:21:42,013
شايد اشتباه ميکنم
اما شاید، با سوارکارت هم همينطور بوده
798
01:21:42,166 --> 01:21:46,282
این شاید اونو راضی کرده باشه، اما منو نمیکنه
799
01:21:47,076 --> 01:21:51,365
آرماند وقتی شروع به لمس من میکرد
خودم رو استراديواريوس حس ميکردم
800
01:21:53,155 --> 01:21:54,403
... اما با تو
801
01:21:54,586 --> 01:21:56,419
مثل يه تيکه چوب
802
01:21:56,700 --> 01:21:59,544
برات محرز شده که با من جواب نميده
803
01:21:59,782 --> 01:22:05,435
هر بار که به رختخواب میریم
یه اثبات برای تو و یه شکست دیگه برای منه
804
01:22:05,735 --> 01:22:08,513
چون فکر ميکني من عمدا اينکارو ميکنم؟
805
01:22:09,403 --> 01:22:10,324
چرا بايد اينکارو بکنم؟
806
01:22:10,508 --> 01:22:15,504
نمیدونم... از وفاداري
از روی ایده آلیسم، از روی غرور میتونه باشه
807
01:22:16,032 --> 01:22:18,869
غرور مثل یه تکه چوب می تونه بشکنه
808
01:22:19,168 --> 01:22:20,622
... اوه، آره، درسته
809
01:22:20,896 --> 01:22:23,747
قبلا با يه سرباز ازدواج کرده بودم
810
01:22:27,614 --> 01:22:30,299
ادامه بده، غرورم رو بشکن
811
01:22:30,620 --> 01:22:33,122
ميبينيم کي دندوناش رو ميشکنه
812
01:22:40,865 --> 01:22:43,951
امشب با شما شام نميخورم
813
01:22:46,210 --> 01:22:47,619
ممنون
814
01:23:50,074 --> 01:23:53,184
سپاسگزارم، عصر بخیر -
عصر بخير -
815
01:23:54,484 --> 01:23:57,571
بعضي انسانها خيلي خوش شانسن
816
01:24:03,405 --> 01:24:04,724
متشکرم
817
01:24:07,536 --> 01:24:08,966
و همه اينا مال توست؟
818
01:24:09,247 --> 01:24:10,941
میراث خانوادگيه
819
01:24:11,180 --> 01:24:14,262
پاهای من هميشه سرده،
اینو از پدرم به ارث بردم
820
01:24:14,527 --> 01:24:17,031
اما من يه قلعه رو ترجيح ميدادم
821
01:24:19,134 --> 01:24:20,302
شب بخیر
822
01:24:33,446 --> 01:24:34,707
اوه، اره
823
01:24:48,546 --> 01:24:51,101
با این به سختی می تونه غرش کنه
824
01:24:51,289 --> 01:24:52,351
این چیه
825
01:24:52,561 --> 01:24:55,284
فلج شده، منتظر سرنوشتش هست
826
01:24:55,558 --> 01:24:57,511
بدون هيچ شکايتي
827
01:24:57,751 --> 01:25:01,487
وقتی یه الاغ رو میبینه که
... به لانه اش نزدیک میشه، فریاد می زنه
828
01:25:01,839 --> 01:25:03,846
قراره از اينجا بریم؟
829
01:25:04,081 --> 01:25:05,565
نمیدونم
830
01:25:06,275 --> 01:25:08,143
گفت: اوه، خیلی زیاده
831
01:25:08,405 --> 01:25:10,407
"ميخواستم خوب بميرم
832
01:25:10,667 --> 01:25:14,171
"اما دوبار مردن بهتر از رنج کشیدن است"
833
01:25:15,832 --> 01:25:17,083
ژان دو لافونتن
834
01:25:58,453 --> 01:26:00,898
صبح بخير، همگي
835
01:26:09,920 --> 01:26:12,953
میبینم حواس همه پرته
836
01:26:22,543 --> 01:26:24,197
من نميخوام از اينجا برم
837
01:26:24,506 --> 01:26:27,740
هيچ دليلي براي رفتن از اینجا نیست
اينجا خونه توست
838
01:26:28,014 --> 01:26:29,704
تو مثل دختر مني
839
01:26:29,942 --> 01:26:32,196
مگه اینکه من تصمیم به رفتن بگیرم
840
01:26:32,415 --> 01:26:33,923
آماده ای؟
841
01:26:34,845 --> 01:26:37,384
ما بايد بريم خريد -
اونو ما میرسونیمش
842
01:26:37,578 --> 01:26:38,579
یالا
843
01:26:38,888 --> 01:26:41,140
اونو ما میبریم -
یالا خیلی، خب -
844
01:27:04,281 --> 01:27:07,032
برای لذت بردن، او لذت برد
845
01:27:08,743 --> 01:27:10,620
اما تو چطور؟
846
01:27:12,418 --> 01:27:13,836
... اونو گائیدی
847
01:27:14,134 --> 01:27:16,894
یا عشق بازی کردی؟
848
01:27:19,084 --> 01:27:24,049
به لطف این بحث کوچک،
تو از شر يه تعهد آزاردهنده خلاص شدي
849
01:27:24,217 --> 01:27:24,947
نه؟
850
01:27:25,228 --> 01:27:28,013
فکر کنم اين خيلي برات هزينه داشته باشه
851
01:27:30,489 --> 01:27:33,277
و برای آوازش چقدر ازت گرفت؟
852
01:27:37,246 --> 01:27:41,563
در واقع، براي يه شکارچي
طبیعیه که هیاهو رو دوست داشته باشه
853
01:27:45,296 --> 01:27:46,976
مصالحه خيلي خوبيه
854
01:27:47,241 --> 01:27:48,515
از شنیدن اين خوشحالم
855
01:27:48,685 --> 01:27:50,765
يه اصلاحيه براي قراردادمون لازمه
856
01:27:50,936 --> 01:27:52,563
انجام میشه
857
01:28:00,269 --> 01:28:02,713
اينطوري ميخواي سوار بشي؟
858
01:28:13,895 --> 01:28:16,147
خودم انجام میدم -
بذار من انجامش ميدم
859
01:28:17,429 --> 01:28:19,085
بهت گفتم کافیه
860
01:30:26,958 --> 01:30:29,251
توي مرداب افتادي؟
861
01:30:30,129 --> 01:30:32,840
هر دومون داغ بوديم
862
01:30:34,437 --> 01:30:36,897
با هم توي درياچه حموم کرديم
863
01:30:40,216 --> 01:30:41,263
فوق العاده بود
864
01:30:41,420 --> 01:30:42,380
عالیه
865
01:30:42,496 --> 01:30:46,920
ديروز با يه سوارکار، امروز با يه اسب نر
و فردا با کي، با داماد؟
866
01:30:49,031 --> 01:30:50,516
باهاش بهتر باش
867
01:30:50,721 --> 01:30:51,820
مثل يه ويولن؟
868
01:30:52,031 --> 01:30:54,133
ويولن براي تو نيست
869
01:30:54,344 --> 01:30:57,055
اگه به هیاهو علاقه داری، شیپور بهتره
870
01:30:57,531 --> 01:30:59,359
با تو هیچ روزم خسته کننده نمی گذره
871
01:30:59,487 --> 01:31:02,304
اي کاش ميتونستم همينو در مورد تو بگم
872
01:31:23,811 --> 01:31:27,023
ناهار رو در اتاق غذاخوری سرو کنم؟
873
01:31:27,252 --> 01:31:30,756
نه، تک تک ميخوریم
874
01:31:58,254 --> 01:32:01,653
می فهمم، اما حداقل باید تظاهر کنی
875
01:32:01,919 --> 01:32:04,039
این روش من نیست
876
01:32:05,812 --> 01:32:07,855
خيلي از زنها اينکارو ميکنن
877
01:32:08,139 --> 01:32:11,267
اما من نه، موضوع مسئله وجدانه
878
01:32:17,902 --> 01:32:22,257
آه ... کیک خوب امیلی
879
01:32:25,727 --> 01:32:28,017
به هر حال، ممنون
880
01:32:28,855 --> 01:32:30,501
حق با تو بود
881
01:32:30,712 --> 01:32:32,401
سوار اسب ميشم
882
01:32:32,674 --> 01:32:35,111
دستام در جیب هایم راه میرم
883
01:32:35,362 --> 01:32:37,555
بدون کمک ایستاده شاش میکنم
884
01:32:37,750 --> 01:32:39,719
و زنها رو به لذت میرسونی
885
01:32:39,977 --> 01:32:42,781
دیگه یه مرد شدی، يه مرد واقعي
886
01:32:43,980 --> 01:32:47,476
اگه ناراحتتون نمیکنه، فقط برای نوشیدنی اومدم
887
01:32:52,089 --> 01:32:55,474
خیلی خب، ... حامله ست؟
888
01:32:55,888 --> 01:32:57,286
از اين مطمئني؟
889
01:32:57,520 --> 01:32:58,290
مطمئن؟
890
01:32:58,548 --> 01:33:00,657
ادرارش خيلي زرده، علامت مطمئنی ست
891
01:33:00,829 --> 01:33:01,681
خوبه
892
01:33:01,923 --> 01:33:04,381
ميتونيم توافقمون رو تموم کنيم
893
01:33:04,599 --> 01:33:06,576
بهت يه پيشنهاد ميدم
894
01:33:07,670 --> 01:33:10,158
دیگه در بری نیستیم
895
01:33:10,415 --> 01:33:14,392
خودت رو خسته نکن، سرباز فراری
896
01:33:15,501 --> 01:33:19,355
من تو رو از دردسر نجات دادم
و اوسلوت هم همینطور
897
01:33:20,073 --> 01:33:22,944
هيچ کاري نميتوني با اين اسب نر بکني، دزديديش
898
01:33:23,201 --> 01:33:25,147
تو اونو دزديدي، اون دیگه مال منه
899
01:33:25,429 --> 01:33:28,294
فردا اینجا رو ترک نکنی، تو رو تحویل میدم
900
01:33:28,794 --> 01:33:30,292
برو بیرون
901
01:33:44,712 --> 01:33:45,329
شکر
902
01:33:45,423 --> 01:33:49,227
بالاخره فهميد که
از اسب چیزی عایدش نمیشه
903
01:33:49,885 --> 01:33:52,783
ميخوام يه هديه کوچيک بهش بدم
904
01:33:53,084 --> 01:33:56,993
اميلي، يه ليوان شراب و يکم کيک برام بيار
905
01:37:53,112 --> 01:37:56,300
لوئيز، اگه ميخواي چيزي بگي، حرف بزن
906
01:38:05,676 --> 01:38:07,522
آخرش موهایت رو کوتاه می کنم
907
01:38:07,790 --> 01:38:10,459
آب بيشتري گرم کن، لطفا
908
01:38:14,610 --> 01:38:18,030
نگران نباش، يالا، کمکم کن
909
01:38:37,701 --> 01:38:39,529
دارم به حرفت گوش ميدم
910
01:38:40,545 --> 01:38:42,443
موهام رو کوتاه نکن
911
01:38:42,717 --> 01:38:45,625
اگه تو از اينجا بري، من اينجا ميمونم
912
01:38:45,859 --> 01:38:47,907
اميلي گفت میتونم بمونم
913
01:38:48,118 --> 01:38:50,704
اما امیلی نیست که تصمیم می گیره
914
01:38:51,079 --> 01:38:53,791
فردا خواهیم دید، حالا برو
915
01:44:43,023 --> 01:44:44,275
امیلی؟
916
01:44:45,596 --> 01:44:48,356
چارلز کجاست؟ اون توي اتاقش نخوابيده
917
01:44:48,678 --> 01:44:52,473
فیرمین اونو سپیده دم در راه برکه دیده
918
01:44:55,035 --> 01:44:56,495
چارلز
919
01:44:58,293 --> 01:44:59,617
چارلز
920
01:45:16,940 --> 01:45:18,108
چارلز
921
01:45:24,418 --> 01:45:27,917
تمام شب رو صرف نوشیدن اونا کردم
و حالا منفجرشون میکنم
922
01:45:28,152 --> 01:45:30,071
اينو بده به من
923
01:47:11,152 --> 01:47:25,143
( ترجمه توسط : جمشید ایرانی )
78980