All language subtitles for The Scent of Mandarin (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,821 --> 00:00:21,084 ( ترجمه توسط : جمشید ایرانی ) 2 00:00:44,753 --> 00:00:49,251 (( بوی ماندارین )) 3 00:01:27,839 --> 00:01:29,932 اون در رو ميزنه 4 00:01:42,382 --> 00:01:44,663 پیکاردی، ژوئیه ۱۹۱۸ 5 00:01:52,065 --> 00:01:54,002 من براي آگهی اومدم 6 00:01:55,478 --> 00:01:57,072 من پرستارم 7 00:01:58,068 --> 00:02:00,293 اسم من آنجلا فار ه 8 00:02:06,038 --> 00:02:10,271 دخترم لوئيز ميتونه توي همون تخت بخوابه 9 00:02:11,402 --> 00:02:12,903 پدرش جبهه است؟ 10 00:02:13,234 --> 00:02:15,172 اونجا بود، اون مرد 11 00:02:15,507 --> 00:02:17,035 از سرش زده شد 12 00:02:17,871 --> 00:02:19,535 تو يه بيوه جنگي؟ 13 00:02:19,733 --> 00:02:21,579 ما ازدواج نکرديم 14 00:02:21,937 --> 00:02:24,976 یه مادر ازدواج نکرده هستی و تو هم، يه يتيمی؟ 15 00:02:26,995 --> 00:02:29,119 میتونی اینطوری بگی 16 00:02:49,079 --> 00:02:50,444 لوئیز؟ 17 00:02:51,743 --> 00:02:54,161 لوئيز، من استخدام شدم 18 00:02:55,237 --> 00:02:57,479 بعد از این اینجا زندگی خواهیم کرد 19 00:02:59,917 --> 00:03:02,699 والدین من در برن اسب های مسابقه پرورش میدن 20 00:03:02,977 --> 00:03:05,320 چی باعث شد به اینجا بیای؟ 21 00:03:05,510 --> 00:03:09,391 یکی از سوارکارانشان مجبور به ترک اونا شد منم دنبال اون رفتم 22 00:03:10,354 --> 00:03:12,633 اون پدر لوئيز بود؟ 23 00:03:14,715 --> 00:03:16,893 اميلي اتاقتون رو بهتون نشون ميده 24 00:03:17,121 --> 00:03:18,289 بیا بریم 25 00:03:44,499 --> 00:03:46,175 اميلي رو ديدي؟ 26 00:03:48,747 --> 00:03:50,495 دنبالم بیایین، لطفا 27 00:04:15,319 --> 00:04:17,660 ... خيلي خوبه، مثل ماشين رختشوئی 28 00:04:18,463 --> 00:04:19,771 زندگی میگذرونیم 29 00:04:20,044 --> 00:04:21,945 اين پيشرفته 30 00:04:22,272 --> 00:04:24,961 حداقل از آتشبارها و گاز خردل بهتره 31 00:04:25,494 --> 00:04:26,746 درسته 32 00:04:28,637 --> 00:04:32,141 وقتی عاقل فکر می کنه، دیوونه نیز فکر می کنه 33 00:04:34,989 --> 00:04:37,520 چند وقته که براي آقاي روسکلين کار ميکني؟ 34 00:04:37,800 --> 00:04:39,534 تمام زندگيم 35 00:04:40,366 --> 00:04:43,757 من پرستارش بودم و بعد خدمتکار خونه شدم 36 00:04:44,112 --> 00:04:46,772 همونطور که مادرم براي پدرش بود 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,414 و اون آقا چطوره؟ 38 00:04:50,795 --> 00:04:52,213 خواهی دید 39 00:04:52,489 --> 00:04:54,304 اون شخصيت خاصي داره 40 00:04:54,601 --> 00:04:58,147 تخت ها باید تهویه شوند، تشک ها مرطوب هستن 41 00:05:29,281 --> 00:05:30,934 بهم نشون بده، لطفا 42 00:05:37,057 --> 00:05:39,557 فکر کنم بايد زیرشلواریت رو دربیارم 43 00:05:39,823 --> 00:05:41,721 ميتونم؟ - نه - 44 00:05:42,289 --> 00:05:43,510 خودم اينکارو ميکنم 45 00:05:43,773 --> 00:05:45,310 می‌فهمم 46 00:05:58,283 --> 00:05:59,900 خوشم نمیاد کسی لمسم کنه 47 00:06:00,098 --> 00:06:02,434 بايد زخم رو تميز کنم 48 00:06:11,975 --> 00:06:13,643 بذار انجامش بدم 49 00:06:21,440 --> 00:06:23,160 کي اين اتفاق افتاد؟ 50 00:06:25,027 --> 00:06:26,668 در پایان ماه مه 51 00:06:29,169 --> 00:06:30,963 چطور اين اتفاق افتاد؟ 52 00:06:31,516 --> 00:06:33,197 خيلي بد 53 00:06:40,546 --> 00:06:42,957 من هر روز پانسمان رو عوض ميکنم 54 00:06:43,660 --> 00:06:46,230 ممنون، خانم 55 00:06:46,761 --> 00:06:48,179 آنجلا 56 00:06:55,623 --> 00:06:58,529 چند هفته بعد 57 00:07:14,147 --> 00:07:15,440 لوئیز؟ 58 00:07:15,731 --> 00:07:19,067 لوئيز، وقت رفتن به مدرسه ست 59 00:07:22,430 --> 00:07:24,193 وای خدای من 60 00:07:24,398 --> 00:07:26,123 دست از شکايت بردار 61 00:07:28,024 --> 00:07:29,477 شادی های زندگی مشترکه 62 00:07:29,678 --> 00:07:32,389 من به سگ ها رسیدگی می کنم بچه تو نیستم 63 00:07:32,861 --> 00:07:35,227 الان نه سگی هست نه کارکنانی بايد کمکم کني 64 00:07:35,324 --> 00:07:36,548 من کارمند تو نيستم 65 00:07:36,712 --> 00:07:37,728 منم سگ تو نيستم 66 00:07:38,226 --> 00:07:39,798 کارکنان کجا هستن؟ 67 00:07:40,034 --> 00:07:41,974 در جنگ 68 00:07:42,403 --> 00:07:44,950 ديگه نميتونستن بهشون پول بدن 69 00:07:45,176 --> 00:07:46,471 خوب خوابيدي؟ 70 00:07:46,739 --> 00:07:50,532 آه، سوراخ استخوان رانم نبود بهتر می بودم 71 00:07:51,710 --> 00:07:54,755 وقتی از مدرسه برگشتم ماساژت ميدم 72 00:08:00,195 --> 00:08:03,439 آه، انگار شپش ها برگشته اند 73 00:08:03,924 --> 00:08:07,726 هر دفعه که ميگيم اونا رفتن، اما بعد آویزون میشن 74 00:08:07,986 --> 00:08:09,702 مثل آلماني ها 75 00:08:09,947 --> 00:08:12,108 شاید شپش های آلمانی باشه 76 00:08:12,272 --> 00:08:14,431 اوهوم، خوفناکن 77 00:08:20,934 --> 00:08:21,923 تو کجائی؟ 78 00:08:21,957 --> 00:08:23,259 دارم میام 79 00:08:30,172 --> 00:08:32,374 دقت کن وقتي يه زن نزديک ميشه کنده ات رو تکون نده 80 00:08:32,598 --> 00:08:34,999 میتونه اشتباه گرفته بشه 81 00:08:36,221 --> 00:08:38,848 باید خیلی کوته فکر باشه که اشتباه بگیره 82 00:08:39,078 --> 00:08:40,538 يا خيلي ساده لوح 83 00:08:40,799 --> 00:08:43,912 چنین اندازه ای، در هیج مردی وجود نداره 84 00:08:45,311 --> 00:08:47,282 عصب سياتيک از کجا شروع ميشه؟ 85 00:08:47,727 --> 00:08:50,243 از پاشنه ام تا بالای ساق پام 86 00:08:50,471 --> 00:08:53,860 چی؟ تو که دیگه پاشنه و ساق پا نداری؟ 87 00:08:56,432 --> 00:08:57,642 - Who. 88 00:08:58,569 --> 00:09:00,530 این دردهای خیالی مشهور 89 00:09:00,986 --> 00:09:02,824 توضيح دادنش خیلی سخته 90 00:09:03,052 --> 00:09:04,724 نه اونقدرها 91 00:09:19,110 --> 00:09:21,766 تو و "فیرمین"، هیچ بچه ای نداري؟ 92 00:09:22,256 --> 00:09:26,101 اونا ميتونستند آلبينو باشن با انگشتان پرده دار و لب خرگوشی 93 00:09:27,503 --> 00:09:31,340 همه فکر ميکنن که ما زن و شوهريم اما ما خواهر و برادريم 94 00:09:31,878 --> 00:09:33,171 واقعاً؟ 95 00:09:34,031 --> 00:09:36,826 پس چرا توي یه تخت ميخوابين؟ 96 00:09:37,696 --> 00:09:41,200 ما از دوران بچگي توي یه تخت ميخوابيديم 97 00:09:49,607 --> 00:09:50,885 لوئيز، بيا 98 00:09:51,061 --> 00:09:52,384 سعی کن 99 00:09:52,599 --> 00:09:56,499 ببین، لباتو میذاری روی دهنی 100 00:09:57,017 --> 00:09:58,079 و با قدرت کامل میدمی 101 00:09:58,301 --> 00:10:00,678 بدون شل کردن لب ها 102 00:10:07,490 --> 00:10:09,158 خيلي بهتره 103 00:10:09,590 --> 00:10:10,750 آفرین 104 00:10:10,949 --> 00:10:12,367 نگاه کن 105 00:10:32,486 --> 00:10:33,184 موفق شدم 106 00:10:33,291 --> 00:10:36,755 در شطرنج، امکان داره شکست بخورم اما در بیلیارد، نه 107 00:10:37,036 --> 00:10:39,733 من از این قاعده مستثنی هستم 108 00:10:49,814 --> 00:10:52,838 ميخواي با مست کردن من شکستم بدی؟ 109 00:10:53,238 --> 00:10:55,022 متاسفم، کانياک از يه برند اصیله 110 00:10:55,142 --> 00:10:58,718 ولی این اینجا کمی آب و کالوادوس داریم 111 00:11:00,894 --> 00:11:03,778 نه... فقط يه نکته، باورم نميشه 112 00:11:05,756 --> 00:11:07,257 افتخار میدی؟ 113 00:11:12,179 --> 00:11:14,765 کسی که میبازه یه هدیه داره 114 00:11:17,314 --> 00:11:20,592 این نوشیدنی قاچاقی چندان بد نیست 115 00:11:28,078 --> 00:11:31,136 اینطوری به من، بعنوان یه زن نگاه نکن 116 00:11:31,427 --> 00:11:33,554 اين برات خيلي ناخوشاينده؟ 117 00:11:33,919 --> 00:11:37,192 وقتي انتظاری ازش نداري، مستي رو بهتر ميکنه 118 00:11:37,963 --> 00:11:42,534 پس ناراحت نباش چون من به عنوان یه رفیق بهت نگاه خواهم کرد 119 00:11:42,714 --> 00:11:45,483 رفيقي که ميتوني باهاش خوش بگذروني 120 00:11:45,835 --> 00:11:48,585 من هميشه با مردها خوب کنار میام 121 00:11:48,983 --> 00:11:52,054 پس این چیزیه که ما بهش اغواگر میگیم 122 00:11:52,357 --> 00:11:55,007 اوه، نه، من مردان رو دوست دارم 123 00:11:55,358 --> 00:11:57,882 اما یه زن برای یه مرد هستم 124 00:11:58,697 --> 00:12:02,075 البته به معنایی که تو بهش اشاره کردی من یه اغواگر نیستم 125 00:12:02,314 --> 00:12:04,119 من منظوری نداشتم 126 00:12:07,106 --> 00:12:08,060 از کی اينجا بودي؟ 127 00:12:08,270 --> 00:12:10,250 من یه کابوس ديدم 128 00:12:12,022 --> 00:12:14,007 اون چشمش روی ماست 129 00:12:17,426 --> 00:12:21,638 باخت بیلیارد رو قبول دارم اما در شراب تو رو به طور گسترده شکست دادم 130 00:12:22,099 --> 00:12:24,097 که نیاز به یه مسابقه مجدد داره 131 00:12:24,390 --> 00:12:26,499 به هر حال، جزای من چيه؟ 132 00:12:26,670 --> 00:12:28,119 ... فردا 133 00:12:29,034 --> 00:12:31,225 فردا بهت ميگم 134 00:12:31,873 --> 00:12:33,670 شب بخير، چارلز 135 00:12:35,248 --> 00:12:37,139 خيلي خب، شب بخير 136 00:12:42,258 --> 00:12:43,665 این چیه؟ 137 00:12:43,915 --> 00:12:45,285 جزای تو 138 00:12:46,901 --> 00:12:48,736 در زندگیم، هرگز 139 00:12:55,662 --> 00:12:57,747 ميبيني، به اين سادگيه 140 00:13:00,792 --> 00:13:02,475 نوبت توست 141 00:13:04,661 --> 00:13:07,581 بیا، يه جزا، اين يه جزاست 142 00:13:09,217 --> 00:13:11,538 حداقل يه بار امتحانش کن 143 00:13:13,742 --> 00:13:14,742 بیا دیگه 144 00:13:24,667 --> 00:13:25,668 یالا 145 00:13:31,354 --> 00:13:32,530 نه، واکنش بدیه 146 00:13:32,749 --> 00:13:34,751 هر دو پا در این طرف 147 00:13:35,247 --> 00:13:37,499 کنده پایت رو اینجا بذار 148 00:13:37,846 --> 00:13:40,428 شلاق در طرف دیگه به جای پای راست 149 00:13:40,646 --> 00:13:43,732 من تا حالا با زین زنانه سوارکاری نکردم، من یه افسر سواره نظامم 150 00:13:44,041 --> 00:13:45,428 بسیار خوب 151 00:13:58,567 --> 00:14:01,528 می‌بینی، سوارکاری با زین زنانه سخت نیست 152 00:14:02,075 --> 00:14:04,084 حتي ممکنه دنبال شکار بری 153 00:14:04,526 --> 00:14:07,646 خودم رو به عنوان خدمه معشوقه تصور میکنم 154 00:14:09,958 --> 00:14:14,170 با دامن اسکاتلندی و سازدهنی به جاي تفنگ شکار 155 00:14:18,910 --> 00:14:20,245 من بردم 156 00:14:22,476 --> 00:14:25,813 شرط کرده بودم که روزی تو دوباره سوار اسب ميشي 157 00:14:25,936 --> 00:14:29,064 اما به عنوان یه سوارکار، نه یه شوالیه 158 00:14:29,503 --> 00:14:31,743 با اینکه پام رو قطع کردن 159 00:14:44,391 --> 00:14:47,811 درست به موقع خرچنگ ها طناب رو گاز می گرفتن 160 00:14:52,622 --> 00:14:55,166 خوب خنک شده، عالیه 161 00:14:56,968 --> 00:14:59,032 اين خرگوش از کجا اومده؟ 162 00:14:59,268 --> 00:15:01,436 از کلاه يه شعبده باز؟ 163 00:15:01,712 --> 00:15:04,173 این فیرمین، شعبده بازه 164 00:15:14,483 --> 00:15:16,735 امیدوارم این یه طوفان نباشه 165 00:15:18,336 --> 00:15:21,048 گوش هاي زيبايي داري، ولي شنوایی نداري 166 00:15:21,576 --> 00:15:23,328 این صدای توپ ست 167 00:15:26,813 --> 00:15:30,064 فکر ميکني جنگ ميتونه تا اينجا بیاد؟ 168 00:15:31,218 --> 00:15:33,823 سه ساله که مواضع ما ثابته 169 00:15:34,040 --> 00:15:35,708 اميدوارم که به این شکل نگهش دارن 170 00:15:36,132 --> 00:15:38,218 اما این خیلی دوام نمیاره 171 00:15:38,561 --> 00:15:41,038 روزي که برنده بشيم تموم ميشه 172 00:15:41,327 --> 00:15:44,045 هر چيزي ميدم که اون روز اونجا باشم 173 00:15:45,014 --> 00:15:48,976 اگه در سال ۱۹۱۴ فریاد «همه در برلین» زدند تو با يه پا ميري؟ 174 00:15:51,400 --> 00:15:53,140 خیلی بامزه 175 00:15:57,300 --> 00:15:58,445 چه نشاط فوق العاده ای 176 00:15:58,583 --> 00:16:01,794 آره، شروع به آشتی با وجودم کردم 177 00:16:03,540 --> 00:16:05,777 تو کاملا خوب شدی 178 00:16:06,092 --> 00:16:09,576 روحیه فولادی داری، آماده بازگشت به جبهه ای 179 00:16:09,994 --> 00:16:13,710 تو ديگه به پرستار توي خونه احتياجی نداري 180 00:16:14,934 --> 00:16:16,335 تو ميخواي بري؟ 181 00:16:16,549 --> 00:16:19,366 یه روز یا روزی دیگه، باید برم 182 00:16:20,608 --> 00:16:23,275 قبل از اینکه تو بیای، من روزام رو توي رختخواب میگذروندم 183 00:16:23,533 --> 00:16:26,061 دنبال دلیلی بودم، برای بلند شدن 184 00:16:26,350 --> 00:16:28,482 شما تنها خانواده من هستين، تو و لوئيز 185 00:16:28,708 --> 00:16:31,100 با امیلیا و فیرمین 186 00:16:44,537 --> 00:16:48,290 خونه من تا وقتي که دوست داري مال توست 187 00:16:54,182 --> 00:16:56,810 من با تو دوئل نميکنم 188 00:17:01,880 --> 00:17:03,270 یه ده شاخ 189 00:17:03,454 --> 00:17:04,789 دنبالش کن 190 00:17:09,642 --> 00:17:10,323 هی 191 00:17:10,565 --> 00:17:11,503 هی 192 00:17:12,987 --> 00:17:13,877 هی 193 00:17:14,300 --> 00:17:15,388 هی 194 00:17:19,256 --> 00:17:20,190 هی 195 00:17:23,356 --> 00:17:24,890 اون اونجاست 196 00:17:39,444 --> 00:17:40,820 هو 197 00:17:42,043 --> 00:17:44,632 اون زیاد دور نیست ما بدون سگ، شانسی نداریم 198 00:17:44,874 --> 00:17:47,171 پس بیهوده آزارش دادیم 199 00:17:48,271 --> 00:17:50,690 به هر حال شکار ممنوعه 200 00:17:51,030 --> 00:17:54,005 ميدوني اسکار وايلد شکار رو چطور توصيف کرده؟ 201 00:17:54,265 --> 00:17:56,894 "غير قابل تحملي که غیرقابل خوردن رو تعقيب ميکنه" 202 00:17:57,096 --> 00:17:59,015 اسکار وايلد رو خوندي؟ 203 00:18:00,364 --> 00:18:03,880 حقیقتش من همیشه همراهی سگ هام رو به خدمه ام ترجیح میدم 204 00:18:04,185 --> 00:18:05,259 خدمه ات؟ 205 00:18:05,533 --> 00:18:08,204 هر گروه خدمه مخصوص خودش رو داره 206 00:18:08,629 --> 00:18:10,993 این چیزیه که اعضا نامیده میشه 207 00:18:11,438 --> 00:18:14,517 نمی بینی در چه شرایطی هستی؟ 208 00:18:15,100 --> 00:18:19,501 یه روز دوشس اوزس سوار بر اسبی در وضعیت کثیف، از شکار بخونه برمیگرده 209 00:18:19,893 --> 00:18:23,563 شوهرش سرزنشش ميکنه ميدوني اون چي جواب میده؟ 210 00:18:24,692 --> 00:18:29,349 عزیزم، اگه 4 ساعت بین پاهای من میموندی" "باور کن تو هم همین وضعیت رو داشتی 211 00:18:30,678 --> 00:18:31,846 یالا 212 00:18:33,394 --> 00:18:34,646 یالا 213 00:18:38,597 --> 00:18:40,599 اون سنگ چيه؟ 214 00:18:41,319 --> 00:18:45,258 سلت ها از اون برای ازدواج یا قربانی کردن انسانها استفاده می کردند 215 00:18:45,526 --> 00:18:46,680 همین طوره 216 00:18:46,937 --> 00:18:49,180 از کجا باید بدوني، تو که ازدواج نکرده بودي 217 00:18:49,349 --> 00:18:50,751 تو هم همينطور 218 00:19:12,182 --> 00:19:13,323 پا روی زمین 219 00:19:13,487 --> 00:19:16,156 باخت رو نمیتونی هضم کنی 220 00:19:18,269 --> 00:19:19,230 آسون بود 221 00:19:19,414 --> 00:19:22,667 اجازه نمیدم هر دفعه برنده بشي 222 00:19:25,019 --> 00:19:28,527 برای مجازاتت یه انتقام مردانه ازت میگیرم 223 00:19:28,726 --> 00:19:29,936 اوو 224 00:19:30,679 --> 00:19:34,212 یه مسابقه خشن؟ برای رفتن به جهنم؟ 225 00:19:34,642 --> 00:19:38,396 نه، نه، تعداد کمی از زنان موفق میشن 226 00:19:38,736 --> 00:19:40,553 شاش ايستاده؟ 227 00:19:46,660 --> 00:19:48,954 ایجاد حلقه های دودی با سیگار هاوانا 228 00:19:49,384 --> 00:19:50,835 بکش داخل 229 00:19:51,153 --> 00:19:54,284 تا جائی که ميتوني دود تو دهنت نگه دار 230 00:19:54,680 --> 00:19:58,184 دهانت رو مانند ماهی کپور گرد کن و نفست رو بیرون بده 231 00:19:59,757 --> 00:20:01,050 خودشه 232 00:20:08,605 --> 00:20:10,323 حلقه های زحل 233 00:20:18,238 --> 00:20:22,534 چرا با پدر لوئیز ازدواج نکردی؟ 234 00:20:25,794 --> 00:20:29,214 ... من دیوانه وار عاشق آرماند بودم و 235 00:20:32,339 --> 00:20:35,468 سنم کم بود که حامله شدم 236 00:20:35,762 --> 00:20:41,050 پدر و مادرم به زور ميخواستن با يه مرد نظامي که حاضره پدري رو به عهده بگيره ازدواج کنم 237 00:20:41,828 --> 00:20:43,683 منم فرار کردم 238 00:20:43,938 --> 00:20:46,177 و بعدش جنگ شروع شد 239 00:20:58,621 --> 00:20:59,962 و تو ؟ 240 00:21:00,715 --> 00:21:01,524 من ؟ 241 00:21:01,727 --> 00:21:06,645 من تا به حال هیچ فرصتی نداشتم 242 00:21:10,902 --> 00:21:14,199 یه مرد و زن میتونن بدون ازدواج با هم زندگی کنن 243 00:21:15,090 --> 00:21:20,949 در اصل، احمقانه ست که ازدواج کنی، زمانی که بدون نقص مزیت زن و شوهر رو داشته باشی 244 00:21:21,230 --> 00:21:22,294 یعنی؟ 245 00:21:22,567 --> 00:21:25,247 یعنی ما در توافق خوب زندگی می کنیم 246 00:21:25,474 --> 00:21:28,252 بیلیارد بازی می کنیم، شطرنج بازی می کنیم، تفریح می کنیم 247 00:21:28,486 --> 00:21:31,710 پیاده روی و ماهیگیری میکنیم 248 00:21:32,180 --> 00:21:37,053 علاوه براین میتونیم سیر خام خورده و با کلاه شب به رختخواب بریم 249 00:21:39,647 --> 00:21:41,424 و همچنین بعنوان کارمند شما 250 00:21:41,607 --> 00:21:46,525 مثل زنان خانه دار مجبور به گدائی پول از شما نیستم 251 00:21:49,160 --> 00:21:50,830 ... قابل دفاعه، اما 252 00:21:51,939 --> 00:21:53,149 اما ؟ 253 00:21:53,869 --> 00:21:57,880 :اما همونطور که گفتن «اگه چاره دیگری نیست، آنچه رو که میدن ، بگير» 254 00:22:00,769 --> 00:22:02,927 این یه تکلیف رسمیه؟ 255 00:22:03,305 --> 00:22:07,629 منو ببخش که نميتونم زانو بزنم، فقط ندارم 256 00:22:10,771 --> 00:22:13,607 چیزی نگو، کمی فکر کن 257 00:22:14,272 --> 00:22:15,390 میخوای انتقام بگیری؟ 258 00:22:15,601 --> 00:22:16,663 نه 259 00:22:16,999 --> 00:22:21,661 امروز به اندازه کافی مجازات معمولی مردانه داشتم 260 00:22:55,061 --> 00:22:56,604 صبح بخیر 261 00:22:57,868 --> 00:23:00,251 ميتونم کمکت کنم زین کني؟ 262 00:23:33,594 --> 00:23:36,778 خب؟ ... فکر کردی؟ 263 00:23:37,437 --> 00:23:38,480 آره 264 00:23:46,268 --> 00:23:48,562 ما همديگر رو خيلي خوب ميفهميم 265 00:23:49,693 --> 00:23:53,882 من عاطفه زیاد و حتی دلبستگی عمیقی به تو دارم 266 00:23:54,038 --> 00:23:59,171 اما ... این فقط دوستیه، نه عشق 267 00:24:00,111 --> 00:24:04,198 ازت خواستم با من ازدواج کنی، نه اینکه منو دوست داشته باشی 268 00:24:07,098 --> 00:24:09,389 معلولیت من تو رو آزار میده؟ 269 00:24:12,810 --> 00:24:16,932 من خيلي مسن ترم و مجبور نيستي مدت طولاني تحملم کنی 270 00:24:17,182 --> 00:24:21,186 من در قلبم یکی دیگه رو دوست دارم من به اون تعلق دارم 271 00:24:21,804 --> 00:24:24,152 ازدواج با تو بی وفایی خواهد بود 272 00:24:24,468 --> 00:24:27,527 نميتونم با تو بخوابم و به يکي ديگه فکر کنم 273 00:24:27,850 --> 00:24:29,677 اینطوری احساس خیانت می کنم 274 00:24:29,947 --> 00:24:31,755 به اون یا به من؟ 275 00:24:32,210 --> 00:24:33,531 فرقی نداره 276 00:24:33,789 --> 00:24:35,875 فقط یه چیز کوچک وجود داره 277 00:24:36,485 --> 00:24:39,578 من اینجا هستم، مثله شده، اما زنده 278 00:24:44,112 --> 00:24:46,272 بهش ميگن غم و اندوه 279 00:24:46,523 --> 00:24:48,186 با گذشت زمان همه چی میگذره 280 00:24:48,281 --> 00:24:49,210 و اگه نگذره؟ 281 00:24:49,443 --> 00:24:51,153 ممکنه 282 00:24:51,469 --> 00:24:54,095 اونوقت هر دو تامون مريض خواهیم بود 283 00:24:54,372 --> 00:24:55,873 هر کدوم به شیوه خودش 284 00:24:56,301 --> 00:24:57,594 وضعیتمون میتونه بدتر بشه 285 00:24:58,011 --> 00:25:00,855 می تونیم با حمایت از یکدیگه با هم زندگی کنیم 286 00:25:01,027 --> 00:25:04,865 دوستیمون از قبل منو خوشحال می کنه 287 00:25:05,986 --> 00:25:08,153 اما اين براي تو کافي نيست؟ 288 00:25:08,559 --> 00:25:11,087 تو به دوستی بین زن و مرد اعتقاد نداري؟ 289 00:25:12,127 --> 00:25:16,682 تقریباً همیشه یه میل شهوانی و اغلب ناگفته و بعضا یک طرفه بوجود میاد 290 00:25:16,806 --> 00:25:19,566 اما تا جایی که اتفاق نمی‌افته 291 00:25:25,042 --> 00:25:28,420 چيزي که تو ازم ميخواي، من ندارمش 292 00:25:28,798 --> 00:25:31,259 و نميتونم اونو بهت بدم 293 00:26:02,911 --> 00:26:04,591 من معمولاً روی ایده هایم پافشاری می کنم 294 00:26:04,697 --> 00:26:07,408 به شرطی که در ابتدا ایده های خوبی داشته باشی 295 00:26:08,246 --> 00:26:09,289 اوه 296 00:26:10,088 --> 00:26:12,090 ... اگه فردا بمیرم 297 00:26:12,414 --> 00:26:14,792 چه اتفاقی سرت مياد؟ 298 00:26:16,953 --> 00:26:18,329 و لوئيز؟ 299 00:26:19,471 --> 00:26:21,740 بهش فکر کردي؟ 300 00:26:22,611 --> 00:26:25,976 اگه ازدواج کنیم، اونو در میراثم فراموش نمی کنم 301 00:26:33,403 --> 00:26:34,627 چارلز 302 00:26:35,064 --> 00:26:36,442 چارلز 303 00:26:43,174 --> 00:26:44,612 می تونی سوار اسب بشی 304 00:26:44,882 --> 00:26:47,472 میدونم، باشکوه نیست 305 00:26:49,364 --> 00:26:51,895 هوم ... بوی خوبی میده 306 00:26:52,164 --> 00:26:54,041 بیا سوار شو 307 00:26:57,418 --> 00:26:58,502 یالا 308 00:27:01,692 --> 00:27:03,641 به نظر می رسه بهتر از این نمی شه 309 00:27:03,898 --> 00:27:07,596 از وقتي مامان گفت من شپش آلماني دارم، بدتر شده 310 00:27:07,897 --> 00:27:10,922 هوم، این به خاطر کلاه های نوک تیز اوناست 311 00:27:14,305 --> 00:27:17,492 وقتی از اینجا بروی جدا شدن از مادیانت برات دشوار خواهد بود 312 00:27:17,720 --> 00:27:19,623 من نمی خوام اینجا رو ترک کنم 313 00:27:19,828 --> 00:27:23,488 منم نمی خوام اما مادرت دیگه نمی خواد پرستاری کنه 314 00:27:23,738 --> 00:27:27,004 اون یه چیز دیگه پیدا خواهد کرد 315 00:27:27,473 --> 00:27:29,684 تو هيچ ایده ای نداري؟ 316 00:27:41,431 --> 00:27:43,224 منتظر آلماني ها هستي؟ 317 00:27:43,455 --> 00:27:45,057 آلمانی ها ... نه 318 00:27:45,288 --> 00:27:46,721 خواب دیدم 319 00:27:47,093 --> 00:27:49,408 هیچ‌کس از مرگ برنمی گرده 320 00:27:49,643 --> 00:27:51,562 به جز ارواح 321 00:27:53,478 --> 00:27:56,113 طعمه رو برای سایه رها نکن 322 00:27:56,471 --> 00:27:58,515 به لوئیز فکر کن 323 00:29:00,426 --> 00:29:01,585 آرماند ؟ 324 00:29:03,921 --> 00:29:04,975 آرماند ؟ 325 00:29:08,412 --> 00:29:09,607 آرماند ؟ 326 00:29:51,915 --> 00:29:54,177 میخوای کمکت کنم؟ 327 00:29:54,584 --> 00:29:57,670 نه ممنون، من بوی روغن واکس رو دوست دارم 328 00:29:58,753 --> 00:30:02,677 فقط یکی برای واکس مونده هم در زمان و هم در روغن صرفه جویی میشه 329 00:30:03,102 --> 00:30:05,521 از مزیت مثله شدن؟ 330 00:30:08,914 --> 00:30:12,328 اومدم بهتون بگم به پیشنهادتون فکر کردم 331 00:30:15,459 --> 00:30:17,931 میدونی چی مانع من میشه 332 00:30:18,632 --> 00:30:23,178 ... رابطه دوستی و شوخی هامون رو 333 00:30:23,487 --> 00:30:25,518 بهیچوجه نمی خوام از دست بدم 334 00:30:25,917 --> 00:30:27,011 من هم همینطور 335 00:30:27,283 --> 00:30:31,440 اما می ترسم که این حالت روحی با رابطه زناشویی سازگار نباشه 336 00:30:31,710 --> 00:30:32,771 چرا؟ 337 00:30:33,359 --> 00:30:35,820 علاوه بر این، در حال حاضر یه ضعف بین ما وجود داره 338 00:30:36,057 --> 00:30:38,473 واقعیت اینه که تو قبلا نیت خود رو بیان کرده ای 339 00:30:39,152 --> 00:30:43,152 اما چيزي که باعث ميشه اين ازدواج بعید باشه اينه که من به يکي ديگه تعلق دارم 340 00:30:44,530 --> 00:30:47,074 من هيچ تمايلي به تو ندارم، چارلز 341 00:30:48,904 --> 00:30:50,286 ... اینو میدونم 342 00:30:51,057 --> 00:30:53,434 زمان همه چی رو حل میکنه 343 00:30:53,842 --> 00:30:57,168 اما اگه نتونه، هردومون ناراضی ميشيم 344 00:30:58,012 --> 00:30:58,929 ... ولی 345 00:30:59,169 --> 00:31:00,864 قبول میکنم 346 00:31:03,867 --> 00:31:06,119 من حاضرم باهات ازدواج کنم 347 00:31:07,501 --> 00:31:10,003 براي لوئيز و تو هم همينطور 348 00:31:11,051 --> 00:31:14,446 و من حاضرم که تمام تعهدات زناشوييم رو به عهده بگيرم 349 00:31:14,558 --> 00:31:17,019 با یکسری شرایط 350 00:31:18,091 --> 00:31:18,802 چه شرایطی؟ 351 00:31:18,967 --> 00:31:20,927 دیگه بچه دیگه ای نمی خوام 352 00:31:21,150 --> 00:31:23,505 اشکالي نداره، لوئیز برای من کافیه 353 00:31:23,759 --> 00:31:26,146 ما بايد احتياط کنيم 354 00:31:28,263 --> 00:31:31,767 نميخواي بچه ي خودت رو داشته باشي؟ 355 00:31:32,125 --> 00:31:36,563 اگه پسری داشته باشم، از موذی بودنش میترسم 356 00:31:39,724 --> 00:31:40,641 ديگه چي؟ 357 00:31:40,757 --> 00:31:42,937 لیست کمی طولانیه 358 00:31:44,045 --> 00:31:46,327 ... خوب، قبول دارم هر هفته 359 00:31:46,593 --> 00:31:49,571 یه بار خودم رو در اختیارت بذارم فقط سه شنبه ها 360 00:31:50,119 --> 00:31:53,872 اتاق های جداگانه، از جمله در شبی که من بهت تسليم ميشم 361 00:31:54,899 --> 00:31:58,619 خيلي خب من طبقه پايين ميخوابم و تو توي اتاق مادرم 362 00:31:58,869 --> 00:32:01,463 پدر و مادرت هم جدا از هم می خوابيدن؟ 363 00:32:01,761 --> 00:32:03,674 اولش، نه، بعد از اینکه عشقشون به پایان رسید 364 00:32:03,893 --> 00:32:06,276 بهتره پيش بيني کني 365 00:32:06,807 --> 00:32:08,049 چرا سه شنبه ها؟ 366 00:32:08,204 --> 00:32:09,211 چرا که نه؟ 367 00:32:09,435 --> 00:32:12,102 هفته ای دو بار بهتر به نظر می رسه سه شنبه ها و جمعه ها 368 00:32:12,214 --> 00:32:13,078 نه 369 00:32:13,372 --> 00:32:17,290 سه شنبه ها، بهت تضمين ميدم در صورت تمایل متقابل می تونه بیشتر باشه 370 00:32:17,615 --> 00:32:20,326 شب عروسي يه جايزه ست، باشه؟ 371 00:32:20,813 --> 00:32:21,752 میتونه باشه 372 00:32:21,848 --> 00:32:24,100 ... و يه چيز خيلي مهم 373 00:32:24,770 --> 00:32:28,608 پس از ازدواج مون نیز، به پرداخت حقوق پرستاریم ادامه خواهی داد 374 00:32:29,025 --> 00:32:32,108 بی فایده خواهد بود تو هرچقدر پول بخوای میتونی بگیری 375 00:32:32,383 --> 00:32:34,664 تا وقتي که من بخوام 376 00:32:35,047 --> 00:32:37,049 من حقوقم رو ترجيح ميدم 377 00:32:38,180 --> 00:32:39,937 فهمیدم 378 00:32:40,702 --> 00:32:42,746 چیز دیگه ای هست؟ 379 00:32:43,030 --> 00:32:45,449 بقیه رو کتبا بهت میدم 380 00:32:52,033 --> 00:32:55,292 تختخواب عروس رو با ست روتختی کمبريک دوزی شده آماده میکنم 381 00:32:55,890 --> 00:32:57,300 هیچ لزومی نداره 382 00:32:57,571 --> 00:33:00,810 توافق کردیم در اتاق های جداگانه بخوابیم 383 00:33:13,246 --> 00:33:16,839 یالا اميلي، بهم بگو چي توي قلبت میگذره 384 00:33:17,133 --> 00:33:20,351 تازه ازدواج کرده ها در یه اتاق خواب میخوابن این یه رسمه 385 00:33:20,667 --> 00:33:23,141 و خواهر و برادرها در اتاق های جداگانه ميخوابن 386 00:33:23,367 --> 00:33:25,566 از رسوم بحث میکنی 387 00:33:30,620 --> 00:33:33,189 این شرط تا حدودی غیرقابل قبوله 388 00:33:33,580 --> 00:33:35,868 عروس مجبور به فرزند آوری نیست 389 00:33:36,035 --> 00:33:39,637 "و شوهر متعهده که نقش يه پدر خوب رو بگيره" 390 00:33:40,012 --> 00:33:41,855 اين شرط خانمه 391 00:33:42,137 --> 00:33:43,043 که اینطور 392 00:33:43,221 --> 00:33:47,430 می تونی «پدر خوب» رو خط بزنی 393 00:33:49,489 --> 00:33:53,724 چارلز، بیش از 50 ساله که من به خانواده شما مشاوره میدم 394 00:33:54,186 --> 00:33:58,147 تو باید دقیقا بدونی که پاهات رو کجا داری میذاری 395 00:33:58,427 --> 00:33:59,731 يک پا 396 00:34:00,263 --> 00:34:01,770 ... یه دلیل دیگه 397 00:34:02,059 --> 00:34:05,360 یه پات رو توی میدون جنگ از دست دادی تو بايد مراقب همه چيزت باشي 398 00:34:05,625 --> 00:34:09,482 الان امضاش میکنیم يا ميخواي تا آخرش به خوندن ادامه بدی؟ 399 00:34:10,147 --> 00:34:15,683 تو وصیت میکنی که دوشیزه لوئیز فار، دختر آنجلا فار و آرماند گورود 400 00:34:15,995 --> 00:34:19,912 به شرط معتبر بودن ازدواج در زمان مرگ شما 401 00:34:20,079 --> 00:34:24,340 وارث تمام اموال منقول و غیر منقول شما خواهد بود 402 00:34:24,924 --> 00:34:26,612 امضا کنيم؟ 403 00:34:50,719 --> 00:34:53,398 خب، بيا بريم، راهب بزرگ بايد مهر کنه 404 00:34:53,656 --> 00:34:55,016 در سن اون، بهتر نيست 405 00:34:55,211 --> 00:34:56,726 لباسم رو عوض میکنم، الان ميام 406 00:34:56,891 --> 00:34:59,539 همينطوري هم زیبائی - من بهش اهميت ميدم - 407 00:34:59,773 --> 00:35:02,932 تنها چيزي که لازم نيست ازش بترسي خستگی ه 408 00:35:03,174 --> 00:35:04,510 چند سالشه؟ 409 00:35:07,689 --> 00:35:09,174 یالا بریم 410 00:35:14,941 --> 00:35:20,057 عروس زيبای تو حتي ميتونه از پس بی بند و باری و لخت شدن بربياد 411 00:35:23,239 --> 00:35:25,324 يالا، ماندارین، برو 412 00:35:40,904 --> 00:35:43,463 بنظرم مهمیزها رو فراموش کردی 413 00:35:43,642 --> 00:35:44,955 ترديد کردم 414 00:35:45,564 --> 00:35:49,195 ميخواستم بذارمشون اگه شمشیرت رو به زره کامل خود اضافه میکردی 415 00:35:49,469 --> 00:35:52,980 سعي کردم، ولي همش با عصا گير ميکرد 416 00:35:54,513 --> 00:35:57,907 ... اينجا در حضور خداوند 417 00:35:58,110 --> 00:36:02,252 ... ازدواج ادوارد روشلين رو 418 00:36:02,422 --> 00:36:04,536 چارلز ادوارد، نه ادوارد 419 00:36:04,747 --> 00:36:05,353 چی؟ 420 00:36:05,546 --> 00:36:08,145 اسم من چارلز ادوارد باپتيسته 421 00:36:08,348 --> 00:36:09,700 منم همین رو گفتم 422 00:36:09,815 --> 00:36:14,989 نه، ادوارد پدرم بود قبلاً مراسم ازدواج و نیز دفنش رو انجام دادی 423 00:36:15,286 --> 00:36:16,676 ... آنجلا و ادوارد 424 00:36:16,824 --> 00:36:18,155 نه چارلز 425 00:36:18,512 --> 00:36:23,205 چارلز و ادوارد، شما رو زن و شوهر اعلام میکنم 426 00:36:23,385 --> 00:36:26,369 ... همانطور که کلیسا تابع مسیحه، بنابر این 427 00:36:26,466 --> 00:36:28,260 آنجلا ماري هورتنس 428 00:36:28,500 --> 00:36:33,291 آنجلا ماری و هورتنس رو به ادوارد تسلیم میکنم 429 00:36:33,555 --> 00:36:35,599 ... شما رو زن و شوهر اعلام 430 00:36:35,857 --> 00:36:37,791 آمین ... آمین، آمین 431 00:36:38,008 --> 00:36:41,178 ميتونين همدیگه رو ببوسین 432 00:36:48,204 --> 00:36:50,623 ... اوه خب، من 433 00:36:51,633 --> 00:36:56,479 من یه آهنگ برات برنامه ریزی کرده ام، اگه مانعی نداشته باشه 434 00:36:56,644 --> 00:36:58,979 تا زمانی که این کشنده نباشه 435 00:37:27,309 --> 00:37:31,697 آنجلا و لوئیز، وقتی اومدین همه جا خالی بود 436 00:37:32,392 --> 00:37:34,019 اصطبل ها 437 00:37:34,608 --> 00:37:36,735 ... باغ ها، من 438 00:37:37,719 --> 00:37:40,180 ... شما در جنگ يه شوهر 439 00:37:40,659 --> 00:37:42,995 و يه پدر رو از دست دادين 440 00:37:43,240 --> 00:37:48,717 اما با این حال هر دوتاتون اونقدر زنده هستین که همه این خالی رو پر کردین 441 00:37:50,910 --> 00:37:53,225 شما همه زندگی من هستين 442 00:37:53,700 --> 00:37:55,646 شما زندگي هستين 443 00:37:56,218 --> 00:37:58,287 به افتخار شما، به افتخار جوانی شما 444 00:38:30,024 --> 00:38:31,442 اوه ، نه 445 00:39:09,645 --> 00:39:10,855 اوه 446 00:39:12,614 --> 00:39:15,457 بیا برعکس انجام بديم 447 00:39:17,046 --> 00:39:19,888 وگرنه همه اثاثيه منو نابود ميکني 448 00:39:20,086 --> 00:39:22,280 اثاثيه ات؟ 449 00:39:23,210 --> 00:39:25,491 شاید دیگه لازم نباشه، همدیگه رو "شما" خطاب کنیم 450 00:39:25,675 --> 00:39:29,470 به نظرم شایسته تر و راحت تره لطفا بشين اينجا 451 00:39:31,472 --> 00:39:35,517 براي در آوردن پاشنه هات به يه بليط به طبقه همکف احتياج داري 452 00:39:54,650 --> 00:39:56,425 ميخواي شلوارت رو در بیارم؟ 453 00:39:56,599 --> 00:39:58,226 نه، ممنون 454 00:39:59,034 --> 00:40:00,518 نه در شب اول 455 00:40:00,885 --> 00:40:03,291 خب، در اتاقم منتظرتم 456 00:40:03,518 --> 00:40:04,548 نه 457 00:40:05,233 --> 00:40:07,485 ترجيح ميدم بیای اتاق من 458 00:40:11,326 --> 00:40:13,084 چند دقيقه بهم وقت بدين، لطفا 459 00:40:13,310 --> 00:40:15,934 زماني طول ميکشه تا بالا بیام 460 00:40:17,705 --> 00:40:18,778 بله 461 00:40:33,378 --> 00:40:35,297 اونا گل سوسن هستن؟ 462 00:40:36,712 --> 00:40:38,631 نه، نیلوفر آبی هستن 463 00:40:39,555 --> 00:40:42,225 در هر صورت، اونا آرامش بخشن 464 00:40:52,540 --> 00:40:54,963 و چرا آرامش بخش هستن؟ 465 00:40:56,571 --> 00:40:59,027 نمی دونم ... لطیف تر به نظر می رسه 466 00:41:00,117 --> 00:41:03,620 با یونیفورمت کمی شبیه یه سرباز سواره نظام بودی 467 00:41:05,830 --> 00:41:08,541 ترجیح می دهم به دوران شمعدان برگردم 468 00:41:09,158 --> 00:41:10,864 خیلی صمیمی تر بود 469 00:41:11,116 --> 00:41:12,549 تو می آیی؟ 470 00:42:41,430 --> 00:42:43,077 معذرت می‌خواهم 471 00:42:44,660 --> 00:42:46,078 تقصير منه 472 00:42:46,361 --> 00:42:48,655 شاید من خیلی سریع میرم 473 00:42:50,335 --> 00:42:52,130 ... با آرماند 474 00:42:52,743 --> 00:42:54,317 خیلی شدید بود 475 00:42:54,558 --> 00:42:57,520 ولي من هيچوقت با يه مرد ديگه نبودم 476 00:43:35,749 --> 00:43:38,502 يادت نره که به موقع درش بیاری 477 00:44:06,308 --> 00:44:08,823 معذرت می‌خوام خودم را خوب کنترل نکردم 478 00:44:09,182 --> 00:44:10,511 اشکالي نداره 479 00:44:12,221 --> 00:44:14,974 این بايد برات نااميد کننده باشه 480 00:44:20,362 --> 00:44:22,788 اينطوري خيلي خوبه 481 00:44:34,736 --> 00:44:36,988 فکر کنم خوابم مياد 482 00:44:42,381 --> 00:44:45,050 خیلی اشتیاق داشتم 483 00:44:46,643 --> 00:44:48,103 ... خیلی می خواستمش 484 00:44:49,008 --> 00:44:52,053 قول ميدم دفعه بعد بهتر انجامش بدم 485 00:44:56,663 --> 00:44:58,831 ... تو هيچوقت ازدواج نکردي، ولي 486 00:44:59,044 --> 00:45:01,964 با زن هاي زيادي بودی؟ 487 00:45:03,539 --> 00:45:07,621 مثل همه سربازها نه از اونايي که باهاشون ازدواج ميکنيم 488 00:45:10,009 --> 00:45:11,760 شب بخير، چارلز 489 00:45:21,474 --> 00:45:22,975 شب بخير، آنجلا 490 00:46:17,049 --> 00:46:18,002 تو کي هستي؟ 491 00:46:18,175 --> 00:46:21,326 لسورد لئونارد ... من از جبهه اومدم 492 00:46:22,591 --> 00:46:23,690 اون چي؟ 493 00:46:24,168 --> 00:46:25,871 اوسلوت، اسب نر 494 00:46:26,061 --> 00:46:29,565 اصیله، فکر کنم قهرمان المپيک باشه 495 00:46:30,132 --> 00:46:31,806 اوه، بیا اینجا 496 00:46:32,995 --> 00:46:34,860 من اونو به "سائومر" برمیگردونم 497 00:46:35,211 --> 00:46:37,091 من پیاده از اسب ها مراقبت می کنم 498 00:46:37,350 --> 00:46:39,271 وقتي سوار ميشم کنترلم رو از دست ميدم 499 00:46:39,530 --> 00:46:41,850 در زندگي غيرنظامي چيکار ميکردي؟ 500 00:46:42,189 --> 00:46:44,479 من راننده بودم، در بري 501 00:46:45,683 --> 00:46:48,573 اسب های نر رو برای جفتگیری مادیان ها میبردم 502 00:46:48,925 --> 00:46:51,030 چرا سوارش ميشي اگر تسلط نداري؟ 503 00:46:51,236 --> 00:46:52,696 به خاطر گرگها 504 00:46:53,226 --> 00:46:55,749 جنگ اونا رو به این سمت کشیده، جنگل پره 505 00:46:56,015 --> 00:46:59,587 چون نميخواستم خورده بشم اومدم از شما تقاضای اقامت کنم 506 00:46:59,996 --> 00:47:01,668 اگه ممکنه؟ 507 00:47:06,901 --> 00:47:08,763 دنبالم بیا 508 00:47:11,362 --> 00:47:13,112 اسمتون چيه؟ 509 00:47:13,370 --> 00:47:15,895 آنجلا فار روشکلين 510 00:47:16,305 --> 00:47:17,695 شوهرت جبهه است؟ 511 00:47:17,954 --> 00:47:19,742 نه، اینجاست 512 00:47:20,441 --> 00:47:22,068 بهش خبر ميدم 513 00:47:32,424 --> 00:47:36,533 لسورد لئونارد، هنگ 151 پیاده نظام 514 00:47:36,947 --> 00:47:38,599 چارلز روشلين 515 00:47:38,847 --> 00:47:41,677 کاپيتان سواره نظام در هنگ اژدهاي پنجم 516 00:47:42,005 --> 00:47:44,145 اون يه اسب نر اصیله 517 00:47:44,427 --> 00:47:47,385 به نظر ميرسه قهرمان المپيک باشه 518 00:47:47,752 --> 00:47:50,705 ماموريت من اينه که اونو به سمت "سائومر" برسونم، کاپيتان 519 00:47:50,992 --> 00:47:53,662 خب، برگه ماموريت داري؟ 520 00:47:54,219 --> 00:47:55,762 گمش کردم 521 00:47:58,820 --> 00:48:02,466 هنگ 151 پیاده نظام تو سال 1917 توي وردون بودي؟ 522 00:48:02,728 --> 00:48:04,441 نه، قبلاً زخمی شده بودم 523 00:48:04,688 --> 00:48:07,535 من بعدا ً در اویز به گردانم پیوستم 524 00:48:08,433 --> 00:48:11,993 تو باید بری خونه، آنجلا هوا خیلی سرده 525 00:49:20,846 --> 00:49:23,871 اين پسر يه سرباز فراريه و اسب رو هم دزدیده 526 00:49:24,137 --> 00:49:25,652 ميخواي گزارشش بدي؟ 527 00:49:25,855 --> 00:49:29,550 وظيفه منه موضوع رو گزارش کنم ولي اون تیرباران میشه 528 00:49:30,488 --> 00:49:33,324 و بلافاصله اوسلوت به جبهه بازگردانده میشه 529 00:49:33,661 --> 00:49:35,990 پاهاش در حمل اسلحه در گل و لای می شکنه 530 00:49:36,154 --> 00:49:40,451 و در نهایت به عنوان خورش در کاسه سربازان قرار می گیره 531 00:49:41,535 --> 00:49:45,748 بنابراین به لئونارد اجازه دادم چند روز اینجا بمونه 532 00:49:50,718 --> 00:49:52,163 آه، معذرت می‌خوام 533 00:49:52,345 --> 00:49:54,305 اینجا خونه شماست 534 00:50:07,817 --> 00:50:09,250 چه حيوون زيبايي 535 00:50:10,854 --> 00:50:13,235 اونا اینو از شما نخواستن؟ 536 00:50:13,598 --> 00:50:18,091 نه، اون در سال 1914 گواهی خدمت داشت 537 00:50:18,460 --> 00:50:20,536 اما اون زمان بارور نشد 538 00:50:20,859 --> 00:50:24,484 فکر کنم پارسال دوباره اومدن ولی خوشبختانه اون لنگی داشت 539 00:50:24,633 --> 00:50:28,459 با اوسلوت جفت بشه، جفت گیری بزرگی میشه 540 00:50:30,487 --> 00:50:32,447 يه لحظه صبر کن 541 00:50:40,562 --> 00:50:43,065 و علاوه بر این، گرم خواهد شد 542 00:51:28,176 --> 00:51:32,060 شوهرت ازم خواست که اوسلوت رو زین کنم تغییر خوبی میشه 543 00:51:35,935 --> 00:51:37,979 اون منتظر شماست 544 00:51:54,475 --> 00:51:57,019 پایت رو به بده من - نه، ممنون - 545 00:52:02,252 --> 00:52:03,586 تنظيمش کنم 546 00:52:03,838 --> 00:52:05,423 نه، ممنون 547 00:52:06,611 --> 00:52:09,362 خیلی خب، خوش بگذره 548 00:52:32,590 --> 00:52:33,591 نه 549 00:52:35,878 --> 00:52:38,064 برگردونده نمیشی، نترس 550 00:52:38,392 --> 00:52:40,104 تو با من ميموني 551 00:52:40,532 --> 00:52:42,775 يالا همینطور، آفرین، آفرین 552 00:52:43,793 --> 00:52:45,503 آفرین، خیلی خوبه 553 00:53:21,304 --> 00:53:24,015 امروز خیلی خسته بنظر میای 554 00:53:26,271 --> 00:53:29,935 یه روز دوشس اوز با اسب از پا افتاده خود از شکار برمی گشت 555 00:53:30,184 --> 00:53:32,800 و شوهرش دقيقا همينو بهش گفت 556 00:53:33,068 --> 00:53:35,487 ميدوني اون چي گفت؟ 557 00:53:35,810 --> 00:53:37,228 نه 558 00:53:38,298 --> 00:53:39,257 هيچي 559 00:54:31,255 --> 00:54:32,966 خب، قهرمان چطوره؟ 560 00:54:33,185 --> 00:54:34,817 اون آسيب ديده 561 00:54:35,028 --> 00:54:36,356 اون ترسيده 562 00:54:36,567 --> 00:54:38,308 اما فوق العاده ست 563 00:54:38,519 --> 00:54:41,945 اون نمی پره، پرواز ميکنه 564 00:54:42,534 --> 00:54:45,524 من به لئوناردو پيشنهاد دادم که اونو ازش بخرم 565 00:54:45,847 --> 00:54:48,089 بذار یه کمی منفعل بشه 566 00:54:48,321 --> 00:54:50,531 زمان به نفع ماست 567 00:54:51,931 --> 00:54:53,869 خیلی خوشگلی 568 00:54:54,178 --> 00:54:59,051 يه جن اگه از شیشه بیرون بیاد و آرزوم رو بپرسه، ازش چی میخواستم؟ 569 00:54:59,515 --> 00:55:01,824 میدونی؟ 570 00:55:02,703 --> 00:55:05,223 که هر روز سه شنبه باشه 571 00:55:07,635 --> 00:55:09,179 ... اونوقت 572 00:55:10,413 --> 00:55:12,197 میخوای بیای بالا؟ 573 00:55:12,408 --> 00:55:15,291 آه، تو بیا پائین 574 00:55:15,787 --> 00:55:17,831 تو بايد بیاي بالا 575 00:55:47,312 --> 00:55:49,965 نگران من نباش، ادامه بده 576 00:56:27,973 --> 00:56:30,600 قسم ميخورم که واقعا سعي کردم 577 00:56:37,604 --> 00:56:40,353 اوضاع به نظرت خنده دار مياد؟ 578 00:56:42,927 --> 00:56:44,536 من به تو نميخندم 579 00:56:44,726 --> 00:56:46,536 به خودم خندیدم 580 00:56:47,310 --> 00:56:48,426 ... به خاطر 581 00:56:48,654 --> 00:56:51,115 من باهات هماهنگ نبودم 582 00:56:54,678 --> 00:56:57,348 من مثل یه عروسک از هم گسیخته بودم 583 00:56:58,418 --> 00:56:59,877 مسخره بود 584 00:57:01,834 --> 00:57:04,880 اما این یه مشکل مکانیکی نیست 585 00:57:05,166 --> 00:57:07,877 تو حتی ... خیلی قدرتمند بودی 586 00:57:09,328 --> 00:57:10,496 احساسيه 587 00:57:12,751 --> 00:57:13,884 آه، ببخشین 588 00:57:14,063 --> 00:57:15,504 چرا تو مدرسه نيستي؟ 589 00:57:15,676 --> 00:57:17,433 من فرار کردم، اونا دارن ميان 590 00:57:17,637 --> 00:57:18,902 کي؟ آلماني ها؟ 591 00:57:19,082 --> 00:57:22,343 نه، فرانسوي ها، قاطر معلم رو گرفتن 592 00:57:22,562 --> 00:57:25,296 و همه اسب ها رو میگيرن 593 00:57:31,372 --> 00:57:33,935 مراقب اوسلوت باش، من جلوی اونا رو میگیرم 594 00:57:34,153 --> 00:57:34,910 و ماندارین؟ 595 00:57:35,122 --> 00:57:37,523 لئونارد ميدونه چيکار کنه 596 00:57:38,875 --> 00:57:39,976 این تلاش برای چيه؟ 597 00:57:40,047 --> 00:57:42,246 رد نعل اسب ها رو پاک کنین 598 00:58:02,367 --> 00:58:03,674 هو، هو 599 00:58:08,459 --> 00:58:09,960 بيا اينجا 600 00:58:20,942 --> 00:58:22,074 هو 601 00:58:24,522 --> 00:58:25,773 بیا 602 00:58:28,387 --> 00:58:29,668 بیا اینجا 603 00:59:12,820 --> 00:59:13,821 برو 604 00:59:13,988 --> 00:59:15,906 صبح بخير، کاپيتان 605 00:59:20,904 --> 00:59:23,531 ساختمان رو جستجو کنین 606 00:59:23,955 --> 00:59:26,875 برگه هاي مادیان رو میخوام ببینم 607 00:59:27,845 --> 00:59:29,810 اینجا منتظر من بمون 608 00:59:40,115 --> 00:59:42,654 گروهبان بورل، آنجلا، همسرم 609 00:59:42,705 --> 00:59:43,789 خانم 610 00:59:46,291 --> 00:59:48,585 می خواد اوراق ماندرین رو ببینه 611 00:59:48,854 --> 00:59:50,068 گواهی تولد؟ 612 00:59:50,256 --> 00:59:52,139 هر چيزي که دارين 613 00:59:52,474 --> 00:59:54,601 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 614 00:59:54,978 --> 00:59:57,621 امیلی می خواسته لوستر رو تمیز کنه 615 00:59:57,818 --> 01:00:00,566 قدرتش رو دست کم گرفته 616 01:00:01,782 --> 01:00:05,994 آخرين بار گروهبان از شراب کهنه من قدرداني کرده بود 617 01:00:12,627 --> 01:00:15,132 این اسب مادیان واقعا لنگه؟ 618 01:00:15,655 --> 01:00:18,682 بدرد نمی خوره، اونم مثل من لنگه 619 01:00:18,923 --> 01:00:19,924 برای پيروزي 620 01:00:20,214 --> 01:00:21,716 برای پيروزي 621 01:00:24,584 --> 01:00:27,008 این لباس برای اون نیست 622 01:00:27,329 --> 01:00:28,680 مگه اينکه يه اسب ديگه ای داشته باشي 623 01:00:28,857 --> 01:00:31,401 براي "ماندارین" اینطور لباس نپوشیدم 624 01:00:31,591 --> 01:00:33,007 برای چارلز پوشیدم 625 01:00:33,253 --> 01:00:35,101 اون فکر ميکنه من اينطوري خوب به نظر ميام 626 01:00:35,408 --> 01:00:38,069 به خاطر اينه که اون توي سواره نظام بود 627 01:00:40,051 --> 01:00:44,122 آه، اميلي بازم تميز کاري رو شروع کرده 628 01:00:44,988 --> 01:00:46,983 اون خيلي فداکاره، اما زیاد می شکنه 629 01:00:47,264 --> 01:00:50,983 شاید برگه ها در کتابخونه باشه، الان میارم 630 01:00:57,553 --> 01:00:58,845 ساکت باش 631 01:01:02,415 --> 01:01:03,833 هيس 632 01:01:07,288 --> 01:01:09,013 آروم باش، آروم باش 633 01:01:09,908 --> 01:01:11,200 اینجا 634 01:01:22,953 --> 01:01:24,142 آروم 635 01:01:29,784 --> 01:01:31,536 ... آروم 636 01:01:55,085 --> 01:01:58,249 من در جبهه با یه سوارکار که از برن اومده بود آشنا شدم 637 01:01:58,425 --> 01:01:59,927 خفه شو 638 01:02:13,224 --> 01:02:15,226 نه... پيداش نکردم 639 01:02:15,682 --> 01:02:18,029 اگه لنگ باشه، بدردتون نمیخوره 640 01:02:18,252 --> 01:02:20,696 ازش در جبهه میتونیم استفاده کنیم برای خوردن گوشتش 641 01:02:21,048 --> 01:02:23,497 سربازامون گرسنه هستن - به هیچ وجه - 642 01:02:23,802 --> 01:02:27,055 من قبلا اسب ها و پام رو برای فرانسه دادم اون اینجا میمونه 643 01:02:27,245 --> 01:02:28,913 بذار برم - اون به من تف کرد - 644 01:02:29,221 --> 01:02:31,348 بچه رو ول کن 645 01:02:31,820 --> 01:02:32,866 و تو، بيرون 646 01:02:33,072 --> 01:02:37,007 افرادت رو جمع کن و برو وگرنه مغزت رو متلاشی میکنم 647 01:02:37,608 --> 01:02:39,573 ميتونم بهت شلیک کنم، ميدوني که 648 01:02:39,764 --> 01:02:41,474 منم میتونم شلیک کنم 649 01:02:41,743 --> 01:02:44,198 نیمی از آنچه جمع آوری میکنی، به بازار سیاه میره 650 01:02:44,604 --> 01:02:47,247 در دادگاه نظامی بدون شاهد نخواهی بود 651 01:02:47,614 --> 01:02:49,828 پس، همتون گم شین 652 01:02:50,123 --> 01:02:51,083 بریم 653 01:02:56,647 --> 01:02:57,569 برو 654 01:03:02,936 --> 01:03:04,327 تو خوش شانسي که مثله شدي 655 01:03:04,483 --> 01:03:07,968 تو هم همینطور، وگرنه کونت رو لگد ميزدم 656 01:03:47,243 --> 01:03:48,702 اوه، اوه 657 01:04:13,697 --> 01:04:16,454 به جوخه اعدام خیلی نزدیکی 658 01:04:17,179 --> 01:04:19,209 هنوز منتظرم بگی چقدر براي اوسلوت ميخواي 659 01:04:20,504 --> 01:04:24,965 بیرون از اينجا ، تو يه محکوم به اعدامی و اون ارزشی بیشتر از وزن گوشتش نداره 660 01:04:42,888 --> 01:04:44,056 خيلي زياده 661 01:04:44,294 --> 01:04:47,169 پس از باردار شدن مادیان صحبت می کنیم 662 01:05:02,514 --> 01:05:05,620 هر چي زودتر بره، بهتره 663 01:05:06,094 --> 01:05:07,512 براي چي؟ 664 01:05:08,656 --> 01:05:11,206 من از اخلاقش خوشم نمياد 665 01:05:15,963 --> 01:05:18,166 ... برای خرید اوسلوت 666 01:05:18,550 --> 01:05:23,026 ميتونستم با دستمزد پرستاریم مشارکت کنم اما چیزی نمونده 667 01:05:23,558 --> 01:05:25,901 همشون رو خرج کردي؟ 668 01:05:26,767 --> 01:05:29,725 حداقل يه بار، پس، تو واقعا يه زني 669 01:05:30,016 --> 01:05:32,810 در غیر این صورت، اینطور نیستم؟ 670 01:05:33,559 --> 01:05:35,199 اگه امروز حسش رو داشته باشي 671 01:05:35,443 --> 01:05:38,363 امروز ميتوني دومین تلاش رو انجام بدی 672 01:05:38,616 --> 01:05:40,140 تلاش؟ 673 01:05:40,449 --> 01:05:42,869 خودکشی کنم؟ 674 01:05:44,268 --> 01:05:47,577 خب ... تا سه شنبه صبر میکنیم 675 01:05:58,498 --> 01:06:00,005 این چیه؟ 676 01:06:00,419 --> 01:06:04,568 اگه پنج مادیان رو، زیر گیاه دارواش قرار بدی 677 01:06:05,409 --> 01:06:07,796 شرط می بندم که چهارتاشون حامله میشن 678 01:06:08,076 --> 01:06:10,195 بهم کمک کن 679 01:06:10,802 --> 01:06:12,512 دمش رو نگه دار 680 01:06:12,903 --> 01:06:14,446 بالا، بالاتر 681 01:06:14,780 --> 01:06:16,326 خیلی خوبه 682 01:06:17,119 --> 01:06:18,829 تو برو امیلی رو ببین 683 01:06:19,319 --> 01:06:22,708 اون براي شپش هات سرکه سفيد بهت ميده 684 01:06:25,979 --> 01:06:27,371 لوئیز؟ 685 01:06:27,770 --> 01:06:29,229 عجله کن 686 01:06:33,642 --> 01:06:34,775 واقعا اینکار مفیده؟ 687 01:06:34,936 --> 01:06:36,822 طبيعت رو تسهيل ميکنه 688 01:06:37,115 --> 01:06:40,994 اگه گرم نباشه، نمیذاره بهش دست بزنی 689 01:06:44,623 --> 01:06:47,710 کي در مورد يه سوارکار اهل برن بهت گفته؟ 690 01:06:48,371 --> 01:06:49,414 اميلي 691 01:06:50,068 --> 01:06:53,330 من شک داشتم که چارلز پدر این دختر باشه 692 01:06:53,674 --> 01:06:55,752 اونم بهم فهموند 693 01:06:56,197 --> 01:07:00,363 با اون سوارکار در سپتامبر ۱۹۱۴ آشنا شدم نزدیک سویزی-او-بویس 694 01:07:00,707 --> 01:07:02,621 خب، اسمش چي بود؟ 695 01:07:03,941 --> 01:07:05,529 به یاد نمیارم 696 01:07:06,168 --> 01:07:08,012 در شهر کومپین در مسابقات شرکت کرده بود 697 01:07:08,418 --> 01:07:11,214 گفت در دو مسابقه برنده شده 698 01:07:11,535 --> 01:07:16,007 همش در مورد همسرش حرف ميزد میگفت یه معجزه ست 699 01:07:17,354 --> 01:07:19,846 انگار که اون زیر پوستش رفته 700 01:07:20,150 --> 01:07:21,486 اونو درک میکنم 701 01:07:21,744 --> 01:07:26,403 خیلی واضح يادمه که به امیلی گفته بودم اون دو بار در کومپین برنده شده بود 702 01:07:27,618 --> 01:07:30,559 ميخواي منو با همچين دروغ خامي جلب کني؟ 703 01:07:31,028 --> 01:07:32,301 دنبال چي ميگردي؟ 704 01:07:32,509 --> 01:07:35,944 وقتي اون روز صبح با لباس خواب به سمت من دویدی 705 01:07:36,255 --> 01:07:38,569 فکر کردي اون بود؟ 706 01:07:41,768 --> 01:07:45,456 تو برای گذران زندگی باهاش ازدواج کردی، ولي اون ناتوانه، مگه نه؟ 707 01:07:46,108 --> 01:07:47,449 خفه کننده بود؟ 708 01:07:52,533 --> 01:07:54,508 ميتونم بپرسم اینجا چيکار ميکني؟ 709 01:07:54,877 --> 01:07:56,708 کار میکنم، کاپيتان 710 01:07:56,919 --> 01:07:58,387 اين کار منه 711 01:08:10,726 --> 01:08:13,519 به این شکل به پشتت بچرخی 712 01:08:13,871 --> 01:08:17,155 اینطوری میتونی از پشتت بازی کنی 713 01:08:18,286 --> 01:08:21,201 هم محکم و هم با ذهن باز 714 01:08:21,725 --> 01:08:24,853 پشتت رو يه کم خم باشه 715 01:08:25,200 --> 01:08:29,466 خب، پشتت رو بچسبون و حالا توپ رو بنداز 716 01:08:31,960 --> 01:08:34,087 لازم نيست بهم دست بزني 717 01:08:34,347 --> 01:08:36,641 اینطوری میتونم بازی کنم 718 01:08:39,344 --> 01:08:40,583 بله؟ 719 01:08:40,827 --> 01:08:43,705 اون ميگه ماندارین آماده ست 720 01:08:49,382 --> 01:08:50,633 وایستا 721 01:08:51,575 --> 01:08:54,077 خيلي خب، ميتونيم بريم اونجا 722 01:08:54,322 --> 01:08:55,240 آروم 723 01:08:59,469 --> 01:09:00,887 تو، ادامه بده 724 01:09:01,515 --> 01:09:02,734 یالا، اشکالي نداره 725 01:09:03,045 --> 01:09:04,546 يالا، بيا تو 726 01:09:04,822 --> 01:09:05,953 یالا 727 01:09:06,209 --> 01:09:07,377 یالا 728 01:09:08,068 --> 01:09:09,445 آروم 729 01:09:11,079 --> 01:09:12,414 خوبه 730 01:09:13,352 --> 01:09:14,103 آره 731 01:09:31,523 --> 01:09:32,858 زود باش 732 01:09:41,077 --> 01:09:42,287 خوبه 733 01:09:47,289 --> 01:09:48,644 آفرین، خوبه 734 01:09:49,148 --> 01:09:50,728 خوبه 735 01:09:59,103 --> 01:10:00,646 شب بخير، آنجلا 736 01:10:00,884 --> 01:10:03,053 خواب خوبي داشته باشي 737 01:10:55,334 --> 01:10:58,003 ميخوام با تو بخوابم 738 01:12:10,290 --> 01:12:11,345 ادامه بده 739 01:12:11,491 --> 01:12:12,450 نه 740 01:12:12,687 --> 01:12:14,689 تو نيستي، ميبينمش 741 01:12:15,961 --> 01:12:17,574 اينطوري تسخيرم کن 742 01:12:17,863 --> 01:12:19,121 ازش خوشت مياد 743 01:12:19,358 --> 01:12:22,694 نميخوام گند بزنم، ميخوام عشق بازی کنم 744 01:12:23,018 --> 01:12:24,659 من يه بدن با روح ميخوام 745 01:12:24,831 --> 01:12:26,417 ميخوام بهت لذت بدم 746 01:12:26,576 --> 01:12:28,938 و منم ازت ميخوام که لذت ببري 747 01:12:33,101 --> 01:12:36,146 ميخوام، سعي ميکنم ولي نميتونم 748 01:12:37,823 --> 01:12:42,509 طبق معمول تو دستت را به سوی من دراز می کنی و وقتی می رسم، با دستکش خالی میمونم 749 01:12:44,104 --> 01:12:46,440 ميذارم بخوابي 750 01:12:55,722 --> 01:12:58,141 بابت دستکش خالي متاسفم 751 01:12:59,997 --> 01:13:02,291 نميتونه اينطوري ادامه داشته باشه 752 01:13:02,482 --> 01:13:03,525 نه 753 01:13:05,094 --> 01:13:08,138 تا الان خیلی خوب با هم کنار اومدیم 754 01:13:44,855 --> 01:13:45,996 اوه 755 01:13:52,113 --> 01:13:53,365 اوه 756 01:13:58,747 --> 01:13:59,956 آروم 757 01:14:59,099 --> 01:15:01,006 ميخواي سوارش بشي؟ 758 01:15:01,389 --> 01:15:04,312 فقط برای خیره شدن اسب خریده نمیشه 759 01:15:04,611 --> 01:15:07,845 خب از زین شوالیه برای شروع استفاده کن 760 01:15:09,530 --> 01:15:11,193 وگرنه با این نوع افسار مقاومت میکنه 761 01:15:11,402 --> 01:15:13,646 منم همينکارو ميکنم 762 01:15:30,895 --> 01:15:31,932 اوه 763 01:15:50,447 --> 01:15:51,782 تنهام بذار 764 01:15:52,711 --> 01:15:54,453 منو رها کن 765 01:16:04,118 --> 01:16:06,675 منم بجای اون بودم همینکارو میکردم 766 01:16:06,918 --> 01:16:09,831 جاي من الان روي اسب هاي چوبيه 767 01:16:29,890 --> 01:16:31,016 صبر کن 768 01:16:51,936 --> 01:16:53,811 منتظر توئیم 769 01:16:54,101 --> 01:16:55,475 دارم ميام 770 01:17:05,372 --> 01:17:06,856 "زمان قهرمانان" 771 01:17:07,028 --> 01:17:10,058 "به چارلز دو روشکلین، ناجی نانجرین" 772 01:17:10,262 --> 01:17:13,224 "قهرمان سرزمین مادری و لوئیز " 773 01:17:14,061 --> 01:17:15,646 خيلي زيباست 774 01:17:19,376 --> 01:17:21,202 قابش ميکنم 775 01:17:33,080 --> 01:17:34,540 ممنون 776 01:17:46,157 --> 01:17:51,057 سنت آنتونیو فاوبورگ يه استاد در پاريس ه که اونا رو تولید می کنه 777 01:17:57,154 --> 01:17:59,138 دیگه به عصا نیاز نداری 778 01:17:59,412 --> 01:18:02,344 با دستانت در جیب خود می تونی راه بری 779 01:18:02,617 --> 01:18:04,494 مثل يه مرد 780 01:18:22,736 --> 01:18:25,364 میدونم چه حسی داری 781 01:18:27,543 --> 01:18:30,546 در نهایت چيزي رو برات عوض نميکنه 782 01:18:31,823 --> 01:18:34,535 اما دید انسانها بهت متفاوت میشه 783 01:18:36,213 --> 01:18:38,593 کمتر باعث انزجار خواهم شد؟ 784 01:18:41,714 --> 01:18:44,174 منظورم اين نبود 785 01:18:46,424 --> 01:18:48,690 متاسفم، اين براي من نيست 786 01:18:50,626 --> 01:18:53,895 من یه پا رو از دست دادم، نمی تونم تظاهر کنم 787 01:19:23,331 --> 01:19:28,623 تصور ميکردم از راه رفتن با دستات توي جيب تون لذت خواهی برد 788 01:19:28,979 --> 01:19:31,064 بدون داشتن عصا 789 01:19:32,014 --> 01:19:34,982 ميخواستم اين هديه رو بهت بدم 790 01:19:36,914 --> 01:19:40,543 زيباترين هدیه ای که ميتوني بهم بدي، خودت هستي 791 01:19:41,409 --> 01:19:43,327 تا آخرش 792 01:19:44,202 --> 01:19:47,945 بدون خیالات، بدون قفل و مدافعه باشه 793 01:21:18,692 --> 01:21:21,903 وايستا، اینو نميتونم انجامش بدم 794 01:21:27,140 --> 01:21:29,559 این هیچ منطقی نیست 795 01:21:30,875 --> 01:21:32,715 يعني چي؟ 796 01:21:33,644 --> 01:21:37,678 فقدان شهوت تو برای من بهتر از هر تقویت کننده میل جنسیه 797 01:21:39,317 --> 01:21:42,013 شايد اشتباه ميکنم اما شاید، با سوارکارت هم همينطور بوده 798 01:21:42,166 --> 01:21:46,282 این شاید اونو راضی کرده باشه، اما منو نمیکنه 799 01:21:47,076 --> 01:21:51,365 آرماند وقتی شروع به لمس من میکرد خودم رو استراديواريوس حس ميکردم 800 01:21:53,155 --> 01:21:54,403 ... اما با تو 801 01:21:54,586 --> 01:21:56,419 مثل يه تيکه چوب 802 01:21:56,700 --> 01:21:59,544 برات محرز شده که با من جواب نميده 803 01:21:59,782 --> 01:22:05,435 هر بار که به رختخواب میریم یه اثبات برای تو و یه شکست دیگه برای منه 804 01:22:05,735 --> 01:22:08,513 چون فکر ميکني من عمدا اينکارو ميکنم؟ 805 01:22:09,403 --> 01:22:10,324 چرا بايد اينکارو بکنم؟ 806 01:22:10,508 --> 01:22:15,504 نمی‌دونم... از وفاداري از روی ایده آلیسم، از روی غرور میتونه باشه 807 01:22:16,032 --> 01:22:18,869 غرور مثل یه تکه چوب می تونه بشکنه 808 01:22:19,168 --> 01:22:20,622 ... اوه، آره، درسته 809 01:22:20,896 --> 01:22:23,747 قبلا با يه سرباز ازدواج کرده بودم 810 01:22:27,614 --> 01:22:30,299 ادامه بده، غرورم رو بشکن 811 01:22:30,620 --> 01:22:33,122 ميبينيم کي دندوناش رو ميشکنه 812 01:22:40,865 --> 01:22:43,951 امشب با شما شام نميخورم 813 01:22:46,210 --> 01:22:47,619 ممنون 814 01:23:50,074 --> 01:23:53,184 سپاسگزارم، عصر بخیر - عصر بخير - 815 01:23:54,484 --> 01:23:57,571 بعضي انسانها خيلي خوش شانسن 816 01:24:03,405 --> 01:24:04,724 متشکرم 817 01:24:07,536 --> 01:24:08,966 و همه اينا مال توست؟ 818 01:24:09,247 --> 01:24:10,941 میراث خانوادگيه 819 01:24:11,180 --> 01:24:14,262 پاهای من هميشه سرده، اینو از پدرم به ارث بردم 820 01:24:14,527 --> 01:24:17,031 اما من يه قلعه رو ترجيح ميدادم 821 01:24:19,134 --> 01:24:20,302 شب بخیر 822 01:24:33,446 --> 01:24:34,707 اوه، اره 823 01:24:48,546 --> 01:24:51,101 با این به سختی می تونه غرش کنه 824 01:24:51,289 --> 01:24:52,351 این چیه 825 01:24:52,561 --> 01:24:55,284 فلج شده، منتظر سرنوشتش هست 826 01:24:55,558 --> 01:24:57,511 بدون هيچ شکايتي 827 01:24:57,751 --> 01:25:01,487 وقتی یه الاغ رو می‌بینه که ... به لانه اش نزدیک میشه، فریاد می زنه 828 01:25:01,839 --> 01:25:03,846 قراره از اينجا بریم؟ 829 01:25:04,081 --> 01:25:05,565 نمی‌دونم 830 01:25:06,275 --> 01:25:08,143 گفت: اوه، خیلی زیاده 831 01:25:08,405 --> 01:25:10,407 "ميخواستم خوب بميرم 832 01:25:10,667 --> 01:25:14,171 "اما دوبار مردن بهتر از رنج کشیدن است" 833 01:25:15,832 --> 01:25:17,083 ژان دو لافونتن 834 01:25:58,453 --> 01:26:00,898 صبح بخير، همگي 835 01:26:09,920 --> 01:26:12,953 میبینم حواس همه پرته 836 01:26:22,543 --> 01:26:24,197 من نميخوام از اينجا برم 837 01:26:24,506 --> 01:26:27,740 هيچ دليلي براي رفتن از اینجا نیست اينجا خونه توست 838 01:26:28,014 --> 01:26:29,704 تو مثل دختر مني 839 01:26:29,942 --> 01:26:32,196 مگه اینکه من تصمیم به رفتن بگیرم 840 01:26:32,415 --> 01:26:33,923 آماده ای؟ 841 01:26:34,845 --> 01:26:37,384 ما بايد بريم خريد - اونو ما میرسونیمش 842 01:26:37,578 --> 01:26:38,579 یالا 843 01:26:38,888 --> 01:26:41,140 اونو ما میبریم - یالا خیلی، خب - 844 01:27:04,281 --> 01:27:07,032 برای لذت بردن، او لذت برد 845 01:27:08,743 --> 01:27:10,620 اما تو چطور؟ 846 01:27:12,418 --> 01:27:13,836 ... اونو گائیدی 847 01:27:14,134 --> 01:27:16,894 یا عشق بازی کردی؟ 848 01:27:19,084 --> 01:27:24,049 به لطف این بحث کوچک، تو از شر يه تعهد آزاردهنده خلاص شدي 849 01:27:24,217 --> 01:27:24,947 نه؟ 850 01:27:25,228 --> 01:27:28,013 فکر کنم اين خيلي برات هزينه داشته باشه 851 01:27:30,489 --> 01:27:33,277 و برای آوازش چقدر ازت گرفت؟ 852 01:27:37,246 --> 01:27:41,563 در واقع، براي يه شکارچي طبیعیه که هیاهو رو دوست داشته باشه 853 01:27:45,296 --> 01:27:46,976 مصالحه خيلي خوبيه 854 01:27:47,241 --> 01:27:48,515 از شنیدن اين خوشحالم 855 01:27:48,685 --> 01:27:50,765 يه اصلاحيه براي قراردادمون لازمه 856 01:27:50,936 --> 01:27:52,563 انجام میشه 857 01:28:00,269 --> 01:28:02,713 اينطوري ميخواي سوار بشي؟ 858 01:28:13,895 --> 01:28:16,147 خودم انجام میدم - بذار من انجامش ميدم 859 01:28:17,429 --> 01:28:19,085 بهت گفتم کافیه 860 01:30:26,958 --> 01:30:29,251 توي مرداب افتادي؟ 861 01:30:30,129 --> 01:30:32,840 هر دومون داغ بوديم 862 01:30:34,437 --> 01:30:36,897 با هم توي درياچه حموم کرديم 863 01:30:40,216 --> 01:30:41,263 فوق العاده بود 864 01:30:41,420 --> 01:30:42,380 عالیه 865 01:30:42,496 --> 01:30:46,920 ديروز با يه سوارکار، امروز با يه اسب نر و فردا با کي، با داماد؟ 866 01:30:49,031 --> 01:30:50,516 باهاش بهتر باش 867 01:30:50,721 --> 01:30:51,820 مثل يه ويولن؟ 868 01:30:52,031 --> 01:30:54,133 ويولن براي تو نيست 869 01:30:54,344 --> 01:30:57,055 اگه به هیاهو علاقه داری، شیپور بهتره 870 01:30:57,531 --> 01:30:59,359 با تو هیچ روزم خسته کننده نمی گذره 871 01:30:59,487 --> 01:31:02,304 اي کاش ميتونستم همينو در مورد تو بگم 872 01:31:23,811 --> 01:31:27,023 ناهار رو در اتاق غذاخوری سرو کنم؟ 873 01:31:27,252 --> 01:31:30,756 نه، تک تک ميخوریم 874 01:31:58,254 --> 01:32:01,653 می فهمم، اما حداقل باید تظاهر کنی 875 01:32:01,919 --> 01:32:04,039 این روش من نیست 876 01:32:05,812 --> 01:32:07,855 خيلي از زنها اينکارو ميکنن 877 01:32:08,139 --> 01:32:11,267 اما من نه، موضوع مسئله وجدانه 878 01:32:17,902 --> 01:32:22,257 آه ... کیک خوب امیلی 879 01:32:25,727 --> 01:32:28,017 به هر حال، ممنون 880 01:32:28,855 --> 01:32:30,501 حق با تو بود 881 01:32:30,712 --> 01:32:32,401 سوار اسب ميشم 882 01:32:32,674 --> 01:32:35,111 دستام در جیب هایم راه میرم 883 01:32:35,362 --> 01:32:37,555 بدون کمک ایستاده شاش میکنم 884 01:32:37,750 --> 01:32:39,719 و زنها رو به لذت میرسونی 885 01:32:39,977 --> 01:32:42,781 دیگه یه مرد شدی، يه مرد واقعي 886 01:32:43,980 --> 01:32:47,476 اگه ناراحتتون نمیکنه، فقط برای نوشیدنی اومدم 887 01:32:52,089 --> 01:32:55,474 خیلی خب، ... حامله ست؟ 888 01:32:55,888 --> 01:32:57,286 از اين مطمئني؟ 889 01:32:57,520 --> 01:32:58,290 مطمئن؟ 890 01:32:58,548 --> 01:33:00,657 ادرارش خيلي زرده، علامت مطمئنی ست 891 01:33:00,829 --> 01:33:01,681 خوبه 892 01:33:01,923 --> 01:33:04,381 ميتونيم توافقمون رو تموم کنيم 893 01:33:04,599 --> 01:33:06,576 بهت يه پيشنهاد ميدم 894 01:33:07,670 --> 01:33:10,158 دیگه در بری نیستیم 895 01:33:10,415 --> 01:33:14,392 خودت رو خسته نکن، سرباز فراری 896 01:33:15,501 --> 01:33:19,355 من تو رو از دردسر نجات دادم و اوسلوت هم همینطور 897 01:33:20,073 --> 01:33:22,944 هيچ کاري نميتوني با اين اسب نر بکني، دزديديش 898 01:33:23,201 --> 01:33:25,147 تو اونو دزديدي، اون دیگه مال منه 899 01:33:25,429 --> 01:33:28,294 فردا اینجا رو ترک نکنی، تو رو تحویل میدم 900 01:33:28,794 --> 01:33:30,292 برو بیرون 901 01:33:44,712 --> 01:33:45,329 شکر 902 01:33:45,423 --> 01:33:49,227 بالاخره فهميد که از اسب چیزی عایدش نمیشه 903 01:33:49,885 --> 01:33:52,783 ميخوام يه هديه کوچيک بهش بدم 904 01:33:53,084 --> 01:33:56,993 اميلي، يه ليوان شراب و يکم کيک برام بيار 905 01:37:53,112 --> 01:37:56,300 لوئيز، اگه ميخواي چيزي بگي، حرف بزن 906 01:38:05,676 --> 01:38:07,522 آخرش موهایت رو کوتاه می کنم 907 01:38:07,790 --> 01:38:10,459 آب بيشتري گرم کن، لطفا 908 01:38:14,610 --> 01:38:18,030 نگران نباش، يالا، کمکم کن 909 01:38:37,701 --> 01:38:39,529 دارم به حرفت گوش ميدم 910 01:38:40,545 --> 01:38:42,443 موهام رو کوتاه نکن 911 01:38:42,717 --> 01:38:45,625 اگه تو از اينجا بري، من اينجا ميمونم 912 01:38:45,859 --> 01:38:47,907 اميلي گفت میتونم بمونم 913 01:38:48,118 --> 01:38:50,704 اما امیلی نیست که تصمیم می گیره 914 01:38:51,079 --> 01:38:53,791 فردا خواهیم دید، حالا برو 915 01:44:43,023 --> 01:44:44,275 امیلی؟ 916 01:44:45,596 --> 01:44:48,356 چارلز کجاست؟ اون توي اتاقش نخوابيده 917 01:44:48,678 --> 01:44:52,473 فیرمین اونو سپیده دم در راه برکه دیده 918 01:44:55,035 --> 01:44:56,495 چارلز 919 01:44:58,293 --> 01:44:59,617 چارلز 920 01:45:16,940 --> 01:45:18,108 چارلز 921 01:45:24,418 --> 01:45:27,917 تمام شب رو صرف نوشیدن اونا کردم و حالا منفجرشون میکنم 922 01:45:28,152 --> 01:45:30,071 اينو بده به من 923 01:47:11,152 --> 01:47:25,143 ( ترجمه توسط : جمشید ایرانی ) 78980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.