All language subtitles for The Outsider - El Visitante S01E09 - Tigers and Bears - tigres y osos (Dual-Audio).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,057 --> 00:00:43,057 ¡Te atrapé! 2 00:00:50,490 --> 00:00:51,757 ¡Espera, John! 3 00:01:21,390 --> 00:01:22,357 ¡Chicos! 4 00:01:27,457 --> 00:01:28,423 ¡John! 5 00:01:28,890 --> 00:01:29,857 ¡George! 6 00:01:34,323 --> 00:01:35,290 ¡Chicos! 7 00:01:36,890 --> 00:01:37,857 ¡Vamos! 8 00:01:43,357 --> 00:01:44,323 ¡Chicos! 9 00:02:39,090 --> 00:02:41,590 -¿Quién demonios es? -Un amigo de la familia. 10 00:02:41,623 --> 00:02:45,690 No digo que no se parezca a nuestro tipo, pero... 11 00:02:47,823 --> 00:02:50,123 ¿Dice que estuvo con ustedes anoche? 12 00:02:50,157 --> 00:02:52,523 Desde las cuatro hasta pasada la medianoche. 13 00:02:53,090 --> 00:02:54,390 ¿Y eso por qué? 14 00:02:54,423 --> 00:02:57,257 Es testigo en un caso de homicidio en Cherokee City. 15 00:02:57,290 --> 00:03:00,223 El fiscal me pidió que viniera a tomarle declaración. 16 00:03:00,723 --> 00:03:02,690 El teniente Sablo me acompañó, 17 00:03:02,723 --> 00:03:05,523 porque la policía estatal también investiga el caso. 18 00:03:06,057 --> 00:03:09,190 Queríamos interrogarlo en un ambiente neutral 19 00:03:09,223 --> 00:03:12,090 y el Sr. Bolton, allí en aquel porche, 20 00:03:12,123 --> 00:03:14,490 tuvo la gentileza de dejarnos usar su casa. 21 00:03:14,790 --> 00:03:18,423 Como estamos dando cuenta de su paradero, creímos que... 22 00:03:18,457 --> 00:03:21,357 Solo voy a aprobar como una cortesía profesional. 23 00:03:21,390 --> 00:03:22,457 Claro. 24 00:03:23,357 --> 00:03:26,057 Última pregunta: 25 00:03:26,090 --> 00:03:28,057 El individuo que están buscando... 26 00:03:28,923 --> 00:03:30,690 El sujeto que estamos buscando, 27 00:03:30,723 --> 00:03:33,690 raptó a un chico de once años, en Cherokee City. 28 00:03:33,723 --> 00:03:36,523 Lo hallamos unas horas después, torturado y asesinado. 29 00:03:36,557 --> 00:03:38,090 ¿El chico Peterson? 30 00:03:38,957 --> 00:03:39,923 Fue horrible. 31 00:03:40,123 --> 00:03:41,757 Claro que... 32 00:03:42,523 --> 00:03:43,890 No estamos diciendo 33 00:03:43,923 --> 00:03:47,190 que el tipo de ustedes y el nuestro son el mismo. 34 00:03:49,223 --> 00:03:52,357 Pero si nos dejaran entrevistar a sus testigos, 35 00:03:52,390 --> 00:03:55,123 sería muy bueno para todos. 36 00:03:57,590 --> 00:03:58,857 Puedo organizarlo. 37 00:03:59,423 --> 00:04:00,990 Estaremos en contacto. 38 00:04:01,757 --> 00:04:04,090 -Gracias, caballeros. -Gracias. Gracias. 39 00:04:07,457 --> 00:04:10,357 Tenemos que editar todo lo que digamos frente a Claude, 40 00:04:10,390 --> 00:04:14,090 suponiendo que todo lo que Claude ve y oye, esa cosa también. 41 00:04:14,123 --> 00:04:16,623 Y si esa cosa se entera de que estamos aquí... 42 00:04:16,823 --> 00:04:19,690 Esa cosa está aquí tratando de acabar con mi hermano, 43 00:04:19,923 --> 00:04:21,790 ¿y no quieren que esté informado? 44 00:04:21,823 --> 00:04:23,790 Mientras menos sepa, más seguro está. 45 00:04:23,823 --> 00:04:25,323 Más seguros estamos todos. 46 00:04:26,923 --> 00:04:28,457 El mundo enloqueció. 47 00:04:31,223 --> 00:04:33,790 Sí, menos tú y yo. 48 00:04:34,223 --> 00:04:36,357 Y no estoy seguro de ti. 49 00:04:36,390 --> 00:04:37,757 Esa foto... 50 00:04:37,890 --> 00:04:39,357 ¿Era "la cosa"? 51 00:04:41,890 --> 00:04:43,190 Eso creo. 52 00:04:43,223 --> 00:04:44,357 ¿Eso crees? 53 00:04:44,390 --> 00:04:45,523 Sí, y escucha... 54 00:04:47,090 --> 00:04:49,623 Te aconsejo, mientras estés aquí, 55 00:04:49,657 --> 00:04:51,357 es que también lo creas. 56 00:05:13,957 --> 00:05:16,490 Digamos que encontramos esa cosa. ¿Entonces, qué? 57 00:05:16,657 --> 00:05:18,723 ¿Alguien sabe si se puede matar? 58 00:05:19,923 --> 00:05:22,323 Tenemos que suponer que sí. 59 00:05:22,357 --> 00:05:23,323 ¿Por qué? 60 00:05:25,357 --> 00:05:30,457 Camina, habla y evidentemente, necesita comida para mantenerse, 61 00:05:31,557 --> 00:05:32,957 así que se puede matar. 62 00:05:33,357 --> 00:05:35,923 Concuerdo con él. Pero no sabemos a qué responde. 63 00:05:36,257 --> 00:05:39,090 Nadie habló de matarla. Solo tenemos que contenerla. 64 00:05:39,590 --> 00:05:41,890 ¿Con qué? ¿Una red para mariposas? 65 00:05:41,923 --> 00:05:42,923 ¿Un Tupperware? 66 00:05:43,657 --> 00:05:47,023 Yo optaría por ajo y una estaca de madera. 67 00:05:47,057 --> 00:05:48,757 Y tal vez, un gran crucifijo. 68 00:05:50,190 --> 00:05:53,157 ¿Tienen idea de cómo detener esta cosa? 69 00:05:55,957 --> 00:05:57,523 Digo, cualquier cosa. 70 00:06:02,223 --> 00:06:03,357 Eso pensé. 71 00:06:03,723 --> 00:06:06,357 Sé que debemos sacar a tu hermanode aquí, 72 00:06:06,390 --> 00:06:07,757 para poder resolverlo. 73 00:06:07,790 --> 00:06:09,523 Sí. ¿A qué te refieres? 74 00:06:09,557 --> 00:06:12,523 Sería mejor que uno de nosotros lo llevara a otra parte, 75 00:06:12,557 --> 00:06:14,157 mientras el resto planifica. 76 00:06:17,423 --> 00:06:18,423 Mira, 77 00:06:18,890 --> 00:06:21,290 con el debido respeto, te necesitamos. 78 00:06:21,323 --> 00:06:23,023 Así que deja esa actitud, ¿sí? 79 00:06:31,757 --> 00:06:32,723 Demonios. 80 00:06:33,223 --> 00:06:34,323 Toma el mío. 81 00:06:34,457 --> 00:06:35,490 -¿Segura? -Sí. 82 00:06:36,823 --> 00:06:37,790 Gracias. 83 00:06:39,223 --> 00:06:43,690 Claude, ¿sabes lo que nos haría bien a todos esta tarde? 84 00:06:44,857 --> 00:06:46,523 Un bocadillo del Cielo. 85 00:06:46,557 --> 00:06:47,790 ¿Pollo del Cielo? 86 00:06:48,290 --> 00:06:49,990 ¿Cuándo fuiste por última vez? 87 00:06:50,490 --> 00:06:52,223 Ni siquiera lo recuerdo. 88 00:06:53,023 --> 00:06:54,257 Y ellos pagan. 89 00:06:55,423 --> 00:06:57,857 El mejor pollo frito en 300 kilómetros. 90 00:06:57,890 --> 00:06:59,057 Yo manejo. 91 00:07:00,323 --> 00:07:03,890 Una hora de ida y otra de vuelta. Eso sin tráfico. 92 00:07:04,190 --> 00:07:05,757 Si no me encantara manejar, 93 00:07:05,790 --> 00:07:09,090 no hubiese comprado esa hermosa máquina allá fuera. 94 00:07:09,123 --> 00:07:12,457 Para que salgas de la casa y despejes la mente. 95 00:07:18,457 --> 00:07:19,490 Hola, cariño. 96 00:07:21,157 --> 00:07:22,590 ¿Qué sucede? 97 00:07:22,623 --> 00:07:24,123 Bueno, sabes que... 98 00:07:24,990 --> 00:07:26,790 Estamos en ello. 99 00:07:26,823 --> 00:07:29,890 ¿A qué te refieres con eso? 100 00:07:30,590 --> 00:07:32,657 Estamos progresando en el caso. 101 00:07:33,257 --> 00:07:35,357 Ralph, estás hablando en adivinanzas. 102 00:07:35,390 --> 00:07:36,990 Solo dime qué está pasando. 103 00:07:38,457 --> 00:07:40,823 -Está aquí. -¿Qué cosa? 104 00:07:42,357 --> 00:07:43,357 Cielos. 105 00:07:47,423 --> 00:07:49,023 ¡Señora, fíjese por dónde va! 106 00:07:49,523 --> 00:07:50,523 Espera. 107 00:07:57,890 --> 00:07:59,890 -¿Qué van a hacer? -Encontrarlo. 108 00:07:59,923 --> 00:08:03,290 Dijiste que irías a custodiar a Claude Bolton. Nada más. 109 00:08:03,323 --> 00:08:04,957 Eso pensé también, pero... 110 00:08:04,990 --> 00:08:06,490 No te le puedes acercar. 111 00:08:06,523 --> 00:08:08,623 No tienes idea de lo que es. 112 00:08:08,657 --> 00:08:11,290 Jeannie, nadie ha hecho nada, aparte de conversar. 113 00:08:11,590 --> 00:08:12,723 Regresa. 114 00:08:12,890 --> 00:08:14,357 Ahora no puedo. 115 00:08:14,590 --> 00:08:15,690 ¡Por Dios! 116 00:08:16,023 --> 00:08:17,590 No lo persigas. 117 00:08:18,190 --> 00:08:19,157 Por favor. 118 00:08:19,557 --> 00:08:21,423 Hay otras personas para hacer eso. 119 00:08:21,457 --> 00:08:24,323 Compartiremos lo que sabemos y después, nos retiramos. 120 00:08:26,723 --> 00:08:27,690 Te amo. 121 00:08:36,490 --> 00:08:37,957 Aquí no hay osos. 122 00:08:38,323 --> 00:08:40,890 -Había en los viejos tiempos. -¿Cómo sabes? 123 00:08:40,923 --> 00:08:43,090 Porque una noche, entré escondido. 124 00:08:43,457 --> 00:08:44,557 ¡Mentira! 125 00:08:45,490 --> 00:08:46,757 Si tú lo dices. 126 00:08:55,623 --> 00:08:56,757 Quiero entrar. 127 00:08:57,390 --> 00:09:00,957 ¿Tienes veinticinco centavos? Porque yo no. 128 00:09:02,257 --> 00:09:04,157 Ven. ¿Por aquí? 129 00:09:15,423 --> 00:09:16,790 Papá nos va a matar. 130 00:09:17,123 --> 00:09:18,390 No si no le cuentas. 131 00:09:40,390 --> 00:09:41,357 ¡Basta! 132 00:09:52,257 --> 00:09:53,323 Entró en pánico. 133 00:09:53,957 --> 00:09:55,923 No había terminado de transformarse. 134 00:09:56,357 --> 00:09:57,723 No estaba listo. 135 00:09:58,057 --> 00:09:59,590 ¿Por qué se expuso? 136 00:10:00,457 --> 00:10:01,723 Tiene hambre. 137 00:10:04,423 --> 00:10:07,390 Y ahora, un día después, tiene más hambre aún. 138 00:10:09,323 --> 00:10:10,490 Se muere de hambre. 139 00:10:11,257 --> 00:10:13,390 Quiere decir que irá por otro niño. 140 00:10:14,557 --> 00:10:16,157 Es solo cuestión de tiempo. 141 00:10:17,590 --> 00:10:20,123 ¿Ven cómo casi tumbó a ese grandulón? 142 00:10:21,357 --> 00:10:24,290 No sé, si paso tiempo sin comer, me pongo débil. 143 00:10:25,023 --> 00:10:27,290 Espero que el esfuerzo lo haya debilitado. 144 00:10:27,723 --> 00:10:28,690 Ojalá. 145 00:10:30,023 --> 00:10:32,490 Solo hay un cementerio en quince kilómetros. 146 00:10:32,857 --> 00:10:34,190 El New Olive Baptist. 147 00:10:34,657 --> 00:10:38,123 Al Coco le gusta esconderse cerca de las familias de sus víctimas. 148 00:10:38,790 --> 00:10:41,757 Si los Bolton tienen parientes allí, deberíamos ir. 149 00:10:46,090 --> 00:10:48,757 ¿Tienes parientes enterrados en New Olive Baptist? 150 00:10:48,790 --> 00:10:49,757 ¿Qué? 151 00:10:50,257 --> 00:10:51,923 ¿Tienes parientes enterrados...? 152 00:10:51,957 --> 00:10:55,690 Te oí la primera vez. No, preferimos el otro. 153 00:10:56,290 --> 00:10:57,557 Child of God. 154 00:10:58,190 --> 00:10:59,490 No vi ningún otro. 155 00:11:00,690 --> 00:11:04,223 Es porque todos los ataúdes se inundaron en los años sesenta. 156 00:11:05,557 --> 00:11:10,357 Era como si todos esos muertos, surfearan hasta el río. 157 00:11:10,790 --> 00:11:13,923 "¡Miren al abuelo Joe! Nos está saludando". 158 00:11:15,690 --> 00:11:17,590 Debió ser todo un espectáculo. 159 00:11:20,023 --> 00:11:23,123 De donde yo vengo, las tazas no se lavan solas. 160 00:11:54,490 --> 00:11:56,723 -Él es todo lo que tengo. -¿Tu hermano? 161 00:11:57,423 --> 00:11:58,457 Así es. 162 00:11:59,823 --> 00:12:00,790 Te entiendo. 163 00:12:04,757 --> 00:12:05,957 Espero que sí. 164 00:12:31,057 --> 00:12:33,157 CUEVA DE LOS OSOS CUEVA DE LOS INDIOS 165 00:12:33,190 --> 00:12:34,223 ¡Ev! 166 00:12:34,923 --> 00:12:36,723 ¿Mis hijos pasaron esta mañana? 167 00:12:36,757 --> 00:12:38,590 Nadie ha venido aquí. 168 00:12:38,957 --> 00:12:41,890 Eres la primera persona que veo en todo el día. 169 00:12:42,090 --> 00:12:43,623 ¿Por qué? ¿Se perdieron? 170 00:12:43,657 --> 00:12:47,123 Deben estar por aquí cerca. Pero no sé... 171 00:12:49,857 --> 00:12:52,490 Necesito entrar y echar una mirada. 172 00:12:52,523 --> 00:12:55,023 Entra y toma una linterna. 173 00:12:55,057 --> 00:12:56,190 Gracias, Ev. 174 00:12:56,357 --> 00:12:58,390 ¡Cuidado, Emmitt! 175 00:12:58,423 --> 00:13:00,723 Las personas se pierden todo el tiempo. 176 00:13:19,523 --> 00:13:22,257 El abuelo y el chico vendrán a ver más fotos. 177 00:13:22,623 --> 00:13:24,290 Nos dejarán hablar con ellos. 178 00:13:25,090 --> 00:13:26,057 Muy bien. 179 00:13:27,157 --> 00:13:28,123 Muy bien. 180 00:13:38,623 --> 00:13:40,123 Abróchense los cinturones. 181 00:13:40,423 --> 00:13:41,390 Sí. 182 00:13:45,790 --> 00:13:47,090 Te veo en casa. 183 00:13:50,923 --> 00:13:52,123 ¿Estás bien? 184 00:13:52,590 --> 00:13:55,923 Acabamos de recibir un aviso de un tal detective Schwenk, 185 00:13:55,957 --> 00:13:57,857 del condado de Prester. 186 00:13:57,890 --> 00:13:59,690 Dijo que llamó un excursionista, 187 00:13:59,723 --> 00:14:02,490 diciendo que encontró el cuerpo de un niño, 188 00:14:02,523 --> 00:14:04,623 tendido en el camino. 189 00:14:07,390 --> 00:14:10,423 El niño estaba desnudo y bastante destrozado. 190 00:14:10,457 --> 00:14:12,323 Ya casi no tenía rostro, 191 00:14:12,357 --> 00:14:14,357 como si un animal lo hubiese atacado. 192 00:14:14,390 --> 00:14:15,723 Ya están en camino 193 00:14:15,757 --> 00:14:17,923 y querían saber si usted quería ir, 194 00:14:18,423 --> 00:14:19,557 debido a las... 195 00:14:21,323 --> 00:14:22,290 Ya sabe... 196 00:14:24,657 --> 00:14:26,057 No. 197 00:14:26,757 --> 00:14:28,557 Pero que me mantengan al tanto. 198 00:14:28,590 --> 00:14:31,090 Dales el número de mi casa y del celular. 199 00:14:48,557 --> 00:14:52,190 Cuando la vieja quería hablar con el viejo, sin que escuchara, 200 00:14:52,223 --> 00:14:54,057 me enviaba a hacer un mandado. 201 00:14:54,890 --> 00:14:56,290 ¿Como comprar pollo? 202 00:14:57,957 --> 00:14:59,423 Cigarrillos, más que nada. 203 00:15:01,523 --> 00:15:04,623 ¿Sabes que esto es una maldita locura? 204 00:15:04,923 --> 00:15:07,323 ¿Una cosa que se convierte en otras personas? 205 00:15:08,957 --> 00:15:09,990 Sí. 206 00:15:12,157 --> 00:15:14,123 ¿No te cuesta creerlo? 207 00:15:14,157 --> 00:15:17,290 Soy un abogado defensor. Me creo cualquier cosa. 208 00:15:22,523 --> 00:15:26,523 Holly dijo que esa cosa sabe todo lo que pienso, 209 00:15:27,523 --> 00:15:29,823 como si se paseara allí dentro, 210 00:15:29,857 --> 00:15:31,623 leyendo mi pensamientos 211 00:15:31,657 --> 00:15:33,223 y mirando por mis ojos. 212 00:15:39,523 --> 00:15:41,823 ¿Puedes pararte? Tengo que salir. 213 00:15:41,857 --> 00:15:43,790 -Sí, espera. -Voy a vomitar. 214 00:15:56,790 --> 00:15:57,757 Demonios. 215 00:16:00,323 --> 00:16:01,423 Maldita sea. 216 00:16:06,157 --> 00:16:07,157 Gracias. 217 00:16:13,123 --> 00:16:15,357 Sabes cuando te está dando un resfriado, 218 00:16:16,057 --> 00:16:19,423 ¿alguna vez te has dicho que con el poder de la mente 219 00:16:19,457 --> 00:16:21,023 podrás curarte solo? 220 00:16:21,557 --> 00:16:23,557 -Sí. -¿Alguna vez te funcionó? 221 00:16:24,423 --> 00:16:25,390 No. 222 00:16:26,323 --> 00:16:27,323 A mí tampoco. 223 00:16:29,557 --> 00:16:32,123 Resfriado, gripe, virus, cáncer... 224 00:16:34,957 --> 00:16:36,357 Si quieren entrar, 225 00:16:36,390 --> 00:16:38,690 no hay nada que uno pueda hacer. 226 00:16:40,123 --> 00:16:41,690 Es lo mismo con esto. 227 00:16:42,190 --> 00:16:43,357 Quería entrar. 228 00:16:43,757 --> 00:16:44,723 Y entró. 229 00:16:47,090 --> 00:16:48,057 Demonios. 230 00:17:47,757 --> 00:17:49,890 Herschel y Winnifred McCallum. 231 00:17:50,457 --> 00:17:52,423 Murieron con dos días de diferencia. 232 00:17:53,557 --> 00:17:56,023 Tal vez fue una de esas historias románticas. 233 00:17:56,057 --> 00:17:57,257 Siempre me gustaron. 234 00:17:57,757 --> 00:18:00,323 Muere un cónyuge, el otro no sabe vivir sin él 235 00:18:00,357 --> 00:18:01,890 y muere unos días después. 236 00:18:02,690 --> 00:18:04,690 Unos tíos míos murieron así. 237 00:18:05,090 --> 00:18:06,357 Murieron de gripe. 238 00:18:08,823 --> 00:18:11,823 ¿Me vas a salir con uno de tus trucos geniales, Holly? 239 00:18:11,857 --> 00:18:15,690 La llamaron la epidemia de la gripe española de 1918, 240 00:18:15,723 --> 00:18:18,390 pero comenzó en una base del ejército en Kansas. 241 00:18:18,423 --> 00:18:21,557 Luego, mató a cincuenta millones en todo el mundo. 242 00:18:22,690 --> 00:18:24,490 ¡Mira cómo golpeó a este pueblo! 243 00:18:25,790 --> 00:18:26,823 Bueno... 244 00:18:27,657 --> 00:18:29,223 Al demonio con la historia. 245 00:18:29,257 --> 00:18:32,123 Creo que las almas de los McCallum 246 00:18:32,157 --> 00:18:36,057 estaban tan unidas, que una decidió seguir a la otra, 247 00:18:36,090 --> 00:18:37,557 a lo que viniera después. 248 00:18:40,990 --> 00:18:43,357 -¿Dije algo gracioso? -No. 249 00:18:44,723 --> 00:18:46,290 ¿Por qué sonríes? 250 00:18:47,390 --> 00:18:48,523 Por nada. 251 00:18:49,390 --> 00:18:50,490 Vamos. 252 00:19:00,223 --> 00:19:02,890 Cuando me preguntó que estaba buscando en el mapa, 253 00:19:02,923 --> 00:19:06,490 le dije que la cueva con huellas del diente de sable. 254 00:19:08,057 --> 00:19:09,857 Me dijo que esa no la conocía, 255 00:19:09,890 --> 00:19:12,590 pero conocía una donde vivieron osos prehistóricos. 256 00:19:13,757 --> 00:19:15,823 Dijo que vio las marcas de sus garras. 257 00:19:17,157 --> 00:19:19,723 Y después, dijo que yo mismo debería verlas. 258 00:19:19,757 --> 00:19:21,623 Y comenzamos a caminar. 259 00:19:22,223 --> 00:19:25,690 -¿Te dijo alguna otra cosa? -Después, se quedó callado. 260 00:19:37,023 --> 00:19:39,957 Oí a Wanda gritar y pensé que estaba enojada conmigo. 261 00:19:39,990 --> 00:19:43,757 ¡Es mi hermano! ¡Alto! ¡Aléjate de él! 262 00:19:45,823 --> 00:19:47,190 Y entonces, me empujó. 263 00:19:47,690 --> 00:19:50,123 Volteé y vi al abuelo Mike luchando con él. 264 00:19:51,157 --> 00:19:53,990 Tuve miedo porque no quería que tuviese otro infarto. 265 00:19:54,923 --> 00:19:56,623 Lo has hecho muy bien, Sam. 266 00:19:57,223 --> 00:19:59,790 Solo tengo una pregunta más y terminamos, ¿sí? 267 00:20:00,323 --> 00:20:01,523 ¿Te tocó? 268 00:20:01,557 --> 00:20:03,457 Es lo primero que pregunté y dijo... 269 00:20:03,490 --> 00:20:05,923 Es muy importante. Por favor. ¿Sam? 270 00:20:07,357 --> 00:20:09,857 -Me empujó. Eso es tocar. -Sí. 271 00:20:13,190 --> 00:20:16,323 Y tenía su mano en mi hombro cuando caminábamos. 272 00:20:17,123 --> 00:20:18,857 Mi prioridad era otra. 273 00:20:18,890 --> 00:20:22,090 ¿Te arañó, aunque haya sido sin querer? 274 00:20:22,123 --> 00:20:23,190 ¿Algún rasguño? 275 00:20:24,090 --> 00:20:25,190 No. 276 00:20:27,690 --> 00:20:29,323 ¿Me hubiese lastimado? 277 00:20:29,957 --> 00:20:31,390 No, no. 278 00:20:31,490 --> 00:20:32,723 Creo que no. 279 00:20:42,890 --> 00:20:43,990 Gracias. 280 00:21:04,090 --> 00:21:05,423 No tiene sentido. 281 00:21:06,023 --> 00:21:07,023 ¿Qué? 282 00:21:07,523 --> 00:21:09,257 ¿Por qué corrió hacia allá? 283 00:21:10,690 --> 00:21:13,523 Las cuevas están aquí, y allá no hay dónde esconderse. 284 00:21:16,057 --> 00:21:17,790 Allí no hay luz, 285 00:21:17,823 --> 00:21:20,990 así que era más difícil perseguirlo. 286 00:21:55,723 --> 00:21:58,223 Debió ser muy difícil enfrentar a esa cosa. 287 00:21:58,590 --> 00:22:01,390 Con veinte años menos, lo hubiese partido en dos. 288 00:22:02,090 --> 00:22:04,190 ¿Por qué le preguntó a Sam si lo arañó? 289 00:22:04,223 --> 00:22:07,290 ¿Ese tipo tiene una enfermedad contagiosa? 290 00:22:08,523 --> 00:22:13,357 Es una pregunta obligada en casos como este. 291 00:22:14,523 --> 00:22:16,457 Lo llevaré a ser examinado. 292 00:22:16,490 --> 00:22:18,457 No está de demás. ¿Y usted? 293 00:22:19,157 --> 00:22:21,857 ¿Si me arañó? Si lo hizo, no lo sentí. 294 00:22:22,023 --> 00:22:26,457 Sr. Davidson, ya que ha tenido tiempo para digerir esto, 295 00:22:26,490 --> 00:22:29,790 ¿puedo decirnos algo más acerca de ese hombre? 296 00:22:34,423 --> 00:22:35,490 Ojos extraños. 297 00:22:40,157 --> 00:22:41,523 ¿En qué sentido? 298 00:22:41,723 --> 00:22:43,090 Cuando lo vi, 299 00:22:44,190 --> 00:22:48,323 parecían demasiado metidos en los globos oculares. 300 00:22:48,357 --> 00:22:52,690 Pero llevaba esa estúpida máscara y pensé que era eso. 301 00:22:54,523 --> 00:22:56,157 Cuando se la arranqué, 302 00:22:57,523 --> 00:23:00,590 parecía que aún me miraba como detrás de una máscara. 303 00:23:31,757 --> 00:23:34,390 -¿Alguna cosa útil? -¿Sabe de una cueva de osos? 304 00:23:34,857 --> 00:23:36,357 Nací y me crie aquí. 305 00:23:36,557 --> 00:23:39,457 Hay una cueva de diente de sable, como dijo el chico. 306 00:23:40,123 --> 00:23:42,790 Hay una con techo colorado, pero ninguna de osos. 307 00:23:42,823 --> 00:23:43,823 Bien. 308 00:23:45,257 --> 00:23:46,557 Gracias por su tiempo. 309 00:23:46,857 --> 00:23:47,823 Claro. 310 00:23:48,090 --> 00:23:49,090 Gracias. 311 00:24:29,090 --> 00:24:31,923 Media docena de alitas y buñuelos. 312 00:24:31,957 --> 00:24:33,857 ¿Con o sin picante? 313 00:24:34,190 --> 00:24:35,590 -Tome. -Gracias. 314 00:24:41,390 --> 00:24:42,557 POLLO FRITO 315 00:24:43,490 --> 00:24:46,723 Deberíamos volver, es hora del almuerzo para todos. 316 00:24:48,957 --> 00:24:51,257 El almuerzo es en dos horas. 317 00:24:52,190 --> 00:24:53,623 Vamos, siéntate. 318 00:24:53,657 --> 00:24:57,323 Después de tanta propaganda, me muero por probarlo. 319 00:24:57,923 --> 00:24:59,190 Está bien. 320 00:25:01,490 --> 00:25:02,790 ¿Te gustan las alitas? 321 00:25:03,990 --> 00:25:06,257 Me gusta todo. 322 00:25:18,923 --> 00:25:20,690 -¡Dios mío! -¿Verdad? 323 00:25:21,023 --> 00:25:21,990 Es... 324 00:25:22,023 --> 00:25:24,223 El mejor pollo en 300 kilómetros. 325 00:25:28,090 --> 00:25:29,857 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 326 00:25:31,657 --> 00:25:33,090 ¿Recordarte de dónde? 327 00:25:33,357 --> 00:25:35,457 En la corte, hace como ocho años. 328 00:25:35,957 --> 00:25:37,923 -¿Fuiste mi cliente? -Sí, señor. 329 00:25:38,790 --> 00:25:42,657 -¿Qué cargo? -Agresión. Una pelea en un bar. 330 00:25:43,123 --> 00:25:45,257 -¿Ganaste? -¿El caso? 331 00:25:45,290 --> 00:25:46,857 No, la pelea. 332 00:25:47,990 --> 00:25:50,690 De haber perdido, no hubiese necesitado un abogado. 333 00:25:51,723 --> 00:25:52,757 ¿Y el caso? 334 00:25:53,457 --> 00:25:56,290 Noventa días preso. Reuniones obligatorias de AA. 335 00:25:56,590 --> 00:26:00,257 Si no me acuerdo de ti, considéralo un cumplido. 336 00:26:01,323 --> 00:26:02,490 ¿Cómo así? 337 00:26:02,523 --> 00:26:06,623 De todos los bandidos malvados que he defendido en muchos años, 338 00:26:07,190 --> 00:26:08,290 Claude, amigo, 339 00:26:08,990 --> 00:26:11,390 no lograste entrar en la lista de los peores. 340 00:26:14,223 --> 00:26:15,223 Claro. 341 00:26:21,090 --> 00:26:23,023 John, creo que nos perdimos. 342 00:26:23,157 --> 00:26:24,523 No hay problema. 343 00:26:25,057 --> 00:26:26,957 Saldremos por donde entramos. 344 00:26:28,523 --> 00:26:29,957 Es por aquí. 345 00:26:29,990 --> 00:26:32,323 -¿Estás seguro? -Segurísimo. 346 00:26:33,190 --> 00:26:36,857 -No creo que es por aquí. -Sí, es por aquí. 347 00:26:47,323 --> 00:26:49,157 Regresa. No es por aquí. 348 00:27:04,390 --> 00:27:05,423 ¡John! 349 00:27:05,457 --> 00:27:06,457 ¡George! 350 00:27:14,257 --> 00:27:15,957 No entramos por aquí. 351 00:27:20,623 --> 00:27:21,823 ¿Chicos? 352 00:27:22,157 --> 00:27:23,223 ¡Papá! 353 00:27:26,923 --> 00:27:27,957 ¿Chicos? 354 00:27:28,257 --> 00:27:29,523 -¡Papá! -¡Papá! 355 00:27:29,557 --> 00:27:30,523 ¿Me oyen? 356 00:27:30,557 --> 00:27:31,790 Papá, ¡estamos aquí! 357 00:27:31,823 --> 00:27:32,890 ¡Socorro! 358 00:27:33,323 --> 00:27:34,323 ¡Chicos! 359 00:27:34,823 --> 00:27:36,323 ¡John! ¡George! 360 00:27:36,357 --> 00:27:37,757 Papá, ¿dónde estás? 361 00:27:40,257 --> 00:27:42,090 Papá, ¿me oyes? 362 00:27:44,823 --> 00:27:46,557 ¡Estamos perdidos! 363 00:27:47,857 --> 00:27:48,957 CUEVA DE LOS OSOS 364 00:27:48,990 --> 00:27:51,190 ¡Papá, necesitamos tu ayuda! 365 00:27:53,090 --> 00:27:55,557 -¡Chicos! -¡Estamos atrapados, papá! 366 00:27:56,357 --> 00:27:58,957 -Chicos, ¿me oyen? -¡Socorro, papá! 367 00:28:04,423 --> 00:28:05,990 Papá, ¿nos oyes? 368 00:28:14,990 --> 00:28:16,323 ¡Papá! 369 00:28:16,357 --> 00:28:17,490 ¿John? 370 00:28:18,090 --> 00:28:20,890 John, ¿puedes venir en dirección de mi voz? 371 00:28:21,423 --> 00:28:22,557 ¿Papá? 372 00:28:23,423 --> 00:28:24,390 ¡John! 373 00:28:26,523 --> 00:28:28,690 ¡Tú y tu hermano, quédense donde están! 374 00:28:29,190 --> 00:28:32,790 Voy en busca de ayuda. ¡No se muevan! 375 00:28:49,490 --> 00:28:51,290 ¿Sabías de la entrada por atrás? 376 00:28:51,323 --> 00:28:54,857 ¿Esa ranura en la roca? Los únicos que caben son... 377 00:28:54,890 --> 00:28:56,023 ¡Los niños! 378 00:28:56,057 --> 00:28:58,557 Me preguntaste si los vi, Emmitt. Lo siento, yo... 379 00:28:58,590 --> 00:28:59,957 ¡No estaba pensando! 380 00:29:04,923 --> 00:29:08,290 Dara y yo les agradecemos que hayan acudido tan rápido. 381 00:29:08,323 --> 00:29:11,690 Nuestros chicos están perdidos y los queremos de vuelta en casa. 382 00:29:11,723 --> 00:29:14,390 Los chicos Clark y unos más entraremos por atrás 383 00:29:14,423 --> 00:29:16,357 y los demás, por la tienda. 384 00:29:17,190 --> 00:29:18,490 Traigámoslos a casa. 385 00:29:41,223 --> 00:29:44,090 Fue visto aquí por última vez y corrió hacia el oeste. 386 00:29:44,123 --> 00:29:46,923 De haber seguido por allí, terminaría en la autopista. 387 00:29:46,957 --> 00:29:49,490 -¿Hay alguna cueva allí? -No, ninguna. 388 00:29:50,423 --> 00:29:53,990 El chico dice que él le habló de una cueva que los osos 389 00:29:54,023 --> 00:29:57,090 usaban para afilar sus garras en las rocas. 390 00:29:58,323 --> 00:30:01,457 Pero nadie más sabía a qué se refería. 391 00:30:02,523 --> 00:30:06,557 Porque deberían tener como noventa años para recordarla. 392 00:30:09,723 --> 00:30:11,323 La vieja cueva de los osos. 393 00:30:12,057 --> 00:30:17,023 Ha estado sellada y casi olvidada, desde 1947. 394 00:30:20,223 --> 00:30:22,290 -¿Por qué? -Sí, ¿por qué? 395 00:30:30,590 --> 00:30:32,757 Fue en ese año, 1947, 396 00:30:33,590 --> 00:30:36,757 que los chicos Weaver se perdieron ahí dentro. 397 00:30:37,923 --> 00:30:40,490 Luego, llegaron los primeros grupos de búsqueda. 398 00:30:41,890 --> 00:30:43,790 Se llevaron a cuatro de mi familia. 399 00:31:11,823 --> 00:31:12,923 Cariño, 400 00:31:13,523 --> 00:31:15,223 ¡sacaremos a esos chicos! 401 00:31:48,357 --> 00:31:49,923 ¡Los oigo por allá! 402 00:31:52,190 --> 00:31:54,457 -¿Dónde? -Ahí. Por allá. 403 00:31:58,190 --> 00:32:00,290 -Silencio. -¿Papá? ¡Papá! 404 00:32:01,290 --> 00:32:03,623 -¡Papá! ¡Papá! -¡Papá! ¡Papá! 405 00:32:05,790 --> 00:32:07,690 ¡Se oía más duro antes! 406 00:32:08,490 --> 00:32:10,657 ¿Chicos? ¿Chicos? 407 00:32:13,423 --> 00:32:14,423 ¡Chicos! 408 00:32:18,890 --> 00:32:20,023 ¿Chicos? 409 00:32:21,090 --> 00:32:22,290 ¡Papá! ¡Papá! 410 00:32:24,690 --> 00:32:25,923 ¿Chicos? 411 00:32:25,990 --> 00:32:27,890 Sigan el sonido de nuestras voces. 412 00:32:27,923 --> 00:32:29,290 ¡Papá! 413 00:32:29,990 --> 00:32:32,123 ¿Chicos? ¿Nos oyen? 414 00:32:32,857 --> 00:32:33,857 ¿Papá? 415 00:32:34,390 --> 00:32:37,190 -¡Estamos aquí, chicos! -Papá, ¿dónde estás? 416 00:32:37,223 --> 00:32:39,290 ¡John! ¡George! ¡Estamos aquí! 417 00:32:41,223 --> 00:32:42,290 ¿John? 418 00:32:43,057 --> 00:32:44,590 George, ¡aquí viene papá! 419 00:32:50,023 --> 00:32:51,023 ¿Están bien? 420 00:32:59,190 --> 00:33:00,490 ¿Todos murieron? 421 00:33:01,057 --> 00:33:02,323 No enseguida. 422 00:33:03,523 --> 00:33:05,057 Pero quedaron atrapados. 423 00:33:05,423 --> 00:33:07,890 Sin comida, sin agua y sin salida. 424 00:33:09,957 --> 00:33:13,190 Imagínense lo que fue para esas personas, 425 00:33:13,490 --> 00:33:14,823 morir ahí lentamente. 426 00:33:15,523 --> 00:33:17,590 Cuánto tiempo habrá tomado 427 00:33:17,623 --> 00:33:19,590 el que fueran partiendo, uno por uno. 428 00:33:20,723 --> 00:33:22,923 Debió haber otros grupos de búsqueda. 429 00:33:24,257 --> 00:33:25,657 De hecho, sí. 430 00:33:26,990 --> 00:33:30,890 Pero lo único que podían hacer era tratar de descubrir el lugar 431 00:33:30,923 --> 00:33:33,790 más probable del deslizamiento, que los dejó atrapados. 432 00:33:34,757 --> 00:33:39,790 Verán, en esos tiempos, nadie sabía cómo llegar 433 00:33:39,823 --> 00:33:43,623 al otro lado de esas rocas, sin explosivos. 434 00:33:44,423 --> 00:33:47,223 Pero, entonces, todo el sistema de cuevas se desmoronó. 435 00:33:49,390 --> 00:33:52,957 Entonces, ahí yacen todavía. 436 00:33:54,357 --> 00:33:56,057 Fueron 34 hombres y chicos, 437 00:33:56,557 --> 00:33:59,457 incluso mi abuelo y sus tres hermanos. 438 00:34:00,790 --> 00:34:03,457 Por eso se los puedo contar con lujo de detalle, 439 00:34:03,490 --> 00:34:06,223 pero la mayoría de los personas por aquí no pueden. 440 00:34:07,123 --> 00:34:08,990 Lo siento por tu familia. 441 00:34:09,457 --> 00:34:10,457 Sí. 442 00:34:11,023 --> 00:34:13,823 Si me preguntas dónde están enterrados mis parientes, 443 00:34:13,857 --> 00:34:17,790 ese maldito hueco es la mayor tumba de los Bolton en el estado. 444 00:34:24,323 --> 00:34:26,490 Dices que el sistema está sellado. 445 00:34:27,257 --> 00:34:28,657 ¿No hay forma de entrar? 446 00:34:28,757 --> 00:34:30,390 Había una vieja tiendita, 447 00:34:30,423 --> 00:34:33,423 por la que había que pasar para entrar a las cuevas. 448 00:34:33,923 --> 00:34:35,990 Pero el estado selló todo con cemento, 449 00:34:36,023 --> 00:34:38,323 cuando salió el último grupo de búsqueda. 450 00:34:39,223 --> 00:34:42,323 Ahora, estos idiotas de la zona la han estado abriendo, 451 00:34:42,357 --> 00:34:46,990 para entrar a drogarse o hacer bebés con sus noviecitas. 452 00:34:47,357 --> 00:34:52,123 ¿Podrías tal vez, enseñarme dónde es eso, en este mapa? 453 00:34:54,623 --> 00:34:56,790 No, no en este mapita. 454 00:34:58,423 --> 00:35:01,290 -Tienes que darnos alguna idea... -Espera. 455 00:35:08,090 --> 00:35:11,323 Lo encontramos. Está allí. 456 00:35:12,557 --> 00:35:15,557 Es una buena y mala noticia, a la vez. 457 00:35:20,957 --> 00:35:22,323 Más o menos aquí. 458 00:35:22,357 --> 00:35:25,557 A no ser que un fuerte viento se lo haya llevado esta semana. 459 00:35:25,590 --> 00:35:30,157 Es estacionamiento es aquí, del otro lado. 460 00:35:31,723 --> 00:35:35,790 Había una entrada trasera, que usaron los rescatistas, 461 00:35:35,823 --> 00:35:38,423 pero otro deslizamiento, causado por un terremoto 462 00:35:38,457 --> 00:35:40,023 hace unos años, la destruyó. 463 00:35:48,190 --> 00:35:51,690 Están pensando que ya atraparon a esa cosa, 464 00:35:52,290 --> 00:35:54,457 que está en la cueva esperando. 465 00:35:55,923 --> 00:35:57,957 Tal vez los esté esperando a ustedes. 466 00:35:58,723 --> 00:35:59,990 ¿Pensaron en eso? 467 00:36:00,323 --> 00:36:03,290 Solo tenemos que confirmar su paradero 468 00:36:03,357 --> 00:36:05,257 y pedimos refuerzos. 469 00:36:05,290 --> 00:36:07,123 No vamos a pelear con él. 470 00:36:07,723 --> 00:36:10,423 Sí. ¿Y qué le dirán a esos refuerzos? 471 00:36:10,723 --> 00:36:12,557 No tenemos que decir nada. 472 00:36:13,357 --> 00:36:18,457 Solo que el hombre que trató de raptar al chico está allí. 473 00:36:18,823 --> 00:36:21,990 ¿Y si se les escapa? ¿Si se les escapa ellos? 474 00:36:22,390 --> 00:36:24,323 Saben menos de él que ustedes. 475 00:36:25,523 --> 00:36:27,157 ¿Luego, irá por mi hermano? 476 00:36:28,057 --> 00:36:30,523 Mi hermano que no sabe nada de nada, 477 00:36:31,157 --> 00:36:33,590 porque a ustedes no les parece buena idea. 478 00:36:33,623 --> 00:36:35,623 Respaldo a mi colega. 479 00:36:40,557 --> 00:36:41,623 ¡Pollo! 480 00:36:50,357 --> 00:36:52,290 -Debí llamar primero. -Pasa. 481 00:37:00,323 --> 00:37:01,290 Hola. Vamos. 482 00:37:03,157 --> 00:37:06,423 No vine aquí en medio de la noche para ser niñero. 483 00:37:06,457 --> 00:37:09,423 Viniste a ayudar, lo que te agradezco, 484 00:37:09,457 --> 00:37:11,557 y esta es la mejor forma de hacerlo. 485 00:37:12,023 --> 00:37:13,357 Solo tengo hoy. 486 00:37:14,323 --> 00:37:16,723 Por la mañana, tengo que volver al mundo real. 487 00:37:16,757 --> 00:37:18,690 Howie, volveremos en unas horas. 488 00:37:20,023 --> 00:37:21,390 Te lo agradezco. 489 00:37:21,423 --> 00:37:22,690 Vayamos en dos autos, 490 00:37:22,723 --> 00:37:25,290 por si pasa algo raro o nos tenemos que separar. 491 00:37:25,323 --> 00:37:26,357 Buena idea. 492 00:37:29,923 --> 00:37:31,923 Estuve en las oficinas del condado 493 00:37:31,957 --> 00:37:34,023 y me encontré con el fiscal Hayes. 494 00:37:35,123 --> 00:37:37,690 Pidió hablar conmigo a solas, 495 00:37:37,723 --> 00:37:41,057 pero como es demandante en uno de mis casos, 496 00:37:41,090 --> 00:37:42,857 le dije que no era conveniente. 497 00:37:43,290 --> 00:37:46,423 ¿Crees que intentará convencerte de que retires los cargos? 498 00:37:46,457 --> 00:37:48,723 Lo curioso es que no me dio esa impresión. 499 00:37:49,523 --> 00:37:52,790 Parecía más contenido que las otras veces que lo vi. 500 00:37:53,590 --> 00:37:57,157 -¿Como avergonzado? -Sí. ¿Cómo sabías? 501 00:37:58,290 --> 00:37:59,423 Intuición. 502 00:37:59,857 --> 00:38:02,557 Ahora, casi que me arrepiento de no haberle hablado. 503 00:38:09,857 --> 00:38:12,323 Estaba furiosa contigo por haberme arrastrado 504 00:38:12,357 --> 00:38:14,890 a esa reunión con los tales investigadores. 505 00:38:15,823 --> 00:38:16,823 Lo sé. 506 00:38:17,423 --> 00:38:19,690 Oírla vociferar todas esas locuras... 507 00:38:21,723 --> 00:38:23,190 Pareció una trampa. 508 00:38:23,290 --> 00:38:26,723 No tenía idea de lo que iba a decir, hasta que lo dijo. 509 00:38:26,757 --> 00:38:27,723 Nadie sabía. 510 00:38:27,990 --> 00:38:29,190 Pero tú le creíste. 511 00:38:29,590 --> 00:38:30,690 Sí, así es. 512 00:38:31,823 --> 00:38:32,790 Aún le creo. 513 00:38:34,257 --> 00:38:35,857 Como varios de los otros. 514 00:38:38,757 --> 00:38:43,357 Te diría que se arriesgan por sus convicciones, 515 00:38:43,390 --> 00:38:47,023 pero te tendría que explicar el cómo y el porqué, 516 00:38:47,357 --> 00:38:49,757 y perdona que lo diga, pero en este momento, 517 00:38:50,390 --> 00:38:53,857 no sé si tenga la fuerza para lidiar con tu reacción. 518 00:38:56,057 --> 00:38:59,557 Vine porque, por más dolorosa que fuera esa reunión, 519 00:39:02,323 --> 00:39:06,223 no quiero que destruya la buena relación que tenemos. 520 00:39:08,757 --> 00:39:11,723 Siempre has sido gentil con mis hijas y conmigo. 521 00:39:15,023 --> 00:39:19,957 Y aunque me niego a aceptar cualquier cosa 522 00:39:21,057 --> 00:39:22,957 que tenga que ver con eso del Coco... 523 00:39:26,590 --> 00:39:27,957 quiero que sepas que... 524 00:39:30,323 --> 00:39:33,123 respeto la sinceridad de tus creencias. 525 00:39:35,390 --> 00:39:36,523 Gracias. 526 00:39:45,057 --> 00:39:47,657 Has dejado de usar el condicional al mencionarlo. 527 00:39:49,957 --> 00:39:52,623 Ya no dices: "Si esa cosa fuera real". 528 00:39:53,323 --> 00:39:55,957 "Si trata de convertirse en Claude". 529 00:39:55,990 --> 00:39:59,157 "Si realmente fuera capaz de saltar de persona en persona". 530 00:39:59,190 --> 00:40:00,157 Sí. 531 00:40:02,123 --> 00:40:05,690 Mi sentido de lo racional se cansó y se fue de viaje. 532 00:40:06,557 --> 00:40:08,423 ¿Y cómo te afecta eso? 533 00:40:10,757 --> 00:40:12,723 Me da náuseas, 534 00:40:13,190 --> 00:40:18,657 porque si tengo que creer que una cosa como esa existe... 535 00:40:18,690 --> 00:40:20,090 Digiérelo poco a poco. 536 00:40:24,057 --> 00:40:28,090 Es que la realidad de esa cosa lo cambia todo. 537 00:40:28,123 --> 00:40:30,557 Todo lo que alguna vez creímos o entendimos... 538 00:40:30,590 --> 00:40:32,423 -Ralph. -¿Qué? 539 00:40:33,657 --> 00:40:35,123 Digiérelo poco a poco. 540 00:40:36,557 --> 00:40:39,990 Acepta solo lo que puedas para conservar el sano juicio, 541 00:40:40,023 --> 00:40:42,323 hasta que estés listo para más, eso es todo. 542 00:40:45,723 --> 00:40:49,957 Hablamos de contener esa cosa, hasta que lleguen las tropas. 543 00:40:49,990 --> 00:40:50,957 Sí. 544 00:40:50,990 --> 00:40:54,023 ¿Y no se deja contener? ¿Entonces qué? 545 00:40:55,490 --> 00:40:57,790 Lo matamos antes de que nos mate. 546 00:40:57,823 --> 00:40:59,390 ¿Y si no se puede matar? 547 00:41:01,290 --> 00:41:02,890 Sí, volvemos a ese punto. 548 00:41:04,990 --> 00:41:06,923 Al demonio con digerirlo de a poco. 549 00:41:15,823 --> 00:41:16,890 ¡Demonios! 550 00:41:18,090 --> 00:41:20,090 ¿Qué le echaste? ¿Pólvora? 551 00:41:23,423 --> 00:41:25,857 ¿Te transporta a tu época de universitario? 552 00:41:32,457 --> 00:41:34,057 ¿Crees que eso está bien? 553 00:41:34,757 --> 00:41:35,757 ¿Qué? 554 00:41:36,790 --> 00:41:39,090 No contarle que esa cosa está allá fuera. 555 00:41:41,557 --> 00:41:43,923 ¿Crees que tengo experiencia con esto? 556 00:41:43,990 --> 00:41:45,190 ¿Cómo voy a saber? 557 00:41:46,890 --> 00:41:48,123 No está bien. 558 00:41:49,823 --> 00:41:52,990 ¿Qué tal sin tan solo seguimos el plan? 559 00:41:53,857 --> 00:41:54,890 ¿Está bien? 560 00:41:58,057 --> 00:41:59,223 Gracias. 561 00:42:00,557 --> 00:42:05,557 ¿Te molesta si me como lo que queda del Pollo Celestial? 562 00:42:06,357 --> 00:42:08,323 Pollo del Cielo, no "celestial". 563 00:42:08,657 --> 00:42:09,890 Lo tomaré en cuenta. 564 00:42:10,890 --> 00:42:11,990 Claro. 565 00:42:12,357 --> 00:42:13,957 Adelante. Tú lo compraste. 566 00:42:33,090 --> 00:42:36,223 Claude, el tal Coco, o como se llame... 567 00:42:38,190 --> 00:42:41,857 Creo que no sería un buen hermano si no te contara lo que sucede. 568 00:42:41,890 --> 00:42:43,723 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 569 00:42:44,890 --> 00:42:47,523 ¿Sabes lo que hiciste, maldita sea? 570 00:42:51,257 --> 00:42:53,990 ¿Lo que hice yo? ¡Yo sé lo que hice! 571 00:42:54,023 --> 00:42:56,157 Te di la mejor advertencia de tu vida. 572 00:42:56,190 --> 00:42:59,157 No. Esa cosa está en mi cabeza, Seale. 573 00:42:59,190 --> 00:43:00,990 Acabas de decirle a esa cosa 574 00:43:01,023 --> 00:43:02,990 que toda esa gente viene por ella. 575 00:43:05,257 --> 00:43:06,957 Eres un tremendo idiota. 576 00:43:35,057 --> 00:43:36,023 Nada. 577 00:43:37,457 --> 00:43:39,223 ¿Intenta al tipo de la estatal? 578 00:43:41,157 --> 00:43:42,923 Deben estar sin señal. 579 00:43:48,457 --> 00:43:51,190 Sí, creo que metí la pata. 580 00:43:51,290 --> 00:43:54,690 Seale, van a enfrentar a esa cosa por mí. 581 00:44:20,290 --> 00:44:22,523 ¿Puedes esperar con eso hasta que salgas? 582 00:44:25,157 --> 00:44:26,157 ¿Señor? 583 00:44:27,590 --> 00:44:28,957 Tú, allí atrás. 584 00:46:06,223 --> 00:46:10,323 "¿Has sentido que te querías ir, pero también quedarte?" 585 00:46:10,357 --> 00:46:11,323 Gracioso. 586 00:46:12,290 --> 00:46:13,990 ¿Película, por favor? 587 00:46:14,557 --> 00:46:18,257 "El hombre que vino a cenar". Warner Brothers, 1942. 588 00:46:18,290 --> 00:46:22,657 Dirigido por William Keighley, con Monty Woolley y Bette Davis. 589 00:46:23,390 --> 00:46:25,690 Sabía que era lo correcto, nunca estuvo mal. 590 00:46:25,723 --> 00:46:27,557 Pero sabía que no duraría mucho. 591 00:46:27,590 --> 00:46:28,590 Jimmy Durante. 592 00:46:31,123 --> 00:46:33,123 ¿Qué te pareció el filme, Srta. Gibney? 593 00:46:33,723 --> 00:46:34,890 Nunca lo vi. 594 00:46:37,190 --> 00:46:38,157 Sí. 595 00:46:44,623 --> 00:46:45,623 Esa es mi chica. 596 00:47:06,657 --> 00:47:08,157 Acabemos con esto. 597 00:48:19,757 --> 00:48:22,757 Disparar un arma allí dentro es una pésima idea, ¿sabes? 598 00:48:22,790 --> 00:48:26,623 Claro, pero para un vaquero tan solo llevarla, da seguridad. 42798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.