Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,057 --> 00:00:43,057
¡Te atrapé!
2
00:00:50,490 --> 00:00:51,757
¡Espera, John!
3
00:01:21,390 --> 00:01:22,357
¡Chicos!
4
00:01:27,457 --> 00:01:28,423
¡John!
5
00:01:28,890 --> 00:01:29,857
¡George!
6
00:01:34,323 --> 00:01:35,290
¡Chicos!
7
00:01:36,890 --> 00:01:37,857
¡Vamos!
8
00:01:43,357 --> 00:01:44,323
¡Chicos!
9
00:02:39,090 --> 00:02:41,590
-¿Quién demonios es?
-Un amigo de la familia.
10
00:02:41,623 --> 00:02:45,690
No digo que no se parezca
a nuestro tipo, pero...
11
00:02:47,823 --> 00:02:50,123
¿Dice que estuvo
con ustedes anoche?
12
00:02:50,157 --> 00:02:52,523
Desde las cuatro
hasta pasada la medianoche.
13
00:02:53,090 --> 00:02:54,390
¿Y eso por qué?
14
00:02:54,423 --> 00:02:57,257
Es testigo en un caso
de homicidio en Cherokee City.
15
00:02:57,290 --> 00:03:00,223
El fiscal me pidió que viniera
a tomarle declaración.
16
00:03:00,723 --> 00:03:02,690
El teniente Sablo me acompañó,
17
00:03:02,723 --> 00:03:05,523
porque la policía estatal
también investiga el caso.
18
00:03:06,057 --> 00:03:09,190
Queríamos interrogarlo
en un ambiente neutral
19
00:03:09,223 --> 00:03:12,090
y el Sr. Bolton,
allí en aquel porche,
20
00:03:12,123 --> 00:03:14,490
tuvo la gentileza
de dejarnos usar su casa.
21
00:03:14,790 --> 00:03:18,423
Como estamos dando cuenta
de su paradero, creímos que...
22
00:03:18,457 --> 00:03:21,357
Solo voy a aprobar
como una cortesía profesional.
23
00:03:21,390 --> 00:03:22,457
Claro.
24
00:03:23,357 --> 00:03:26,057
Última pregunta:
25
00:03:26,090 --> 00:03:28,057
El individuo
que están buscando...
26
00:03:28,923 --> 00:03:30,690
El sujeto que estamos buscando,
27
00:03:30,723 --> 00:03:33,690
raptó a un chico de once años,
en Cherokee City.
28
00:03:33,723 --> 00:03:36,523
Lo hallamos unas horas después,
torturado y asesinado.
29
00:03:36,557 --> 00:03:38,090
¿El chico Peterson?
30
00:03:38,957 --> 00:03:39,923
Fue horrible.
31
00:03:40,123 --> 00:03:41,757
Claro que...
32
00:03:42,523 --> 00:03:43,890
No estamos diciendo
33
00:03:43,923 --> 00:03:47,190
que el tipo de ustedes
y el nuestro son el mismo.
34
00:03:49,223 --> 00:03:52,357
Pero si nos dejaran
entrevistar a sus testigos,
35
00:03:52,390 --> 00:03:55,123
sería muy bueno para todos.
36
00:03:57,590 --> 00:03:58,857
Puedo organizarlo.
37
00:03:59,423 --> 00:04:00,990
Estaremos en contacto.
38
00:04:01,757 --> 00:04:04,090
-Gracias, caballeros.
-Gracias. Gracias.
39
00:04:07,457 --> 00:04:10,357
Tenemos que editar todo
lo que digamos frente a Claude,
40
00:04:10,390 --> 00:04:14,090
suponiendo que todo lo que Claude
ve y oye, esa cosa también.
41
00:04:14,123 --> 00:04:16,623
Y si esa cosa se entera de
que estamos aquí...
42
00:04:16,823 --> 00:04:19,690
Esa cosa está aquí tratando
de acabar con mi hermano,
43
00:04:19,923 --> 00:04:21,790
¿y no quieren que esté informado?
44
00:04:21,823 --> 00:04:23,790
Mientras menos sepa,
más seguro está.
45
00:04:23,823 --> 00:04:25,323
Más seguros estamos todos.
46
00:04:26,923 --> 00:04:28,457
El mundo enloqueció.
47
00:04:31,223 --> 00:04:33,790
Sí, menos tú y yo.
48
00:04:34,223 --> 00:04:36,357
Y no estoy seguro de ti.
49
00:04:36,390 --> 00:04:37,757
Esa foto...
50
00:04:37,890 --> 00:04:39,357
¿Era "la cosa"?
51
00:04:41,890 --> 00:04:43,190
Eso creo.
52
00:04:43,223 --> 00:04:44,357
¿Eso crees?
53
00:04:44,390 --> 00:04:45,523
Sí, y escucha...
54
00:04:47,090 --> 00:04:49,623
Te aconsejo, mientras estés aquí,
55
00:04:49,657 --> 00:04:51,357
es que también lo creas.
56
00:05:13,957 --> 00:05:16,490
Digamos que encontramos
esa cosa. ¿Entonces, qué?
57
00:05:16,657 --> 00:05:18,723
¿Alguien sabe si se puede matar?
58
00:05:19,923 --> 00:05:22,323
Tenemos que suponer que sí.
59
00:05:22,357 --> 00:05:23,323
¿Por qué?
60
00:05:25,357 --> 00:05:30,457
Camina, habla y evidentemente,
necesita comida para mantenerse,
61
00:05:31,557 --> 00:05:32,957
así que se puede matar.
62
00:05:33,357 --> 00:05:35,923
Concuerdo con él.
Pero no sabemos a qué responde.
63
00:05:36,257 --> 00:05:39,090
Nadie habló de matarla.
Solo tenemos que contenerla.
64
00:05:39,590 --> 00:05:41,890
¿Con qué?
¿Una red para mariposas?
65
00:05:41,923 --> 00:05:42,923
¿Un Tupperware?
66
00:05:43,657 --> 00:05:47,023
Yo optaría por ajo
y una estaca de madera.
67
00:05:47,057 --> 00:05:48,757
Y tal vez, un gran crucifijo.
68
00:05:50,190 --> 00:05:53,157
¿Tienen idea
de cómo detener esta cosa?
69
00:05:55,957 --> 00:05:57,523
Digo, cualquier cosa.
70
00:06:02,223 --> 00:06:03,357
Eso pensé.
71
00:06:03,723 --> 00:06:06,357
Sé que debemos sacar a tu
hermanode aquí,
72
00:06:06,390 --> 00:06:07,757
para poder resolverlo.
73
00:06:07,790 --> 00:06:09,523
Sí. ¿A qué te refieres?
74
00:06:09,557 --> 00:06:12,523
Sería mejor que uno de nosotros
lo llevara a otra parte,
75
00:06:12,557 --> 00:06:14,157
mientras el resto planifica.
76
00:06:17,423 --> 00:06:18,423
Mira,
77
00:06:18,890 --> 00:06:21,290
con el debido respeto,
te necesitamos.
78
00:06:21,323 --> 00:06:23,023
Así que deja esa actitud, ¿sí?
79
00:06:31,757 --> 00:06:32,723
Demonios.
80
00:06:33,223 --> 00:06:34,323
Toma el mío.
81
00:06:34,457 --> 00:06:35,490
-¿Segura?
-Sí.
82
00:06:36,823 --> 00:06:37,790
Gracias.
83
00:06:39,223 --> 00:06:43,690
Claude, ¿sabes lo que nos
haría bien a todos esta tarde?
84
00:06:44,857 --> 00:06:46,523
Un bocadillo del Cielo.
85
00:06:46,557 --> 00:06:47,790
¿Pollo del Cielo?
86
00:06:48,290 --> 00:06:49,990
¿Cuándo fuiste por última vez?
87
00:06:50,490 --> 00:06:52,223
Ni siquiera lo recuerdo.
88
00:06:53,023 --> 00:06:54,257
Y ellos pagan.
89
00:06:55,423 --> 00:06:57,857
El mejor pollo frito
en 300 kilómetros.
90
00:06:57,890 --> 00:06:59,057
Yo manejo.
91
00:07:00,323 --> 00:07:03,890
Una hora de ida y otra de vuelta.
Eso sin tráfico.
92
00:07:04,190 --> 00:07:05,757
Si no me encantara manejar,
93
00:07:05,790 --> 00:07:09,090
no hubiese comprado
esa hermosa máquina allá fuera.
94
00:07:09,123 --> 00:07:12,457
Para que salgas de la casa
y despejes la mente.
95
00:07:18,457 --> 00:07:19,490
Hola, cariño.
96
00:07:21,157 --> 00:07:22,590
¿Qué sucede?
97
00:07:22,623 --> 00:07:24,123
Bueno, sabes que...
98
00:07:24,990 --> 00:07:26,790
Estamos en ello.
99
00:07:26,823 --> 00:07:29,890
¿A qué te refieres con eso?
100
00:07:30,590 --> 00:07:32,657
Estamos progresando en el caso.
101
00:07:33,257 --> 00:07:35,357
Ralph, estás hablando
en adivinanzas.
102
00:07:35,390 --> 00:07:36,990
Solo dime qué está pasando.
103
00:07:38,457 --> 00:07:40,823
-Está aquí.
-¿Qué cosa?
104
00:07:42,357 --> 00:07:43,357
Cielos.
105
00:07:47,423 --> 00:07:49,023
¡Señora, fíjese por dónde va!
106
00:07:49,523 --> 00:07:50,523
Espera.
107
00:07:57,890 --> 00:07:59,890
-¿Qué van a hacer?
-Encontrarlo.
108
00:07:59,923 --> 00:08:03,290
Dijiste que irías a custodiara Claude Bolton. Nada más.
109
00:08:03,323 --> 00:08:04,957
Eso pensé también, pero...
110
00:08:04,990 --> 00:08:06,490
No te le puedes acercar.
111
00:08:06,523 --> 00:08:08,623
No tienes idea de lo que es.
112
00:08:08,657 --> 00:08:11,290
Jeannie, nadie ha hecho nada,
aparte de conversar.
113
00:08:11,590 --> 00:08:12,723
Regresa.
114
00:08:12,890 --> 00:08:14,357
Ahora no puedo.
115
00:08:14,590 --> 00:08:15,690
¡Por Dios!
116
00:08:16,023 --> 00:08:17,590
No lo persigas.
117
00:08:18,190 --> 00:08:19,157
Por favor.
118
00:08:19,557 --> 00:08:21,423
Hay otras personas
para hacer eso.
119
00:08:21,457 --> 00:08:24,323
Compartiremos lo que sabemos
y después, nos retiramos.
120
00:08:26,723 --> 00:08:27,690
Te amo.
121
00:08:36,490 --> 00:08:37,957
Aquí no hay osos.
122
00:08:38,323 --> 00:08:40,890
-Había en los viejos tiempos.
-¿Cómo sabes?
123
00:08:40,923 --> 00:08:43,090
Porque una noche,
entré escondido.
124
00:08:43,457 --> 00:08:44,557
¡Mentira!
125
00:08:45,490 --> 00:08:46,757
Si tú lo dices.
126
00:08:55,623 --> 00:08:56,757
Quiero entrar.
127
00:08:57,390 --> 00:09:00,957
¿Tienes veinticinco centavos?
Porque yo no.
128
00:09:02,257 --> 00:09:04,157
Ven. ¿Por aquí?
129
00:09:15,423 --> 00:09:16,790
Papá nos va a matar.
130
00:09:17,123 --> 00:09:18,390
No si no le cuentas.
131
00:09:40,390 --> 00:09:41,357
¡Basta!
132
00:09:52,257 --> 00:09:53,323
Entró en pánico.
133
00:09:53,957 --> 00:09:55,923
No había
terminado de transformarse.
134
00:09:56,357 --> 00:09:57,723
No estaba listo.
135
00:09:58,057 --> 00:09:59,590
¿Por qué se expuso?
136
00:10:00,457 --> 00:10:01,723
Tiene hambre.
137
00:10:04,423 --> 00:10:07,390
Y ahora, un día después,
tiene más hambre aún.
138
00:10:09,323 --> 00:10:10,490
Se muere de hambre.
139
00:10:11,257 --> 00:10:13,390
Quiere decir que
irá por otro niño.
140
00:10:14,557 --> 00:10:16,157
Es solo cuestión de tiempo.
141
00:10:17,590 --> 00:10:20,123
¿Ven cómo
casi tumbó a ese grandulón?
142
00:10:21,357 --> 00:10:24,290
No sé, si paso tiempo sin comer,
me pongo débil.
143
00:10:25,023 --> 00:10:27,290
Espero que el esfuerzo
lo haya debilitado.
144
00:10:27,723 --> 00:10:28,690
Ojalá.
145
00:10:30,023 --> 00:10:32,490
Solo hay un cementerio
en quince kilómetros.
146
00:10:32,857 --> 00:10:34,190
El New Olive Baptist.
147
00:10:34,657 --> 00:10:38,123
Al Coco le gusta esconderse cerca
de las familias de sus víctimas.
148
00:10:38,790 --> 00:10:41,757
Si los Bolton tienen
parientes allí, deberíamos ir.
149
00:10:46,090 --> 00:10:48,757
¿Tienes parientes enterrados
en New Olive Baptist?
150
00:10:48,790 --> 00:10:49,757
¿Qué?
151
00:10:50,257 --> 00:10:51,923
¿Tienes parientes enterrados...?
152
00:10:51,957 --> 00:10:55,690
Te oí la primera vez.
No, preferimos el otro.
153
00:10:56,290 --> 00:10:57,557
Child of God.
154
00:10:58,190 --> 00:10:59,490
No vi ningún otro.
155
00:11:00,690 --> 00:11:04,223
Es porque todos los ataúdes
se inundaron en los años sesenta.
156
00:11:05,557 --> 00:11:10,357
Era como si todos esos muertos,
surfearan hasta el río.
157
00:11:10,790 --> 00:11:13,923
"¡Miren al abuelo Joe!
Nos está saludando".
158
00:11:15,690 --> 00:11:17,590
Debió ser todo un espectáculo.
159
00:11:20,023 --> 00:11:23,123
De donde yo vengo,
las tazas no se lavan solas.
160
00:11:54,490 --> 00:11:56,723
-Él es todo lo que tengo.
-¿Tu hermano?
161
00:11:57,423 --> 00:11:58,457
Así es.
162
00:11:59,823 --> 00:12:00,790
Te entiendo.
163
00:12:04,757 --> 00:12:05,957
Espero que sí.
164
00:12:31,057 --> 00:12:33,157
CUEVA DE LOS OSOS
CUEVA DE LOS INDIOS
165
00:12:33,190 --> 00:12:34,223
¡Ev!
166
00:12:34,923 --> 00:12:36,723
¿Mis hijos pasaron esta mañana?
167
00:12:36,757 --> 00:12:38,590
Nadie ha venido aquí.
168
00:12:38,957 --> 00:12:41,890
Eres la primera persona
que veo en todo el día.
169
00:12:42,090 --> 00:12:43,623
¿Por qué? ¿Se perdieron?
170
00:12:43,657 --> 00:12:47,123
Deben estar por aquí cerca.
Pero no sé...
171
00:12:49,857 --> 00:12:52,490
Necesito entrar
y echar una mirada.
172
00:12:52,523 --> 00:12:55,023
Entra y toma una linterna.
173
00:12:55,057 --> 00:12:56,190
Gracias, Ev.
174
00:12:56,357 --> 00:12:58,390
¡Cuidado, Emmitt!
175
00:12:58,423 --> 00:13:00,723
Las personas
se pierden todo el tiempo.
176
00:13:19,523 --> 00:13:22,257
El abuelo y el chico
vendrán a ver más fotos.
177
00:13:22,623 --> 00:13:24,290
Nos dejarán hablar con ellos.
178
00:13:25,090 --> 00:13:26,057
Muy bien.
179
00:13:27,157 --> 00:13:28,123
Muy bien.
180
00:13:38,623 --> 00:13:40,123
Abróchense los cinturones.
181
00:13:40,423 --> 00:13:41,390
Sí.
182
00:13:45,790 --> 00:13:47,090
Te veo en casa.
183
00:13:50,923 --> 00:13:52,123
¿Estás bien?
184
00:13:52,590 --> 00:13:55,923
Acabamos de recibir un aviso
de un tal detective Schwenk,
185
00:13:55,957 --> 00:13:57,857
del condado de Prester.
186
00:13:57,890 --> 00:13:59,690
Dijo que llamó un excursionista,
187
00:13:59,723 --> 00:14:02,490
diciendo que encontró
el cuerpo de un niño,
188
00:14:02,523 --> 00:14:04,623
tendido en el camino.
189
00:14:07,390 --> 00:14:10,423
El niño estaba desnudo
y bastante destrozado.
190
00:14:10,457 --> 00:14:12,323
Ya casi no tenía rostro,
191
00:14:12,357 --> 00:14:14,357
como si un animal
lo hubiese atacado.
192
00:14:14,390 --> 00:14:15,723
Ya están en camino
193
00:14:15,757 --> 00:14:17,923
y querían saber
si usted quería ir,
194
00:14:18,423 --> 00:14:19,557
debido a las...
195
00:14:21,323 --> 00:14:22,290
Ya sabe...
196
00:14:24,657 --> 00:14:26,057
No.
197
00:14:26,757 --> 00:14:28,557
Pero que me mantengan al tanto.
198
00:14:28,590 --> 00:14:31,090
Dales el número de mi casa
y del celular.
199
00:14:48,557 --> 00:14:52,190
Cuando la vieja quería hablar
con el viejo, sin que escuchara,
200
00:14:52,223 --> 00:14:54,057
me enviaba a hacer un mandado.
201
00:14:54,890 --> 00:14:56,290
¿Como comprar pollo?
202
00:14:57,957 --> 00:14:59,423
Cigarrillos, más que nada.
203
00:15:01,523 --> 00:15:04,623
¿Sabes que esto
es una maldita locura?
204
00:15:04,923 --> 00:15:07,323
¿Una cosa que se convierte
en otras personas?
205
00:15:08,957 --> 00:15:09,990
Sí.
206
00:15:12,157 --> 00:15:14,123
¿No te cuesta creerlo?
207
00:15:14,157 --> 00:15:17,290
Soy un abogado defensor.
Me creo cualquier cosa.
208
00:15:22,523 --> 00:15:26,523
Holly dijo que esa cosa
sabe todo lo que pienso,
209
00:15:27,523 --> 00:15:29,823
como si se paseara allí dentro,
210
00:15:29,857 --> 00:15:31,623
leyendo mi pensamientos
211
00:15:31,657 --> 00:15:33,223
y mirando por mis ojos.
212
00:15:39,523 --> 00:15:41,823
¿Puedes pararte? Tengo que salir.
213
00:15:41,857 --> 00:15:43,790
-Sí, espera.
-Voy a vomitar.
214
00:15:56,790 --> 00:15:57,757
Demonios.
215
00:16:00,323 --> 00:16:01,423
Maldita sea.
216
00:16:06,157 --> 00:16:07,157
Gracias.
217
00:16:13,123 --> 00:16:15,357
Sabes cuando
te está dando un resfriado,
218
00:16:16,057 --> 00:16:19,423
¿alguna vez te has dicho
que con el poder de la mente
219
00:16:19,457 --> 00:16:21,023
podrás curarte solo?
220
00:16:21,557 --> 00:16:23,557
-Sí.
-¿Alguna vez te funcionó?
221
00:16:24,423 --> 00:16:25,390
No.
222
00:16:26,323 --> 00:16:27,323
A mí tampoco.
223
00:16:29,557 --> 00:16:32,123
Resfriado, gripe,
virus, cáncer...
224
00:16:34,957 --> 00:16:36,357
Si quieren entrar,
225
00:16:36,390 --> 00:16:38,690
no hay nada
que uno pueda hacer.
226
00:16:40,123 --> 00:16:41,690
Es lo mismo con esto.
227
00:16:42,190 --> 00:16:43,357
Quería entrar.
228
00:16:43,757 --> 00:16:44,723
Y entró.
229
00:16:47,090 --> 00:16:48,057
Demonios.
230
00:17:47,757 --> 00:17:49,890
Herschel y Winnifred McCallum.
231
00:17:50,457 --> 00:17:52,423
Murieron con dos días
de diferencia.
232
00:17:53,557 --> 00:17:56,023
Tal vez fue una
de esas historias románticas.
233
00:17:56,057 --> 00:17:57,257
Siempre me gustaron.
234
00:17:57,757 --> 00:18:00,323
Muere un cónyuge,
el otro no sabe vivir sin él
235
00:18:00,357 --> 00:18:01,890
y muere unos días después.
236
00:18:02,690 --> 00:18:04,690
Unos tíos míos murieron así.
237
00:18:05,090 --> 00:18:06,357
Murieron de gripe.
238
00:18:08,823 --> 00:18:11,823
¿Me vas a salir con uno
de tus trucos geniales, Holly?
239
00:18:11,857 --> 00:18:15,690
La llamaron la epidemia
de la gripe española de 1918,
240
00:18:15,723 --> 00:18:18,390
pero comenzó en una base
del ejército en Kansas.
241
00:18:18,423 --> 00:18:21,557
Luego, mató a cincuenta millones
en todo el mundo.
242
00:18:22,690 --> 00:18:24,490
¡Mira cómo golpeó a este pueblo!
243
00:18:25,790 --> 00:18:26,823
Bueno...
244
00:18:27,657 --> 00:18:29,223
Al demonio con la historia.
245
00:18:29,257 --> 00:18:32,123
Creo que las almas
de los McCallum
246
00:18:32,157 --> 00:18:36,057
estaban tan unidas,
que una decidió seguir a la otra,
247
00:18:36,090 --> 00:18:37,557
a lo que viniera después.
248
00:18:40,990 --> 00:18:43,357
-¿Dije algo gracioso?
-No.
249
00:18:44,723 --> 00:18:46,290
¿Por qué sonríes?
250
00:18:47,390 --> 00:18:48,523
Por nada.
251
00:18:49,390 --> 00:18:50,490
Vamos.
252
00:19:00,223 --> 00:19:02,890
Cuando me preguntó
que estaba buscando en el mapa,
253
00:19:02,923 --> 00:19:06,490
le dije que la cueva con huellas
del diente de sable.
254
00:19:08,057 --> 00:19:09,857
Me dijo que esa no la conocía,
255
00:19:09,890 --> 00:19:12,590
pero conocía una donde
vivieron osos prehistóricos.
256
00:19:13,757 --> 00:19:15,823
Dijo que vio las marcas
de sus garras.
257
00:19:17,157 --> 00:19:19,723
Y después,
dijo que yo mismo debería verlas.
258
00:19:19,757 --> 00:19:21,623
Y comenzamos a caminar.
259
00:19:22,223 --> 00:19:25,690
-¿Te dijo alguna otra cosa?
-Después, se quedó callado.
260
00:19:37,023 --> 00:19:39,957
Oí a Wanda gritar y pensé
que estaba enojada conmigo.
261
00:19:39,990 --> 00:19:43,757
¡Es mi hermano! ¡Alto!
¡Aléjate de él!
262
00:19:45,823 --> 00:19:47,190
Y entonces, me empujó.
263
00:19:47,690 --> 00:19:50,123
Volteé y vi al abuelo Mikeluchando con él.
264
00:19:51,157 --> 00:19:53,990
Tuve miedo porque no queríaque tuviese otro infarto.
265
00:19:54,923 --> 00:19:56,623
Lo has hecho muy bien, Sam.
266
00:19:57,223 --> 00:19:59,790
Solo tengo una pregunta más
y terminamos, ¿sí?
267
00:20:00,323 --> 00:20:01,523
¿Te tocó?
268
00:20:01,557 --> 00:20:03,457
Es lo primero
que pregunté y dijo...
269
00:20:03,490 --> 00:20:05,923
Es muy importante.
Por favor. ¿Sam?
270
00:20:07,357 --> 00:20:09,857
-Me empujó. Eso es tocar.
-Sí.
271
00:20:13,190 --> 00:20:16,323
Y tenía su mano en mi hombro
cuando caminábamos.
272
00:20:17,123 --> 00:20:18,857
Mi prioridad era otra.
273
00:20:18,890 --> 00:20:22,090
¿Te arañó,
aunque haya sido sin querer?
274
00:20:22,123 --> 00:20:23,190
¿Algún rasguño?
275
00:20:24,090 --> 00:20:25,190
No.
276
00:20:27,690 --> 00:20:29,323
¿Me hubiese lastimado?
277
00:20:29,957 --> 00:20:31,390
No, no.
278
00:20:31,490 --> 00:20:32,723
Creo que no.
279
00:20:42,890 --> 00:20:43,990
Gracias.
280
00:21:04,090 --> 00:21:05,423
No tiene sentido.
281
00:21:06,023 --> 00:21:07,023
¿Qué?
282
00:21:07,523 --> 00:21:09,257
¿Por qué corrió hacia allá?
283
00:21:10,690 --> 00:21:13,523
Las cuevas están aquí,
y allá no hay dónde esconderse.
284
00:21:16,057 --> 00:21:17,790
Allí no hay luz,
285
00:21:17,823 --> 00:21:20,990
así que era
más difícil perseguirlo.
286
00:21:55,723 --> 00:21:58,223
Debió ser muy difícil
enfrentar a esa cosa.
287
00:21:58,590 --> 00:22:01,390
Con veinte años menos,
lo hubiese partido en dos.
288
00:22:02,090 --> 00:22:04,190
¿Por qué le preguntó a Sam
si lo arañó?
289
00:22:04,223 --> 00:22:07,290
¿Ese tipo tiene
una enfermedad contagiosa?
290
00:22:08,523 --> 00:22:13,357
Es una pregunta obligada
en casos como este.
291
00:22:14,523 --> 00:22:16,457
Lo llevaré a ser examinado.
292
00:22:16,490 --> 00:22:18,457
No está de demás. ¿Y usted?
293
00:22:19,157 --> 00:22:21,857
¿Si me arañó?
Si lo hizo, no lo sentí.
294
00:22:22,023 --> 00:22:26,457
Sr. Davidson, ya que ha tenido
tiempo para digerir esto,
295
00:22:26,490 --> 00:22:29,790
¿puedo decirnos algo más
acerca de ese hombre?
296
00:22:34,423 --> 00:22:35,490
Ojos extraños.
297
00:22:40,157 --> 00:22:41,523
¿En qué sentido?
298
00:22:41,723 --> 00:22:43,090
Cuando lo vi,
299
00:22:44,190 --> 00:22:48,323
parecían demasiado
metidos en los globos oculares.
300
00:22:48,357 --> 00:22:52,690
Pero llevaba esa estúpida máscara
y pensé que era eso.
301
00:22:54,523 --> 00:22:56,157
Cuando se la arranqué,
302
00:22:57,523 --> 00:23:00,590
parecía que aún me miraba
como detrás de una máscara.
303
00:23:31,757 --> 00:23:34,390
-¿Alguna cosa útil?
-¿Sabe de una cueva de osos?
304
00:23:34,857 --> 00:23:36,357
Nací y me crie aquí.
305
00:23:36,557 --> 00:23:39,457
Hay una cueva de diente de sable,
como dijo el chico.
306
00:23:40,123 --> 00:23:42,790
Hay una con techo colorado,
pero ninguna de osos.
307
00:23:42,823 --> 00:23:43,823
Bien.
308
00:23:45,257 --> 00:23:46,557
Gracias por su tiempo.
309
00:23:46,857 --> 00:23:47,823
Claro.
310
00:23:48,090 --> 00:23:49,090
Gracias.
311
00:24:29,090 --> 00:24:31,923
Media docena de alitas
y buñuelos.
312
00:24:31,957 --> 00:24:33,857
¿Con o sin picante?
313
00:24:34,190 --> 00:24:35,590
-Tome.
-Gracias.
314
00:24:41,390 --> 00:24:42,557
POLLO FRITO
315
00:24:43,490 --> 00:24:46,723
Deberíamos volver,
es hora del almuerzo para todos.
316
00:24:48,957 --> 00:24:51,257
El almuerzo es en dos horas.
317
00:24:52,190 --> 00:24:53,623
Vamos, siéntate.
318
00:24:53,657 --> 00:24:57,323
Después de tanta propaganda,
me muero por probarlo.
319
00:24:57,923 --> 00:24:59,190
Está bien.
320
00:25:01,490 --> 00:25:02,790
¿Te gustan las alitas?
321
00:25:03,990 --> 00:25:06,257
Me gusta todo.
322
00:25:18,923 --> 00:25:20,690
-¡Dios mío!
-¿Verdad?
323
00:25:21,023 --> 00:25:21,990
Es...
324
00:25:22,023 --> 00:25:24,223
El mejor pollo
en 300 kilómetros.
325
00:25:28,090 --> 00:25:29,857
No te acuerdas de mí, ¿verdad?
326
00:25:31,657 --> 00:25:33,090
¿Recordarte de dónde?
327
00:25:33,357 --> 00:25:35,457
En la corte, hace como ocho años.
328
00:25:35,957 --> 00:25:37,923
-¿Fuiste mi cliente?
-Sí, señor.
329
00:25:38,790 --> 00:25:42,657
-¿Qué cargo?
-Agresión. Una pelea en un bar.
330
00:25:43,123 --> 00:25:45,257
-¿Ganaste?
-¿El caso?
331
00:25:45,290 --> 00:25:46,857
No, la pelea.
332
00:25:47,990 --> 00:25:50,690
De haber perdido,
no hubiese necesitado un abogado.
333
00:25:51,723 --> 00:25:52,757
¿Y el caso?
334
00:25:53,457 --> 00:25:56,290
Noventa días preso.
Reuniones obligatorias de AA.
335
00:25:56,590 --> 00:26:00,257
Si no me acuerdo de ti,
considéralo un cumplido.
336
00:26:01,323 --> 00:26:02,490
¿Cómo así?
337
00:26:02,523 --> 00:26:06,623
De todos los bandidos malvados
que he defendido en muchos años,
338
00:26:07,190 --> 00:26:08,290
Claude, amigo,
339
00:26:08,990 --> 00:26:11,390
no lograste entrar en la lista
de los peores.
340
00:26:14,223 --> 00:26:15,223
Claro.
341
00:26:21,090 --> 00:26:23,023
John, creo que nos perdimos.
342
00:26:23,157 --> 00:26:24,523
No hay problema.
343
00:26:25,057 --> 00:26:26,957
Saldremos por donde entramos.
344
00:26:28,523 --> 00:26:29,957
Es por aquí.
345
00:26:29,990 --> 00:26:32,323
-¿Estás seguro?
-Segurísimo.
346
00:26:33,190 --> 00:26:36,857
-No creo que es por aquí.
-Sí, es por aquí.
347
00:26:47,323 --> 00:26:49,157
Regresa. No es por aquí.
348
00:27:04,390 --> 00:27:05,423
¡John!
349
00:27:05,457 --> 00:27:06,457
¡George!
350
00:27:14,257 --> 00:27:15,957
No entramos por aquí.
351
00:27:20,623 --> 00:27:21,823
¿Chicos?
352
00:27:22,157 --> 00:27:23,223
¡Papá!
353
00:27:26,923 --> 00:27:27,957
¿Chicos?
354
00:27:28,257 --> 00:27:29,523
-¡Papá!
-¡Papá!
355
00:27:29,557 --> 00:27:30,523
¿Me oyen?
356
00:27:30,557 --> 00:27:31,790
Papá, ¡estamos aquí!
357
00:27:31,823 --> 00:27:32,890
¡Socorro!
358
00:27:33,323 --> 00:27:34,323
¡Chicos!
359
00:27:34,823 --> 00:27:36,323
¡John! ¡George!
360
00:27:36,357 --> 00:27:37,757
Papá, ¿dónde estás?
361
00:27:40,257 --> 00:27:42,090
Papá, ¿me oyes?
362
00:27:44,823 --> 00:27:46,557
¡Estamos perdidos!
363
00:27:47,857 --> 00:27:48,957
CUEVA DE LOS OSOS
364
00:27:48,990 --> 00:27:51,190
¡Papá, necesitamos tu ayuda!
365
00:27:53,090 --> 00:27:55,557
-¡Chicos!
-¡Estamos atrapados, papá!
366
00:27:56,357 --> 00:27:58,957
-Chicos, ¿me oyen?
-¡Socorro, papá!
367
00:28:04,423 --> 00:28:05,990
Papá, ¿nos oyes?
368
00:28:14,990 --> 00:28:16,323
¡Papá!
369
00:28:16,357 --> 00:28:17,490
¿John?
370
00:28:18,090 --> 00:28:20,890
John, ¿puedes venir
en dirección de mi voz?
371
00:28:21,423 --> 00:28:22,557
¿Papá?
372
00:28:23,423 --> 00:28:24,390
¡John!
373
00:28:26,523 --> 00:28:28,690
¡Tú y tu hermano,
quédense donde están!
374
00:28:29,190 --> 00:28:32,790
Voy en busca de ayuda.
¡No se muevan!
375
00:28:49,490 --> 00:28:51,290
¿Sabías de la entrada por atrás?
376
00:28:51,323 --> 00:28:54,857
¿Esa ranura en la roca?
Los únicos que caben son...
377
00:28:54,890 --> 00:28:56,023
¡Los niños!
378
00:28:56,057 --> 00:28:58,557
Me preguntaste si los vi, Emmitt.
Lo siento, yo...
379
00:28:58,590 --> 00:28:59,957
¡No estaba pensando!
380
00:29:04,923 --> 00:29:08,290
Dara y yo les agradecemos
que hayan acudido tan rápido.
381
00:29:08,323 --> 00:29:11,690
Nuestros chicos están perdidos
y los queremos de vuelta en casa.
382
00:29:11,723 --> 00:29:14,390
Los chicos Clark
y unos más entraremos por atrás
383
00:29:14,423 --> 00:29:16,357
y los demás, por la tienda.
384
00:29:17,190 --> 00:29:18,490
Traigámoslos a casa.
385
00:29:41,223 --> 00:29:44,090
Fue visto aquí por última vez
y corrió hacia el oeste.
386
00:29:44,123 --> 00:29:46,923
De haber seguido por allí,
terminaría en la autopista.
387
00:29:46,957 --> 00:29:49,490
-¿Hay alguna cueva allí?
-No, ninguna.
388
00:29:50,423 --> 00:29:53,990
El chico dice que él le habló
de una cueva que los osos
389
00:29:54,023 --> 00:29:57,090
usaban para afilar sus garras
en las rocas.
390
00:29:58,323 --> 00:30:01,457
Pero nadie más
sabía a qué se refería.
391
00:30:02,523 --> 00:30:06,557
Porque deberían tener como
noventa años para recordarla.
392
00:30:09,723 --> 00:30:11,323
La vieja cueva de los osos.
393
00:30:12,057 --> 00:30:17,023
Ha estado sellada
y casi olvidada, desde 1947.
394
00:30:20,223 --> 00:30:22,290
-¿Por qué?
-Sí, ¿por qué?
395
00:30:30,590 --> 00:30:32,757
Fue en ese año, 1947,
396
00:30:33,590 --> 00:30:36,757
que los chicos Weaver
se perdieron ahí dentro.
397
00:30:37,923 --> 00:30:40,490
Luego, llegaron los primeros
grupos de búsqueda.
398
00:30:41,890 --> 00:30:43,790
Se llevaron a cuatrode mi familia.
399
00:31:11,823 --> 00:31:12,923
Cariño,
400
00:31:13,523 --> 00:31:15,223
¡sacaremos a esos chicos!
401
00:31:48,357 --> 00:31:49,923
¡Los oigo por allá!
402
00:31:52,190 --> 00:31:54,457
-¿Dónde?
-Ahí. Por allá.
403
00:31:58,190 --> 00:32:00,290
-Silencio.
-¿Papá? ¡Papá!
404
00:32:01,290 --> 00:32:03,623
-¡Papá! ¡Papá!-¡Papá! ¡Papá!
405
00:32:05,790 --> 00:32:07,690
¡Se oía más duro antes!
406
00:32:08,490 --> 00:32:10,657
¿Chicos? ¿Chicos?
407
00:32:13,423 --> 00:32:14,423
¡Chicos!
408
00:32:18,890 --> 00:32:20,023
¿Chicos?
409
00:32:21,090 --> 00:32:22,290
¡Papá! ¡Papá!
410
00:32:24,690 --> 00:32:25,923
¿Chicos?
411
00:32:25,990 --> 00:32:27,890
Sigan el sonido
de nuestras voces.
412
00:32:27,923 --> 00:32:29,290
¡Papá!
413
00:32:29,990 --> 00:32:32,123
¿Chicos? ¿Nos oyen?
414
00:32:32,857 --> 00:32:33,857
¿Papá?
415
00:32:34,390 --> 00:32:37,190
-¡Estamos aquí, chicos!
-Papá, ¿dónde estás?
416
00:32:37,223 --> 00:32:39,290
¡John! ¡George! ¡Estamos aquí!
417
00:32:41,223 --> 00:32:42,290
¿John?
418
00:32:43,057 --> 00:32:44,590
George, ¡aquí viene papá!
419
00:32:50,023 --> 00:32:51,023
¿Están bien?
420
00:32:59,190 --> 00:33:00,490
¿Todos murieron?
421
00:33:01,057 --> 00:33:02,323
No enseguida.
422
00:33:03,523 --> 00:33:05,057
Pero quedaron atrapados.
423
00:33:05,423 --> 00:33:07,890
Sin comida, sin agua
y sin salida.
424
00:33:09,957 --> 00:33:13,190
Imagínense lo que
fue para esas personas,
425
00:33:13,490 --> 00:33:14,823
morir ahí lentamente.
426
00:33:15,523 --> 00:33:17,590
Cuánto tiempo habrá tomado
427
00:33:17,623 --> 00:33:19,590
el que fueran
partiendo, uno por uno.
428
00:33:20,723 --> 00:33:22,923
Debió haber
otros grupos de búsqueda.
429
00:33:24,257 --> 00:33:25,657
De hecho, sí.
430
00:33:26,990 --> 00:33:30,890
Pero lo único que podían hacer
era tratar de descubrir el lugar
431
00:33:30,923 --> 00:33:33,790
más probable del deslizamiento,
que los dejó atrapados.
432
00:33:34,757 --> 00:33:39,790
Verán, en esos tiempos,
nadie sabía cómo llegar
433
00:33:39,823 --> 00:33:43,623
al otro lado de esas rocas,
sin explosivos.
434
00:33:44,423 --> 00:33:47,223
Pero, entonces, todo el sistema
de cuevas se desmoronó.
435
00:33:49,390 --> 00:33:52,957
Entonces, ahí yacen todavía.
436
00:33:54,357 --> 00:33:56,057
Fueron 34 hombres y chicos,
437
00:33:56,557 --> 00:33:59,457
incluso mi abuelo
y sus tres hermanos.
438
00:34:00,790 --> 00:34:03,457
Por eso se los puedo
contar con lujo de detalle,
439
00:34:03,490 --> 00:34:06,223
pero la mayoría de los personas
por aquí no pueden.
440
00:34:07,123 --> 00:34:08,990
Lo siento por tu familia.
441
00:34:09,457 --> 00:34:10,457
Sí.
442
00:34:11,023 --> 00:34:13,823
Si me preguntas dónde
están enterrados mis parientes,
443
00:34:13,857 --> 00:34:17,790
ese maldito hueco es la mayor
tumba de los Bolton en el estado.
444
00:34:24,323 --> 00:34:26,490
Dices que el sistema
está sellado.
445
00:34:27,257 --> 00:34:28,657
¿No hay forma de entrar?
446
00:34:28,757 --> 00:34:30,390
Había una vieja tiendita,
447
00:34:30,423 --> 00:34:33,423
por la que había que pasar
para entrar a las cuevas.
448
00:34:33,923 --> 00:34:35,990
Pero el estado
selló todo con cemento,
449
00:34:36,023 --> 00:34:38,323
cuando salió el último grupo
de búsqueda.
450
00:34:39,223 --> 00:34:42,323
Ahora, estos idiotas de la zona
la han estado abriendo,
451
00:34:42,357 --> 00:34:46,990
para entrar a drogarse
o hacer bebés con sus noviecitas.
452
00:34:47,357 --> 00:34:52,123
¿Podrías tal vez, enseñarme
dónde es eso, en este mapa?
453
00:34:54,623 --> 00:34:56,790
No, no en este mapita.
454
00:34:58,423 --> 00:35:01,290
-Tienes que darnos alguna idea...
-Espera.
455
00:35:08,090 --> 00:35:11,323
Lo encontramos. Está allí.
456
00:35:12,557 --> 00:35:15,557
Es una buena y mala noticia,
a la vez.
457
00:35:20,957 --> 00:35:22,323
Más o menos aquí.
458
00:35:22,357 --> 00:35:25,557
A no ser que un fuerte viento
se lo haya llevado esta semana.
459
00:35:25,590 --> 00:35:30,157
Es estacionamiento es aquí,
del otro lado.
460
00:35:31,723 --> 00:35:35,790
Había una entrada trasera,
que usaron los rescatistas,
461
00:35:35,823 --> 00:35:38,423
pero otro deslizamiento,
causado por un terremoto
462
00:35:38,457 --> 00:35:40,023
hace unos años, la destruyó.
463
00:35:48,190 --> 00:35:51,690
Están pensando
que ya atraparon a esa cosa,
464
00:35:52,290 --> 00:35:54,457
que está en la cueva esperando.
465
00:35:55,923 --> 00:35:57,957
Tal vez
los esté esperando a ustedes.
466
00:35:58,723 --> 00:35:59,990
¿Pensaron en eso?
467
00:36:00,323 --> 00:36:03,290
Solo tenemos
que confirmar su paradero
468
00:36:03,357 --> 00:36:05,257
y pedimos refuerzos.
469
00:36:05,290 --> 00:36:07,123
No vamos a pelear con él.
470
00:36:07,723 --> 00:36:10,423
Sí. ¿Y qué le dirán
a esos refuerzos?
471
00:36:10,723 --> 00:36:12,557
No tenemos que decir nada.
472
00:36:13,357 --> 00:36:18,457
Solo que el hombre que trató
de raptar al chico está allí.
473
00:36:18,823 --> 00:36:21,990
¿Y si se les escapa?
¿Si se les escapa ellos?
474
00:36:22,390 --> 00:36:24,323
Saben menos de él que ustedes.
475
00:36:25,523 --> 00:36:27,157
¿Luego, irá por mi hermano?
476
00:36:28,057 --> 00:36:30,523
Mi hermano
que no sabe nada de nada,
477
00:36:31,157 --> 00:36:33,590
porque a ustedes
no les parece buena idea.
478
00:36:33,623 --> 00:36:35,623
Respaldo a mi colega.
479
00:36:40,557 --> 00:36:41,623
¡Pollo!
480
00:36:50,357 --> 00:36:52,290
-Debí llamar primero.
-Pasa.
481
00:37:00,323 --> 00:37:01,290
Hola. Vamos.
482
00:37:03,157 --> 00:37:06,423
No vine aquí en medio de la noche
para ser niñero.
483
00:37:06,457 --> 00:37:09,423
Viniste a ayudar,
lo que te agradezco,
484
00:37:09,457 --> 00:37:11,557
y esta es la mejor
forma de hacerlo.
485
00:37:12,023 --> 00:37:13,357
Solo tengo hoy.
486
00:37:14,323 --> 00:37:16,723
Por la mañana,
tengo que volver al mundo real.
487
00:37:16,757 --> 00:37:18,690
Howie, volveremos en unas horas.
488
00:37:20,023 --> 00:37:21,390
Te lo agradezco.
489
00:37:21,423 --> 00:37:22,690
Vayamos en dos autos,
490
00:37:22,723 --> 00:37:25,290
por si pasa algo raro
o nos tenemos que separar.
491
00:37:25,323 --> 00:37:26,357
Buena idea.
492
00:37:29,923 --> 00:37:31,923
Estuve en las oficinas
del condado
493
00:37:31,957 --> 00:37:34,023
y me encontré
con el fiscal Hayes.
494
00:37:35,123 --> 00:37:37,690
Pidió hablar conmigo a solas,
495
00:37:37,723 --> 00:37:41,057
pero como es demandante
en uno de mis casos,
496
00:37:41,090 --> 00:37:42,857
le dije que no era conveniente.
497
00:37:43,290 --> 00:37:46,423
¿Crees que intentará convencerte
de que retires los cargos?
498
00:37:46,457 --> 00:37:48,723
Lo curioso es
que no me dio esa impresión.
499
00:37:49,523 --> 00:37:52,790
Parecía más contenido
que las otras veces que lo vi.
500
00:37:53,590 --> 00:37:57,157
-¿Como avergonzado?
-Sí. ¿Cómo sabías?
501
00:37:58,290 --> 00:37:59,423
Intuición.
502
00:37:59,857 --> 00:38:02,557
Ahora, casi que me arrepiento
de no haberle hablado.
503
00:38:09,857 --> 00:38:12,323
Estaba furiosa contigo
por haberme arrastrado
504
00:38:12,357 --> 00:38:14,890
a esa reunión
con los tales investigadores.
505
00:38:15,823 --> 00:38:16,823
Lo sé.
506
00:38:17,423 --> 00:38:19,690
Oírla vociferar
todas esas locuras...
507
00:38:21,723 --> 00:38:23,190
Pareció una trampa.
508
00:38:23,290 --> 00:38:26,723
No tenía idea de lo que iba
a decir, hasta que lo dijo.
509
00:38:26,757 --> 00:38:27,723
Nadie sabía.
510
00:38:27,990 --> 00:38:29,190
Pero tú le creíste.
511
00:38:29,590 --> 00:38:30,690
Sí, así es.
512
00:38:31,823 --> 00:38:32,790
Aún le creo.
513
00:38:34,257 --> 00:38:35,857
Como varios de los otros.
514
00:38:38,757 --> 00:38:43,357
Te diría que se arriesgan
por sus convicciones,
515
00:38:43,390 --> 00:38:47,023
pero te tendría que explicar
el cómo y el porqué,
516
00:38:47,357 --> 00:38:49,757
y perdona que lo diga,
pero en este momento,
517
00:38:50,390 --> 00:38:53,857
no sé si tenga la fuerza
para lidiar con tu reacción.
518
00:38:56,057 --> 00:38:59,557
Vine porque, por más dolorosa
que fuera esa reunión,
519
00:39:02,323 --> 00:39:06,223
no quiero que destruya
la buena relación que tenemos.
520
00:39:08,757 --> 00:39:11,723
Siempre has sido gentil
con mis hijas y conmigo.
521
00:39:15,023 --> 00:39:19,957
Y aunque me niego
a aceptar cualquier cosa
522
00:39:21,057 --> 00:39:22,957
que tenga
que ver con eso del Coco...
523
00:39:26,590 --> 00:39:27,957
quiero que sepas que...
524
00:39:30,323 --> 00:39:33,123
respeto la sinceridad
de tus creencias.
525
00:39:35,390 --> 00:39:36,523
Gracias.
526
00:39:45,057 --> 00:39:47,657
Has dejado de usar el condicional
al mencionarlo.
527
00:39:49,957 --> 00:39:52,623
Ya no dices:
"Si esa cosa fuera real".
528
00:39:53,323 --> 00:39:55,957
"Si trata de convertirse
en Claude".
529
00:39:55,990 --> 00:39:59,157
"Si realmente fuera capaz
de saltar de persona en persona".
530
00:39:59,190 --> 00:40:00,157
Sí.
531
00:40:02,123 --> 00:40:05,690
Mi sentido de lo racional
se cansó y se fue de viaje.
532
00:40:06,557 --> 00:40:08,423
¿Y cómo te afecta eso?
533
00:40:10,757 --> 00:40:12,723
Me da náuseas,
534
00:40:13,190 --> 00:40:18,657
porque si tengo que creer
que una cosa como esa existe...
535
00:40:18,690 --> 00:40:20,090
Digiérelo poco a poco.
536
00:40:24,057 --> 00:40:28,090
Es que la realidad de esa cosa
lo cambia todo.
537
00:40:28,123 --> 00:40:30,557
Todo lo que alguna vez creímos
o entendimos...
538
00:40:30,590 --> 00:40:32,423
-Ralph.
-¿Qué?
539
00:40:33,657 --> 00:40:35,123
Digiérelo poco a poco.
540
00:40:36,557 --> 00:40:39,990
Acepta solo lo que puedas
para conservar el sano juicio,
541
00:40:40,023 --> 00:40:42,323
hasta que estés listo
para más, eso es todo.
542
00:40:45,723 --> 00:40:49,957
Hablamos de contener esa cosa,
hasta que lleguen las tropas.
543
00:40:49,990 --> 00:40:50,957
Sí.
544
00:40:50,990 --> 00:40:54,023
¿Y no se deja contener?
¿Entonces qué?
545
00:40:55,490 --> 00:40:57,790
Lo matamos antes de que nos mate.
546
00:40:57,823 --> 00:40:59,390
¿Y si no se puede matar?
547
00:41:01,290 --> 00:41:02,890
Sí, volvemos a ese punto.
548
00:41:04,990 --> 00:41:06,923
Al demonio
con digerirlo de a poco.
549
00:41:15,823 --> 00:41:16,890
¡Demonios!
550
00:41:18,090 --> 00:41:20,090
¿Qué le echaste? ¿Pólvora?
551
00:41:23,423 --> 00:41:25,857
¿Te transporta a tu época
de universitario?
552
00:41:32,457 --> 00:41:34,057
¿Crees que eso está bien?
553
00:41:34,757 --> 00:41:35,757
¿Qué?
554
00:41:36,790 --> 00:41:39,090
No contarle que esa cosa
está allá fuera.
555
00:41:41,557 --> 00:41:43,923
¿Crees que tengo
experiencia con esto?
556
00:41:43,990 --> 00:41:45,190
¿Cómo voy a saber?
557
00:41:46,890 --> 00:41:48,123
No está bien.
558
00:41:49,823 --> 00:41:52,990
¿Qué tal sin tan solo
seguimos el plan?
559
00:41:53,857 --> 00:41:54,890
¿Está bien?
560
00:41:58,057 --> 00:41:59,223
Gracias.
561
00:42:00,557 --> 00:42:05,557
¿Te molesta si me como
lo que queda del Pollo Celestial?
562
00:42:06,357 --> 00:42:08,323
Pollo del Cielo, no "celestial".
563
00:42:08,657 --> 00:42:09,890
Lo tomaré en cuenta.
564
00:42:10,890 --> 00:42:11,990
Claro.
565
00:42:12,357 --> 00:42:13,957
Adelante. Tú lo compraste.
566
00:42:33,090 --> 00:42:36,223
Claude, el tal Coco,o como se llame...
567
00:42:38,190 --> 00:42:41,857
Creo que no sería un buen hermanosi no te contara lo que sucede.
568
00:42:41,890 --> 00:42:43,723
¿Sabes lo que acabas de hacer?
569
00:42:44,890 --> 00:42:47,523
¿Sabes lo que hiciste,maldita sea?
570
00:42:51,257 --> 00:42:53,990
¿Lo que hice yo?
¡Yo sé lo que hice!
571
00:42:54,023 --> 00:42:56,157
Te di la mejor advertencia
de tu vida.
572
00:42:56,190 --> 00:42:59,157
No. Esa cosa
está en mi cabeza, Seale.
573
00:42:59,190 --> 00:43:00,990
Acabas de decirle a esa cosa
574
00:43:01,023 --> 00:43:02,990
que toda esa gente
viene por ella.
575
00:43:05,257 --> 00:43:06,957
Eres un tremendo idiota.
576
00:43:35,057 --> 00:43:36,023
Nada.
577
00:43:37,457 --> 00:43:39,223
¿Intenta al tipo de la estatal?
578
00:43:41,157 --> 00:43:42,923
Deben estar sin señal.
579
00:43:48,457 --> 00:43:51,190
Sí, creo que metí la pata.
580
00:43:51,290 --> 00:43:54,690
Seale, van a enfrentar a esa cosa
por mí.
581
00:44:20,290 --> 00:44:22,523
¿Puedes esperar con eso
hasta que salgas?
582
00:44:25,157 --> 00:44:26,157
¿Señor?
583
00:44:27,590 --> 00:44:28,957
Tú, allí atrás.
584
00:46:06,223 --> 00:46:10,323
"¿Has sentido que te querías ir,
pero también quedarte?"
585
00:46:10,357 --> 00:46:11,323
Gracioso.
586
00:46:12,290 --> 00:46:13,990
¿Película, por favor?
587
00:46:14,557 --> 00:46:18,257
"El hombre que vino a cenar".
Warner Brothers, 1942.
588
00:46:18,290 --> 00:46:22,657
Dirigido por William Keighley,
con Monty Woolley y Bette Davis.
589
00:46:23,390 --> 00:46:25,690
Sabía que era lo correcto,nunca estuvo mal.
590
00:46:25,723 --> 00:46:27,557
Pero sabía que no duraría mucho.
591
00:46:27,590 --> 00:46:28,590
Jimmy Durante.
592
00:46:31,123 --> 00:46:33,123
¿Qué te pareció el filme,
Srta. Gibney?
593
00:46:33,723 --> 00:46:34,890
Nunca lo vi.
594
00:46:37,190 --> 00:46:38,157
Sí.
595
00:46:44,623 --> 00:46:45,623
Esa es mi chica.
596
00:47:06,657 --> 00:47:08,157
Acabemos con esto.
597
00:48:19,757 --> 00:48:22,757
Disparar un arma allí dentro
es una pésima idea, ¿sabes?
598
00:48:22,790 --> 00:48:26,623
Claro, pero para un vaquero
tan solo llevarla, da seguridad.
42798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.