All language subtitles for The Honeymooners - S04E38 - Dial J for Janitor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:23,065 ANNOUNCER: With the stars... 2 00:00:27,903 --> 00:00:29,738 and... 3 00:00:47,839 --> 00:00:49,424 Hey, Alice. 4 00:00:54,429 --> 00:00:56,974 Hey, could I, uh, borrow Ralph's big, uh, monkey wrench? 5 00:00:57,099 --> 00:00:58,559 I'm working on the pipes upstairs, 6 00:00:58,684 --> 00:00:59,810 and I ain't got no water. 7 00:00:59,935 --> 00:01:01,478 Yeah, Trixie was telling me about that. 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,897 But I thought the janitor was going to fix the pipes. 9 00:01:04,022 --> 00:01:06,024 Aw, janitor fix the pipes? He don't fix nothing. 10 00:01:06,149 --> 00:01:07,943 I'm telling you, I-I'm getting pretty sick 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,194 and tired of this, you know. 12 00:01:09,319 --> 00:01:11,613 Hey, everybody in the building gets water except us. 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,782 I know, Ed, and it's no joke. 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 You tell me it's no joke. 15 00:01:15,867 --> 00:01:17,869 Boy, I-l never thought I'd live to see the day 16 00:01:17,995 --> 00:01:19,663 when I'd work eight hours in the sewer 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,456 and come home and want to see water. 18 00:01:22,624 --> 00:01:23,959 Well, I'll see if I can find 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,752 -the wrench for you. -Yeah. 20 00:01:36,430 --> 00:01:37,973 Hey, there, Ralphie boy! 21 00:01:38,098 --> 00:01:40,642 Will you stop that?! 22 00:01:40,767 --> 00:01:42,644 I got a splitting headache. 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,979 Well, I'm sorry, Ralph. 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,481 Must you always be loud like that? 25 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 Can't you say, "Hello, Ralph?" 26 00:01:48,442 --> 00:01:50,986 Hello, Ralph. 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,988 Why don't you take some aspirin? 28 00:01:53,113 --> 00:01:54,823 I did. 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,658 Didn't it help? Didn't it do no good? 30 00:01:56,783 --> 00:01:59,036 Now, isn't that a stupid question-- 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,996 to ask me if it did any good? 32 00:02:01,121 --> 00:02:02,331 If it did any good, 33 00:02:02,456 --> 00:02:04,124 would I be sitting here holding my head, 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,292 waiting for it to blow up? 35 00:02:05,417 --> 00:02:06,668 I know just what you're going through, Ralph. 36 00:02:06,793 --> 00:02:07,919 When I was in the navy, 37 00:02:08,045 --> 00:02:10,047 boy, I'll never forget I had a headache like that once. 38 00:02:10,172 --> 00:02:11,256 Boy, pounding. 39 00:02:11,381 --> 00:02:14,301 Bang,bang,bang,bang, bang,bang,bang,bang“. 40 00:02:14,426 --> 00:02:16,136 Stop that! 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,471 Oh, sorry, Ralph. 42 00:02:17,596 --> 00:02:19,973 Have you any consideration? 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,433 Well, anyway, like I was telling you, 44 00:02:21,558 --> 00:02:23,352 I had this headache. I couldn't get rid of it, see? 45 00:02:23,477 --> 00:02:24,603 So, I went to the navy doctor. 46 00:02:24,728 --> 00:02:26,813 So he examined me. He says I had pressure on the brain. 47 00:02:26,938 --> 00:02:28,649 He should remove it. 48 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 So, well... (chuckles) 49 00:02:30,442 --> 00:02:33,445 I took a lot of kidding from the boys on the ship, you know, 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 'cause afterwards they-they said, 51 00:02:35,238 --> 00:02:37,699 "What did he do, remove the pressure or the brain?" 52 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 (laughs) 53 00:02:39,910 --> 00:02:44,122 Don't ask me 'cause I know what he removed. 54 00:02:44,247 --> 00:02:46,500 Here you are, Ed. Oh, hiya, Ralph. 55 00:02:46,625 --> 00:02:47,668 Hiya, hon. 56 00:02:47,793 --> 00:02:48,835 Thank you very much, Alice. 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 I shall return it. 58 00:02:50,295 --> 00:02:52,506 Okay. 59 00:02:52,631 --> 00:02:55,008 -(door slams) -Ooh! 60 00:02:55,133 --> 00:02:56,176 What's the matter, Ralph? 61 00:02:56,301 --> 00:02:57,344 Oh, I got a headache. 62 00:02:57,469 --> 00:03:00,847 Oh, I'll fix you an ice pack. 63 00:03:00,972 --> 00:03:01,848 Wait a minute. 64 00:03:01,973 --> 00:03:03,308 What are you going to do with that? 65 00:03:03,433 --> 00:03:04,893 I'm going to chop some ice, of course. 66 00:03:05,018 --> 00:03:06,478 No, I don't want to hear any banging. 67 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Don't chop anything. Just keep quiet. 68 00:03:08,146 --> 00:03:09,690 Open the window. Let some fresh air in. 69 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 I'll be all right in a couple of minutes. 70 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 Okay. 71 00:03:15,028 --> 00:03:17,030 (sighs) 72 00:03:19,783 --> 00:03:22,661 -(window slams) -Ah! 73 00:03:22,786 --> 00:03:24,496 What's the matter with you? 74 00:03:24,621 --> 00:03:26,707 I told you to tell the janitor to fix that window. 75 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 I did tell him, Ralph. 76 00:03:27,958 --> 00:03:29,209 I told him a hundred times. 77 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 I also told him to fix the bedroom closet 78 00:03:31,461 --> 00:03:32,671 and the leaky faucet. 79 00:03:32,796 --> 00:03:34,798 Well, that's what you get. 80 00:03:34,923 --> 00:03:38,176 That's what you get for treating a janitor 81 00:03:38,301 --> 00:03:40,011 in the correct manner. 82 00:03:40,137 --> 00:03:43,014 That's my thanks for giving him a Christmas present. 83 00:03:43,140 --> 00:03:44,766 I didn't have to do that, you know. 84 00:03:44,891 --> 00:03:46,727 I could have smoked that cigar myself. 85 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 I didn't have to give it to him. 86 00:03:48,478 --> 00:03:49,521 Well, since you're the one 87 00:03:49,646 --> 00:03:51,148 that's so good to the janitor, Ralph, 88 00:03:51,273 --> 00:03:52,607 why don't you run down and ask him 89 00:03:52,733 --> 00:03:54,025 to fix a few things around here? 90 00:03:54,151 --> 00:03:55,360 Don't worry, I will. 91 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 Up to now, I've been a little too lenient. 92 00:03:57,612 --> 00:04:00,365 I've only been down there five or six times this week. 93 00:04:00,490 --> 00:04:01,700 But from here on in, 94 00:04:01,825 --> 00:04:03,827 he's gonna know that I live in this building. 95 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 (distant clanking) 96 00:04:09,082 --> 00:04:10,459 What's that? 97 00:04:10,584 --> 00:04:12,627 That's Ed. He's working on his water pipes. 98 00:04:12,753 --> 00:04:14,129 (clanking continues) 99 00:04:14,254 --> 00:04:16,465 Well, can't he get the janitor to fix it in the daytime? 100 00:04:16,590 --> 00:04:19,342 He asked him to, Ralph, but I guess he didn't give him 101 00:04:19,468 --> 00:04:21,511 a nice Christmas present like you did. 102 00:04:25,599 --> 00:04:27,976 Norton! Norton! 103 00:04:28,101 --> 00:04:28,977 (clanking stops) 104 00:04:29,102 --> 00:04:30,312 NORTON: What? What? What? What? 105 00:04:30,437 --> 00:04:31,980 Will you stop that banging up there? 106 00:04:32,105 --> 00:04:33,148 I've got a headache. 107 00:04:33,273 --> 00:04:36,318 Well, I need water! I've got to take a bath. 108 00:04:36,443 --> 00:04:39,780 Do me a favour and stay dirty just for the night. 109 00:04:41,782 --> 00:04:42,824 -(sighs) -(window slams) 110 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 Ah! 111 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 Ralph, it's no good your going on suffering like this. 112 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 I'm gonna run next door to Mrs. Manicotti 113 00:04:49,790 --> 00:04:51,833 and get some of those headache powders she uses. 114 00:04:51,958 --> 00:04:52,834 All right, sweetheart. 115 00:04:52,959 --> 00:04:54,628 I'll be right back. 116 00:05:00,967 --> 00:05:02,511 - Ralph. -Yes? 117 00:05:02,636 --> 00:05:05,263 Out of consideration for you, I stopped banging on the pipes, 118 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 but I need some water. 119 00:05:06,556 --> 00:05:07,766 Do you mind if I borrow some? 120 00:05:07,891 --> 00:05:09,100 Take all you want. 121 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Use one of the pots to take it upstairs if you want. 122 00:05:11,061 --> 00:05:11,937 No, never mind. 123 00:05:12,062 --> 00:05:14,105 I've got something to hold it in. 124 00:05:14,231 --> 00:05:16,399 I'm sorry to keep barging in like this on you. 125 00:05:16,525 --> 00:05:17,734 I know you don't feel well, 126 00:05:17,859 --> 00:05:19,611 but, uh, we-we got unexpected company. 127 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 Trixie's folks came in there for dinner, 128 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 and we've just got to stretch the soup. 129 00:05:23,156 --> 00:05:25,617 (knocking) 130 00:05:25,742 --> 00:05:27,953 Come in. 131 00:05:28,078 --> 00:05:31,790 Oh, oh, here he is-- 132 00:05:31,915 --> 00:05:34,793 our lovely landlord, Mr. Johnson. 133 00:05:34,918 --> 00:05:36,127 I knew you'd be up here. 134 00:05:36,253 --> 00:05:37,796 Headaches and you go together. 135 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 Oh, well, I'm certainly happy to see you there, Mr. Johnson. 136 00:05:40,757 --> 00:05:42,843 Why don't you send your janitor up to my place 137 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 and give me some water? 138 00:05:44,094 --> 00:05:45,637 I haven't had any water in so long, 139 00:05:45,762 --> 00:05:47,055 I'm beginning to see mirages. 140 00:05:47,180 --> 00:05:50,058 Look, you two are pretty good at making complaints, aren't you? 141 00:05:50,183 --> 00:05:51,601 Well, let me tell you something. 142 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 There ain't no janitor. He just quit. 143 00:05:53,478 --> 00:05:54,688 And do you know why he quit? 144 00:05:54,813 --> 00:05:56,314 He quit on account of you and you. 145 00:05:56,439 --> 00:05:58,900 Now that's the fourth janitor that I've had this year, 146 00:05:59,025 --> 00:06:00,527 and they all quit on account of you 147 00:06:00,652 --> 00:06:02,654 because you wouldn't give them time to rest. 148 00:06:02,779 --> 00:06:04,489 Because you'd hound them night and day, 149 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 and you made their lives miserable! 150 00:06:06,283 --> 00:06:09,160 We make their lives miserable? Get a load of that! 151 00:06:09,286 --> 00:06:11,538 Now, look, I pay my janitors very well. 152 00:06:11,663 --> 00:06:13,957 I give them $150 a month and free rent. 153 00:06:14,082 --> 00:06:15,625 And still they quit. 154 00:06:15,750 --> 00:06:18,295 They wouldn't stay in the same building with you 155 00:06:18,420 --> 00:06:19,963 if I paid them $1,000 a month! 156 00:06:20,088 --> 00:06:20,964 Now, this is the end. 157 00:06:21,089 --> 00:06:22,757 Tomorrow morning I'm going to see my lawyer, 158 00:06:22,883 --> 00:06:24,509 and I'm going to get you out of this building. 159 00:06:24,634 --> 00:06:25,969 One way or another, 160 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 I'm going to get you and you out of this building! 161 00:06:28,096 --> 00:06:29,306 Now, wait a minute, Mr. Johnson. 162 00:06:29,431 --> 00:06:30,307 Don't get upset. 163 00:06:30,432 --> 00:06:31,641 I'm sure that I can straighten... 164 00:06:31,766 --> 00:06:32,642 What's going on here? 165 00:06:32,767 --> 00:06:33,727 Uh, nothing, sweetheart. 166 00:06:33,852 --> 00:06:35,437 Uh, would you step out into the hall with me, 167 00:06:35,562 --> 00:06:36,646 Mr. Johnson? 168 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 I'm sure I can straighten this whole thing out. 169 00:06:38,773 --> 00:06:41,359 Ed, what's there to straighten out? 170 00:06:41,484 --> 00:06:43,361 (muttering) 171 00:06:43,486 --> 00:06:45,155 Johnson's straightening out... oh, I don't know. 172 00:06:45,280 --> 00:06:46,698 He's mad. He's mad at Ralph and-and me. 173 00:06:46,823 --> 00:06:48,783 We're too tough on his... on his precious janitors. 174 00:06:48,909 --> 00:06:50,827 He's threatening to throw us out of the building, 175 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 or something, I don't know. 176 00:06:51,953 --> 00:06:52,996 What?! 177 00:06:53,121 --> 00:06:54,748 Yeah. Well, let him try. Let him go ahead. 178 00:06:54,873 --> 00:06:55,874 Get a lawyer. I don't care. 179 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 I'll fight fire with fire. 180 00:06:57,125 --> 00:06:58,001 I'll get a lawyer. 181 00:06:58,126 --> 00:06:59,836 You ever heard of Sam Wiggims? 182 00:06:59,961 --> 00:07:00,837 No. 183 00:07:00,962 --> 00:07:02,172 Oh, boy. Best lawyer in town. 184 00:07:02,297 --> 00:07:03,548 He specializes in those cases, 185 00:07:03,673 --> 00:07:05,258 you know, where a landlord threatens 186 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 to throw out a tenant? 187 00:07:06,718 --> 00:07:08,595 Let me see, uh... 188 00:07:08,720 --> 00:07:10,513 If I only knew how to get ahold of him. 189 00:07:10,639 --> 00:07:12,390 Well, don't you know his office number? 190 00:07:12,515 --> 00:07:14,893 I knew his old number. He was evicted last week. 191 00:07:17,062 --> 00:07:18,146 Well, everything's fixed. 192 00:07:18,271 --> 00:07:19,689 What do you mean, everything's fixed? 193 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 Everything's fixed. 194 00:07:21,232 --> 00:07:24,778 Now, look, the tenants in this building have to realize this-- 195 00:07:24,903 --> 00:07:26,738 that a janitor is a human being. 196 00:07:26,863 --> 00:07:28,865 He's got to be treated with respect. 197 00:07:28,990 --> 00:07:30,617 He's not a slave, not a horse. 198 00:07:30,742 --> 00:07:32,285 If you want things done for you, 199 00:07:32,410 --> 00:07:34,454 you've got to speak nice to the janitor. 200 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 And another thing. 201 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 When the janitor does you a favour, 202 00:07:37,248 --> 00:07:39,709 tip him a couple of bucks, show him that you're on his side. 203 00:07:39,834 --> 00:07:40,961 As a matter of fact, 204 00:07:41,086 --> 00:07:43,254 I think everybody should chip in around Christmas time 205 00:07:43,380 --> 00:07:44,965 and give him sort of a bonus or something. 206 00:07:45,090 --> 00:07:46,257 Maybe around Easter time too. 207 00:07:46,383 --> 00:07:48,635 Wait, wait, wait, wait, wait a minute. 208 00:07:48,760 --> 00:07:50,387 $150 a month, free rent, tips, 209 00:07:50,512 --> 00:07:52,639 Christmas, Easter bonuses. 210 00:07:52,764 --> 00:07:55,433 Boy, if the job was that good, I'd take it myself. 211 00:07:55,558 --> 00:07:59,104 You're, uh, too late. I beat you to it. 212 00:08:01,106 --> 00:08:02,148 Ralph! 213 00:08:02,273 --> 00:08:04,943 I am the new janitor of this building. 214 00:08:05,068 --> 00:08:07,529 Have you gone completely out of your mind, Ralph? 215 00:08:07,654 --> 00:08:08,947 You've already got a job. 216 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 So what? Now I'm going to get two salaries, 217 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 and we don't have to pay the rent on this apartment. 218 00:08:13,952 --> 00:08:16,121 Ralph, you can't possibly handle all of that. 219 00:08:16,246 --> 00:08:18,623 Boy, you've done some crazy things in your time, 220 00:08:18,748 --> 00:08:21,501 but this is without a doubt the craziest. 221 00:08:21,626 --> 00:08:25,422 Har, har, hardy, har-har. 222 00:08:25,547 --> 00:08:26,965 Uh, wait a minute, Ralph. 223 00:08:27,090 --> 00:08:29,884 Wait, I think... I think your wife speaks words of wisdom. 224 00:08:30,010 --> 00:08:31,428 I think that a time like this, 225 00:08:31,553 --> 00:08:32,470 you should just stop 226 00:08:32,595 --> 00:08:34,472 and give serious consideration to this 227 00:08:34,597 --> 00:08:36,850 before you assume these grave responsibilities. 228 00:08:36,975 --> 00:08:39,894 Now, do you realize all the long hours entailed in this job? 229 00:08:40,020 --> 00:08:42,480 Long hours that normally would be devoted to Alice 230 00:08:42,605 --> 00:08:45,984 and to your other friends and to recreational activity? 231 00:08:46,109 --> 00:08:47,068 True, there will be 232 00:08:47,193 --> 00:08:49,320 some financial reward or renumineraries, 233 00:08:49,446 --> 00:08:52,407 but have you realized that money doesn't mean nothing, 234 00:08:52,532 --> 00:08:55,326 uh, compared to the sacrifices you're going to make 235 00:08:55,452 --> 00:08:56,995 to this here job as janitor. 236 00:08:57,120 --> 00:09:00,248 Now, considering all of this, you still want to be janitor? 237 00:09:00,373 --> 00:09:03,752 I certainly do. 238 00:09:03,877 --> 00:09:05,587 Okay. 239 00:09:05,712 --> 00:09:07,714 Fix my pipes. 240 00:09:13,053 --> 00:09:15,055 Ho-ho, would I... 241 00:09:26,066 --> 00:09:27,776 Oh, hiya, Ralph. You're home already? 242 00:09:27,901 --> 00:09:28,985 Yeah. I came right home 243 00:09:29,110 --> 00:09:30,487 as soon as I took the bus in. 244 00:09:30,612 --> 00:09:32,530 I want to tell you, this job as janitor 245 00:09:32,655 --> 00:09:34,032 certainly keeps you hopping. 246 00:09:34,157 --> 00:09:35,200 What's that? 247 00:09:35,325 --> 00:09:37,202 Oh, this is a house telephone. 248 00:09:37,327 --> 00:09:41,039 It's, uh, keeping in line with my new efficiency system. 249 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 You see, now, if anybody in the building wants me, 250 00:09:44,584 --> 00:09:45,919 all they have to do is buzz me, 251 00:09:46,044 --> 00:09:47,879 instead of yelling out the window for me 252 00:09:48,004 --> 00:09:50,381 or yelling down the hall or screaming, "Where is he?" 253 00:09:50,507 --> 00:09:52,926 You see, if other janitors that took care of this job 254 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 had this efficiency system in mind, 255 00:09:54,761 --> 00:09:55,804 they'd still be here. 256 00:09:55,929 --> 00:09:56,888 Mm-hmm. 257 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Well, I got a few items for you 258 00:09:58,681 --> 00:10:00,767 to try out your new efficiency system on. 259 00:10:00,892 --> 00:10:02,393 While you were working today, 260 00:10:02,519 --> 00:10:05,438 Mrs. Bennett dropped in to complain about her radiator. 261 00:10:05,563 --> 00:10:07,607 Two, Norton wants his water pipes fixed. 262 00:10:07,732 --> 00:10:09,651 Three, the fire inspector was around. 263 00:10:09,776 --> 00:10:13,822 He said you'd better clean out the cellar or else. 264 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 Four and five, Norton wants his water pipes fixed. 265 00:10:17,951 --> 00:10:20,328 Six, Mrs. Olsen said you didn't fix her venetian blinds. 266 00:10:20,453 --> 00:10:21,663 You broke it. 267 00:10:21,788 --> 00:10:22,831 All right. I heard enough. 268 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Oh, you haven't heard anything yet, Ralph. 269 00:10:24,666 --> 00:10:27,168 Wait till I get through telling you about Mrs. Hannon's bathtub. 270 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 That's really a doozy. 271 00:10:28,545 --> 00:10:30,421 What's the matter with these people? 272 00:10:30,547 --> 00:10:33,174 Don't they realize a janitor only has two hands? 273 00:10:33,299 --> 00:10:35,343 Don't expect any sympathy from me, Ralph. 274 00:10:35,468 --> 00:10:37,720 The work has piled up on you for one reason: 275 00:10:37,846 --> 00:10:39,931 because you had to go bowling last night. 276 00:10:40,056 --> 00:10:41,432 And while you were bowling, 277 00:10:41,558 --> 00:10:44,060 I had to take out the ashes and bank the furnace. 278 00:10:44,185 --> 00:10:47,188 Now, I did not ask for the job of janitor, Ralph, you did. 279 00:10:47,313 --> 00:10:49,107 So if you don't want the work to pile up on you, 280 00:10:49,232 --> 00:10:50,650 then you'll just have to cut out bowling 281 00:10:50,775 --> 00:10:52,443 and some of this other foolishness of yours. 282 00:10:52,569 --> 00:10:54,445 Now, that's one of the most ridiculous things 283 00:10:54,571 --> 00:10:55,613 I ever heard of. 284 00:10:55,738 --> 00:10:56,990 Why should I cut out bowling? 285 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 It's my only relaxation. 286 00:10:58,533 --> 00:11:01,452 Besides, the exercise is good for me to keep down my weight. 287 00:11:01,578 --> 00:11:03,788 You don't need anything to keep your weight down. 288 00:11:03,913 --> 00:11:05,748 You need something to hold it up. 289 00:11:12,589 --> 00:11:14,632 Oh, ho-ho, ho. 290 00:11:14,757 --> 00:11:16,968 Bang! Zoom! 291 00:11:17,093 --> 00:11:18,428 Get my supper. 292 00:11:18,553 --> 00:11:20,346 I'll be very happy to fix it for you, Ralph, 293 00:11:20,471 --> 00:11:22,348 if only to prove that somebody in this family 294 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 can fix something. 295 00:11:28,479 --> 00:11:30,023 Well, I guess that does it. 296 00:11:30,148 --> 00:11:32,192 Now I'll tell all the tenants in the building 297 00:11:32,317 --> 00:11:35,820 that the house phone is in, and they can buzz me. 298 00:11:38,156 --> 00:11:40,950 Attention, everyone! 299 00:11:42,493 --> 00:11:45,705 Everybody in the building! 300 00:11:45,830 --> 00:11:48,166 Hear this! 301 00:11:51,002 --> 00:11:53,046 The house phone is in. 302 00:11:53,171 --> 00:11:56,049 If you want me, just buzz. 303 00:11:56,174 --> 00:11:59,677 You don't have to yell in the hall anymore. 304 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 (coughing) 305 00:12:05,141 --> 00:12:06,017 (clears throat) 306 00:12:06,142 --> 00:12:08,144 It's dusty out in that hall. 307 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 (phone buzzing) 308 00:12:17,612 --> 00:12:18,988 Hello? 309 00:12:20,490 --> 00:12:23,701 Oh, hiya, Mrs. Manicotti. 310 00:12:23,826 --> 00:12:27,038 What do you mean, I didn't fix your sink? 311 00:12:27,163 --> 00:12:28,623 While you were out Sunday, 312 00:12:28,748 --> 00:12:30,875 I spent three hours fixing your sink. 313 00:12:31,000 --> 00:12:34,045 And by the way, you could at least have the courtesy, 314 00:12:34,170 --> 00:12:36,047 if you want me to fix your sink, 315 00:12:36,172 --> 00:12:38,341 to take the dirty dishes out of it. 316 00:12:40,176 --> 00:12:42,387 Huh? 317 00:12:42,512 --> 00:12:44,222 Oh. 318 00:12:44,347 --> 00:12:45,431 All right. 319 00:12:45,556 --> 00:12:47,225 (clears throat) 320 00:12:47,350 --> 00:12:48,726 How do you like that? 321 00:12:48,851 --> 00:12:51,354 I spent three hours Sunday fixing the kitchen sink, 322 00:12:51,479 --> 00:12:53,940 and it was the bathroom sink that was stopped up. 323 00:12:54,065 --> 00:12:57,068 (phone buzzing) 324 00:13:00,029 --> 00:13:01,197 Hello? 325 00:13:04,117 --> 00:13:06,119 Hello? 326 00:13:07,620 --> 00:13:09,789 What do you want, Mrs. Fogarty? 327 00:13:11,291 --> 00:13:14,168 Somebody's been taking things out of your icebox? 328 00:13:14,294 --> 00:13:16,671 Well, what are you telling me for? 329 00:13:16,796 --> 00:13:18,673 You think I'm the type of man that goes around 330 00:13:18,798 --> 00:13:21,676 taking things out of people's iceboxes? 331 00:13:21,801 --> 00:13:25,138 Don't be a wisenheimer, Mrs. Fogarty. 332 00:13:27,473 --> 00:13:29,350 They're all nuts. 333 00:13:29,475 --> 00:13:30,685 (phone buzzing) 334 00:13:30,810 --> 00:13:33,354 Aww...! 335 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 Hello? 336 00:13:36,316 --> 00:13:38,359 No, Mrs. Schwartz, this is a house phone. 337 00:13:38,484 --> 00:13:40,820 You can't get Jersey on it. 338 00:13:43,614 --> 00:13:47,869 They're all nuts, Alice. They're all gone. 339 00:13:47,994 --> 00:13:49,370 Sorry you took the job, Ralph? 340 00:13:49,495 --> 00:13:50,705 No, I'm not sorry. 341 00:13:50,830 --> 00:13:54,500 It'll take more than a few complaints to make me quit. 342 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 (coughing, wheezing) 343 00:14:00,840 --> 00:14:02,884 What's the matter? What's the matter, Norton? 344 00:14:03,009 --> 00:14:05,511 Are you having an attack or something? 345 00:14:05,636 --> 00:14:07,180 Can I get you anything, Norton? 346 00:14:07,305 --> 00:14:11,142 Yes. Water, water, water. I want water! 347 00:14:12,810 --> 00:14:14,145 I hope there's some water on the moon 348 00:14:14,270 --> 00:14:15,855 'cause that's where you're going to end up! 349 00:14:15,980 --> 00:14:18,024 Ah, come on, you've been telling me for a whole week now 350 00:14:18,149 --> 00:14:19,817 you're gonna fix my pipes so I can get water. 351 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 Well, I'm not gonna vote for you for Janitor of the Year. 352 00:14:22,236 --> 00:14:23,738 You've done nothing. You're the worst yet. 353 00:14:23,863 --> 00:14:25,698 You didn't even pick up my garbage this morning. 354 00:14:25,823 --> 00:14:27,283 I didn't pick up your garbage 355 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 because that is part of my efficiency system. 356 00:14:29,994 --> 00:14:31,037 Efficiency?! 357 00:14:31,162 --> 00:14:32,705 Yes, efficiency. 358 00:14:32,830 --> 00:14:35,375 Your garbage pail was half full. 359 00:14:35,500 --> 00:14:38,711 When it's "full" full, I'll take it down. 360 00:14:38,836 --> 00:14:41,923 That way, I'll make one trip instead of two trips. 361 00:14:42,048 --> 00:14:43,716 Save a trip here and a trip there, 362 00:14:43,841 --> 00:14:45,051 and it all mounts up. 363 00:14:45,176 --> 00:14:46,386 That's what I'm afraid of. 364 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 It's mounting all up over the building. 365 00:14:49,180 --> 00:14:52,141 Look, can't you and the rest of the tenants understand 366 00:14:52,266 --> 00:14:54,727 that you've got to cooperate with the janitor? 367 00:14:54,852 --> 00:14:56,562 You help me, and I'll help you. 368 00:14:56,687 --> 00:14:58,398 There's an old saying, you know. 369 00:14:58,523 --> 00:15:02,443 "One hand washes the other hand, and both hands wash the face." 370 00:15:02,568 --> 00:15:04,153 Never mind with the old sayings. 371 00:15:04,278 --> 00:15:07,907 Just give me the water. I know how to wash! 372 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Sarcasm will get you no place. 373 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Just remember, you can catch more flies with honey 374 00:15:12,453 --> 00:15:14,122 than you can with vinegar. 375 00:15:14,247 --> 00:15:16,499 Yeah. Well, with your efficiency program there 376 00:15:16,624 --> 00:15:17,834 with the garbage cans, 377 00:15:17,959 --> 00:15:21,170 the least worry I have is attracting flies. Phooey! 378 00:15:21,295 --> 00:15:23,297 Listen, Ralph, I don't blame Ed for getting sore. 379 00:15:23,423 --> 00:15:25,049 How would you like to go without water? 380 00:15:25,174 --> 00:15:26,968 Now, I think you should drop everything else 381 00:15:27,093 --> 00:15:28,511 and go up and fix his water pipes. 382 00:15:28,636 --> 00:15:30,221 I can't drop everything else. 383 00:15:30,346 --> 00:15:32,849 I'll fix your water for you tomorrow morning. 384 00:15:32,974 --> 00:15:35,351 Thank you very much. Just make sure you do. 385 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 My patience is exhausted. 386 00:15:37,311 --> 00:15:40,022 And mark my words, this is the last night I take a bath 387 00:15:40,148 --> 00:15:42,650 in Fred's gasoline station. 388 00:15:45,153 --> 00:15:47,864 Ralph, why do you have to wait until tomorrow morning? 389 00:15:47,989 --> 00:15:49,365 Why can't you do it tonight? 390 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 It's very simple. 391 00:15:50,491 --> 00:15:52,452 Tonight I have to clean out the cellar 392 00:15:52,577 --> 00:15:54,537 before the fire inspector gets there. 393 00:15:54,662 --> 00:15:59,041 Now, I don't want to hear any more about being a janitor. 394 00:15:59,167 --> 00:16:01,586 I just want to sit down and eat my supper. 395 00:16:01,711 --> 00:16:03,463 And may I say that this roast beef 396 00:16:03,588 --> 00:16:05,840 is a very pleasant surprise. 397 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Thank you. 398 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 (phone buzzing) 399 00:16:13,097 --> 00:16:14,807 I'm not answering. 400 00:16:14,932 --> 00:16:19,187 Let them ring and ring and ring 'cause I'm not answering! 401 00:16:19,312 --> 00:16:22,190 But they're playing your song. 402 00:16:22,315 --> 00:16:25,985 I don't care whose song they're playing. 403 00:16:26,110 --> 00:16:27,570 I'm not answering! 404 00:16:27,695 --> 00:16:29,697 (buzzing continues) 405 00:16:32,950 --> 00:16:35,661 Yeah? 406 00:16:35,786 --> 00:16:38,623 All right. I'll tell him. 407 00:16:39,957 --> 00:16:41,000 Well, who was that? 408 00:16:41,125 --> 00:16:42,668 Mr. Riley. 409 00:16:42,793 --> 00:16:45,004 He said, and I quote, 410 00:16:45,129 --> 00:16:49,133 "Eureka, my garbage can is full." 411 00:17:10,321 --> 00:17:11,864 ALICE (in distance): Ralph? 412 00:17:11,989 --> 00:17:12,865 Yes! 413 00:17:12,990 --> 00:17:14,492 Are you down there? 414 00:17:17,036 --> 00:17:17,912 Yes, I'm down here. 415 00:17:18,037 --> 00:17:19,413 You'd better hurry up, Ralph. 416 00:17:19,539 --> 00:17:21,874 It's a quarter to 8:00. You'll be late for work. 417 00:17:21,999 --> 00:17:23,209 I know what time it is. 418 00:17:23,334 --> 00:17:24,919 I think I know where the trouble is 419 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 on account of the water pressure. 420 00:17:26,712 --> 00:17:28,548 It's down here. I'll be up in a minute. 421 00:17:28,673 --> 00:17:30,633 (coughing) 422 00:17:33,219 --> 00:17:35,221 Janitor? 423 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 Oh, janitor. 424 00:17:37,515 --> 00:17:38,766 Oh, excuse me, janitor, 425 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 for barging into your private office here. 426 00:17:41,435 --> 00:17:44,146 If I told you once, I told you a hundred times, 427 00:17:44,272 --> 00:17:45,565 don't call me janitor. 428 00:17:45,690 --> 00:17:48,526 I am a maintenance engineer. 429 00:17:50,653 --> 00:17:52,822 Would you mind engineering a little maintenance 430 00:17:52,947 --> 00:17:55,283 and getting my pipes fixed up in my place, please? 431 00:17:55,408 --> 00:17:57,868 It just so happens for your information, Mr. Norton, 432 00:17:57,994 --> 00:17:59,453 that the solution to your problem 433 00:17:59,579 --> 00:18:01,038 is not upstairs, it's down here. 434 00:18:01,163 --> 00:18:02,790 The whole trouble is water pressure. 435 00:18:02,915 --> 00:18:04,667 There's nothing wrong with your pipes. 436 00:18:04,792 --> 00:18:05,668 Pressure, huh? 437 00:18:05,793 --> 00:18:07,503 That's right. Pressure. 438 00:18:07,628 --> 00:18:09,338 It's a simple scientific principle. 439 00:18:09,463 --> 00:18:13,342 I hope that you realize that water always seeks its level. 440 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 Yes, we've heard rumors to that effect 441 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 down in the sewer. 442 00:18:17,638 --> 00:18:19,390 Well, the trouble is that all I have to do 443 00:18:19,515 --> 00:18:21,142 is turn this wheel on that water pipe, 444 00:18:21,267 --> 00:18:22,435 it'll increase the pressure, 445 00:18:22,560 --> 00:18:24,186 and you'll have all the water you need. 446 00:18:24,312 --> 00:18:26,022 Oh, I see. 447 00:18:26,147 --> 00:18:28,357 Now move those boxes out of the way... 448 00:18:28,482 --> 00:18:30,484 and hold this. 449 00:18:33,821 --> 00:18:35,031 What's the matter? 450 00:18:35,156 --> 00:18:38,367 I can't reach it enough to get a good grip on it. 451 00:18:38,492 --> 00:18:39,368 ALICE: Ralph! 452 00:18:39,493 --> 00:18:40,369 What? 453 00:18:40,494 --> 00:18:41,871 It's five minutes to 8:00! 454 00:18:41,996 --> 00:18:45,416 I know it's five minutes to 8:00! 455 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 (coughs) 456 00:18:47,335 --> 00:18:49,211 Well, get around in a different position at it. 457 00:18:49,337 --> 00:18:51,756 Look, you asked me to give you water this morning, 458 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 I'm gonna give you water this morning. 459 00:18:53,841 --> 00:18:55,176 And there's more way to skin a cat. 460 00:18:55,301 --> 00:18:56,385 If I can't reach it this way, 461 00:18:56,510 --> 00:18:59,513 I'll just go around the back and come through there. 462 00:19:08,314 --> 00:19:11,025 Uh... 463 00:19:11,150 --> 00:19:13,861 (grunts) 464 00:19:13,986 --> 00:19:15,863 Uh, Ralph, I, uh, 465 00:19:15,988 --> 00:19:17,865 I think it's a little tight squeeze in there. 466 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 This is a case where the spirit is willing, 467 00:19:19,950 --> 00:19:21,202 but the flesh is just too much! 468 00:19:21,327 --> 00:19:24,205 Will you just stay out of this and let me handle it? 469 00:19:24,330 --> 00:19:26,916 Yeah. 470 00:19:27,041 --> 00:19:28,876 (grunts) 471 00:19:29,001 --> 00:19:30,211 What's the matter? 472 00:19:30,336 --> 00:19:31,212 I'm stuck. 473 00:19:31,337 --> 00:19:32,713 You're stuck? 474 00:19:32,838 --> 00:19:33,798 Wait a minute. 475 00:19:33,923 --> 00:19:35,049 Hold-hold-hold everything. 476 00:19:35,174 --> 00:19:36,384 I'll give you a little push now. 477 00:19:36,509 --> 00:19:38,344 Wait a minute. Just... 478 00:19:39,804 --> 00:19:41,889 Stop that! 479 00:19:42,014 --> 00:19:44,350 What are you trying to do? Break my leg? 480 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 I can't reach it. 481 00:19:46,852 --> 00:19:47,895 You can't reach it, huh? 482 00:19:48,020 --> 00:19:49,897 Well, now, just-just-just be calm. 483 00:19:50,022 --> 00:19:51,399 Uh, let me see now. 484 00:19:51,524 --> 00:19:53,901 Uh... 485 00:19:54,026 --> 00:19:55,069 Look, maybe if I get out of here 486 00:19:55,194 --> 00:19:56,404 and you get in here, you can reach it. 487 00:19:56,529 --> 00:19:57,988 That'll do it, that'll do it. I'm smaller. 488 00:19:58,114 --> 00:19:59,990 I mean, I hate to embarrass you or anything like that, 489 00:20:00,116 --> 00:20:01,742 but, you know, you're just a little too chubby. 490 00:20:01,867 --> 00:20:03,077 Ah, shut up. 491 00:20:03,202 --> 00:20:04,078 All right, get out. 492 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 Get out there, and I'll get in there. 493 00:20:05,705 --> 00:20:06,580 (grunts) 494 00:20:06,706 --> 00:20:07,915 Go on, out, out, out. 495 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 I'm trying to get out! I'm stuck! 496 00:20:09,709 --> 00:20:11,419 Oh, you're stuck? 497 00:20:11,544 --> 00:20:12,753 Wait a minute. Wait a minute now. 498 00:20:12,878 --> 00:20:14,672 Uh, let's see, I couldn't push you in, 499 00:20:14,797 --> 00:20:16,757 but maybe... maybe I could push you out. 500 00:20:16,882 --> 00:20:20,928 Ow! Get off me! 501 00:20:21,053 --> 00:20:22,471 What are you trying to do? Break my neck? 502 00:20:22,596 --> 00:20:24,765 Oh, Mr. Kramden! 503 00:20:24,890 --> 00:20:26,934 I'm stuck in here. Will you get me some help? 504 00:20:27,059 --> 00:20:31,105 Oh, my goodness! Help! Help! 505 00:20:31,230 --> 00:20:33,941 Is everybody going nuts in here? 506 00:20:34,066 --> 00:20:36,110 Ralph, maybe we should call the fire department. 507 00:20:36,235 --> 00:20:37,987 What good is the fire department gonna do? 508 00:20:38,112 --> 00:20:39,780 Well, they're good at a lot of things. 509 00:20:39,905 --> 00:20:41,031 They get cats out of trees. 510 00:20:41,157 --> 00:20:42,616 I knew a fireman that delivered... 511 00:20:42,742 --> 00:20:44,285 I am no cat! 512 00:20:44,410 --> 00:20:45,786 I've gotta get out of here, Norton. 513 00:20:45,911 --> 00:20:47,496 The heat from these pipes is killing me. 514 00:20:47,621 --> 00:20:49,248 Well, wait a minute now, you've gotta... 515 00:20:49,373 --> 00:20:51,125 ls there some way I can turn off the steam? 516 00:20:51,250 --> 00:20:52,293 ALICE: Hey, Ralph... 517 00:20:52,418 --> 00:20:54,462 - Listen, go into the other room. -Eh? 518 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 What is it, Alice?! 519 00:20:55,921 --> 00:20:57,798 It's 8:00. You better get moving. 520 00:20:57,923 --> 00:20:59,467 I know it's 8:00! 521 00:20:59,592 --> 00:21:00,468 Well, what do I do? 522 00:21:00,593 --> 00:21:02,261 Go into the other room, the furnace room, 523 00:21:02,386 --> 00:21:03,596 and there's a wheel in there. 524 00:21:03,721 --> 00:21:05,347 - Turn it toward the wall. -Turn it... roger, wilco. 525 00:21:13,230 --> 00:21:16,609 Norton! You turned it the wrong way! 526 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 - Huh? -You turned it the wrong way! 527 00:21:19,028 --> 00:21:20,237 Turn it toward the wall! 528 00:21:20,362 --> 00:21:21,405 - The wall? -Yes, the wall. 529 00:21:21,530 --> 00:21:23,240 There are four walls! 530 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Turn it to the right! 531 00:21:24,533 --> 00:21:25,409 All right! 532 00:21:25,534 --> 00:21:27,912 I'm not in... 533 00:21:28,037 --> 00:21:30,414 I know it's 8:00! 534 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 Norton, will you turn it...? 535 00:21:34,376 --> 00:21:37,254 (bells ringing, sirens wailing) 536 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 (people shouting) 537 00:21:52,186 --> 00:21:54,188 (phone buzzing) 538 00:21:56,565 --> 00:21:59,652 All right, all right, I'm coming. 539 00:21:59,777 --> 00:22:01,111 Hello? 540 00:22:01,237 --> 00:22:04,114 Oh, yes, Mr. Johnson. 541 00:22:04,240 --> 00:22:05,866 Yes, we did want to see you. 542 00:22:05,991 --> 00:22:08,536 Well, if you can come up right now, it'd be perfect. 543 00:22:08,661 --> 00:22:09,662 Thanks. 544 00:22:11,664 --> 00:22:12,998 Whew... 545 00:22:19,964 --> 00:22:23,008 Don't start anything, Alice. 546 00:22:23,133 --> 00:22:26,470 Don't start anything, or you'll get yours. 547 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Who was that? 548 00:22:29,807 --> 00:22:30,850 Mr. Johnson. 549 00:22:30,975 --> 00:22:32,685 And he's on his way up here, Ralph. 550 00:22:32,810 --> 00:22:34,019 Now, when he gets up here, 551 00:22:34,144 --> 00:22:36,021 you just tell him that you're quitting. 552 00:22:36,146 --> 00:22:37,982 You tell him that you've discovered 553 00:22:38,107 --> 00:22:42,152 that you're absolutely incapable of handling this janitor's job. 554 00:22:43,988 --> 00:22:49,201 Now, that's exactly what I'm not going to tell him. 555 00:22:49,326 --> 00:22:52,037 I'm not incapable of handling this job. 556 00:22:52,162 --> 00:22:54,915 I was handling that janitor job just perfect. 557 00:22:55,040 --> 00:22:58,878 Then that thing had to happen, and it wasn't my fault, Alice. 558 00:22:59,003 --> 00:23:00,212 It wasn't my fault. 559 00:23:00,337 --> 00:23:03,048 No. No, it wasn't your fault, Ralph. 560 00:23:03,173 --> 00:23:05,843 You were just doing an impersonation 561 00:23:05,968 --> 00:23:09,138 of two pounds of baloney in a one-pound bag. 562 00:23:11,807 --> 00:23:15,728 Ho, ho-ho, you're a riot, Alice, a regular riot! 563 00:23:15,853 --> 00:23:17,855 (knocking) 564 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 Come in. 565 00:23:19,815 --> 00:23:21,025 Oh. 566 00:23:21,150 --> 00:23:22,151 Hello, there, Mr. Kramden. 567 00:23:22,276 --> 00:23:23,861 I hear you had a little bit of trouble 568 00:23:23,986 --> 00:23:25,070 in the cellar this morning. 569 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 Well, I don't want... 570 00:23:26,363 --> 00:23:28,365 I don't want to say anything about it. 571 00:23:28,490 --> 00:23:30,868 It's a mere bag of shells. 572 00:23:30,993 --> 00:23:34,121 I don't know why everybody's making such a fuss about it. 573 00:23:34,246 --> 00:23:36,540 And it wasn't my fault in the first place. 574 00:23:36,665 --> 00:23:39,793 Uh, by the way, I'm glad you've come up here, Mr. Johnson, 575 00:23:39,919 --> 00:23:41,921 because I have some bad news for you. 576 00:23:42,046 --> 00:23:43,881 Unfortunately, I'll have to give up 577 00:23:44,006 --> 00:23:45,257 my job as janitor here. 578 00:23:45,382 --> 00:23:47,384 Not because I'm incapable, 579 00:23:47,509 --> 00:23:49,261 but only because it makes a few demands 580 00:23:49,386 --> 00:23:51,221 on my leisure time that I can't afford. 581 00:23:51,347 --> 00:23:52,389 I see. 582 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 However, I don't want you to be panicky 583 00:23:54,558 --> 00:23:56,435 because until you get another janitor, 584 00:23:56,560 --> 00:23:59,104 I'll keep on at the job, taking care of everything. 585 00:23:59,229 --> 00:24:01,065 D-D-don't do that. 586 00:24:01,190 --> 00:24:03,108 L-I mean, uh, it's very nice of you 587 00:24:03,233 --> 00:24:05,736 to be so thoughtful, but as a matter of fact, 588 00:24:05,861 --> 00:24:07,821 I've already found another janitor. 589 00:24:07,947 --> 00:24:09,573 In fact, he's already on the job. 590 00:24:09,698 --> 00:24:14,119 That, Mr. Johnson, is pretty sneaky. 591 00:24:15,454 --> 00:24:17,081 I hope whoever you got is on the ball, 592 00:24:17,206 --> 00:24:18,332 a guy that doesn't goof, 593 00:24:18,457 --> 00:24:20,250 'cause there's plenty of things in this apartment 594 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 that need attention. 595 00:24:21,794 --> 00:24:25,005 That window needs to be fixed. That sink needs to be fixed. 596 00:24:25,130 --> 00:24:26,090 It leaks all the time. 597 00:24:26,215 --> 00:24:27,257 I'm glad you brought it up. 598 00:24:27,383 --> 00:24:28,801 The janitor's on the floor right now. 599 00:24:28,926 --> 00:24:30,177 In fact, I'll send him right in. 600 00:24:30,302 --> 00:24:32,304 Thank you very much, Mr. Johnson. 601 00:24:34,306 --> 00:24:36,183 Thank heaven that's over with. 602 00:24:36,308 --> 00:24:37,309 Isn't it a relief, Ralph, 603 00:24:37,434 --> 00:24:38,811 not to have to go to work tonight? 604 00:24:38,936 --> 00:24:40,479 You busy yourself around this house. 605 00:24:40,604 --> 00:24:42,022 Now you can go bowling with Norton. 606 00:24:42,147 --> 00:24:44,358 You won't have a thing in the world to worry about. 607 00:24:44,483 --> 00:24:48,320 Go bowling with Norton? Go bowling with Norton? 608 00:24:48,445 --> 00:24:51,407 If I live to be a hundred years old, 609 00:24:51,532 --> 00:24:54,284 I wouldn't go bowling with Norton. 610 00:24:54,410 --> 00:24:58,706 The gall that that man has to do what he did to me-- 611 00:24:58,831 --> 00:25:01,625 circulate a petition amongst the tenants 612 00:25:01,750 --> 00:25:05,045 and get them to sign it to fire me as janitor! 613 00:25:05,170 --> 00:25:06,338 (knocking) 614 00:25:06,463 --> 00:25:07,631 Come in. 615 00:25:07,756 --> 00:25:09,508 Probably the new janitor now. 616 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 Come in! 617 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 At your service, folks. 618 00:25:14,972 --> 00:25:18,517 No, ho-ho. No, no, no. 619 00:25:18,642 --> 00:25:20,519 That can't be it! 620 00:25:20,644 --> 00:25:22,813 It can't be it. It can't be... 44847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.