Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,979 --> 00:00:23,065
ANNOUNCER:
With the stars...
2
00:00:27,903 --> 00:00:29,738
and...
3
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
Hey, Alice.
4
00:00:54,429 --> 00:00:56,974
Hey, could I, uh, borrow Ralph's
big, uh, monkey wrench?
5
00:00:57,099 --> 00:00:58,559
I'm working
on the pipes upstairs,
6
00:00:58,684 --> 00:00:59,810
and I ain't got no water.
7
00:00:59,935 --> 00:01:01,478
Yeah, Trixie was
telling me about that.
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,897
But I thought the janitor
was going to fix the pipes.
9
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
Aw, janitor fix the pipes?
He don't fix nothing.
10
00:01:06,149 --> 00:01:07,943
I'm telling you,
I-I'm getting pretty sick
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,194
and tired of this,
you know.
12
00:01:09,319 --> 00:01:11,613
Hey, everybody in the building
gets water except us.
13
00:01:11,738 --> 00:01:13,782
I know, Ed,
and it's no joke.
14
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
You tell me it's no joke.
15
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
Boy, I-l never thought
I'd live to see the day
16
00:01:17,995 --> 00:01:19,663
when I'd work
eight hours in the sewer
17
00:01:19,788 --> 00:01:21,456
and come home
and want to see water.
18
00:01:22,624 --> 00:01:23,959
Well, I'll see
if I can find
19
00:01:24,084 --> 00:01:25,752
-the wrench for you.
-Yeah.
20
00:01:36,430 --> 00:01:37,973
Hey, there, Ralphie boy!
21
00:01:38,098 --> 00:01:40,642
Will you stop that?!
22
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
I got a splitting headache.
23
00:01:42,769 --> 00:01:43,979
Well, I'm sorry, Ralph.
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
Must you always
be loud like that?
25
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
Can't you say, "Hello, Ralph?"
26
00:01:48,442 --> 00:01:50,986
Hello, Ralph.
27
00:01:51,111 --> 00:01:52,988
Why don't you take
some aspirin?
28
00:01:53,113 --> 00:01:54,823
I did.
29
00:01:54,948 --> 00:01:56,658
Didn't it help?
Didn't it do no good?
30
00:01:56,783 --> 00:01:59,036
Now, isn't that
a stupid question--
31
00:01:59,161 --> 00:02:00,996
to ask me if
it did any good?
32
00:02:01,121 --> 00:02:02,331
If it did any good,
33
00:02:02,456 --> 00:02:04,124
would I be sitting
here holding my head,
34
00:02:04,249 --> 00:02:05,292
waiting for it to blow up?
35
00:02:05,417 --> 00:02:06,668
I know just what
you're going through, Ralph.
36
00:02:06,793 --> 00:02:07,919
When I was in the navy,
37
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
boy, I'll never forget
I had a headache like that once.
38
00:02:10,172 --> 00:02:11,256
Boy, pounding.
39
00:02:11,381 --> 00:02:14,301
Bang,bang,bang,bang,
bang,bang,bang,bang“.
40
00:02:14,426 --> 00:02:16,136
Stop that!
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,471
Oh, sorry, Ralph.
42
00:02:17,596 --> 00:02:19,973
Have you any consideration?
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,433
Well, anyway,
like I was telling you,
44
00:02:21,558 --> 00:02:23,352
I had this headache.
I couldn't get rid of it, see?
45
00:02:23,477 --> 00:02:24,603
So, I went to the navy doctor.
46
00:02:24,728 --> 00:02:26,813
So he examined me. He says
I had pressure on the brain.
47
00:02:26,938 --> 00:02:28,649
He should remove it.
48
00:02:28,774 --> 00:02:30,317
So, well... (chuckles)
49
00:02:30,442 --> 00:02:33,445
I took a lot of kidding from
the boys on the ship, you know,
50
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
'cause afterwards
they-they said,
51
00:02:35,238 --> 00:02:37,699
"What did he do, remove
the pressure or the brain?"
52
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
(laughs)
53
00:02:39,910 --> 00:02:44,122
Don't ask me 'cause I
know what he removed.
54
00:02:44,247 --> 00:02:46,500
Here you are, Ed.
Oh, hiya, Ralph.
55
00:02:46,625 --> 00:02:47,668
Hiya, hon.
56
00:02:47,793 --> 00:02:48,835
Thank you very much, Alice.
57
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
I shall return it.
58
00:02:50,295 --> 00:02:52,506
Okay.
59
00:02:52,631 --> 00:02:55,008
-(door slams)
-Ooh!
60
00:02:55,133 --> 00:02:56,176
What's the matter, Ralph?
61
00:02:56,301 --> 00:02:57,344
Oh, I got a headache.
62
00:02:57,469 --> 00:03:00,847
Oh, I'll fix you
an ice pack.
63
00:03:00,972 --> 00:03:01,848
Wait a minute.
64
00:03:01,973 --> 00:03:03,308
What are you going
to do with that?
65
00:03:03,433 --> 00:03:04,893
I'm going to chop some ice,
of course.
66
00:03:05,018 --> 00:03:06,478
No, I don't want to
hear any banging.
67
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Don't chop anything.
Just keep quiet.
68
00:03:08,146 --> 00:03:09,690
Open the window.
Let some fresh air in.
69
00:03:09,815 --> 00:03:11,483
I'll be all right in
a couple of minutes.
70
00:03:11,608 --> 00:03:12,943
Okay.
71
00:03:15,028 --> 00:03:17,030
(sighs)
72
00:03:19,783 --> 00:03:22,661
-(window slams)
-Ah!
73
00:03:22,786 --> 00:03:24,496
What's the matter with you?
74
00:03:24,621 --> 00:03:26,707
I told you to tell the janitor
to fix that window.
75
00:03:26,832 --> 00:03:27,833
I did tell him, Ralph.
76
00:03:27,958 --> 00:03:29,209
I told him a hundred times.
77
00:03:29,334 --> 00:03:31,336
I also told him to fix
the bedroom closet
78
00:03:31,461 --> 00:03:32,671
and the leaky faucet.
79
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
Well, that's what you get.
80
00:03:34,923 --> 00:03:38,176
That's what you get
for treating a janitor
81
00:03:38,301 --> 00:03:40,011
in the correct manner.
82
00:03:40,137 --> 00:03:43,014
That's my thanks for giving
him a Christmas present.
83
00:03:43,140 --> 00:03:44,766
I didn't have to
do that, you know.
84
00:03:44,891 --> 00:03:46,727
I could have smoked
that cigar myself.
85
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
I didn't have to
give it to him.
86
00:03:48,478 --> 00:03:49,521
Well, since you're the one
87
00:03:49,646 --> 00:03:51,148
that's so good
to the janitor, Ralph,
88
00:03:51,273 --> 00:03:52,607
why don't you run down
and ask him
89
00:03:52,733 --> 00:03:54,025
to fix a few things
around here?
90
00:03:54,151 --> 00:03:55,360
Don't worry, I will.
91
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
Up to now, I've been
a little too lenient.
92
00:03:57,612 --> 00:04:00,365
I've only been down there
five or six times this week.
93
00:04:00,490 --> 00:04:01,700
But from here on in,
94
00:04:01,825 --> 00:04:03,827
he's gonna know that
I live in this building.
95
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
(distant clanking)
96
00:04:09,082 --> 00:04:10,459
What's that?
97
00:04:10,584 --> 00:04:12,627
That's Ed.
He's working on his water pipes.
98
00:04:12,753 --> 00:04:14,129
(clanking continues)
99
00:04:14,254 --> 00:04:16,465
Well, can't he get the janitor
to fix it in the daytime?
100
00:04:16,590 --> 00:04:19,342
He asked him to, Ralph,
but I guess he didn't give him
101
00:04:19,468 --> 00:04:21,511
a nice Christmas present
like you did.
102
00:04:25,599 --> 00:04:27,976
Norton! Norton!
103
00:04:28,101 --> 00:04:28,977
(clanking stops)
104
00:04:29,102 --> 00:04:30,312
NORTON:
What? What? What? What?
105
00:04:30,437 --> 00:04:31,980
Will you stop that
banging up there?
106
00:04:32,105 --> 00:04:33,148
I've got a headache.
107
00:04:33,273 --> 00:04:36,318
Well, I need water!
I've got to take a bath.
108
00:04:36,443 --> 00:04:39,780
Do me a favour and stay
dirty just for the night.
109
00:04:41,782 --> 00:04:42,824
-(sighs)
-(window slams)
110
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
Ah!
111
00:04:45,118 --> 00:04:47,829
Ralph, it's no good your going
on suffering like this.
112
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
I'm gonna run next door
to Mrs. Manicotti
113
00:04:49,790 --> 00:04:51,833
and get some of those
headache powders she uses.
114
00:04:51,958 --> 00:04:52,834
All right, sweetheart.
115
00:04:52,959 --> 00:04:54,628
I'll be right back.
116
00:05:00,967 --> 00:05:02,511
- Ralph.
-Yes?
117
00:05:02,636 --> 00:05:05,263
Out of consideration for you,
I stopped banging on the pipes,
118
00:05:05,388 --> 00:05:06,431
but I need some water.
119
00:05:06,556 --> 00:05:07,766
Do you mind
if I borrow some?
120
00:05:07,891 --> 00:05:09,100
Take all you want.
121
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Use one of the pots to take it
upstairs if you want.
122
00:05:11,061 --> 00:05:11,937
No, never mind.
123
00:05:12,062 --> 00:05:14,105
I've got something
to hold it in.
124
00:05:14,231 --> 00:05:16,399
I'm sorry to keep barging in
like this on you.
125
00:05:16,525 --> 00:05:17,734
I know you don't feel well,
126
00:05:17,859 --> 00:05:19,611
but, uh, we-we got
unexpected company.
127
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
Trixie's folks
came in there for dinner,
128
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
and we've just got
to stretch the soup.
129
00:05:23,156 --> 00:05:25,617
(knocking)
130
00:05:25,742 --> 00:05:27,953
Come in.
131
00:05:28,078 --> 00:05:31,790
Oh, oh, here he is--
132
00:05:31,915 --> 00:05:34,793
our lovely landlord,
Mr. Johnson.
133
00:05:34,918 --> 00:05:36,127
I knew you'd be up here.
134
00:05:36,253 --> 00:05:37,796
Headaches and you go together.
135
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
Oh, well, I'm certainly happy
to see you there, Mr. Johnson.
136
00:05:40,757 --> 00:05:42,843
Why don't you send your
janitor up to my place
137
00:05:42,968 --> 00:05:43,969
and give me some water?
138
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
I haven't had any
water in so long,
139
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
I'm beginning to see mirages.
140
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
Look, you two are pretty good at
making complaints, aren't you?
141
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
Well, let me tell you something.
142
00:05:51,726 --> 00:05:53,353
There ain't no janitor.
He just quit.
143
00:05:53,478 --> 00:05:54,688
And do you know why he quit?
144
00:05:54,813 --> 00:05:56,314
He quit on account
of you and you.
145
00:05:56,439 --> 00:05:58,900
Now that's the fourth janitor
that I've had this year,
146
00:05:59,025 --> 00:06:00,527
and they all quit
on account of you
147
00:06:00,652 --> 00:06:02,654
because you wouldn't give them
time to rest.
148
00:06:02,779 --> 00:06:04,489
Because you'd hound them
night and day,
149
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
and you made their lives
miserable!
150
00:06:06,283 --> 00:06:09,160
We make their lives miserable?
Get a load of that!
151
00:06:09,286 --> 00:06:11,538
Now, look,
I pay my janitors very well.
152
00:06:11,663 --> 00:06:13,957
I give them $150 a month
and free rent.
153
00:06:14,082 --> 00:06:15,625
And still they quit.
154
00:06:15,750 --> 00:06:18,295
They wouldn't stay
in the same building with you
155
00:06:18,420 --> 00:06:19,963
if I paid them
$1,000 a month!
156
00:06:20,088 --> 00:06:20,964
Now, this is the end.
157
00:06:21,089 --> 00:06:22,757
Tomorrow morning
I'm going to see my lawyer,
158
00:06:22,883 --> 00:06:24,509
and I'm going to get you
out of this building.
159
00:06:24,634 --> 00:06:25,969
One way or another,
160
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
I'm going to get you and you
out of this building!
161
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
Now, wait a minute,
Mr. Johnson.
162
00:06:29,431 --> 00:06:30,307
Don't get upset.
163
00:06:30,432 --> 00:06:31,641
I'm sure that
I can straighten...
164
00:06:31,766 --> 00:06:32,642
What's going on here?
165
00:06:32,767 --> 00:06:33,727
Uh, nothing, sweetheart.
166
00:06:33,852 --> 00:06:35,437
Uh, would you step out
into the hall with me,
167
00:06:35,562 --> 00:06:36,646
Mr. Johnson?
168
00:06:36,771 --> 00:06:38,648
I'm sure I can straighten
this whole thing out.
169
00:06:38,773 --> 00:06:41,359
Ed, what's there
to straighten out?
170
00:06:41,484 --> 00:06:43,361
(muttering)
171
00:06:43,486 --> 00:06:45,155
Johnson's straightening out...
oh, I don't know.
172
00:06:45,280 --> 00:06:46,698
He's mad. He's mad
at Ralph and-and me.
173
00:06:46,823 --> 00:06:48,783
We're too tough on his...
on his precious janitors.
174
00:06:48,909 --> 00:06:50,827
He's threatening to throw us
out of the building,
175
00:06:50,952 --> 00:06:51,828
or something, I don't know.
176
00:06:51,953 --> 00:06:52,996
What?!
177
00:06:53,121 --> 00:06:54,748
Yeah. Well, let him try.
Let him go ahead.
178
00:06:54,873 --> 00:06:55,874
Get a lawyer. I don't care.
179
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
I'll fight fire with fire.
180
00:06:57,125 --> 00:06:58,001
I'll get a lawyer.
181
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
You ever heard of Sam Wiggims?
182
00:06:59,961 --> 00:07:00,837
No.
183
00:07:00,962 --> 00:07:02,172
Oh, boy.
Best lawyer in town.
184
00:07:02,297 --> 00:07:03,548
He specializes in those cases,
185
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
you know, where
a landlord threatens
186
00:07:05,383 --> 00:07:06,593
to throw out a tenant?
187
00:07:06,718 --> 00:07:08,595
Let me see, uh...
188
00:07:08,720 --> 00:07:10,513
If I only knew how
to get ahold of him.
189
00:07:10,639 --> 00:07:12,390
Well, don't you know
his office number?
190
00:07:12,515 --> 00:07:14,893
I knew his old number.
He was evicted last week.
191
00:07:17,062 --> 00:07:18,146
Well, everything's fixed.
192
00:07:18,271 --> 00:07:19,689
What do you mean,
everything's fixed?
193
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
Everything's fixed.
194
00:07:21,232 --> 00:07:24,778
Now, look, the tenants in this
building have to realize this--
195
00:07:24,903 --> 00:07:26,738
that a janitor is a human being.
196
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
He's got to be treated
with respect.
197
00:07:28,990 --> 00:07:30,617
He's not a slave,
not a horse.
198
00:07:30,742 --> 00:07:32,285
If you want things done
for you,
199
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
you've got to speak nice
to the janitor.
200
00:07:34,579 --> 00:07:35,455
And another thing.
201
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
When the janitor
does you a favour,
202
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
tip him a couple of bucks, show
him that you're on his side.
203
00:07:39,834 --> 00:07:40,961
As a matter of fact,
204
00:07:41,086 --> 00:07:43,254
I think everybody should chip in
around Christmas time
205
00:07:43,380 --> 00:07:44,965
and give him sort of a bonus
or something.
206
00:07:45,090 --> 00:07:46,257
Maybe around Easter time too.
207
00:07:46,383 --> 00:07:48,635
Wait, wait, wait, wait,
wait a minute.
208
00:07:48,760 --> 00:07:50,387
$150 a month,
free rent, tips,
209
00:07:50,512 --> 00:07:52,639
Christmas, Easter bonuses.
210
00:07:52,764 --> 00:07:55,433
Boy, if the job was that good,
I'd take it myself.
211
00:07:55,558 --> 00:07:59,104
You're, uh, too late.
I beat you to it.
212
00:08:01,106 --> 00:08:02,148
Ralph!
213
00:08:02,273 --> 00:08:04,943
I am the new janitor
of this building.
214
00:08:05,068 --> 00:08:07,529
Have you gone completely
out of your mind, Ralph?
215
00:08:07,654 --> 00:08:08,947
You've already got a job.
216
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
So what? Now I'm going
to get two salaries,
217
00:08:11,241 --> 00:08:13,827
and we don't have to pay
the rent on this apartment.
218
00:08:13,952 --> 00:08:16,121
Ralph, you can't possibly
handle all of that.
219
00:08:16,246 --> 00:08:18,623
Boy, you've done some
crazy things in your time,
220
00:08:18,748 --> 00:08:21,501
but this is without a doubt
the craziest.
221
00:08:21,626 --> 00:08:25,422
Har, har, hardy, har-har.
222
00:08:25,547 --> 00:08:26,965
Uh, wait a minute, Ralph.
223
00:08:27,090 --> 00:08:29,884
Wait, I think... I think your
wife speaks words of wisdom.
224
00:08:30,010 --> 00:08:31,428
I think that
a time like this,
225
00:08:31,553 --> 00:08:32,470
you should just stop
226
00:08:32,595 --> 00:08:34,472
and give serious
consideration to this
227
00:08:34,597 --> 00:08:36,850
before you assume these
grave responsibilities.
228
00:08:36,975 --> 00:08:39,894
Now, do you realize all the long
hours entailed in this job?
229
00:08:40,020 --> 00:08:42,480
Long hours that normally
would be devoted to Alice
230
00:08:42,605 --> 00:08:45,984
and to your other friends
and to recreational activity?
231
00:08:46,109 --> 00:08:47,068
True, there will be
232
00:08:47,193 --> 00:08:49,320
some financial reward
or renumineraries,
233
00:08:49,446 --> 00:08:52,407
but have you realized that
money doesn't mean nothing,
234
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
uh, compared to the sacrifices
you're going to make
235
00:08:55,452 --> 00:08:56,995
to this here job as janitor.
236
00:08:57,120 --> 00:09:00,248
Now, considering all of this,
you still want to be janitor?
237
00:09:00,373 --> 00:09:03,752
I certainly do.
238
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
Okay.
239
00:09:05,712 --> 00:09:07,714
Fix my pipes.
240
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
Ho-ho, would I...
241
00:09:26,066 --> 00:09:27,776
Oh, hiya, Ralph.
You're home already?
242
00:09:27,901 --> 00:09:28,985
Yeah. I came right home
243
00:09:29,110 --> 00:09:30,487
as soon as I
took the bus in.
244
00:09:30,612 --> 00:09:32,530
I want to tell you,
this job as janitor
245
00:09:32,655 --> 00:09:34,032
certainly keeps you hopping.
246
00:09:34,157 --> 00:09:35,200
What's that?
247
00:09:35,325 --> 00:09:37,202
Oh, this is a house telephone.
248
00:09:37,327 --> 00:09:41,039
It's, uh, keeping in line
with my new efficiency system.
249
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
You see, now, if anybody
in the building wants me,
250
00:09:44,584 --> 00:09:45,919
all they have to
do is buzz me,
251
00:09:46,044 --> 00:09:47,879
instead of yelling
out the window for me
252
00:09:48,004 --> 00:09:50,381
or yelling down the hall
or screaming, "Where is he?"
253
00:09:50,507 --> 00:09:52,926
You see, if other janitors
that took care of this job
254
00:09:53,051 --> 00:09:54,636
had this efficiency
system in mind,
255
00:09:54,761 --> 00:09:55,804
they'd still be here.
256
00:09:55,929 --> 00:09:56,888
Mm-hmm.
257
00:09:57,013 --> 00:09:58,556
Well, I got
a few items for you
258
00:09:58,681 --> 00:10:00,767
to try out
your new efficiency system on.
259
00:10:00,892 --> 00:10:02,393
While you were working today,
260
00:10:02,519 --> 00:10:05,438
Mrs. Bennett dropped in
to complain about her radiator.
261
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
Two, Norton wants
his water pipes fixed.
262
00:10:07,732 --> 00:10:09,651
Three, the fire inspector
was around.
263
00:10:09,776 --> 00:10:13,822
He said you'd better
clean out the cellar or else.
264
00:10:13,947 --> 00:10:17,826
Four and five, Norton wants
his water pipes fixed.
265
00:10:17,951 --> 00:10:20,328
Six, Mrs. Olsen said you
didn't fix her venetian blinds.
266
00:10:20,453 --> 00:10:21,663
You broke it.
267
00:10:21,788 --> 00:10:22,831
All right.
I heard enough.
268
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Oh, you haven't heard
anything yet, Ralph.
269
00:10:24,666 --> 00:10:27,168
Wait till I get through telling
you about Mrs. Hannon's bathtub.
270
00:10:27,293 --> 00:10:28,419
That's really a doozy.
271
00:10:28,545 --> 00:10:30,421
What's the matter
with these people?
272
00:10:30,547 --> 00:10:33,174
Don't they realize a
janitor only has two hands?
273
00:10:33,299 --> 00:10:35,343
Don't expect any sympathy
from me, Ralph.
274
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
The work has piled up on you
for one reason:
275
00:10:37,846 --> 00:10:39,931
because you had
to go bowling last night.
276
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
And while you were bowling,
277
00:10:41,558 --> 00:10:44,060
I had to take out the ashes
and bank the furnace.
278
00:10:44,185 --> 00:10:47,188
Now, I did not ask for the job
of janitor, Ralph, you did.
279
00:10:47,313 --> 00:10:49,107
So if you don't want
the work to pile up on you,
280
00:10:49,232 --> 00:10:50,650
then you'll just have
to cut out bowling
281
00:10:50,775 --> 00:10:52,443
and some of this other
foolishness of yours.
282
00:10:52,569 --> 00:10:54,445
Now, that's one of
the most ridiculous things
283
00:10:54,571 --> 00:10:55,613
I ever heard of.
284
00:10:55,738 --> 00:10:56,990
Why should I cut out bowling?
285
00:10:57,115 --> 00:10:58,408
It's my only relaxation.
286
00:10:58,533 --> 00:11:01,452
Besides, the exercise is good
for me to keep down my weight.
287
00:11:01,578 --> 00:11:03,788
You don't need anything
to keep your weight down.
288
00:11:03,913 --> 00:11:05,748
You need something
to hold it up.
289
00:11:12,589 --> 00:11:14,632
Oh, ho-ho, ho.
290
00:11:14,757 --> 00:11:16,968
Bang! Zoom!
291
00:11:17,093 --> 00:11:18,428
Get my supper.
292
00:11:18,553 --> 00:11:20,346
I'll be very happy
to fix it for you, Ralph,
293
00:11:20,471 --> 00:11:22,348
if only to prove
that somebody in this family
294
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
can fix something.
295
00:11:28,479 --> 00:11:30,023
Well, I guess that does it.
296
00:11:30,148 --> 00:11:32,192
Now I'll tell all the tenants
in the building
297
00:11:32,317 --> 00:11:35,820
that the house phone is in,
and they can buzz me.
298
00:11:38,156 --> 00:11:40,950
Attention, everyone!
299
00:11:42,493 --> 00:11:45,705
Everybody in the building!
300
00:11:45,830 --> 00:11:48,166
Hear this!
301
00:11:51,002 --> 00:11:53,046
The house phone is in.
302
00:11:53,171 --> 00:11:56,049
If you want me, just buzz.
303
00:11:56,174 --> 00:11:59,677
You don't have to yell
in the hall anymore.
304
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
(coughing)
305
00:12:05,141 --> 00:12:06,017
(clears throat)
306
00:12:06,142 --> 00:12:08,144
It's dusty out in that hall.
307
00:12:09,938 --> 00:12:12,941
(phone buzzing)
308
00:12:17,612 --> 00:12:18,988
Hello?
309
00:12:20,490 --> 00:12:23,701
Oh, hiya, Mrs. Manicotti.
310
00:12:23,826 --> 00:12:27,038
What do you mean,
I didn't fix your sink?
311
00:12:27,163 --> 00:12:28,623
While you were out Sunday,
312
00:12:28,748 --> 00:12:30,875
I spent three hours
fixing your sink.
313
00:12:31,000 --> 00:12:34,045
And by the way, you could
at least have the courtesy,
314
00:12:34,170 --> 00:12:36,047
if you want me to fix your sink,
315
00:12:36,172 --> 00:12:38,341
to take the dirty dishes
out of it.
316
00:12:40,176 --> 00:12:42,387
Huh?
317
00:12:42,512 --> 00:12:44,222
Oh.
318
00:12:44,347 --> 00:12:45,431
All right.
319
00:12:45,556 --> 00:12:47,225
(clears throat)
320
00:12:47,350 --> 00:12:48,726
How do you like that?
321
00:12:48,851 --> 00:12:51,354
I spent three hours Sunday
fixing the kitchen sink,
322
00:12:51,479 --> 00:12:53,940
and it was the bathroom sink
that was stopped up.
323
00:12:54,065 --> 00:12:57,068
(phone buzzing)
324
00:13:00,029 --> 00:13:01,197
Hello?
325
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
Hello?
326
00:13:07,620 --> 00:13:09,789
What do you want, Mrs. Fogarty?
327
00:13:11,291 --> 00:13:14,168
Somebody's been taking things
out of your icebox?
328
00:13:14,294 --> 00:13:16,671
Well, what are you
telling me for?
329
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
You think I'm the type of man
that goes around
330
00:13:18,798 --> 00:13:21,676
taking things out
of people's iceboxes?
331
00:13:21,801 --> 00:13:25,138
Don't be a wisenheimer,
Mrs. Fogarty.
332
00:13:27,473 --> 00:13:29,350
They're all nuts.
333
00:13:29,475 --> 00:13:30,685
(phone buzzing)
334
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
Aww...!
335
00:13:33,479 --> 00:13:34,814
Hello?
336
00:13:36,316 --> 00:13:38,359
No, Mrs. Schwartz,
this is a house phone.
337
00:13:38,484 --> 00:13:40,820
You can't get Jersey on it.
338
00:13:43,614 --> 00:13:47,869
They're all nuts, Alice.
They're all gone.
339
00:13:47,994 --> 00:13:49,370
Sorry you took the job, Ralph?
340
00:13:49,495 --> 00:13:50,705
No, I'm not sorry.
341
00:13:50,830 --> 00:13:54,500
It'll take more than a few
complaints to make me quit.
342
00:13:56,085 --> 00:13:58,087
(coughing, wheezing)
343
00:14:00,840 --> 00:14:02,884
What's the matter?
What's the matter, Norton?
344
00:14:03,009 --> 00:14:05,511
Are you having an attack
or something?
345
00:14:05,636 --> 00:14:07,180
Can I get you anything,
Norton?
346
00:14:07,305 --> 00:14:11,142
Yes. Water, water, water.
I want water!
347
00:14:12,810 --> 00:14:14,145
I hope there's some water
on the moon
348
00:14:14,270 --> 00:14:15,855
'cause that's where
you're going to end up!
349
00:14:15,980 --> 00:14:18,024
Ah, come on, you've been telling
me for a whole week now
350
00:14:18,149 --> 00:14:19,817
you're gonna fix my pipes
so I can get water.
351
00:14:19,942 --> 00:14:22,111
Well, I'm not gonna vote for you
for Janitor of the Year.
352
00:14:22,236 --> 00:14:23,738
You've done nothing.
You're the worst yet.
353
00:14:23,863 --> 00:14:25,698
You didn't even pick up
my garbage this morning.
354
00:14:25,823 --> 00:14:27,283
I didn't pick up your garbage
355
00:14:27,408 --> 00:14:29,869
because that is part
of my efficiency system.
356
00:14:29,994 --> 00:14:31,037
Efficiency?!
357
00:14:31,162 --> 00:14:32,705
Yes, efficiency.
358
00:14:32,830 --> 00:14:35,375
Your garbage pail was half full.
359
00:14:35,500 --> 00:14:38,711
When it's "full" full,
I'll take it down.
360
00:14:38,836 --> 00:14:41,923
That way, I'll make one trip
instead of two trips.
361
00:14:42,048 --> 00:14:43,716
Save a trip here
and a trip there,
362
00:14:43,841 --> 00:14:45,051
and it all mounts up.
363
00:14:45,176 --> 00:14:46,386
That's what I'm afraid of.
364
00:14:46,511 --> 00:14:49,055
It's mounting all up
over the building.
365
00:14:49,180 --> 00:14:52,141
Look, can't you and the rest
of the tenants understand
366
00:14:52,266 --> 00:14:54,727
that you've got to cooperate
with the janitor?
367
00:14:54,852 --> 00:14:56,562
You help me, and I'll help you.
368
00:14:56,687 --> 00:14:58,398
There's an old saying, you know.
369
00:14:58,523 --> 00:15:02,443
"One hand washes the other hand,
and both hands wash the face."
370
00:15:02,568 --> 00:15:04,153
Never mind
with the old sayings.
371
00:15:04,278 --> 00:15:07,907
Just give me the water.
I know how to wash!
372
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Sarcasm will get you no place.
373
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
Just remember, you can catch
more flies with honey
374
00:15:12,453 --> 00:15:14,122
than you can with vinegar.
375
00:15:14,247 --> 00:15:16,499
Yeah. Well, with
your efficiency program there
376
00:15:16,624 --> 00:15:17,834
with the garbage cans,
377
00:15:17,959 --> 00:15:21,170
the least worry I have
is attracting flies. Phooey!
378
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
Listen, Ralph, I don't blame Ed
for getting sore.
379
00:15:23,423 --> 00:15:25,049
How would you like
to go without water?
380
00:15:25,174 --> 00:15:26,968
Now, I think you should
drop everything else
381
00:15:27,093 --> 00:15:28,511
and go up and fix
his water pipes.
382
00:15:28,636 --> 00:15:30,221
I can't drop everything else.
383
00:15:30,346 --> 00:15:32,849
I'll fix your water
for you tomorrow morning.
384
00:15:32,974 --> 00:15:35,351
Thank you very much.
Just make sure you do.
385
00:15:35,476 --> 00:15:37,186
My patience is exhausted.
386
00:15:37,311 --> 00:15:40,022
And mark my words, this is
the last night I take a bath
387
00:15:40,148 --> 00:15:42,650
in Fred's gasoline station.
388
00:15:45,153 --> 00:15:47,864
Ralph, why do you have to wait
until tomorrow morning?
389
00:15:47,989 --> 00:15:49,365
Why can't you do it tonight?
390
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
It's very simple.
391
00:15:50,491 --> 00:15:52,452
Tonight I have
to clean out the cellar
392
00:15:52,577 --> 00:15:54,537
before the fire inspector
gets there.
393
00:15:54,662 --> 00:15:59,041
Now, I don't want to hear
any more about being a janitor.
394
00:15:59,167 --> 00:16:01,586
I just want to sit down
and eat my supper.
395
00:16:01,711 --> 00:16:03,463
And may I say
that this roast beef
396
00:16:03,588 --> 00:16:05,840
is a very pleasant surprise.
397
00:16:05,965 --> 00:16:08,259
Thank you.
398
00:16:08,384 --> 00:16:10,386
(phone buzzing)
399
00:16:13,097 --> 00:16:14,807
I'm not answering.
400
00:16:14,932 --> 00:16:19,187
Let them ring and ring and ring
'cause I'm not answering!
401
00:16:19,312 --> 00:16:22,190
But they're playing your song.
402
00:16:22,315 --> 00:16:25,985
I don't care whose song
they're playing.
403
00:16:26,110 --> 00:16:27,570
I'm not answering!
404
00:16:27,695 --> 00:16:29,697
(buzzing continues)
405
00:16:32,950 --> 00:16:35,661
Yeah?
406
00:16:35,786 --> 00:16:38,623
All right. I'll tell him.
407
00:16:39,957 --> 00:16:41,000
Well, who was that?
408
00:16:41,125 --> 00:16:42,668
Mr. Riley.
409
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
He said, and I quote,
410
00:16:45,129 --> 00:16:49,133
"Eureka, my garbage can
is full."
411
00:17:10,321 --> 00:17:11,864
ALICE (in distance):
Ralph?
412
00:17:11,989 --> 00:17:12,865
Yes!
413
00:17:12,990 --> 00:17:14,492
Are you down there?
414
00:17:17,036 --> 00:17:17,912
Yes, I'm down here.
415
00:17:18,037 --> 00:17:19,413
You'd better hurry up, Ralph.
416
00:17:19,539 --> 00:17:21,874
It's a quarter to 8:00.
You'll be late for work.
417
00:17:21,999 --> 00:17:23,209
I know what time it is.
418
00:17:23,334 --> 00:17:24,919
I think I know
where the trouble is
419
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
on account of
the water pressure.
420
00:17:26,712 --> 00:17:28,548
It's down here.
I'll be up in a minute.
421
00:17:28,673 --> 00:17:30,633
(coughing)
422
00:17:33,219 --> 00:17:35,221
Janitor?
423
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Oh, janitor.
424
00:17:37,515 --> 00:17:38,766
Oh, excuse me, janitor,
425
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
for barging into your
private office here.
426
00:17:41,435 --> 00:17:44,146
If I told you once,
I told you a hundred times,
427
00:17:44,272 --> 00:17:45,565
don't call me janitor.
428
00:17:45,690 --> 00:17:48,526
I am a maintenance engineer.
429
00:17:50,653 --> 00:17:52,822
Would you mind engineering
a little maintenance
430
00:17:52,947 --> 00:17:55,283
and getting my pipes fixed
up in my place, please?
431
00:17:55,408 --> 00:17:57,868
It just so happens for
your information, Mr. Norton,
432
00:17:57,994 --> 00:17:59,453
that the solution
to your problem
433
00:17:59,579 --> 00:18:01,038
is not upstairs, it's down here.
434
00:18:01,163 --> 00:18:02,790
The whole trouble
is water pressure.
435
00:18:02,915 --> 00:18:04,667
There's nothing wrong
with your pipes.
436
00:18:04,792 --> 00:18:05,668
Pressure, huh?
437
00:18:05,793 --> 00:18:07,503
That's right. Pressure.
438
00:18:07,628 --> 00:18:09,338
It's a simple
scientific principle.
439
00:18:09,463 --> 00:18:13,342
I hope that you realize that
water always seeks its level.
440
00:18:13,467 --> 00:18:15,511
Yes, we've heard
rumors to that effect
441
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
down in the sewer.
442
00:18:17,638 --> 00:18:19,390
Well, the trouble is
that all I have to do
443
00:18:19,515 --> 00:18:21,142
is turn this wheel
on that water pipe,
444
00:18:21,267 --> 00:18:22,435
it'll increase the pressure,
445
00:18:22,560 --> 00:18:24,186
and you'll have
all the water you need.
446
00:18:24,312 --> 00:18:26,022
Oh, I see.
447
00:18:26,147 --> 00:18:28,357
Now move those boxes
out of the way...
448
00:18:28,482 --> 00:18:30,484
and hold this.
449
00:18:33,821 --> 00:18:35,031
What's the matter?
450
00:18:35,156 --> 00:18:38,367
I can't reach it enough
to get a good grip on it.
451
00:18:38,492 --> 00:18:39,368
ALICE:
Ralph!
452
00:18:39,493 --> 00:18:40,369
What?
453
00:18:40,494 --> 00:18:41,871
It's five minutes to 8:00!
454
00:18:41,996 --> 00:18:45,416
I know it's five minutes
to 8:00!
455
00:18:45,541 --> 00:18:47,209
(coughs)
456
00:18:47,335 --> 00:18:49,211
Well, get around in
a different position at it.
457
00:18:49,337 --> 00:18:51,756
Look, you asked me
to give you water this morning,
458
00:18:51,881 --> 00:18:53,716
I'm gonna give you
water this morning.
459
00:18:53,841 --> 00:18:55,176
And there's more way
to skin a cat.
460
00:18:55,301 --> 00:18:56,385
If I can't reach it this way,
461
00:18:56,510 --> 00:18:59,513
I'll just go around the back
and come through there.
462
00:19:08,314 --> 00:19:11,025
Uh...
463
00:19:11,150 --> 00:19:13,861
(grunts)
464
00:19:13,986 --> 00:19:15,863
Uh, Ralph, I, uh,
465
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
I think it's a little
tight squeeze in there.
466
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
This is a case
where the spirit is willing,
467
00:19:19,950 --> 00:19:21,202
but the flesh is just too much!
468
00:19:21,327 --> 00:19:24,205
Will you just stay out of this
and let me handle it?
469
00:19:24,330 --> 00:19:26,916
Yeah.
470
00:19:27,041 --> 00:19:28,876
(grunts)
471
00:19:29,001 --> 00:19:30,211
What's the matter?
472
00:19:30,336 --> 00:19:31,212
I'm stuck.
473
00:19:31,337 --> 00:19:32,713
You're stuck?
474
00:19:32,838 --> 00:19:33,798
Wait a minute.
475
00:19:33,923 --> 00:19:35,049
Hold-hold-hold everything.
476
00:19:35,174 --> 00:19:36,384
I'll give you a little push now.
477
00:19:36,509 --> 00:19:38,344
Wait a minute. Just...
478
00:19:39,804 --> 00:19:41,889
Stop that!
479
00:19:42,014 --> 00:19:44,350
What are you trying to do?
Break my leg?
480
00:19:45,685 --> 00:19:46,727
I can't reach it.
481
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
You can't reach it, huh?
482
00:19:48,020 --> 00:19:49,897
Well, now,
just-just-just be calm.
483
00:19:50,022 --> 00:19:51,399
Uh, let me see now.
484
00:19:51,524 --> 00:19:53,901
Uh...
485
00:19:54,026 --> 00:19:55,069
Look, maybe if I get out of here
486
00:19:55,194 --> 00:19:56,404
and you get in here,
you can reach it.
487
00:19:56,529 --> 00:19:57,988
That'll do it, that'll do it.
I'm smaller.
488
00:19:58,114 --> 00:19:59,990
I mean, I hate to embarrass you
or anything like that,
489
00:20:00,116 --> 00:20:01,742
but, you know,
you're just a little too chubby.
490
00:20:01,867 --> 00:20:03,077
Ah, shut up.
491
00:20:03,202 --> 00:20:04,078
All right, get out.
492
00:20:04,203 --> 00:20:05,579
Get out there,
and I'll get in there.
493
00:20:05,705 --> 00:20:06,580
(grunts)
494
00:20:06,706 --> 00:20:07,915
Go on, out, out, out.
495
00:20:08,040 --> 00:20:09,583
I'm trying to get out!
I'm stuck!
496
00:20:09,709 --> 00:20:11,419
Oh, you're stuck?
497
00:20:11,544 --> 00:20:12,753
Wait a minute.
Wait a minute now.
498
00:20:12,878 --> 00:20:14,672
Uh, let's see,
I couldn't push you in,
499
00:20:14,797 --> 00:20:16,757
but maybe...
maybe I could push you out.
500
00:20:16,882 --> 00:20:20,928
Ow! Get off me!
501
00:20:21,053 --> 00:20:22,471
What are you trying to do?
Break my neck?
502
00:20:22,596 --> 00:20:24,765
Oh, Mr. Kramden!
503
00:20:24,890 --> 00:20:26,934
I'm stuck in here.
Will you get me some help?
504
00:20:27,059 --> 00:20:31,105
Oh, my goodness! Help! Help!
505
00:20:31,230 --> 00:20:33,941
Is everybody
going nuts in here?
506
00:20:34,066 --> 00:20:36,110
Ralph, maybe we should call
the fire department.
507
00:20:36,235 --> 00:20:37,987
What good is the fire
department gonna do?
508
00:20:38,112 --> 00:20:39,780
Well, they're good
at a lot of things.
509
00:20:39,905 --> 00:20:41,031
They get cats out of trees.
510
00:20:41,157 --> 00:20:42,616
I knew a fireman
that delivered...
511
00:20:42,742 --> 00:20:44,285
I am no cat!
512
00:20:44,410 --> 00:20:45,786
I've gotta get out
of here, Norton.
513
00:20:45,911 --> 00:20:47,496
The heat from these
pipes is killing me.
514
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
Well, wait a minute now,
you've gotta...
515
00:20:49,373 --> 00:20:51,125
ls there some way
I can turn off the steam?
516
00:20:51,250 --> 00:20:52,293
ALICE:
Hey, Ralph...
517
00:20:52,418 --> 00:20:54,462
- Listen, go into the other room.
-Eh?
518
00:20:54,587 --> 00:20:55,796
What is it, Alice?!
519
00:20:55,921 --> 00:20:57,798
It's 8:00.
You better get moving.
520
00:20:57,923 --> 00:20:59,467
I know it's 8:00!
521
00:20:59,592 --> 00:21:00,468
Well, what do I do?
522
00:21:00,593 --> 00:21:02,261
Go into the other room,
the furnace room,
523
00:21:02,386 --> 00:21:03,596
and there's a wheel in there.
524
00:21:03,721 --> 00:21:05,347
- Turn it toward the wall.
-Turn it... roger, wilco.
525
00:21:13,230 --> 00:21:16,609
Norton! You turned it
the wrong way!
526
00:21:16,734 --> 00:21:18,903
- Huh?
-You turned it the wrong way!
527
00:21:19,028 --> 00:21:20,237
Turn it toward the wall!
528
00:21:20,362 --> 00:21:21,405
- The wall?
-Yes, the wall.
529
00:21:21,530 --> 00:21:23,240
There are four walls!
530
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
Turn it to the right!
531
00:21:24,533 --> 00:21:25,409
All right!
532
00:21:25,534 --> 00:21:27,912
I'm not in...
533
00:21:28,037 --> 00:21:30,414
I know it's 8:00!
534
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
Norton, will you turn it...?
535
00:21:34,376 --> 00:21:37,254
(bells ringing, sirens wailing)
536
00:21:37,379 --> 00:21:39,381
(people shouting)
537
00:21:52,186 --> 00:21:54,188
(phone buzzing)
538
00:21:56,565 --> 00:21:59,652
All right, all right,
I'm coming.
539
00:21:59,777 --> 00:22:01,111
Hello?
540
00:22:01,237 --> 00:22:04,114
Oh, yes, Mr. Johnson.
541
00:22:04,240 --> 00:22:05,866
Yes, we did want to see you.
542
00:22:05,991 --> 00:22:08,536
Well, if you can come up
right now, it'd be perfect.
543
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
Thanks.
544
00:22:11,664 --> 00:22:12,998
Whew...
545
00:22:19,964 --> 00:22:23,008
Don't start anything, Alice.
546
00:22:23,133 --> 00:22:26,470
Don't start anything,
or you'll get yours.
547
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Who was that?
548
00:22:29,807 --> 00:22:30,850
Mr. Johnson.
549
00:22:30,975 --> 00:22:32,685
And he's on his way
up here, Ralph.
550
00:22:32,810 --> 00:22:34,019
Now, when he gets up here,
551
00:22:34,144 --> 00:22:36,021
you just tell him
that you're quitting.
552
00:22:36,146 --> 00:22:37,982
You tell him that
you've discovered
553
00:22:38,107 --> 00:22:42,152
that you're absolutely incapable
of handling this janitor's job.
554
00:22:43,988 --> 00:22:49,201
Now, that's exactly what
I'm not going to tell him.
555
00:22:49,326 --> 00:22:52,037
I'm not incapable
of handling this job.
556
00:22:52,162 --> 00:22:54,915
I was handling that janitor job
just perfect.
557
00:22:55,040 --> 00:22:58,878
Then that thing had to happen,
and it wasn't my fault, Alice.
558
00:22:59,003 --> 00:23:00,212
It wasn't my fault.
559
00:23:00,337 --> 00:23:03,048
No. No, it wasn't
your fault, Ralph.
560
00:23:03,173 --> 00:23:05,843
You were just doing
an impersonation
561
00:23:05,968 --> 00:23:09,138
of two pounds of baloney
in a one-pound bag.
562
00:23:11,807 --> 00:23:15,728
Ho, ho-ho, you're a riot,
Alice, a regular riot!
563
00:23:15,853 --> 00:23:17,855
(knocking)
564
00:23:17,980 --> 00:23:19,690
Come in.
565
00:23:19,815 --> 00:23:21,025
Oh.
566
00:23:21,150 --> 00:23:22,151
Hello, there, Mr. Kramden.
567
00:23:22,276 --> 00:23:23,861
I hear you had
a little bit of trouble
568
00:23:23,986 --> 00:23:25,070
in the cellar this morning.
569
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
Well, I don't want...
570
00:23:26,363 --> 00:23:28,365
I don't want to say
anything about it.
571
00:23:28,490 --> 00:23:30,868
It's a mere bag of shells.
572
00:23:30,993 --> 00:23:34,121
I don't know why everybody's
making such a fuss about it.
573
00:23:34,246 --> 00:23:36,540
And it wasn't my fault
in the first place.
574
00:23:36,665 --> 00:23:39,793
Uh, by the way, I'm glad you've
come up here, Mr. Johnson,
575
00:23:39,919 --> 00:23:41,921
because I have some
bad news for you.
576
00:23:42,046 --> 00:23:43,881
Unfortunately,
I'll have to give up
577
00:23:44,006 --> 00:23:45,257
my job as janitor here.
578
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
Not because I'm incapable,
579
00:23:47,509 --> 00:23:49,261
but only because it
makes a few demands
580
00:23:49,386 --> 00:23:51,221
on my leisure time
that I can't afford.
581
00:23:51,347 --> 00:23:52,389
I see.
582
00:23:52,514 --> 00:23:54,433
However, I don't want
you to be panicky
583
00:23:54,558 --> 00:23:56,435
because until you get
another janitor,
584
00:23:56,560 --> 00:23:59,104
I'll keep on at the job,
taking care of everything.
585
00:23:59,229 --> 00:24:01,065
D-D-don't do that.
586
00:24:01,190 --> 00:24:03,108
L-I mean, uh,
it's very nice of you
587
00:24:03,233 --> 00:24:05,736
to be so thoughtful,
but as a matter of fact,
588
00:24:05,861 --> 00:24:07,821
I've already found
another janitor.
589
00:24:07,947 --> 00:24:09,573
In fact,
he's already on the job.
590
00:24:09,698 --> 00:24:14,119
That, Mr. Johnson,
is pretty sneaky.
591
00:24:15,454 --> 00:24:17,081
I hope whoever you
got is on the ball,
592
00:24:17,206 --> 00:24:18,332
a guy that doesn't goof,
593
00:24:18,457 --> 00:24:20,250
'cause there's plenty of
things in this apartment
594
00:24:20,376 --> 00:24:21,669
that need attention.
595
00:24:21,794 --> 00:24:25,005
That window needs to be fixed.
That sink needs to be fixed.
596
00:24:25,130 --> 00:24:26,090
It leaks all the time.
597
00:24:26,215 --> 00:24:27,257
I'm glad you brought it up.
598
00:24:27,383 --> 00:24:28,801
The janitor's
on the floor right now.
599
00:24:28,926 --> 00:24:30,177
In fact, I'll send him right in.
600
00:24:30,302 --> 00:24:32,304
Thank you very much,
Mr. Johnson.
601
00:24:34,306 --> 00:24:36,183
Thank heaven that's over with.
602
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
Isn't it a relief, Ralph,
603
00:24:37,434 --> 00:24:38,811
not to have to go
to work tonight?
604
00:24:38,936 --> 00:24:40,479
You busy yourself
around this house.
605
00:24:40,604 --> 00:24:42,022
Now you can go
bowling with Norton.
606
00:24:42,147 --> 00:24:44,358
You won't have a thing in
the world to worry about.
607
00:24:44,483 --> 00:24:48,320
Go bowling with Norton?
Go bowling with Norton?
608
00:24:48,445 --> 00:24:51,407
If I live to be
a hundred years old,
609
00:24:51,532 --> 00:24:54,284
I wouldn't go bowling
with Norton.
610
00:24:54,410 --> 00:24:58,706
The gall that that man has
to do what he did to me--
611
00:24:58,831 --> 00:25:01,625
circulate a petition
amongst the tenants
612
00:25:01,750 --> 00:25:05,045
and get them to sign it
to fire me as janitor!
613
00:25:05,170 --> 00:25:06,338
(knocking)
614
00:25:06,463 --> 00:25:07,631
Come in.
615
00:25:07,756 --> 00:25:09,508
Probably the new janitor now.
616
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
Come in!
617
00:25:11,468 --> 00:25:13,470
At your service, folks.
618
00:25:14,972 --> 00:25:18,517
No, ho-ho. No, no, no.
619
00:25:18,642 --> 00:25:20,519
That can't be it!
620
00:25:20,644 --> 00:25:22,813
It can't be it. It can't be...
44847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.