All language subtitles for The Honeymooners - S04E36 - Alice and the Blonde

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,021 --> 00:00:23,232 ANNOUNCER: With the stars... 2 00:00:28,070 --> 00:00:29,905 and... 3 00:01:03,146 --> 00:01:04,022 Ralph? 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Shh! 5 00:01:10,612 --> 00:01:11,822 What's the matter with you? 6 00:01:11,947 --> 00:01:13,532 Are you crazy or something? Shut up! 7 00:01:13,657 --> 00:01:15,200 I can't get in upstairs. 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 Do you want to wake up Alice? 9 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Trixie's got the chain on the door. 10 00:01:18,287 --> 00:01:21,164 That's not my problem. That's your problem. 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,584 Well, it so happens that it is your problem, too. 12 00:01:23,709 --> 00:01:26,003 If Trixie finds out I come in at 2:00 a.m. in the morning, 13 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 Alice is gonna find out that you came in at the same time. 14 00:01:28,714 --> 00:01:30,090 We're in this together. 15 00:01:30,215 --> 00:01:31,842 Well, what do you want me to do about it? 16 00:01:31,967 --> 00:01:33,510 Well, I figured I'd use your window, 17 00:01:33,635 --> 00:01:35,804 go out on the fire escape and go upstairs there. 18 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 The only chance is that Trixie left a window open. 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,225 Go ahead, but don't make any noise. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 All right. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,691 Shh, shh... 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,234 The latch is stuck. 23 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 Let me open it. 24 00:01:52,654 --> 00:01:54,448 Be careful when you open that. 25 00:01:54,573 --> 00:01:56,533 I knew a guy once that got his finger caught in a latch 26 00:01:56,658 --> 00:01:57,576 and it hurt like anything. 27 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 Will you let me handle it? 28 00:02:01,955 --> 00:02:02,831 (screams) 29 00:02:02,956 --> 00:02:04,666 Ooh! Shh. 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,012 (groans): Eee! 31 00:02:17,137 --> 00:02:18,764 All I can say, it's a lucky thing I was here 32 00:02:18,889 --> 00:02:20,307 to stop you from yelling and screaming. 33 00:02:20,432 --> 00:02:21,808 You'd have woke up the whole house. 34 00:02:21,933 --> 00:02:23,769 If you weren't here in the first place, 35 00:02:23,894 --> 00:02:25,187 I'd have never hurt my hand. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,188 Well, the latch is open. 37 00:02:26,313 --> 00:02:28,815 Go ahead, and don't make a sound. 38 00:02:28,940 --> 00:02:30,942 (window squeaking) 39 00:02:33,487 --> 00:02:35,447 Must be warped. 40 00:02:38,742 --> 00:02:39,951 Shh. 41 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 Good night. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,045 (whistles softly) 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,171 Psst, Ralph! 44 00:02:52,631 --> 00:02:54,257 What do you want? 45 00:02:54,383 --> 00:02:56,385 Wear your rubbers tomorrow morning. 46 00:02:56,510 --> 00:02:57,719 It looks like rain. 47 00:03:20,992 --> 00:03:22,077 Hello. 48 00:03:23,078 --> 00:03:24,538 (clears throat) 49 00:03:26,498 --> 00:03:28,917 And just what do you think you're doing, Ralph? 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,752 Well, well, I couldn't sleep, 51 00:03:30,877 --> 00:03:33,672 so I thought I'd get up and get a glass of milk. 52 00:03:33,797 --> 00:03:36,550 I like the pajamas you're wearing. 53 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 Ralph, do you know what time it is? 54 00:03:39,720 --> 00:03:42,264 Yeah. It's a little after 11 :00. 55 00:03:42,389 --> 00:03:45,559 You're right. It's three hours after 11:00. 56 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Do you realize, Ralph, 57 00:03:47,352 --> 00:03:50,605 that you've been out almost every single night this week? 58 00:03:50,731 --> 00:03:53,316 And I stay alone-- at home here alone, while you're out 59 00:03:53,442 --> 00:03:56,278 at that crazy lodge having fun with the fellows. 60 00:03:56,403 --> 00:03:58,363 Having fun with the fellows? 61 00:03:58,488 --> 00:04:00,449 Having fun with the fellows? (scoffs) 62 00:04:00,574 --> 00:04:01,950 That shows how much you know. 63 00:04:02,075 --> 00:04:04,286 It just so happens that the Racoon Lodge 64 00:04:04,411 --> 00:04:06,455 is going through a financial crisis. 65 00:04:06,580 --> 00:04:09,249 And I'm the treasurer, Alice. I'm responsible. 66 00:04:09,374 --> 00:04:11,042 If I don't get some money into that treasury, 67 00:04:11,168 --> 00:04:12,544 you know what might happen? 68 00:04:12,669 --> 00:04:16,590 The Bensonhurst chapter of the Racoon Lodge may no longer be. 69 00:04:16,715 --> 00:04:18,300 Do you know what that means? 70 00:04:18,425 --> 00:04:22,804 Yeah. Real estate values in Bensonhurst will go up 100%. 71 00:04:26,141 --> 00:04:28,143 (chuckles) 72 00:04:30,187 --> 00:04:32,105 Bang! Zoom! 73 00:04:35,192 --> 00:04:37,486 I'll tell you what it really means, Alice. 74 00:04:37,611 --> 00:04:39,988 It means that I failed my job as treasurer. 75 00:04:40,113 --> 00:04:41,740 And I don't care how hard I have to work, 76 00:04:41,865 --> 00:04:43,700 and I'm not quitting until the job is done. 77 00:04:43,825 --> 00:04:45,327 I'm getting money into that treasury. 78 00:04:45,452 --> 00:04:47,329 You'd have plenty of money in the treasury, Ralph 79 00:04:47,454 --> 00:04:49,498 if you all didn't waste it on childish things. 80 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Childish things? 81 00:04:50,874 --> 00:04:52,626 Where do we waste any money? 82 00:04:52,751 --> 00:04:57,547 How about $35 for this Admiral Dewey sport jacket? 83 00:05:01,301 --> 00:05:03,345 - Oh, you're gonna get it, Alice. -(door closes) 84 00:05:03,470 --> 00:05:05,347 You're gonna get it. 85 00:05:13,188 --> 00:05:14,689 What do you want now? 86 00:05:14,815 --> 00:05:16,566 Can I sleep on your cot? 87 00:05:16,691 --> 00:05:19,194 Listen. Trixie caught me as I was sneaking in. 88 00:05:19,319 --> 00:05:21,822 She tried to slam the window down on my head. 89 00:05:21,947 --> 00:05:23,907 She's a regular Madame Guillotine! 90 00:05:26,034 --> 00:05:27,702 Fine couple of wives we got. 91 00:05:27,828 --> 00:05:29,579 Trixie won't let you in, my wife won't let me out. 92 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 I hope by tomorrow they forget about it, that's all I hope. 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,961 I don't care whether they forgot about it or not tomorrow. 94 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Tomorrow I'm playing pool with Burt Weidermeier. 95 00:05:38,338 --> 00:05:39,881 Now, wait, wait. Wait a minute. 96 00:05:40,006 --> 00:05:41,716 On account of the way the girls are feeling, 97 00:05:41,842 --> 00:05:43,885 do you think it's wise to go out tomorrow night? 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,762 I don't care whether it's wise or not, 99 00:05:45,887 --> 00:05:48,223 I'm not breaking that date with Burt Weidermeier. 100 00:05:48,348 --> 00:05:49,933 A whole thing going down at the bus depot says 101 00:05:50,058 --> 00:05:52,811 that he's going to be the new general manager. 102 00:05:52,936 --> 00:05:54,813 And if he's going to be general manager, 103 00:05:54,938 --> 00:05:56,273 I'm getting on the good side of him. 104 00:05:56,398 --> 00:05:58,567 Well, all I know is you're going to have 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 a tough time convincing Alice 106 00:06:00,360 --> 00:06:02,529 that playing pool with Burt Weidermeier 107 00:06:02,654 --> 00:06:04,239 is going to help your career. 108 00:06:04,364 --> 00:06:06,408 Don't worry. I'll convince her. 109 00:06:06,533 --> 00:06:07,409 (snaps fingers) 110 00:06:07,534 --> 00:06:08,994 - Wait a minute. -What? 111 00:06:09,119 --> 00:06:10,871 ' Sot m 112 00:06:10,996 --> 00:06:13,248 Let's take the wives with us! 113 00:06:13,373 --> 00:06:14,791 To the poolroom? 114 00:06:14,916 --> 00:06:17,085 Certainly not! To Burt's house! 115 00:06:17,210 --> 00:06:18,920 But I thought Burt wanted to play pool. 116 00:06:19,045 --> 00:06:21,923 No. It was my idea to play pool. 117 00:06:22,048 --> 00:06:23,884 At first, he wanted us to go over to his house. 118 00:06:24,009 --> 00:06:26,761 You know, he thinks a lot of you, as well as he does me. 119 00:06:26,887 --> 00:06:28,430 But I thought that would be a little stale, 120 00:06:28,555 --> 00:06:30,348 so I was the one that suggested playing pool. 121 00:06:30,473 --> 00:06:33,435 Oh, oh, oh, I get it. I go along with you. 122 00:06:33,560 --> 00:06:34,477 That's a good idea. 123 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 You kill two birds with one stone. 124 00:06:36,146 --> 00:06:39,274 You spend the evening with Burt, and the girls have a night out. 125 00:06:39,399 --> 00:06:40,275 And not only that, 126 00:06:40,400 --> 00:06:41,776 - I just thought of something. -What? 127 00:06:41,902 --> 00:06:43,653 I got the perfect way to get on the good side of Burt. 128 00:06:43,778 --> 00:06:45,322 - How? -Through his wife. 129 00:06:45,447 --> 00:06:46,615 You know, he just got married. 130 00:06:46,740 --> 00:06:48,325 And ever since he's been married, every day 131 00:06:48,450 --> 00:06:50,827 he starts to tell me how wonderful his wife is. 132 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 She's good-looking, he says, 133 00:06:52,287 --> 00:06:53,788 and she's this, and she's that... 134 00:06:53,914 --> 00:06:55,457 Well, all I have to do when I walk in 135 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 is flatter her a little bit. 136 00:06:56,875 --> 00:06:58,001 - You know, compliment her. -That's it. 137 00:06:58,126 --> 00:07:00,253 Tell her she is lovely, and she does look beautiful, 138 00:07:00,378 --> 00:07:01,713 and she's a nice housekeeper and everything. 139 00:07:01,838 --> 00:07:02,881 Certainly. 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,424 I'll have that bird eating out of my hand 141 00:07:04,549 --> 00:07:06,009 before the night's over. 142 00:07:06,134 --> 00:07:07,928 Yep. And I'm going to go along with you, I'll cooperate. 143 00:07:08,053 --> 00:07:10,472 What more can I do than promise than that... 144 00:07:10,597 --> 00:07:12,557 that I'll be my usual charming self? 145 00:07:12,682 --> 00:07:14,517 (laughs) 146 00:07:14,643 --> 00:07:15,810 Edward? 147 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 Come on upstairs. 148 00:07:24,069 --> 00:07:26,613 Yeah, fins, fins, fins, Trixie. Fins. I'm guilty. 149 00:07:26,738 --> 00:07:28,031 Wait a minute, wait a minute, wait a minute. 150 00:07:28,156 --> 00:07:29,866 I'll explain this whole thing, Trixie. 151 00:07:29,991 --> 00:07:32,786 But first I'd like to get Alice out here. 152 00:07:32,911 --> 00:07:35,413 Alice, sweetheart? Do you mind coming out? 153 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Oh, I'm warning you, this had better be good. 154 00:07:38,124 --> 00:07:40,335 It's nothing to worry about, nothing to worry about. 155 00:07:40,460 --> 00:07:42,754 Alice, Trixie, I would like to say a few words 156 00:07:42,879 --> 00:07:44,464 on behalf of Ralph and myself. 157 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 We admit that it was wrong 158 00:07:45,715 --> 00:07:47,384 that we come home at 2:00 a.m. this morning, 159 00:07:47,509 --> 00:07:49,844 and we came home late last night, Friday night, ditto, 160 00:07:49,970 --> 00:07:51,972 and Thursday night when we were playing po... 161 00:07:52,097 --> 00:07:54,474 What Norton is trying to tell you girls 162 00:07:54,599 --> 00:07:55,934 is that we apologize. 163 00:07:56,059 --> 00:07:58,853 And we realize we were wrong and, to make everything up, 164 00:07:58,979 --> 00:08:01,481 we're taking out the whole crowd of you girls tomorrow night, 165 00:08:01,606 --> 00:08:03,942 over to Burt Weidermeier's house, to meet his wife. 166 00:08:04,067 --> 00:08:06,152 Burt Weidermeier? Who's Burt Weidermeier? 167 00:08:06,277 --> 00:08:07,153 He's a friend of mine. 168 00:08:07,278 --> 00:08:08,530 Works down at the bus depot. 169 00:08:08,655 --> 00:08:10,699 He just got married, and this is a perfect chance for us 170 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 to go over and get acquainted with him. 171 00:08:12,367 --> 00:08:13,910 We'll have a lovely evening. 172 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 - Well, I don't know, Ralph. -Now, I don't want any excuses. 173 00:08:15,870 --> 00:08:18,123 We're all going tomorrow night and we'll have a ball. 174 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Well, I'm a little tired now. 175 00:08:19,541 --> 00:08:20,917 I think I'll hit the hay. 176 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 Good night, Trix, Good night, Norton. I'll see you later. 177 00:08:23,586 --> 00:08:24,462 Night. 178 00:08:24,587 --> 00:08:25,463 Night, Alice. 179 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 I'll be right in, Ralph. 180 00:08:27,340 --> 00:08:29,009 Well, night, Alice. 181 00:08:30,593 --> 00:08:32,637 Uh, Trixie, will you come along please? 182 00:08:32,762 --> 00:08:33,638 Don't be late! 183 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 I'll be right up. 184 00:08:36,433 --> 00:08:38,810 I want to talk to Alice. 185 00:08:41,980 --> 00:08:44,024 Oh, Alice, you know as well as I do, 186 00:08:44,149 --> 00:08:45,191 all they're interested in 187 00:08:45,316 --> 00:08:47,027 is getting together with that Burt Weidermeier. 188 00:08:47,152 --> 00:08:48,778 The only reason they asked us along 189 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 is 'cause they know we won't let them out of the house alone 190 00:08:51,031 --> 00:08:51,948 after what happened tonight. 191 00:08:52,073 --> 00:08:53,658 Yeah, you may be right, Trix, 192 00:08:53,783 --> 00:08:56,286 but something tells me we should go anyway. 193 00:08:56,411 --> 00:08:57,787 What do you mean? 194 00:08:57,912 --> 00:08:59,080 Well, I've been thinking, Trix, 195 00:08:59,205 --> 00:09:01,082 and maybe the reason the boys go out so much at night 196 00:09:01,207 --> 00:09:04,127 and don't pay any attention to us anymore is our fault. 197 00:09:04,252 --> 00:09:05,712 Our fault? 198 00:09:05,837 --> 00:09:07,255 Well, sure. Do you remember the days 199 00:09:07,380 --> 00:09:08,423 when Ed and Ralph wouldn't dream 200 00:09:08,548 --> 00:09:09,466 of going anywhere without us? 201 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Sure. That was before we were married. 202 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 Exactly. 203 00:09:14,012 --> 00:09:16,097 Now, the whole reason that it happened then was 'cause 204 00:09:16,222 --> 00:09:18,183 we used to knock ourselves out to be attractive, 205 00:09:18,308 --> 00:09:19,476 and to look glamorous for them, 206 00:09:19,601 --> 00:09:21,811 and they paid plenty of attention to us in those days. 207 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 ' Set m 208 00:09:23,646 --> 00:09:25,523 Alice, the watch word is "glamour." 209 00:09:25,648 --> 00:09:26,900 We're going to dress to the teeth 210 00:09:27,025 --> 00:09:28,401 and make a fuss over the boys. 211 00:09:28,526 --> 00:09:30,612 Then they'll treat us like they did before were married. 212 00:09:30,737 --> 00:09:32,280 That's right, and tomorrow night, Trix, 213 00:09:32,405 --> 00:09:34,616 we're not going to be wives, we're going to be dates. 214 00:09:34,741 --> 00:09:37,243 Yeah. Ooh, I'll wear my new blue satin! Oh, it's a knock out! 215 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Hey, what are you gonna wear? 216 00:09:39,079 --> 00:09:42,290 I'll wear my green dress 'cause Ralph's never seen me in that. 217 00:09:42,415 --> 00:09:44,084 Ooh, wonderful! 218 00:09:44,209 --> 00:09:45,668 Hey, uh, Trix. 219 00:09:45,794 --> 00:09:47,921 You got the key to the front door? 220 00:09:48,046 --> 00:09:49,672 I left it open. 221 00:09:49,798 --> 00:09:51,716 Well, it ain't open now. 222 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 - Oh, what are we going to do? -(clears throat) 223 00:09:54,094 --> 00:09:56,805 When you slammed the window down, did you lock it? 224 00:09:56,930 --> 00:09:57,847 No. 225 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 May I escort you home? 226 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 Ladies first. 227 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 Oh, my. 228 00:10:05,355 --> 00:10:06,773 - Watch 'rt. -Oh, ow. 229 00:10:06,898 --> 00:10:07,982 BOY. . - 230 00:10:08,108 --> 00:10:10,110 I'll tell you, Alice, going home like this 231 00:10:10,235 --> 00:10:13,321 reminds me of that old poem I used to love in my childhood. 232 00:10:13,446 --> 00:10:16,032 "When he crept out into the stealthy night air, 233 00:10:16,157 --> 00:10:18,785 little did he realize the fire escape was not there." 234 00:10:18,910 --> 00:10:21,162 (continues reciting poem) 235 00:10:21,287 --> 00:10:23,289 Good night, Ed. Good night, Ed. 236 00:10:23,414 --> 00:10:24,415 Good night. 237 00:10:24,541 --> 00:10:26,668 Good night. Good night. 238 00:10:26,793 --> 00:10:28,002 Good night. 239 00:10:38,346 --> 00:10:40,348 (sniffing) 240 00:10:44,519 --> 00:10:46,729 Rita, I smell something burning. 241 00:10:46,855 --> 00:10:48,523 I think it's the cookies. 242 00:10:48,648 --> 00:10:50,316 Will you take care of it, Twinkles? 243 00:10:50,441 --> 00:10:51,526 I'm dressing. 244 00:10:51,651 --> 00:10:53,153 Oh, okay. All right. 245 00:10:53,278 --> 00:10:56,447 I'll take them out of the oven, then. Fine. 246 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 -(doorbell rings) -Oops. 247 00:11:01,494 --> 00:11:03,913 - Oh, hiya, Burt. -Oh, hiya, fellows! 248 00:11:04,038 --> 00:11:04,956 - Burtie, boy! -Hiya, pal. 249 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 Hi, how are you? 250 00:11:06,457 --> 00:11:09,669 - Hi. -Oh, it's good to see you. 251 00:11:09,794 --> 00:11:11,212 You'll have to excuse me. 252 00:11:11,337 --> 00:11:12,755 Something's burning in the stove. 253 00:11:12,881 --> 00:11:15,258 Just put your coats in the first room down the hall. 254 00:11:15,383 --> 00:11:16,426 I'll be right with you. 255 00:11:16,551 --> 00:11:17,969 Okay, Burt. 256 00:11:18,094 --> 00:11:19,137 Nice guy, isn't he? 257 00:11:19,262 --> 00:11:20,930 Let's get rid of our coats. 258 00:11:24,976 --> 00:11:28,313 Well, whoever said the age of chivalry is dead was right. 259 00:11:28,438 --> 00:11:30,648 And I know the two guys that killed it. 260 00:11:30,773 --> 00:11:35,069 Oh, Alice, our campaign has been a complete flop. 261 00:11:35,195 --> 00:11:38,406 On the way to the bus, they walked 20 feet ahead of us, 262 00:11:38,531 --> 00:11:40,074 and they only talked to each other. 263 00:11:40,200 --> 00:11:41,743 And if that isn't bad enough, 264 00:11:41,868 --> 00:11:44,162 on the bus there are just two empty seats. 265 00:11:44,287 --> 00:11:46,206 And who sits in those two empty seats? 266 00:11:46,331 --> 00:11:47,665 Ralph. 267 00:11:51,544 --> 00:11:53,630 Well, you can't expect miracles, Trix. 268 00:11:53,755 --> 00:11:55,840 I figured it would take a little time. 269 00:11:55,965 --> 00:11:56,966 A little time? 270 00:11:57,091 --> 00:11:58,927 Alice, they didn't even notice our new dresses! 271 00:11:59,052 --> 00:12:00,386 Well, we were hurrying and rushing, 272 00:12:00,511 --> 00:12:02,138 and we threw our coats right on over them. 273 00:12:02,263 --> 00:12:04,098 Believe me, they'll notice our dresses now. 274 00:12:04,224 --> 00:12:05,642 Bet you a quarter they don't. 275 00:12:05,767 --> 00:12:07,185 It's a bet. 276 00:12:07,310 --> 00:12:09,103 - Boy, I wanna tell you, that's really living. -(chuckles) 277 00:12:09,229 --> 00:12:13,024 A spare room just to play cards and watch television in. 278 00:12:13,149 --> 00:12:14,943 Let me tell you, if they had an icebox in there, 279 00:12:15,068 --> 00:12:16,110 it'd be a perfect setup, huh? 280 00:12:16,236 --> 00:12:17,528 Yep. 281 00:12:17,654 --> 00:12:20,031 Why don't you girls take your coats in? 282 00:12:20,156 --> 00:12:21,616 Ralph... 283 00:12:21,741 --> 00:12:23,534 What? 284 00:12:23,660 --> 00:12:26,746 Don't you notice anything? 285 00:12:26,871 --> 00:12:29,207 Your stockings are crooked. 286 00:12:29,332 --> 00:12:31,793 Don't forget the quarter you owe me. 287 00:12:31,918 --> 00:12:33,461 Boy, this is some place, isn't it? 288 00:12:33,586 --> 00:12:35,046 Sorry I had to leave you that way, 289 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 but it couldn't be helped. 290 00:12:36,422 --> 00:12:37,382 Oh, that's all right, Burt. 291 00:12:37,507 --> 00:12:39,133 You know, you really got a great place here. 292 00:12:39,259 --> 00:12:41,469 I'm telling you, it's fixed up real good. 293 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 Well, thanks a lot, thanks. 294 00:12:43,263 --> 00:12:45,515 My wife picked out everything herself. 295 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 - Your wife? -Yes. 296 00:12:47,475 --> 00:12:49,978 Are you going to stand there and tell me 297 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 that your wife decorated this thing here? 298 00:12:52,021 --> 00:12:52,981 (chuckles) 299 00:12:53,106 --> 00:12:54,691 You know, I would've made a bet 300 00:12:54,816 --> 00:12:56,734 that a professional interior decorator 301 00:12:56,859 --> 00:12:58,319 come in here and did all this. 302 00:12:58,444 --> 00:12:59,988 That's right. That's right, Burt. 303 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 I mean, there's only one word that I can find 304 00:13:02,407 --> 00:13:03,491 to describe this place. 305 00:13:03,616 --> 00:13:04,993 Suave. 306 00:13:05,118 --> 00:13:07,078 Yeah, that's the word. 307 00:13:07,203 --> 00:13:10,957 Well, as long as nobody's going to introduce us, I'm Alice. 308 00:13:11,082 --> 00:13:12,625 - Oh. -I'm Trixie. 309 00:13:12,750 --> 00:13:15,086 Oh, pardon me. Mrs. Kramden, Mrs. Norton. 310 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Pleased to meet you, Mrs. Kramden, Mrs. Norton. 311 00:13:17,714 --> 00:13:21,467 Oh! Oh, say, your coats here-- I'll take them for you. 312 00:13:21,592 --> 00:13:22,844 My wife is dressing. 313 00:13:22,969 --> 00:13:24,637 She'll be out in a moment. 314 00:13:24,762 --> 00:13:26,014 Just take the pocketbooks, too. 315 00:13:26,139 --> 00:13:27,598 Oh, surely. Fine, I will. 316 00:13:27,724 --> 00:13:28,891 Thank you very much. 317 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Either that or this one will be toting it 318 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 all over the place with her. 319 00:13:31,894 --> 00:13:34,022 Can't you put your pocket down for five minutes? 320 00:13:34,147 --> 00:13:36,190 Always carrying it. You'd think she had a big load 321 00:13:36,316 --> 00:13:37,525 -or something in there. -Well, you know. 322 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 Oh, hey, by the way, when Mrs. Weidermeier comes out, 323 00:13:40,737 --> 00:13:42,322 it might be good if you complimented her 324 00:13:42,447 --> 00:13:43,990 -on how she decorated this place. -That's right. 325 00:13:44,115 --> 00:13:46,743 You know, she might give you a tip on how to fix up our place. 326 00:13:46,868 --> 00:13:49,162 Yeah. I could sure use her help. 327 00:13:49,287 --> 00:13:51,205 I just can't make up my mind 328 00:13:51,331 --> 00:13:54,417 what color pan goes best under our icebox. 329 00:13:57,670 --> 00:14:00,715 Oh-oh! 330 00:14:00,840 --> 00:14:02,216 - Oh! -Look at these here, Ralph. 331 00:14:02,342 --> 00:14:03,468 (laughs) 332 00:14:03,593 --> 00:14:06,054 Boy, they had me fooled. They're real! 333 00:14:06,179 --> 00:14:08,348 I mean it! They're almost as good 334 00:14:08,473 --> 00:14:09,807 as the artificial ones! 335 00:14:09,932 --> 00:14:11,184 Nice, huh? 336 00:14:11,309 --> 00:14:14,437 Oh, I'm sure glad we could all get together tonight. 337 00:14:14,562 --> 00:14:15,730 We should've done this 338 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 a long, long time ago, you know? 339 00:14:17,690 --> 00:14:19,567 You're right about that, Burt, but you know... 340 00:14:19,692 --> 00:14:21,986 Oh, say, say! Here's my wife. 341 00:14:27,367 --> 00:14:29,035 - Oh... -Hello. 342 00:14:29,160 --> 00:14:31,162 (stuttering) 343 00:14:33,915 --> 00:14:36,376 You look lovely, darling, lovely. 344 00:14:36,501 --> 00:14:38,920 Oh, this is Mrs. Kramden, Mrs. Norton. 345 00:14:39,045 --> 00:14:40,797 Mr. Norton, Mr. Kramden. 346 00:14:40,922 --> 00:14:43,549 - So nice to meet you. -How do you do? -Hello. 347 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 Mrs. Weidermeier-- pardon me. 348 00:14:45,551 --> 00:14:47,136 Surely. 349 00:14:47,261 --> 00:14:49,013 May I say, when your... 350 00:14:49,138 --> 00:14:51,432 your husband started to tell me about you, 351 00:14:51,557 --> 00:14:54,477 when you just got married, I thought that he was bragging. 352 00:14:54,602 --> 00:14:56,104 But after seeing you in person, 353 00:14:56,229 --> 00:14:57,855 I can truthfully and honestly say 354 00:14:57,980 --> 00:15:01,192 that his words were inadequate, to say the least. 355 00:15:01,317 --> 00:15:02,860 (chuckles): Oh, well... 356 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 Mrs. Weidermeier, charmed. 357 00:15:09,242 --> 00:15:11,786 Well, I'm very happy to meet all of you. 358 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 (chuckling) 359 00:15:13,246 --> 00:15:14,497 Well, well! 360 00:15:14,622 --> 00:15:16,958 Now that everybody knows everybody, 361 00:15:17,083 --> 00:15:18,626 why don't we sit down, hmm? 362 00:15:18,751 --> 00:15:19,877 Good thinking, Burt! 363 00:15:20,002 --> 00:15:21,629 Oh, good, good. All right. 364 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 (clears throat) 365 00:15:30,388 --> 00:15:33,391 Well, I must say that that is a lovely dress you have on. 366 00:15:33,516 --> 00:15:36,310 I noticed it as soon as you came through the door. 367 00:15:38,104 --> 00:15:39,313 Thank you. 368 00:15:39,439 --> 00:15:43,067 Aren't we lucky to have husbands who notice our clothes? 369 00:15:43,192 --> 00:15:45,778 - Yes. -We sure are. 370 00:15:45,903 --> 00:15:47,405 Well, I'm pretty lucky, too. 371 00:15:47,530 --> 00:15:49,699 I have a wife who, every time she gets 372 00:15:49,824 --> 00:15:52,660 something for herself, she gives something to me. 373 00:15:52,785 --> 00:15:54,579 Well, I want to say, Mrs. Weidermeier, 374 00:15:54,704 --> 00:15:56,247 that that's very thoughtful. 375 00:15:56,372 --> 00:15:59,459 It's not many wives who want to give their husbands something. 376 00:15:59,584 --> 00:16:00,835 Oh, I don't know, Ralph. 377 00:16:00,960 --> 00:16:03,337 I've been thinking of giving you something. 378 00:16:05,631 --> 00:16:07,842 And you may get it real soon. 379 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 Well, you can pick up some wonderful things 380 00:16:12,930 --> 00:16:15,057 at the Millman shop, Mrs. Kramden. 381 00:16:15,183 --> 00:16:16,642 - Really? -Hey, listen... 382 00:16:16,767 --> 00:16:18,644 why are we being so formal? 383 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 Let's cut out the last names, shall we? 384 00:16:20,938 --> 00:16:22,231 Oh, all right. 385 00:16:22,356 --> 00:16:24,233 That's right, Burt. 386 00:16:24,358 --> 00:16:26,444 "Burt" sounds so strange to me. 387 00:16:26,569 --> 00:16:29,280 I haven't called you Burt for years. 388 00:16:29,405 --> 00:16:33,117 Well, uh, Burt's his name, ain't it? 389 00:16:33,242 --> 00:16:36,996 Yes, but you see, we have pet names for each other. 390 00:16:37,121 --> 00:16:39,665 Pet names for each other! 391 00:16:39,790 --> 00:16:41,209 Now isn't that cute? 392 00:16:41,334 --> 00:16:43,461 I bet you that was your idea. 393 00:16:43,586 --> 00:16:45,463 - Yes, it was. -(laughs) 394 00:16:45,588 --> 00:16:49,258 Don't you have certain names you like to call your husbands? 395 00:16:52,094 --> 00:16:55,890 Oh, I have several I'd love to call him. 396 00:16:56,015 --> 00:16:59,810 All you have to do is pick your husband's outstanding feature, 397 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 and find a name that fits. 398 00:17:02,063 --> 00:17:04,023 Oh, I see! 399 00:17:04,148 --> 00:17:06,776 Isn't that a good idea, Tubby? 400 00:17:15,785 --> 00:17:18,621 (quietly): Bang. Zoom. 401 00:17:18,746 --> 00:17:20,206 What do you mean, "Tubby"? 402 00:17:20,331 --> 00:17:24,168 Tubby? That's a perfectly darling name! 403 00:17:25,795 --> 00:17:27,964 Do you think so, Mrs. Weidermeier? 404 00:17:28,089 --> 00:17:29,757 Oh, I like it! 405 00:17:29,882 --> 00:17:30,758 (chuckles) 406 00:17:30,883 --> 00:17:33,386 Boys in the poolroom will love it! 407 00:17:38,599 --> 00:17:40,935 I just can't seem to smoke a cigarette 408 00:17:41,060 --> 00:17:42,520 -unless it's in a holder. -(chuckles) 409 00:17:42,645 --> 00:17:44,772 Uh, let me get you a match here. 410 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 I have a torch, I have a torch. 411 00:17:53,281 --> 00:17:54,365 Such gentlemen! 412 00:17:54,490 --> 00:17:55,825 (Ralph and Norton chuckle) 413 00:17:55,950 --> 00:17:57,785 Look... 414 00:17:57,910 --> 00:18:00,121 Look, folks, we-we skipped our dessert at dinner. 415 00:18:00,246 --> 00:18:02,290 Thought you might like to have it with us. 416 00:18:02,415 --> 00:18:04,834 I wouldn't dream of having it without you, Burt! 417 00:18:04,959 --> 00:18:07,795 (laughter) 418 00:18:07,920 --> 00:18:09,964 Well, how about it, Kitten? 419 00:18:10,089 --> 00:18:13,134 Shall we serve the, uh, cookies and coffee now? 420 00:18:13,259 --> 00:18:15,136 That's a good idea. 421 00:18:15,261 --> 00:18:18,431 You know, if Twinkles didn't remind me about food, 422 00:18:18,556 --> 00:18:19,807 we'd never eat! 423 00:18:19,932 --> 00:18:23,019 All our friends say we live on love. 424 00:18:23,144 --> 00:18:24,228 (laughter) 425 00:18:26,772 --> 00:18:27,982 I'll bring it in. 426 00:18:28,107 --> 00:18:29,275 Oh, let me help you get it. 427 00:18:29,400 --> 00:18:31,152 Let me help. Let me. Let me help. 428 00:18:31,277 --> 00:18:33,154 Really, there's no need to bother. 429 00:18:33,279 --> 00:18:34,238 Perfectly all right. 430 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 This way, we can bring it all in together. 431 00:18:36,240 --> 00:18:37,825 (laughs loudly) 432 00:18:39,827 --> 00:18:41,996 What a husband you have! 433 00:18:42,121 --> 00:18:44,749 He certainly is a treasure! 434 00:18:48,169 --> 00:18:50,755 "A treasure." 435 00:18:50,880 --> 00:18:53,299 If he keeps this up much longer, 436 00:18:53,424 --> 00:18:56,218 he's going to be a buried "treasure." 437 00:19:05,311 --> 00:19:07,229 Look, Alice, let's talk about it tomorrow. 438 00:19:07,355 --> 00:19:08,397 I got to get out of here. 439 00:19:08,522 --> 00:19:09,607 I can't take anymore of this! 440 00:19:09,732 --> 00:19:10,608 Well, we'll need an excuse, Trix. 441 00:19:10,733 --> 00:19:12,026 - Yeah. -Headache? 442 00:19:12,151 --> 00:19:14,028 - Yeah, headache. That's what we'll do. -All right. 443 00:19:14,153 --> 00:19:16,530 - As soon as they come in. -Oh, boy, I'm telling you... 444 00:19:18,616 --> 00:19:19,825 I want to tell you, 445 00:19:19,950 --> 00:19:21,494 I've seen some two-toned kitchens in my day, 446 00:19:21,619 --> 00:19:23,996 but that is a beauty you have in there. 447 00:19:24,121 --> 00:19:25,831 And may I add, Burt, that you have 448 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 a sensible-sized refrigerator there. 449 00:19:29,835 --> 00:19:30,795 Whoops! Hold everything. 450 00:19:30,920 --> 00:19:32,630 Leave it there, the cat'll get it. 451 00:19:32,755 --> 00:19:33,881 (laughs) 452 00:19:34,006 --> 00:19:36,175 "Leave it there, the cat'll get it"! 453 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 Leave it there, the cat'll get it! 454 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 I heard him, I heard him. 455 00:19:42,264 --> 00:19:44,475 By any chance, uh, Mrs. Weidermeier, 456 00:19:44,600 --> 00:19:46,560 did you make these cookies? 457 00:19:46,686 --> 00:19:48,938 No, Twinkles made them. 458 00:19:49,063 --> 00:19:50,940 I didn't have the time! 459 00:19:51,065 --> 00:19:53,818 I was at the beauty parlor all day! 460 00:19:53,943 --> 00:19:57,905 Well, one hasn't got time to do everything, has one? 461 00:19:58,030 --> 00:19:59,365 -(laughs) -Oh, uh... 462 00:19:59,490 --> 00:20:00,449 Sugar and cream? 463 00:20:00,574 --> 00:20:01,575 Uh, no, thank you. 464 00:20:01,701 --> 00:20:03,703 I really don't care for any coffee. 465 00:20:03,828 --> 00:20:05,621 Well, how about some tea or a glass of milk? 466 00:20:05,746 --> 00:20:07,039 Well, no, thank you. Nothing for me at all. 467 00:20:07,164 --> 00:20:09,667 I've suddenly got the most splitting headache. 468 00:20:09,792 --> 00:20:10,835 Oh, I'm sorry! 469 00:20:10,960 --> 00:20:13,003 Can I get you some aspirin? 470 00:20:13,129 --> 00:20:14,255 No, thank you. 471 00:20:14,380 --> 00:20:16,298 I don't get these attacks very often, 472 00:20:16,424 --> 00:20:19,093 but when I do, the best place for me is home. 473 00:20:19,218 --> 00:20:20,678 Yes, that's right. 474 00:20:20,803 --> 00:20:23,055 I've seen this happen before, and we've really got to go. 475 00:20:23,180 --> 00:20:25,099 Well, look, when you get her home, Trixie, 476 00:20:25,224 --> 00:20:26,559 make sure she goes to bed. 477 00:20:28,811 --> 00:20:31,355 We're all going home. 478 00:20:31,480 --> 00:20:33,816 Oh, you know, I-l sympathize with you, Alice. 479 00:20:33,941 --> 00:20:35,568 I get those headaches once in a while. 480 00:20:35,693 --> 00:20:36,819 I know how bad they can get. 481 00:20:36,944 --> 00:20:37,987 I'll-I'll just get your coats. 482 00:20:38,112 --> 00:20:39,029 Thank you. 483 00:20:39,155 --> 00:20:40,239 - Surely. -Thank you, Burt. 484 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 Well, I certainly did enjoy having all of you over. 485 00:20:42,908 --> 00:20:44,994 It's been a lovely evening. 486 00:20:45,119 --> 00:20:46,704 - Thank you. -How could it be otherwise, 487 00:20:46,829 --> 00:20:49,331 with a hostess such as you? (chuckles) 488 00:20:49,457 --> 00:20:51,959 Mrs. Weidermeier, may I echo those words? 489 00:20:52,084 --> 00:20:53,711 - Here we are. -Thank you. 490 00:20:53,836 --> 00:20:56,046 Here we are. I'm sure you'll feel all right in the morning. 491 00:20:56,172 --> 00:20:58,048 - Thank you. -Sometimes these things go away 492 00:20:58,174 --> 00:21:00,134 -just like that, you know? -Yeah. 493 00:21:00,259 --> 00:21:02,303 Good night, and thanks for everything. 494 00:21:02,428 --> 00:21:03,512 - Here we are. -Thank you. 495 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 - There we are. -Good night. 496 00:21:04,805 --> 00:21:05,848 - Good night. -Thank you. -Good night. 497 00:21:05,973 --> 00:21:08,476 We'll have to do this again, real soon. 498 00:21:08,601 --> 00:21:10,311 How about tomorrow night? 499 00:21:10,436 --> 00:21:12,813 Come on, Ralph. Good night! 500 00:21:12,938 --> 00:21:15,024 - Good night! -Good night! -Good night. 501 00:21:15,149 --> 00:21:18,986 And before going, may I say... Ho-ho! 502 00:21:19,111 --> 00:21:21,197 - Good night, Burt. -Good night. 503 00:21:21,322 --> 00:21:25,868 And, say, uh, you mind if I had one for the road? 504 00:21:25,993 --> 00:21:26,994 A drink? 505 00:21:27,119 --> 00:21:29,038 No, no. One of those cookies! 506 00:21:29,163 --> 00:21:30,956 (laughs) 507 00:21:31,081 --> 00:21:32,958 Oh, I do like a short cookie, Burt! 508 00:21:33,083 --> 00:21:34,460 You do make them short! 509 00:21:35,544 --> 00:21:37,213 Oh, me! Well... 510 00:21:47,598 --> 00:21:50,017 Alice, honey, I'm home! 511 00:22:07,159 --> 00:22:09,328 Hello, big boy. 512 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Hi, Alice. 513 00:22:12,706 --> 00:22:16,418 Oh, I thought this day would never end. 514 00:22:17,837 --> 00:22:21,632 Oh, I'm so glad you're home at last. 515 00:22:35,563 --> 00:22:40,150 Alice... you've been at that rum candy again! 516 00:22:43,529 --> 00:22:45,990 Who needs rum? 517 00:22:46,115 --> 00:22:49,034 It's you who go to my head. 518 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 You intoxicate me. 519 00:22:51,745 --> 00:22:53,455 Don't give me that! 520 00:22:53,581 --> 00:22:55,082 You been eating that candy! 521 00:22:56,417 --> 00:22:58,711 Who needs food? 522 00:22:58,836 --> 00:23:02,339 We can live on love, Ralph. 523 00:23:02,464 --> 00:23:04,133 Kiss me! 524 00:23:08,387 --> 00:23:12,850 Now... can you compare pot roast to that? 525 00:23:14,852 --> 00:23:16,228 Oh, I must be smeared. 526 00:23:16,353 --> 00:23:18,063 I'll go fix my lipstick. 527 00:23:20,649 --> 00:23:23,903 I won't be gone long... Killer. 528 00:23:26,405 --> 00:23:32,161 I call you "Killer," 'cause you slay me. 529 00:23:32,286 --> 00:23:35,748 And I'm calling Bellevue, 'cause you're nuts! 530 00:23:35,873 --> 00:23:37,082 Come out here! 531 00:23:37,207 --> 00:23:39,168 Now look, Alice, you're doing something, 532 00:23:39,293 --> 00:23:40,628 and I wanna know what it is! 533 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 What do you mean, Ralph? 534 00:23:42,046 --> 00:23:43,088 You know what I mean! 535 00:23:43,213 --> 00:23:44,381 Smoking that thing, acting like this! 536 00:23:44,506 --> 00:23:45,382 What are you doing? 537 00:23:45,507 --> 00:23:46,383 Oh, I'm just trying to be 538 00:23:46,508 --> 00:23:48,052 the kind of woman you admire, Ralph. 539 00:23:48,177 --> 00:23:50,721 What do you mean, the kind of woman I admire? 540 00:23:50,846 --> 00:23:53,349 - I saw... -Oh, look out now! 541 00:23:53,474 --> 00:23:55,559 I saw the kind of woman you admire, Ralph! 542 00:23:55,684 --> 00:23:56,727 I watched you! 543 00:23:56,852 --> 00:23:59,563 Oh, I watched you all last night being so attentive 544 00:23:59,688 --> 00:24:01,106 to a woman that you admire. 545 00:24:01,231 --> 00:24:04,276 A woman who, in my opinion, is silly, self-centered, 546 00:24:04,401 --> 00:24:06,487 and takes terrible advantage of her husband. 547 00:24:06,612 --> 00:24:08,155 But if that's the kind of woman you admire, 548 00:24:08,280 --> 00:24:09,782 that's the kind of woman that I'm going to be. 549 00:24:09,907 --> 00:24:11,408 And it's going to be terribly easy for me, Ralph, 550 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 because I'll spend all my days at the beauty parlor 551 00:24:13,827 --> 00:24:16,330 and shopping for dresses, and when I come home here at night, 552 00:24:16,455 --> 00:24:17,873 you'll be waiting for me 553 00:24:17,998 --> 00:24:21,085 with the same kind of flattery that you gave Rita! 554 00:24:21,210 --> 00:24:23,796 Rita? Rita?! 555 00:24:23,921 --> 00:24:26,173 Is that what's bothering you-- Rita? 556 00:24:26,298 --> 00:24:28,258 Well, that's a laugh! 557 00:24:28,384 --> 00:24:29,760 Well, let me in on it! 558 00:24:29,885 --> 00:24:31,303 I'd like a laugh, too, you know. 559 00:24:31,428 --> 00:24:32,846 Are you nuts or something? 560 00:24:32,972 --> 00:24:34,139 I don't care about... 561 00:24:34,264 --> 00:24:35,975 Did you think that I like Rita? 562 00:24:36,100 --> 00:24:37,768 I was just throwing the old charm on her 563 00:24:37,893 --> 00:24:39,186 to make a hit with Burt! 564 00:24:39,311 --> 00:24:41,063 He's gonna be the general manager down at the depot, 565 00:24:41,188 --> 00:24:42,731 and I want to get in good with him! 566 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 Well, that may explain 567 00:24:44,024 --> 00:24:45,943 your being so attentive to Rita, Ralph, 568 00:24:46,068 --> 00:24:48,696 but it doesn't explain something much more important. 569 00:24:48,821 --> 00:24:51,156 It doesn't explain why, in all these years, Ralph, 570 00:24:51,281 --> 00:24:53,784 you've never tried to make me feel like your sweetheart, 571 00:24:53,909 --> 00:24:55,661 or even noticed how I looked. 572 00:24:55,786 --> 00:24:58,706 I wish you had an explanation for that, Ralph. 573 00:24:58,831 --> 00:25:01,291 Oh, how I wish you had an explanation for that. 574 00:25:10,134 --> 00:25:12,219 I have got an explanation for it. 575 00:25:12,344 --> 00:25:14,847 I'm a mope. 576 00:25:18,642 --> 00:25:20,394 But I love you, sweetheart. 577 00:25:20,519 --> 00:25:21,687 Honest I do. 578 00:25:21,812 --> 00:25:23,313 You're the greatest. 579 00:25:23,439 --> 00:25:24,815 Oh, Ralph. 42225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.