Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,880
- C�nd te-ai �ntors ai spus c� m� iube�ti.
- Nu exist� niciun "noi".
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,680
Investighez scufundarea navei
Cornwallis.
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,280
Vreau o explica�ie �n care s�-l
nominalizezi pe Sir Stuart Strange
4
00:00:12,440 --> 00:00:16,360
ca fiind cel care a dat ordinul de �nc�rcare
a navei Cornwalis cu sclavi.
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,840
Pentru seif.
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,520
A�i fost martorele �mp�r�elii prafului
de pu�c� �i a�i auzit �i destina�ia?
7
00:00:24,680 --> 00:00:28,040
Sub directa �ndrumare a lui
Delaney James, D-le.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,480
�l avem pe Delaney! Avem Nootka.
Avem comer�ul cu China.
9
00:00:33,280 --> 00:00:38,160
�mpreun� aduc un echilibru
�ntre via�� �i moarte.
10
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
V� dau toate informa�iile
solicitate
11
00:00:40,560 --> 00:00:43,760
dar vreau �n schimb o singur� �nt�lnire
privat� cu Sir Stuart Strange.
12
00:00:43,920 --> 00:00:45,960
Dac� martorul t�u este Delaney...
13
00:00:46,120 --> 00:00:49,880
ar trebui s� �ti c� a fost �nchis �n
Turnul Londrei acuzat de tr�dare.
14
00:00:50,040 --> 00:00:52,000
Nu. Am un alt martor.
15
00:00:52,160 --> 00:00:53,908
�i c�nd voi avea corabia gata,
trimit vorb� dup� tine.
16
00:00:53,909 --> 00:00:55,720
Nu ai nicio corabie nenorocit�!
17
00:00:55,880 --> 00:00:59,000
Brace, am vorbit cu un martor,
nu James a omor�t-o pe Winter.
18
00:00:59,160 --> 00:01:01,880
A fost East India Company,
trebuie s�-i spun lui James.
19
00:01:02,040 --> 00:01:04,920
L-au luat.
L-au dus la Turn.
20
00:01:05,080 --> 00:01:08,600
- Sunt aici.
- Am o treab� pentru tine.
21
00:02:12,920 --> 00:02:14,920
Drag� James...
22
00:02:15,080 --> 00:02:20,520
�n cele din urm� am g�sit o cale
de ie�ire din cu�ca �n care am tr�it.
23
00:02:20,680 --> 00:02:24,160
Ochi necunoscu�i mie au fost
deschi�i.
24
00:02:24,320 --> 00:02:26,480
Am v�zut limitele vie�ii mele.
25
00:02:26,640 --> 00:02:30,200
Z�brelele de o�el din jurul
sufletului meu.
26
00:02:30,360 --> 00:02:34,440
Am g�sit �n cele din urm� o cale
s� v�d printre ele.
27
00:02:34,600 --> 00:02:39,040
Inten�ionez s� p�r�sesc aceast� lume.
S� las Londra �i Anglia �n urm�.
28
00:02:40,120 --> 00:02:43,880
S� c�l�toresc �ntr-un loc
unde s� fiu liber�.
29
00:02:44,040 --> 00:02:49,480
Este un loc unde sper c� ne vom
�nt�lni �ntr-o zi �i vom fi ferici�i.
30
00:03:08,760 --> 00:03:14,200
�n acele vremuri am ales tineri
a c�ror �nf��i�are era umbrit� de moarte.
31
00:03:14,360 --> 00:03:16,880
Era pu�in probabil s� se mai
�ntoarc�.
32
00:03:17,040 --> 00:03:21,240
Dar, desigur, ei se �ntorc.
33
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Sub form� de fantome.
34
00:03:24,200 --> 00:03:28,800
- Acum, c� sunt mai b�tr�n...
- C��i tineri?
35
00:03:28,960 --> 00:03:34,840
C��i tineri din Companie ai �nrolat
pe corabia ta privat�?
36
00:03:35,000 --> 00:03:37,440
Te rog s� m� crezi c� nu am de g�nd
s� spun nimic prin care
37
00:03:37,600 --> 00:03:41,560
s� confirm sau s� neg ac�iuni trecute,
prezente sau viitoare
38
00:03:43,120 --> 00:03:47,280
indiferent ce leg�tur� ar
avea cu aceast� afacere.
39
00:03:53,720 --> 00:03:56,920
Chestia este...cred
40
00:03:57,080 --> 00:03:59,640
c� tu n-ai murit, nu?
41
00:04:00,760 --> 00:04:05,040
Sau nici m�car n-ai fost acolo,
unde moare toat� lumea.
42
00:04:09,160 --> 00:04:13,400
Nu, n-am fost.
43
00:04:16,160 --> 00:04:19,120
Am fost salvat de un african...
44
00:04:20,480 --> 00:04:25,240
care m-a salvat �i care m-a vindecat.
45
00:04:26,680 --> 00:04:29,400
�i mi-a ar�tat pe mie �nsumi.
46
00:04:33,760 --> 00:04:39,280
Lucrurile pe care le-am f�cut �n Africa
fac s� par� tranzac�iile tale meschine.
47
00:04:42,080 --> 00:04:43,688
Am fost martor
�i am participat la atrocit��i
48
00:04:43,689 --> 00:04:47,360
pe care nici m�car
nu �i le po�i imagina.
49
00:04:50,760 --> 00:04:54,131
�i vei aminti �i asta �n declara�ia
pe care o vei da �n fa�a Comisiei Regale?
50
00:04:54,132 --> 00:04:55,600
Nu.
51
00:04:57,360 --> 00:05:00,240
Din fericire, nu eu sunt judecat
pentru asta, ast�zi.
52
00:05:14,800 --> 00:05:19,040
- Servesc marf� bun� tr�d�torilor.
- Poate vei fi servit la fel.
53
00:05:27,440 --> 00:05:32,040
Am �n�eles c� i-ai cerut �i s�rmanului
Godfrey
54
00:05:32,200 --> 00:05:35,080
s� dea �i el o declara�ie?
55
00:05:41,360 --> 00:05:44,400
Presupun c� vrei s� faci o
oarecare �n�elegere?
56
00:06:05,480 --> 00:06:08,280
Astea sunt a�tept�rile tale?
57
00:06:12,080 --> 00:06:17,320
Este �n schimbul t�cerii mele �i pentru
Godfrey s�-�i ard� declara�ia.
58
00:06:20,080 --> 00:06:25,280
- Nu, nu pot livra a�a ceva.
- Atunci poate te obi�nuie�ti cu gustul.
59
00:06:31,960 --> 00:06:37,280
La asta lucrez acum:
"C�nd Cornwalis a p�r�sit Cabinda"
60
00:06:37,440 --> 00:06:39,560
"�i a devenit Influence"
61
00:06:39,720 --> 00:06:43,320
"eram eu, James Delaney"
62
00:06:43,480 --> 00:06:48,880
"cel care am furat �i am ascuns
steagul"
63
00:06:50,120 --> 00:06:55,160
"de pe nava companiei East India..."
64
00:06:55,320 --> 00:06:59,080
"nava redenumit� �i �nc�rcat�
ilegal cu sclavi."
65
00:06:59,240 --> 00:07:03,000
"Cu stele �i dungi care fluturau
�n v�nt"
66
00:07:06,480 --> 00:07:10,760
"la cererea direct� a lui
Sir Stuart Strange."
67
00:07:12,400 --> 00:07:14,920
Asta e tr�dare.
68
00:07:19,440 --> 00:07:21,480
Un martor supravie�uitor.
69
00:07:21,640 --> 00:07:23,988
�ntr-o or� voi fi interogat
de echipa Regelui
70
00:07:23,989 --> 00:07:27,000
format� din 3 avoca�i �i 6 notari.
71
00:07:28,200 --> 00:07:32,080
Ei vor dori totul �n scris.
72
00:07:32,240 --> 00:07:36,520
Iar la miezul zilei Godfrey...
73
00:07:36,680 --> 00:07:39,880
s�rmanul-dulce Godfrey...
74
00:07:40,040 --> 00:07:42,880
va trimite declara�ia lui c�tre
Comisia Regelui.
75
00:07:43,040 --> 00:07:48,440
prin care va confirma c� ai ascuns
c� e�ti proprietarul navei...
76
00:07:48,600 --> 00:07:51,200
precum �i �nc�rc�tura sa.
77
00:07:53,840 --> 00:07:56,160
comi��nd �n acest fel tr�dare.
78
00:07:59,080 --> 00:08:00,800
A�adar exist� un singur martor
supravie�uitor...
79
00:08:00,960 --> 00:08:04,480
�i un notar de la East India
Company
80
00:08:04,640 --> 00:08:09,840
dispu�i s� vorbeasc� sub jur�m�nt
cu m�na ridicat�.
81
00:08:20,600 --> 00:08:26,240
P�streaz-o. �mi amintesc totul.
82
00:08:30,240 --> 00:08:32,960
Am nevoie de o nav�.
83
00:08:33,960 --> 00:08:36,160
Ai 4 ore.
84
00:08:45,400 --> 00:08:46,880
Brace?
85
00:08:47,040 --> 00:08:49,640
Ies, trebuie s� m� v�d cu cineva.
86
00:09:03,200 --> 00:09:05,240
De la D-l Delaney.
87
00:09:20,320 --> 00:09:24,320
D-le Cholmondeley, D-le Cholmondeley!
88
00:09:25,400 --> 00:09:27,760
D-le Cholmondeley!
89
00:09:31,320 --> 00:09:35,080
Am un mesaj pentru tine, D-le.
De la D-l Delaney.
90
00:09:38,240 --> 00:09:43,560
Cum dracu m-a g�sit?
F�-mi pe plac, sunt savant, sunt curios.
91
00:09:44,560 --> 00:09:48,280
M� vede �n vise.
92
00:09:48,440 --> 00:09:50,720
A�a face?
93
00:09:52,000 --> 00:09:54,960
Sunt doar un mesager.
94
00:10:07,720 --> 00:10:09,400
- Atticus!
- Bun b�iat.
95
00:10:15,400 --> 00:10:18,240
Wilton, Pettifer!
96
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
Drace!
97
00:10:34,960 --> 00:10:39,400
Domnilor, vreau s� face�i
ni�te lucruri.
98
00:10:45,320 --> 00:10:47,760
Haide. Love�te mingea.
99
00:10:59,280 --> 00:11:01,840
- Unde e cealalt�?
- Nu vorbe�te, e �n doliu.
100
00:11:03,680 --> 00:11:05,320
Ia-o!
101
00:11:05,480 --> 00:11:09,960
Am preg�ti�i o tr�sur�.
Mergem �n recunoa�tere.
102
00:11:11,440 --> 00:11:13,840
Sub amenin�area baionetei,
dac� e nevoie.
103
00:11:15,920 --> 00:11:17,720
Haide!
104
00:11:17,880 --> 00:11:21,800
- Vreau s� �tiu unde ne duci?
- Sus.
105
00:11:27,840 --> 00:11:29,320
Pleac�!
106
00:12:10,480 --> 00:12:13,280
Spune-le c� nu sunt preg�tit.
107
00:12:14,520 --> 00:12:16,800
Am nevoie de un doctor.
108
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
Stai cu ochii pe el!
109
00:12:38,480 --> 00:12:41,160
D-l Delaney nevoie de un doctor, D-le.
110
00:12:42,720 --> 00:12:44,520
Merge la cacealma.
111
00:12:46,080 --> 00:12:48,880
Sau i-a cedat �n sf�r�it
genunchiul?
112
00:12:53,320 --> 00:12:55,360
D�-i un doctor, atunci!
113
00:12:57,280 --> 00:13:01,800
Trebuie s� ne rug�m lui Dumnezeu
s� nu-i fi ars creierul �n totalitate.
114
00:13:19,440 --> 00:13:21,360
Cobor��i!
115
00:13:26,600 --> 00:13:29,720
Ace�ti domni sunt aici s� v�
salveze.
116
00:13:29,880 --> 00:13:35,000
Dac� era dup� mine erai
moart� de mult.
117
00:13:35,160 --> 00:13:39,560
Dar Delaney te vrea vie �i nev�t�mat�.
Din fericire mai sunt mul�i coco�ei de supt.
118
00:13:39,720 --> 00:13:42,560
�n�elegerea e c� le lua�i pe doamne
119
00:13:42,720 --> 00:13:46,520
iar eu m� �ntorc cu tr�sura �i
anun� c� au fost r�pite.
120
00:13:46,680 --> 00:13:50,760
Adev�rul este c� acel copil al t�u
a fost ucis cu un scop anume.
121
00:13:53,720 --> 00:13:56,320
Nu este adev�rat, D-le Pettifer?
122
00:13:57,680 --> 00:14:00,960
Exist� un acord �ntre st�p�nul
t�u �i al meu.
123
00:14:02,840 --> 00:14:04,880
�ntradev�r este.
124
00:14:08,240 --> 00:14:10,600
Intra�i!
125
00:14:29,080 --> 00:14:31,520
Este un bric pe nume Good Hope.
126
00:14:31,680 --> 00:14:35,480
Gata de plecare la Constantinopol
cu refluxul de diminea��.
127
00:14:36,720 --> 00:14:39,440
- Este �nc�rcat deja?
- Nu.
128
00:14:42,240 --> 00:14:44,240
Preg�te�te un ordin de schimbare
a cursului.
129
00:14:44,400 --> 00:14:47,560
S� fie adus� la Wapping Wall
cu echipaj minim
130
00:14:47,720 --> 00:14:51,480
�i acostat� cu o mic� cantitate de
provizii la bord.
131
00:14:51,640 --> 00:14:54,714
Suficient� pentru un echipaj
de cincisprezece b�rba�i
132
00:14:54,715 --> 00:14:57,560
�i un voiaj de 2 luni.
133
00:14:57,720 --> 00:14:59,640
�i scopul, D-le?
134
00:15:00,840 --> 00:15:04,440
Vreau s� spun, care este motivul oficial
care va fi �nregistrat la bordul navei?
135
00:15:04,600 --> 00:15:08,200
Motivul oficial? Hai s� vedem...
136
00:15:08,360 --> 00:15:13,240
Good Hope a fost adus la Wapping Wall
pentru o inspec�ie inopinat�
137
00:15:13,400 --> 00:15:19,720
�i rec�nt�rit� dup� o suspiciune de
fraud� de c�tre C�pitanul ei �i Preece.
138
00:15:19,880 --> 00:15:22,600
Scrie asta �n jurnalul navei.
139
00:15:22,760 --> 00:15:26,560
�i care este motivul oficial
pentru care am trimis 2 angaja�i ai
140
00:15:26,720 --> 00:15:28,280
companiei la azilul de nebuni Bedlam?
141
00:15:30,640 --> 00:15:33,040
Pentru c� ce facem aici este
o nebunie!
142
00:15:34,080 --> 00:15:39,760
Pentru c� ast�zi este o nebunie. Pentru c�
Delaney este nebun. Pentru c� eu sunt nebun!
143
00:15:41,800 --> 00:15:43,015
F�-o!
144
00:15:43,016 --> 00:15:46,520
N-ar trebui s�-l a�tept�m
�i pe D-l Pettifer?
145
00:15:46,680 --> 00:15:49,400
Nu, n-ar trebui s�-l a�tept�m
pe D-l Pettifer s� se �ntoarc�.
146
00:15:53,640 --> 00:15:55,800
Dispari odat�!
147
00:16:21,560 --> 00:16:26,040
Cobor��i. Trebuie s�-i d�m foc
�steia.
148
00:16:26,200 --> 00:16:30,520
- Atticus, vreau o explica�ie...
- Urc� aici, Helga. Haide!
149
00:16:37,160 --> 00:16:39,480
E-n regul�.
Nu trebuie s�-�i fie fric�.
150
00:16:42,000 --> 00:16:43,360
Ce?
151
00:16:44,480 --> 00:16:46,760
Temple a fost pe plaj�.
152
00:16:46,920 --> 00:16:50,680
L-a v�zut pe James dormind �n noroi.
�i Winter dormea l�ng� el.
153
00:16:50,840 --> 00:16:54,440
Pe urm� a v�zut pe cineva venind
cu o barc�.
154
00:16:54,600 --> 00:16:56,600
Ar�ta ca o fantom�, nu-i a�a?
155
00:16:58,800 --> 00:17:02,000
Aceast� fantom� a omor�t-o pe Winter a ta
c�nd dormea.
156
00:17:02,160 --> 00:17:04,240
Apoi omul a revenit la barc�.
157
00:17:04,400 --> 00:17:09,160
Temple l-a urm�rit �i a v�zut c� s-a
�nt�lnit cu altcineva de partea cealalt�.
158
00:17:09,320 --> 00:17:14,120
Au venit cu o tr�sur�,
ca cea cu care a�i venit.
159
00:17:15,360 --> 00:17:18,480
East India Company?
160
00:17:21,240 --> 00:17:23,800
Este adev�rul, b�iete?
161
00:17:23,960 --> 00:17:28,200
- �tii ce se �nt�mpl� cu mincino�ii?
- Jur! Este adev�rul.
162
00:17:31,640 --> 00:17:34,720
James ��i ofer� un nou �nceput.
163
00:17:42,800 --> 00:17:44,840
Deci, James...
164
00:17:52,000 --> 00:17:55,960
lucruri care s� ias� rele.
165
00:18:20,280 --> 00:18:21,840
Asta e...a�a...
166
00:18:28,360 --> 00:18:30,880
lucruri care creeaz� confuzie.
167
00:18:44,200 --> 00:18:46,679
Reprezentan�ii Majest��ii Sale
vor s� �tie c�t va dura.
168
00:18:46,680 --> 00:18:48,760
O jum�tate de or�, cel pu�in.
169
00:18:55,160 --> 00:19:00,240
Jur c� a fost b�tut jumate mort
p�n� c�nd s-a auzit: "Destul!"
170
00:19:00,400 --> 00:19:03,880
- De ce au ales s�-l bat�?
- Un sentiment de putere.
171
00:19:04,040 --> 00:19:06,480
Unul dintre ei mi-a spus c�
este ca pi�atul.
172
00:19:06,640 --> 00:19:10,840
�l str�ngi �n stomac p�n� c�nd
trebuie s�-l dai afar�.
173
00:19:11,000 --> 00:19:16,800
�i pu�in din partea Contesei,
face treaba. Full House.
174
00:19:16,960 --> 00:19:20,680
A�a c� vom �mp�rt�i opiniile
noastre lui Dr. Gin.
175
00:19:22,080 --> 00:19:26,160
- �sta cine naiba e?
- Contes�?
176
00:19:26,320 --> 00:19:29,920
- Speram s� fi�i singur�.
- Dup� cum vezi, nu sunt.
177
00:19:30,080 --> 00:19:34,080
- Ce vrei?
- Cred c� avem programat� o �nt�lnire.
178
00:19:34,240 --> 00:19:37,440
Singura mea �nt�lnire este cu
intoxica�ia.
179
00:19:37,600 --> 00:19:40,880
Dup� cum v� aminti�i lucrez pentru o
companie ale c�rei produse
180
00:19:41,040 --> 00:19:43,800
restaureaz� �i scoate �n eviden��
frumuse�ea.
181
00:19:44,840 --> 00:19:47,400
Inclusiv un produs pentru femei...
182
00:19:47,560 --> 00:19:49,754
M� �ntreb dac� nu cumva
dori�i s� discut�m �n particular.
183
00:19:49,755 --> 00:19:51,040
Nu-mi amintesc.
184
00:19:51,200 --> 00:19:54,040
Pixie, poate e medicamentul pentru lipsa
p�rului pubian.
185
00:19:54,200 --> 00:19:58,120
Doamna poate are ceva ce ��i poate
repara memoria.
186
00:19:58,280 --> 00:20:00,920
Ai un produs de frumuse�e
care s�-mi aduc� un Amiral?
187
00:20:01,080 --> 00:20:04,520
Am un produs care va permite s�
procura�i o �ntreag� flot�.
188
00:20:04,680 --> 00:20:09,000
F�r� sup�rare,
cu Amiral �i fundul Amiralului.
189
00:20:09,160 --> 00:20:14,280
V�nd machiaj �i uleiuri
dar �i o anume pudr�.
190
00:20:16,560 --> 00:20:18,800
�i pentru acelea dintre noi
care avem secrete...
191
00:20:18,960 --> 00:20:23,840
cicatrici, semne, avem �i metode de
conservare a acestor secrete.
192
00:20:24,000 --> 00:20:26,440
Cei care o folosesc
193
00:20:26,600 --> 00:20:31,560
vor face aproape orice s-o ob�in�
atunci c�nd stocurile se vor termina.
194
00:20:31,720 --> 00:20:35,360
Pudra se nume�te Colonade.
195
00:20:35,520 --> 00:20:38,800
- Ai mostre cu tine?
- Desigur.
196
00:20:38,960 --> 00:20:41,680
V� pot ar�ta cum se aplic�
cel mai bine?
197
00:20:41,840 --> 00:20:46,320
Doamnelor, m� �ntorc �nainte s� fie
servite sandwich-urile.
198
00:20:49,960 --> 00:20:53,000
C�t de mohor�t� a fost via�a �nainte
de Musgrove!
199
00:20:57,320 --> 00:21:01,920
Ce naiba faci de vi �n casa mea
�i vorbe�ti despre praf de pu�c�?
200
00:21:02,080 --> 00:21:04,280
- Am vorb� de la James Delaney.
- E �n Turnul Londrei.
201
00:21:04,440 --> 00:21:07,240
Nu pentru mult timp.
Pleac� ast�zi.
202
00:21:07,400 --> 00:21:08,842
�i are nevoie de o scrisoare
care s�-i asigure
203
00:21:08,843 --> 00:21:11,480
trecerea �n condi�ii de siguran��
�i care sunt steagurile.
204
00:21:13,320 --> 00:21:15,800
�i primesc tratatul �n schimb?
205
00:21:15,960 --> 00:21:17,840
Nu.
206
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Vezi tu, avem de asemenea o scrisoare
care va fi trimis� lui Solomon Coop.
207
00:21:22,160 --> 00:21:26,520
Descrie arta seduc�iei �i intoxic�rile
f�cute �n favoarea americanilor.
208
00:21:28,160 --> 00:21:30,960
Dac� nu m� �ntorc, scrisoarea va fi livrat�
p�n� la miezul zilei.
209
00:21:32,520 --> 00:21:36,840
James Delaney v� roag� s�-i transmite�i
lui Colonade
210
00:21:37,000 --> 00:21:40,600
c� �ntradev�r ave�i o fisur� �i c�
nava Dvs ia ap�.
211
00:21:40,760 --> 00:21:44,760
Dar el a g�sit fisura �i o va repara
c�t timp e�ti dispus� s� cooperezi.
212
00:21:46,080 --> 00:21:50,200
James?
Ce treab� ai tu cu el?
213
00:21:51,760 --> 00:21:55,040
- Sunt D-na Delaney.
- So�ia lui?
214
00:21:56,160 --> 00:22:00,200
Nu. Mama lui.
215
00:22:18,680 --> 00:22:23,760
Portocale �i l�m�i aici la ceasul
de la clopotul din St Clement.
216
00:22:23,920 --> 00:22:28,040
�mi datorezi 3 crei�ari la
ceasul de la clopotul din St Martins.
217
00:22:30,360 --> 00:22:34,080
C�nd m� vei pl�ti la ceasul de
la clopotul din Old Bailey.
218
00:22:34,240 --> 00:22:38,600
- A sosit aceast� scrisoare, D-le.
- Mul�umesc.
219
00:22:38,760 --> 00:22:42,280
C�nd am devenit bogat la ceasul
de la clopotul din Shoreditch.
220
00:22:43,880 --> 00:22:46,400
Curvele sunt libere.
221
00:22:50,680 --> 00:22:54,040
- Sunt gata.
- Nu suntem, n-am terminat
222
00:22:54,200 --> 00:22:56,400
Sunt gata.
223
00:23:03,200 --> 00:23:09,480
Acum c� martorul a fost cusut �i pus
la loc putem �ncepe.
224
00:23:09,640 --> 00:23:13,440
V� rog s� confirma�i c� sunte�i
James Keziah Delaney...
225
00:23:13,600 --> 00:23:16,400
de la Casa de Comer� din
Wapping Wall, Londra.
226
00:23:17,680 --> 00:23:23,800
Acuzat de conspira�ie cu membrii
societ��ii secrete a coresponden�ilor
227
00:23:23,960 --> 00:23:26,960
�mpotriva Majest��ii Sale Regele.
228
00:23:27,120 --> 00:23:31,640
�i c� te-ai angajat s� ne dai
numele americanilor
229
00:23:31,800 --> 00:23:34,040
care au conspirat cu tine dar �i a
celorlal�i necunoscu�i
230
00:23:34,200 --> 00:23:40,400
care au venit s� tr�deze aici,
�n Londra.
231
00:23:55,080 --> 00:23:56,400
D-le Delaney?
232
00:23:59,320 --> 00:24:04,280
D-le Delaney, dac� nu ne dai
numele complicilor t�i...
233
00:24:04,440 --> 00:24:10,880
fiecare cus�tur� pe care am pus-o
pe tine...
234
00:24:11,040 --> 00:24:15,920
o voi scoate cu m�na mea folosind
piroane.
235
00:24:21,480 --> 00:24:24,880
D�-ne numele sau vei fi rupt!
236
00:24:28,920 --> 00:24:33,800
��i voi scoate boa�ele cu m�na mea
�i te voi face s� m�n�nci noroi.
237
00:24:33,960 --> 00:24:37,640
Ai promis c� ne dai numele.
238
00:24:48,120 --> 00:24:49,520
A�a am zis?
239
00:24:55,520 --> 00:24:57,680
Probabil c� am min�it.
240
00:25:06,320 --> 00:25:08,680
Dar po�i s�-�i spun altceva.
241
00:25:10,720 --> 00:25:16,880
Toate acuza�iile de tr�dare la adresa mea
f�cute de membrii East India Company
242
00:25:17,040 --> 00:25:20,520
vor fi retrase �nainte de pr�nz.
243
00:25:22,520 --> 00:25:26,840
Martorii au disp�rut,
declara�iile au fost arse...
244
00:25:28,720 --> 00:25:32,120
Se vor face cereri,
m�ndria va fi �nghi�it�.
245
00:25:32,280 --> 00:25:34,920
�i c�nd diminea�a se transform�
�n pr�nz...
246
00:25:38,840 --> 00:25:41,520
atunci voi deveni un om liber.
247
00:25:43,360 --> 00:25:45,400
De unde �tii asta?
248
00:25:46,720 --> 00:25:49,280
Mi-au spus corbii.
249
00:25:53,680 --> 00:25:57,160
La naiba, la naiba, la naiba!
250
00:26:12,640 --> 00:26:15,200
- Asta e ultima.
- Da, D-le.
251
00:26:15,360 --> 00:26:17,640
Deci s-a produs o modificare?
252
00:26:17,800 --> 00:26:22,920
�ntradev�r, Maiestate.
A trebuit s�-l eliber�m pe Delaney.
253
00:26:47,960 --> 00:26:51,840
A�a ceva nu se �nt�mpl�.
254
00:27:06,040 --> 00:27:08,200
Pleca�i de pe strada mea!
255
00:27:10,400 --> 00:27:13,360
Acolo, D-le. Bloca�i strad�!
256
00:27:15,840 --> 00:27:18,800
A�i auzit ce a spus!
Pleca�i de aici!
257
00:27:32,560 --> 00:27:34,360
Da?
258
00:27:36,200 --> 00:27:38,040
De la D-l Delaney.
259
00:28:22,440 --> 00:28:25,960
M� scufund spre Paradis, James.
260
00:28:26,120 --> 00:28:30,000
Am aflat adev�rul.
Cu�ca mea este trupul meu.
261
00:28:30,160 --> 00:28:32,240
Dar m� pot elibera de ea.
262
00:28:32,400 --> 00:28:35,080
Tamisa m� va aduce la Dumnezeu.
263
00:28:35,240 --> 00:28:39,640
Moartea este doar o cheie r�sucit�
�ntr-o broasc�.
264
00:28:40,400 --> 00:28:42,680
Dac� Dumnezeu m� va accepta
este alt� problem�.
265
00:28:42,840 --> 00:28:46,200
Se poate c� so�ul meu s� fi
vorbit despre tr�darea mea.
266
00:28:46,360 --> 00:28:51,520
Sau poate c� sentimentele mele pentru tine,
sentimentele mele de neiertat pentru tine...
267
00:28:51,680 --> 00:28:55,760
Tamisa m� va duce �n alt loc.
268
00:28:55,920 --> 00:29:01,080
Oricare ar fi destina�ia mea,
dac� supravie�uie�ti neglijen�ei tale
269
00:29:01,240 --> 00:29:04,880
te rog s� p�strezi o p�rticic�
din sufletul meu �n al t�u
270
00:29:18,960 --> 00:29:22,840
James, James!
Am trecerea liber�.
271
00:29:23,000 --> 00:29:30,000
Aproape c� m-a omor�t �n proces.
Ce faci? Ar trebui s� plec�m.
272
00:29:53,160 --> 00:29:55,400
Dac� ar fi fost moart�,
a� fi �tiut.
273
00:29:59,360 --> 00:30:04,400
A� fi auzit-o. A� fi sim�it-o.
274
00:30:05,880 --> 00:30:10,240
�i asta pentru c� fiecare u��
din cas� e deschis�.
275
00:30:11,160 --> 00:30:13,640
- James!
- Nu, nu.
276
00:30:17,320 --> 00:30:20,360
Dac� ar fi fost �n r�u...
277
00:30:22,240 --> 00:30:24,320
mi-ar c�nta.
278
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
�i a� fi auzit-o.
279
00:30:29,160 --> 00:30:32,640
Cuvintele ei sunt foarte conving�toare.
280
00:30:32,800 --> 00:30:36,880
- Cum de nu �tiu?
- Pentru c� mor�ii nu c�nt�.
281
00:30:48,880 --> 00:30:53,760
Dac� nu c�nt�,
cum de i-am auzit?
282
00:31:02,040 --> 00:31:07,040
Asta e o �ntrebare pentru care vei
afla un r�spuns �n America.
283
00:31:09,480 --> 00:31:11,040
Nu este adev�rat?
284
00:31:20,920 --> 00:31:22,920
Vine fluxul.
285
00:31:24,560 --> 00:31:29,080
Sunt mul�i oameni care te a�teapt�. Oameni
care au sacrificat totul pentru tine, James.
286
00:31:35,240 --> 00:31:40,080
Fluxul vine �i pleac�.
Fluxul n-o va aduce �napoi.
287
00:31:40,240 --> 00:31:44,960
�n timp ce noi st�m �n scaunele astea
putrezite �n aceast� cas� de rahat
288
00:31:45,120 --> 00:31:47,960
�i vom muri ca �obolanii,
precum tat�l t�u.
289
00:31:59,680 --> 00:32:02,040
Ar trebui s� mergi la Nootka.
290
00:32:06,160 --> 00:32:08,560
Orice zi...
291
00:32:08,720 --> 00:32:13,000
e o zi bun� s� mori pe mare.
292
00:32:32,040 --> 00:32:35,800
Am ni�te treburi neterminate de care
trebuie s� m� ocup. M� voi �ntoarce.
293
00:32:37,480 --> 00:32:39,640
Ne �mbarc�m �mpreun�.
294
00:33:01,240 --> 00:33:04,680
Direct la corabie!
Gr�bi�i-v�!
295
00:33:04,840 --> 00:33:06,960
D-le, scuza�i-m�, D-le!
296
00:33:11,520 --> 00:33:15,520
- Las�-m� s� intru!
- L�sa�i-l s� intre.
297
00:33:15,680 --> 00:33:20,760
- D-le Chichester, cum merge ancheta?
- Asta nu va rezista!
298
00:33:20,920 --> 00:33:24,160
Bine, atunci. �ntotdeauna e a�a.
299
00:33:24,320 --> 00:33:27,640
Delaney cu greu ar �ncheia un
acord cu tine.
300
00:33:27,800 --> 00:33:31,440
Procesul-verbal arat� c� East India Company
a cooperat cu ancheta ta
301
00:33:31,600 --> 00:33:36,160
�n ce prive�te scufundarea lui Influence,
f�r� rezerve.
302
00:33:40,200 --> 00:33:44,600
E�ti un idealist.
Delaney �i cu mine suntem reali�ti.
303
00:33:44,760 --> 00:33:48,360
Dar diferen�a dintre Delaney �i mine
304
00:33:48,520 --> 00:33:52,920
este c� eu m� asigur mereu c� mai
am un as pe m�nec�.
305
00:33:57,880 --> 00:34:00,880
La revedere, D-le Chichester.
306
00:34:01,960 --> 00:34:06,960
Jur c� asta nu r�m�ne a�a.
307
00:34:24,040 --> 00:34:26,480
Doamne, ar��i de parc� ai nevoie de
c�teva pic�turi de laudanum.
308
00:34:30,200 --> 00:34:34,000
Am o or�.
Trebuie s� fiu la bord p�n� la reflux.
309
00:34:34,160 --> 00:34:36,640
Ai o barc�?
310
00:34:39,240 --> 00:34:42,800
Tinctura se dilueaz�,
astfel �nc�t s� r�m�i lucid.
311
00:34:42,960 --> 00:34:48,920
Dar m� �ndoiesc c� po�i ajunge cu o
barc� �n America. Ai oameni cu tine?
312
00:34:57,480 --> 00:34:58,822
D-le Delaney,
probabil v� a�tepta�i de la mine
313
00:34:58,823 --> 00:35:03,160
s� v� �nm�nez o scrisoare
de liber� trecere.
314
00:35:04,160 --> 00:35:07,840
M� tem c� nu va fi at�t de simplu.
315
00:35:08,000 --> 00:35:10,320
Nimic nu este simplu
�n acest r�zboi �ntre veri.
316
00:35:10,480 --> 00:35:15,000
Mai �nt�i trebuie dep�ite
obstacolele minore.
317
00:35:20,520 --> 00:35:22,160
Arunc� o privire.
318
00:35:26,560 --> 00:35:31,360
Un acord de transfer?
319
00:35:31,520 --> 00:35:37,200
Acordul prin care am l�sa Nootka Sound
c�tre East India Company?
320
00:35:38,280 --> 00:35:42,120
�i prietenului t�u Stuart Strange.
321
00:35:47,200 --> 00:35:49,600
C�nd te-am �nt�lnit prima dat�
322
00:35:49,760 --> 00:35:54,600
mi-ai spus c� o oaie poate oferi carne
323
00:35:54,760 --> 00:35:57,360
dar poate oferi �i l�n�.
324
00:35:58,400 --> 00:36:02,000
Prima dat� nu am �n�eles asta, dar pe
urm� am realizat c� este un fel de cod.
325
00:36:02,160 --> 00:36:06,080
Pur �i simplu e�ti carnea cuiva, b�iete.
326
00:36:06,240 --> 00:36:10,320
Te prezin�i ca fiind cet��ean american.
327
00:36:10,480 --> 00:36:13,040
Ca o mic� oaie docil�.
328
00:36:15,200 --> 00:36:20,000
Dar te apleci de mult timp �n fa�a
Regelui Angliei
329
00:36:20,160 --> 00:36:23,760
din partea East India Company,
nu-i a�a?
330
00:36:23,920 --> 00:36:28,680
Acum scurmi cu disperare
331
00:36:28,840 --> 00:36:33,480
�i tragi l�na peste ochii tuturor.
332
00:36:35,040 --> 00:36:37,880
Poate chiar �i peste ai t�i.
333
00:36:45,520 --> 00:36:47,560
Chiar mai conteaz� conteaz�?
334
00:36:54,920 --> 00:36:56,440
Nu.
335
00:37:04,760 --> 00:37:08,640
Nimeni din acest ora� n-are
doar un st�p�n.
336
00:37:11,960 --> 00:37:14,600
Un stilou.
337
00:37:21,080 --> 00:37:22,760
Am eu.
338
00:38:17,720 --> 00:38:21,320
James, te-ai �ntors.
339
00:38:22,880 --> 00:38:25,840
Mi-ai spus c� m� iube�ti.
340
00:38:26,000 --> 00:38:29,760
- Sora mea.
- Te-ai �ntors.
341
00:38:31,440 --> 00:38:34,680
James, ne �nt�lnim din nou.
342
00:39:17,640 --> 00:39:19,914
- Cu ambele m�ini.
- Da, D-le.
343
00:39:19,915 --> 00:39:21,360
Bun b�iat.
344
00:39:31,120 --> 00:39:35,080
S-a g�ndit s� angajeze pe cineva care
s� piloteze acea monstruozitate?
345
00:39:38,200 --> 00:39:42,440
F�r� sc�ntei �i f�r� fl�c�ri,
F�r� remarci provocatoare.
346
00:39:42,600 --> 00:39:45,520
Sunt acoperit cu explozibil
din cap p�n� �n picioare.
347
00:40:01,800 --> 00:40:05,040
- Unde este Delaney?
- Are treab�.
348
00:40:06,080 --> 00:40:09,360
Naviga�i sub pavilionul Companiei
a�a c� nu ve�i avea probleme.
349
00:40:11,000 --> 00:40:15,120
Transmite-i D-lui Delaney
c� poate a c�tigat aceast� b�t�lie
350
00:40:15,280 --> 00:40:18,360
dar dreptatea va fi f�cut� de Dumnezeu.
351
00:40:18,520 --> 00:40:21,720
Un salut c�lduros din partea lui
Stuart Strange.
352
00:40:25,680 --> 00:40:29,080
Arunca�i corpul �n r�u.
�nc�rca�i praful pe corabie!
353
00:40:29,240 --> 00:40:32,880
- Mi�ca�i-v�!
- Hai, mi�ca�i-v� odat�!
354
00:40:37,640 --> 00:40:40,040
Care este religia ta, Coop?
355
00:40:41,080 --> 00:40:43,320
- Ce anume?
- Religia ta, credin�a ta.
356
00:40:43,480 --> 00:40:47,680
Dup� mul�i ani �n slujba Majest��ii Tale
este oarecum ponosit�, �n�l�imea Voastr�.
357
00:40:47,840 --> 00:40:50,720
Ai vorbit despre toate astea
cu Dumnezeu?
358
00:40:50,880 --> 00:40:57,160
Ei bine, am discuta aceste lucruri
cu so�ia mea �n pat.
359
00:40:57,320 --> 00:41:02,320
Ei bine, am vorbit cu Dumnezeu.
Am vorbit cu el chiar acum.
360
00:41:02,480 --> 00:41:04,720
�i ce a spus Dumnezeu?
361
00:41:04,880 --> 00:41:10,720
Conversa�ia dintre Dumnezeu �i monarhi
e privat�, dar ��i fac rezumatul:
362
00:41:10,880 --> 00:41:16,080
To�i cei care au f�cut aceasta sup�
monumental� ar trebui s� at�rne �n �treang.
363
00:41:17,120 --> 00:41:20,600
East India, americanii, irlandezii...
364
00:41:20,760 --> 00:41:24,080
francezii, c�inii, pisicile, iepurii,
de ce nu?!
365
00:41:24,240 --> 00:41:26,640
�n�l�imea Voastr�,
sunt foarte convins
366
00:41:26,800 --> 00:41:30,200
c� administratorul East India
a �ncheiat �n acord cu Delaney.
367
00:41:30,360 --> 00:41:35,840
- Omoar�-l, la naiba!
- Dac� moare, Nootka ajunge la americani.
368
00:41:36,000 --> 00:41:40,440
La dracu cu Nootka!
La dracu cu testamente �i cu tratatele.
369
00:41:40,600 --> 00:41:44,000
Eu sunt �eful statului, la naiba!
370
00:41:44,160 --> 00:41:49,640
�i �n virtutea dorin�ei mele:
ucide-l!
371
00:41:59,880 --> 00:42:02,080
Unde sunt to�i?
372
00:42:04,720 --> 00:42:08,680
- Acolo.
- Bine.
373
00:42:17,600 --> 00:42:19,960
- E totul �n regul�?
- Da.
374
00:42:38,800 --> 00:42:42,400
- �i �nc�rc�tura?
- Chimistul este aici. El este o problem�.
375
00:42:42,560 --> 00:42:45,160
�l omor �n cur�nd.
376
00:42:45,320 --> 00:42:48,760
Nu po�i. Avem nevoie de el.
El este doctorul nostru.
377
00:42:52,400 --> 00:42:57,640
- Praful e la bord?
- 55 butoaie la bord; 15 pe doc, 2 pe ap�.
378
00:42:57,800 --> 00:43:03,240
C�nd sunt 60 �i 10 urc� pelerinii
la bord.
379
00:43:03,400 --> 00:43:06,840
- Unde te duci?
- S� le transmit planul.
380
00:43:07,000 --> 00:43:10,360
Nu vreau s� faci asta.
�n plus, tu nu mergi.
381
00:43:12,080 --> 00:43:17,800
Brace, ai fost �ntotdeauna
omul tat�lui meu �n lumea tat�lui meu.
382
00:43:17,960 --> 00:43:20,960
Te �ndrep�i spre lumea mamei
mele acum.
383
00:43:21,120 --> 00:43:25,120
James, spune-mi c� faci asta
din mil�.
384
00:43:25,280 --> 00:43:28,240
Sunt un om b�tr�n.
Nu voi supravie�ui niciodat�.
385
00:43:30,040 --> 00:43:32,600
Spune-mi c� �sta e motivul.
386
00:43:36,320 --> 00:43:39,520
Brace, nu te-ai n�scut
pentru libertate.
387
00:43:40,680 --> 00:43:45,600
N-ai �ti ce s� faci cu ea.
Te-ar chinui.
388
00:43:47,200 --> 00:43:51,560
Du-te acas� acum.
Totul ��i apar�ine.
389
00:43:54,160 --> 00:43:57,000
- Solda�ii sunt aici!
- Atticus.
390
00:43:57,160 --> 00:44:00,480
Bine, spune-le s� se gr�beasc�
cu �nc�rc�tura! Repede!
391
00:44:00,640 --> 00:44:02,960
Mi�c�-te acum!
392
00:44:06,200 --> 00:44:09,240
Vin solda�ii. Gr�bi�i-v�!
393
00:46:15,680 --> 00:46:19,600
- Fluxul se va retrage cur�nd, James.
- Urc�-i pe to�i la bord.
394
00:46:24,440 --> 00:46:27,160
Nu �nc�!
395
00:46:38,400 --> 00:46:43,000
Ie�i�i toat� lumea! Afar�!
Toat� lumea!
396
00:47:07,360 --> 00:47:11,440
- Haide!
- Las�-l!
397
00:47:15,000 --> 00:47:17,400
Urc� la bord!
398
00:48:44,360 --> 00:48:46,680
C��i?
399
00:50:00,080 --> 00:50:02,840
Rahat.
400
00:50:10,000 --> 00:50:12,840
A�a vezi... ultimul meu as!
401
00:50:13,000 --> 00:50:16,600
�nc� nu �tiu nimic de
Wilton sau Pettifer, D-le.
402
00:50:16,760 --> 00:50:20,080
Poate au plecat mai devreme �n
week-end?
403
00:50:20,240 --> 00:50:22,960
Poate ar trebui s� plec �i eu.
404
00:50:23,120 --> 00:50:24,062
Cum a ajuns asta aici?
405
00:50:24,063 --> 00:50:29,160
Adus de un comisionar, D-le, de la
un domn Dumbarton, a spus c�-l a�tepta�i.
406
00:50:30,160 --> 00:50:35,080
- Ceai, cred.
- Ceai, D-le?
407
00:50:35,240 --> 00:50:41,280
Tot ceaiul din China, �i o f�ie de
p�m�nt �n fundul porcului.
408
00:50:44,440 --> 00:50:48,120
Deci, am ajuns la sf�r�itul
acestei pove�ti nefericite.
409
00:51:05,800 --> 00:51:08,080
Bun� ziua?
410
00:51:24,240 --> 00:51:27,120
Scuz�-m�. U�a era deschis�.
411
00:51:29,320 --> 00:51:31,320
Tocmai am primit un bilet.
412
00:51:36,640 --> 00:51:38,583
D-l Delaney spune c�
mi-a l�sat o declara�ie
413
00:51:38,584 --> 00:51:41,000
privind scufundarea lui Cornwalis.
414
00:51:41,160 --> 00:51:45,160
�i declara�ia notarului de la East India,
Godfrey.
415
00:51:47,320 --> 00:51:49,640
Spune c� le g�sesc �n camera lui.
416
00:51:52,200 --> 00:51:54,200
Care este camera lui?
417
00:51:55,880 --> 00:51:58,120
Camera lui este �n pod.
418
00:52:00,760 --> 00:52:03,280
Camera cu vedere spre r�u.
419
00:53:09,280 --> 00:53:11,120
Dreptate.
420
00:54:23,080 --> 00:54:24,560
Maria?
421
00:54:27,440 --> 00:54:32,840
- Da?
- Mereu au avut degetele frumoase.
422
00:54:33,000 --> 00:54:36,880
- Maria?
- Da?
423
00:54:39,120 --> 00:54:42,120
Te rog iart�-m� pentru ce �i-am f�cut.
424
00:54:44,120 --> 00:54:47,840
- Iart�-m�.
- E�ti iertat.
425
00:54:56,040 --> 00:54:58,440
Ia c�rma.
426
00:55:09,000 --> 00:55:11,320
E v�nt bun �n vele.
427
00:55:13,200 --> 00:55:18,640
- Deci, spre America?
- Nu.
428
00:55:18,800 --> 00:55:21,400
Porta Delgada �n Azore.
429
00:55:22,480 --> 00:55:26,080
Trebuie s� vorbesc cu
un om pe nume Colonade.
430
00:55:26,240 --> 00:55:29,720
Nu este praful de pu�c� al
americanilor?
431
00:55:29,880 --> 00:55:32,280
Noi suntem americanii.
432
00:56:13,240 --> 00:56:17,240
SF�R�IT
433
00:56:17,241 --> 00:56:23,241
corvin. Predoiu
36928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.