All language subtitles for Taboo.UK.S01E08.1080p.HDTV.x264-MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,880 - C�nd te-ai �ntors ai spus c� m� iube�ti. - Nu exist� niciun "noi". 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,680 Investighez scufundarea navei Cornwallis. 3 00:00:08,840 --> 00:00:12,280 Vreau o explica�ie �n care s�-l nominalizezi pe Sir Stuart Strange 4 00:00:12,440 --> 00:00:16,360 ca fiind cel care a dat ordinul de �nc�rcare a navei Cornwalis cu sclavi. 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,840 Pentru seif. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,520 A�i fost martorele �mp�r�elii prafului de pu�c� �i a�i auzit �i destina�ia? 7 00:00:24,680 --> 00:00:28,040 Sub directa �ndrumare a lui Delaney James, D-le. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,480 �l avem pe Delaney! Avem Nootka. Avem comer�ul cu China. 9 00:00:33,280 --> 00:00:38,160 �mpreun� aduc un echilibru �ntre via�� �i moarte. 10 00:00:38,320 --> 00:00:40,400 V� dau toate informa�iile solicitate 11 00:00:40,560 --> 00:00:43,760 dar vreau �n schimb o singur� �nt�lnire privat� cu Sir Stuart Strange. 12 00:00:43,920 --> 00:00:45,960 Dac� martorul t�u este Delaney... 13 00:00:46,120 --> 00:00:49,880 ar trebui s� �ti c� a fost �nchis �n Turnul Londrei acuzat de tr�dare. 14 00:00:50,040 --> 00:00:52,000 Nu. Am un alt martor. 15 00:00:52,160 --> 00:00:53,908 �i c�nd voi avea corabia gata, trimit vorb� dup� tine. 16 00:00:53,909 --> 00:00:55,720 Nu ai nicio corabie nenorocit�! 17 00:00:55,880 --> 00:00:59,000 Brace, am vorbit cu un martor, nu James a omor�t-o pe Winter. 18 00:00:59,160 --> 00:01:01,880 A fost East India Company, trebuie s�-i spun lui James. 19 00:01:02,040 --> 00:01:04,920 L-au luat. L-au dus la Turn. 20 00:01:05,080 --> 00:01:08,600 - Sunt aici. - Am o treab� pentru tine. 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,920 Drag� James... 22 00:02:15,080 --> 00:02:20,520 �n cele din urm� am g�sit o cale de ie�ire din cu�ca �n care am tr�it. 23 00:02:20,680 --> 00:02:24,160 Ochi necunoscu�i mie au fost deschi�i. 24 00:02:24,320 --> 00:02:26,480 Am v�zut limitele vie�ii mele. 25 00:02:26,640 --> 00:02:30,200 Z�brelele de o�el din jurul sufletului meu. 26 00:02:30,360 --> 00:02:34,440 Am g�sit �n cele din urm� o cale s� v�d printre ele. 27 00:02:34,600 --> 00:02:39,040 Inten�ionez s� p�r�sesc aceast� lume. S� las Londra �i Anglia �n urm�. 28 00:02:40,120 --> 00:02:43,880 S� c�l�toresc �ntr-un loc unde s� fiu liber�. 29 00:02:44,040 --> 00:02:49,480 Este un loc unde sper c� ne vom �nt�lni �ntr-o zi �i vom fi ferici�i. 30 00:03:08,760 --> 00:03:14,200 �n acele vremuri am ales tineri a c�ror �nf��i�are era umbrit� de moarte. 31 00:03:14,360 --> 00:03:16,880 Era pu�in probabil s� se mai �ntoarc�. 32 00:03:17,040 --> 00:03:21,240 Dar, desigur, ei se �ntorc. 33 00:03:21,400 --> 00:03:24,040 Sub form� de fantome. 34 00:03:24,200 --> 00:03:28,800 - Acum, c� sunt mai b�tr�n... - C��i tineri? 35 00:03:28,960 --> 00:03:34,840 C��i tineri din Companie ai �nrolat pe corabia ta privat�? 36 00:03:35,000 --> 00:03:37,440 Te rog s� m� crezi c� nu am de g�nd s� spun nimic prin care 37 00:03:37,600 --> 00:03:41,560 s� confirm sau s� neg ac�iuni trecute, prezente sau viitoare 38 00:03:43,120 --> 00:03:47,280 indiferent ce leg�tur� ar avea cu aceast� afacere. 39 00:03:53,720 --> 00:03:56,920 Chestia este...cred 40 00:03:57,080 --> 00:03:59,640 c� tu n-ai murit, nu? 41 00:04:00,760 --> 00:04:05,040 Sau nici m�car n-ai fost acolo, unde moare toat� lumea. 42 00:04:09,160 --> 00:04:13,400 Nu, n-am fost. 43 00:04:16,160 --> 00:04:19,120 Am fost salvat de un african... 44 00:04:20,480 --> 00:04:25,240 care m-a salvat �i care m-a vindecat. 45 00:04:26,680 --> 00:04:29,400 �i mi-a ar�tat pe mie �nsumi. 46 00:04:33,760 --> 00:04:39,280 Lucrurile pe care le-am f�cut �n Africa fac s� par� tranzac�iile tale meschine. 47 00:04:42,080 --> 00:04:43,688 Am fost martor �i am participat la atrocit��i 48 00:04:43,689 --> 00:04:47,360 pe care nici m�car nu �i le po�i imagina. 49 00:04:50,760 --> 00:04:54,131 �i vei aminti �i asta �n declara�ia pe care o vei da �n fa�a Comisiei Regale? 50 00:04:54,132 --> 00:04:55,600 Nu. 51 00:04:57,360 --> 00:05:00,240 Din fericire, nu eu sunt judecat pentru asta, ast�zi. 52 00:05:14,800 --> 00:05:19,040 - Servesc marf� bun� tr�d�torilor. - Poate vei fi servit la fel. 53 00:05:27,440 --> 00:05:32,040 Am �n�eles c� i-ai cerut �i s�rmanului Godfrey 54 00:05:32,200 --> 00:05:35,080 s� dea �i el o declara�ie? 55 00:05:41,360 --> 00:05:44,400 Presupun c� vrei s� faci o oarecare �n�elegere? 56 00:06:05,480 --> 00:06:08,280 Astea sunt a�tept�rile tale? 57 00:06:12,080 --> 00:06:17,320 Este �n schimbul t�cerii mele �i pentru Godfrey s�-�i ard� declara�ia. 58 00:06:20,080 --> 00:06:25,280 - Nu, nu pot livra a�a ceva. - Atunci poate te obi�nuie�ti cu gustul. 59 00:06:31,960 --> 00:06:37,280 La asta lucrez acum: "C�nd Cornwalis a p�r�sit Cabinda" 60 00:06:37,440 --> 00:06:39,560 "�i a devenit Influence" 61 00:06:39,720 --> 00:06:43,320 "eram eu, James Delaney" 62 00:06:43,480 --> 00:06:48,880 "cel care am furat �i am ascuns steagul" 63 00:06:50,120 --> 00:06:55,160 "de pe nava companiei East India..." 64 00:06:55,320 --> 00:06:59,080 "nava redenumit� �i �nc�rcat� ilegal cu sclavi." 65 00:06:59,240 --> 00:07:03,000 "Cu stele �i dungi care fluturau �n v�nt" 66 00:07:06,480 --> 00:07:10,760 "la cererea direct� a lui Sir Stuart Strange." 67 00:07:12,400 --> 00:07:14,920 Asta e tr�dare. 68 00:07:19,440 --> 00:07:21,480 Un martor supravie�uitor. 69 00:07:21,640 --> 00:07:23,988 �ntr-o or� voi fi interogat de echipa Regelui 70 00:07:23,989 --> 00:07:27,000 format� din 3 avoca�i �i 6 notari. 71 00:07:28,200 --> 00:07:32,080 Ei vor dori totul �n scris. 72 00:07:32,240 --> 00:07:36,520 Iar la miezul zilei Godfrey... 73 00:07:36,680 --> 00:07:39,880 s�rmanul-dulce Godfrey... 74 00:07:40,040 --> 00:07:42,880 va trimite declara�ia lui c�tre Comisia Regelui. 75 00:07:43,040 --> 00:07:48,440 prin care va confirma c� ai ascuns c� e�ti proprietarul navei... 76 00:07:48,600 --> 00:07:51,200 precum �i �nc�rc�tura sa. 77 00:07:53,840 --> 00:07:56,160 comi��nd �n acest fel tr�dare. 78 00:07:59,080 --> 00:08:00,800 A�adar exist� un singur martor supravie�uitor... 79 00:08:00,960 --> 00:08:04,480 �i un notar de la East India Company 80 00:08:04,640 --> 00:08:09,840 dispu�i s� vorbeasc� sub jur�m�nt cu m�na ridicat�. 81 00:08:20,600 --> 00:08:26,240 P�streaz-o. �mi amintesc totul. 82 00:08:30,240 --> 00:08:32,960 Am nevoie de o nav�. 83 00:08:33,960 --> 00:08:36,160 Ai 4 ore. 84 00:08:45,400 --> 00:08:46,880 Brace? 85 00:08:47,040 --> 00:08:49,640 Ies, trebuie s� m� v�d cu cineva. 86 00:09:03,200 --> 00:09:05,240 De la D-l Delaney. 87 00:09:20,320 --> 00:09:24,320 D-le Cholmondeley, D-le Cholmondeley! 88 00:09:25,400 --> 00:09:27,760 D-le Cholmondeley! 89 00:09:31,320 --> 00:09:35,080 Am un mesaj pentru tine, D-le. De la D-l Delaney. 90 00:09:38,240 --> 00:09:43,560 Cum dracu m-a g�sit? F�-mi pe plac, sunt savant, sunt curios. 91 00:09:44,560 --> 00:09:48,280 M� vede �n vise. 92 00:09:48,440 --> 00:09:50,720 A�a face? 93 00:09:52,000 --> 00:09:54,960 Sunt doar un mesager. 94 00:10:07,720 --> 00:10:09,400 - Atticus! - Bun b�iat. 95 00:10:15,400 --> 00:10:18,240 Wilton, Pettifer! 96 00:10:23,080 --> 00:10:25,480 Drace! 97 00:10:34,960 --> 00:10:39,400 Domnilor, vreau s� face�i ni�te lucruri. 98 00:10:45,320 --> 00:10:47,760 Haide. Love�te mingea. 99 00:10:59,280 --> 00:11:01,840 - Unde e cealalt�? - Nu vorbe�te, e �n doliu. 100 00:11:03,680 --> 00:11:05,320 Ia-o! 101 00:11:05,480 --> 00:11:09,960 Am preg�ti�i o tr�sur�. Mergem �n recunoa�tere. 102 00:11:11,440 --> 00:11:13,840 Sub amenin�area baionetei, dac� e nevoie. 103 00:11:15,920 --> 00:11:17,720 Haide! 104 00:11:17,880 --> 00:11:21,800 - Vreau s� �tiu unde ne duci? - Sus. 105 00:11:27,840 --> 00:11:29,320 Pleac�! 106 00:12:10,480 --> 00:12:13,280 Spune-le c� nu sunt preg�tit. 107 00:12:14,520 --> 00:12:16,800 Am nevoie de un doctor. 108 00:12:30,800 --> 00:12:32,440 Stai cu ochii pe el! 109 00:12:38,480 --> 00:12:41,160 D-l Delaney nevoie de un doctor, D-le. 110 00:12:42,720 --> 00:12:44,520 Merge la cacealma. 111 00:12:46,080 --> 00:12:48,880 Sau i-a cedat �n sf�r�it genunchiul? 112 00:12:53,320 --> 00:12:55,360 D�-i un doctor, atunci! 113 00:12:57,280 --> 00:13:01,800 Trebuie s� ne rug�m lui Dumnezeu s� nu-i fi ars creierul �n totalitate. 114 00:13:19,440 --> 00:13:21,360 Cobor��i! 115 00:13:26,600 --> 00:13:29,720 Ace�ti domni sunt aici s� v� salveze. 116 00:13:29,880 --> 00:13:35,000 Dac� era dup� mine erai moart� de mult. 117 00:13:35,160 --> 00:13:39,560 Dar Delaney te vrea vie �i nev�t�mat�. Din fericire mai sunt mul�i coco�ei de supt. 118 00:13:39,720 --> 00:13:42,560 �n�elegerea e c� le lua�i pe doamne 119 00:13:42,720 --> 00:13:46,520 iar eu m� �ntorc cu tr�sura �i anun� c� au fost r�pite. 120 00:13:46,680 --> 00:13:50,760 Adev�rul este c� acel copil al t�u a fost ucis cu un scop anume. 121 00:13:53,720 --> 00:13:56,320 Nu este adev�rat, D-le Pettifer? 122 00:13:57,680 --> 00:14:00,960 Exist� un acord �ntre st�p�nul t�u �i al meu. 123 00:14:02,840 --> 00:14:04,880 �ntradev�r este. 124 00:14:08,240 --> 00:14:10,600 Intra�i! 125 00:14:29,080 --> 00:14:31,520 Este un bric pe nume Good Hope. 126 00:14:31,680 --> 00:14:35,480 Gata de plecare la Constantinopol cu refluxul de diminea��. 127 00:14:36,720 --> 00:14:39,440 - Este �nc�rcat deja? - Nu. 128 00:14:42,240 --> 00:14:44,240 Preg�te�te un ordin de schimbare a cursului. 129 00:14:44,400 --> 00:14:47,560 S� fie adus� la Wapping Wall cu echipaj minim 130 00:14:47,720 --> 00:14:51,480 �i acostat� cu o mic� cantitate de provizii la bord. 131 00:14:51,640 --> 00:14:54,714 Suficient� pentru un echipaj de cincisprezece b�rba�i 132 00:14:54,715 --> 00:14:57,560 �i un voiaj de 2 luni. 133 00:14:57,720 --> 00:14:59,640 �i scopul, D-le? 134 00:15:00,840 --> 00:15:04,440 Vreau s� spun, care este motivul oficial care va fi �nregistrat la bordul navei? 135 00:15:04,600 --> 00:15:08,200 Motivul oficial? Hai s� vedem... 136 00:15:08,360 --> 00:15:13,240 Good Hope a fost adus la Wapping Wall pentru o inspec�ie inopinat� 137 00:15:13,400 --> 00:15:19,720 �i rec�nt�rit� dup� o suspiciune de fraud� de c�tre C�pitanul ei �i Preece. 138 00:15:19,880 --> 00:15:22,600 Scrie asta �n jurnalul navei. 139 00:15:22,760 --> 00:15:26,560 �i care este motivul oficial pentru care am trimis 2 angaja�i ai 140 00:15:26,720 --> 00:15:28,280 companiei la azilul de nebuni Bedlam? 141 00:15:30,640 --> 00:15:33,040 Pentru c� ce facem aici este o nebunie! 142 00:15:34,080 --> 00:15:39,760 Pentru c� ast�zi este o nebunie. Pentru c� Delaney este nebun. Pentru c� eu sunt nebun! 143 00:15:41,800 --> 00:15:43,015 F�-o! 144 00:15:43,016 --> 00:15:46,520 N-ar trebui s�-l a�tept�m �i pe D-l Pettifer? 145 00:15:46,680 --> 00:15:49,400 Nu, n-ar trebui s�-l a�tept�m pe D-l Pettifer s� se �ntoarc�. 146 00:15:53,640 --> 00:15:55,800 Dispari odat�! 147 00:16:21,560 --> 00:16:26,040 Cobor��i. Trebuie s�-i d�m foc �steia. 148 00:16:26,200 --> 00:16:30,520 - Atticus, vreau o explica�ie... - Urc� aici, Helga. Haide! 149 00:16:37,160 --> 00:16:39,480 E-n regul�. Nu trebuie s�-�i fie fric�. 150 00:16:42,000 --> 00:16:43,360 Ce? 151 00:16:44,480 --> 00:16:46,760 Temple a fost pe plaj�. 152 00:16:46,920 --> 00:16:50,680 L-a v�zut pe James dormind �n noroi. �i Winter dormea l�ng� el. 153 00:16:50,840 --> 00:16:54,440 Pe urm� a v�zut pe cineva venind cu o barc�. 154 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 Ar�ta ca o fantom�, nu-i a�a? 155 00:16:58,800 --> 00:17:02,000 Aceast� fantom� a omor�t-o pe Winter a ta c�nd dormea. 156 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Apoi omul a revenit la barc�. 157 00:17:04,400 --> 00:17:09,160 Temple l-a urm�rit �i a v�zut c� s-a �nt�lnit cu altcineva de partea cealalt�. 158 00:17:09,320 --> 00:17:14,120 Au venit cu o tr�sur�, ca cea cu care a�i venit. 159 00:17:15,360 --> 00:17:18,480 East India Company? 160 00:17:21,240 --> 00:17:23,800 Este adev�rul, b�iete? 161 00:17:23,960 --> 00:17:28,200 - �tii ce se �nt�mpl� cu mincino�ii? - Jur! Este adev�rul. 162 00:17:31,640 --> 00:17:34,720 James ��i ofer� un nou �nceput. 163 00:17:42,800 --> 00:17:44,840 Deci, James... 164 00:17:52,000 --> 00:17:55,960 lucruri care s� ias� rele. 165 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 Asta e...a�a... 166 00:18:28,360 --> 00:18:30,880 lucruri care creeaz� confuzie. 167 00:18:44,200 --> 00:18:46,679 Reprezentan�ii Majest��ii Sale vor s� �tie c�t va dura. 168 00:18:46,680 --> 00:18:48,760 O jum�tate de or�, cel pu�in. 169 00:18:55,160 --> 00:19:00,240 Jur c� a fost b�tut jumate mort p�n� c�nd s-a auzit: "Destul!" 170 00:19:00,400 --> 00:19:03,880 - De ce au ales s�-l bat�? - Un sentiment de putere. 171 00:19:04,040 --> 00:19:06,480 Unul dintre ei mi-a spus c� este ca pi�atul. 172 00:19:06,640 --> 00:19:10,840 �l str�ngi �n stomac p�n� c�nd trebuie s�-l dai afar�. 173 00:19:11,000 --> 00:19:16,800 �i pu�in din partea Contesei, face treaba. Full House. 174 00:19:16,960 --> 00:19:20,680 A�a c� vom �mp�rt�i opiniile noastre lui Dr. Gin. 175 00:19:22,080 --> 00:19:26,160 - �sta cine naiba e? - Contes�? 176 00:19:26,320 --> 00:19:29,920 - Speram s� fi�i singur�. - Dup� cum vezi, nu sunt. 177 00:19:30,080 --> 00:19:34,080 - Ce vrei? - Cred c� avem programat� o �nt�lnire. 178 00:19:34,240 --> 00:19:37,440 Singura mea �nt�lnire este cu intoxica�ia. 179 00:19:37,600 --> 00:19:40,880 Dup� cum v� aminti�i lucrez pentru o companie ale c�rei produse 180 00:19:41,040 --> 00:19:43,800 restaureaz� �i scoate �n eviden�� frumuse�ea. 181 00:19:44,840 --> 00:19:47,400 Inclusiv un produs pentru femei... 182 00:19:47,560 --> 00:19:49,754 M� �ntreb dac� nu cumva dori�i s� discut�m �n particular. 183 00:19:49,755 --> 00:19:51,040 Nu-mi amintesc. 184 00:19:51,200 --> 00:19:54,040 Pixie, poate e medicamentul pentru lipsa p�rului pubian. 185 00:19:54,200 --> 00:19:58,120 Doamna poate are ceva ce ��i poate repara memoria. 186 00:19:58,280 --> 00:20:00,920 Ai un produs de frumuse�e care s�-mi aduc� un Amiral? 187 00:20:01,080 --> 00:20:04,520 Am un produs care va permite s� procura�i o �ntreag� flot�. 188 00:20:04,680 --> 00:20:09,000 F�r� sup�rare, cu Amiral �i fundul Amiralului. 189 00:20:09,160 --> 00:20:14,280 V�nd machiaj �i uleiuri dar �i o anume pudr�. 190 00:20:16,560 --> 00:20:18,800 �i pentru acelea dintre noi care avem secrete... 191 00:20:18,960 --> 00:20:23,840 cicatrici, semne, avem �i metode de conservare a acestor secrete. 192 00:20:24,000 --> 00:20:26,440 Cei care o folosesc 193 00:20:26,600 --> 00:20:31,560 vor face aproape orice s-o ob�in� atunci c�nd stocurile se vor termina. 194 00:20:31,720 --> 00:20:35,360 Pudra se nume�te Colonade. 195 00:20:35,520 --> 00:20:38,800 - Ai mostre cu tine? - Desigur. 196 00:20:38,960 --> 00:20:41,680 V� pot ar�ta cum se aplic� cel mai bine? 197 00:20:41,840 --> 00:20:46,320 Doamnelor, m� �ntorc �nainte s� fie servite sandwich-urile. 198 00:20:49,960 --> 00:20:53,000 C�t de mohor�t� a fost via�a �nainte de Musgrove! 199 00:20:57,320 --> 00:21:01,920 Ce naiba faci de vi �n casa mea �i vorbe�ti despre praf de pu�c�? 200 00:21:02,080 --> 00:21:04,280 - Am vorb� de la James Delaney. - E �n Turnul Londrei. 201 00:21:04,440 --> 00:21:07,240 Nu pentru mult timp. Pleac� ast�zi. 202 00:21:07,400 --> 00:21:08,842 �i are nevoie de o scrisoare care s�-i asigure 203 00:21:08,843 --> 00:21:11,480 trecerea �n condi�ii de siguran�� �i care sunt steagurile. 204 00:21:13,320 --> 00:21:15,800 �i primesc tratatul �n schimb? 205 00:21:15,960 --> 00:21:17,840 Nu. 206 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Vezi tu, avem de asemenea o scrisoare care va fi trimis� lui Solomon Coop. 207 00:21:22,160 --> 00:21:26,520 Descrie arta seduc�iei �i intoxic�rile f�cute �n favoarea americanilor. 208 00:21:28,160 --> 00:21:30,960 Dac� nu m� �ntorc, scrisoarea va fi livrat� p�n� la miezul zilei. 209 00:21:32,520 --> 00:21:36,840 James Delaney v� roag� s�-i transmite�i lui Colonade 210 00:21:37,000 --> 00:21:40,600 c� �ntradev�r ave�i o fisur� �i c� nava Dvs ia ap�. 211 00:21:40,760 --> 00:21:44,760 Dar el a g�sit fisura �i o va repara c�t timp e�ti dispus� s� cooperezi. 212 00:21:46,080 --> 00:21:50,200 James? Ce treab� ai tu cu el? 213 00:21:51,760 --> 00:21:55,040 - Sunt D-na Delaney. - So�ia lui? 214 00:21:56,160 --> 00:22:00,200 Nu. Mama lui. 215 00:22:18,680 --> 00:22:23,760 Portocale �i l�m�i aici la ceasul de la clopotul din St Clement. 216 00:22:23,920 --> 00:22:28,040 �mi datorezi 3 crei�ari la ceasul de la clopotul din St Martins. 217 00:22:30,360 --> 00:22:34,080 C�nd m� vei pl�ti la ceasul de la clopotul din Old Bailey. 218 00:22:34,240 --> 00:22:38,600 - A sosit aceast� scrisoare, D-le. - Mul�umesc. 219 00:22:38,760 --> 00:22:42,280 C�nd am devenit bogat la ceasul de la clopotul din Shoreditch. 220 00:22:43,880 --> 00:22:46,400 Curvele sunt libere. 221 00:22:50,680 --> 00:22:54,040 - Sunt gata. - Nu suntem, n-am terminat 222 00:22:54,200 --> 00:22:56,400 Sunt gata. 223 00:23:03,200 --> 00:23:09,480 Acum c� martorul a fost cusut �i pus la loc putem �ncepe. 224 00:23:09,640 --> 00:23:13,440 V� rog s� confirma�i c� sunte�i James Keziah Delaney... 225 00:23:13,600 --> 00:23:16,400 de la Casa de Comer� din Wapping Wall, Londra. 226 00:23:17,680 --> 00:23:23,800 Acuzat de conspira�ie cu membrii societ��ii secrete a coresponden�ilor 227 00:23:23,960 --> 00:23:26,960 �mpotriva Majest��ii Sale Regele. 228 00:23:27,120 --> 00:23:31,640 �i c� te-ai angajat s� ne dai numele americanilor 229 00:23:31,800 --> 00:23:34,040 care au conspirat cu tine dar �i a celorlal�i necunoscu�i 230 00:23:34,200 --> 00:23:40,400 care au venit s� tr�deze aici, �n Londra. 231 00:23:55,080 --> 00:23:56,400 D-le Delaney? 232 00:23:59,320 --> 00:24:04,280 D-le Delaney, dac� nu ne dai numele complicilor t�i... 233 00:24:04,440 --> 00:24:10,880 fiecare cus�tur� pe care am pus-o pe tine... 234 00:24:11,040 --> 00:24:15,920 o voi scoate cu m�na mea folosind piroane. 235 00:24:21,480 --> 00:24:24,880 D�-ne numele sau vei fi rupt! 236 00:24:28,920 --> 00:24:33,800 ��i voi scoate boa�ele cu m�na mea �i te voi face s� m�n�nci noroi. 237 00:24:33,960 --> 00:24:37,640 Ai promis c� ne dai numele. 238 00:24:48,120 --> 00:24:49,520 A�a am zis? 239 00:24:55,520 --> 00:24:57,680 Probabil c� am min�it. 240 00:25:06,320 --> 00:25:08,680 Dar po�i s�-�i spun altceva. 241 00:25:10,720 --> 00:25:16,880 Toate acuza�iile de tr�dare la adresa mea f�cute de membrii East India Company 242 00:25:17,040 --> 00:25:20,520 vor fi retrase �nainte de pr�nz. 243 00:25:22,520 --> 00:25:26,840 Martorii au disp�rut, declara�iile au fost arse... 244 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Se vor face cereri, m�ndria va fi �nghi�it�. 245 00:25:32,280 --> 00:25:34,920 �i c�nd diminea�a se transform� �n pr�nz... 246 00:25:38,840 --> 00:25:41,520 atunci voi deveni un om liber. 247 00:25:43,360 --> 00:25:45,400 De unde �tii asta? 248 00:25:46,720 --> 00:25:49,280 Mi-au spus corbii. 249 00:25:53,680 --> 00:25:57,160 La naiba, la naiba, la naiba! 250 00:26:12,640 --> 00:26:15,200 - Asta e ultima. - Da, D-le. 251 00:26:15,360 --> 00:26:17,640 Deci s-a produs o modificare? 252 00:26:17,800 --> 00:26:22,920 �ntradev�r, Maiestate. A trebuit s�-l eliber�m pe Delaney. 253 00:26:47,960 --> 00:26:51,840 A�a ceva nu se �nt�mpl�. 254 00:27:06,040 --> 00:27:08,200 Pleca�i de pe strada mea! 255 00:27:10,400 --> 00:27:13,360 Acolo, D-le. Bloca�i strad�! 256 00:27:15,840 --> 00:27:18,800 A�i auzit ce a spus! Pleca�i de aici! 257 00:27:32,560 --> 00:27:34,360 Da? 258 00:27:36,200 --> 00:27:38,040 De la D-l Delaney. 259 00:28:22,440 --> 00:28:25,960 M� scufund spre Paradis, James. 260 00:28:26,120 --> 00:28:30,000 Am aflat adev�rul. Cu�ca mea este trupul meu. 261 00:28:30,160 --> 00:28:32,240 Dar m� pot elibera de ea. 262 00:28:32,400 --> 00:28:35,080 Tamisa m� va aduce la Dumnezeu. 263 00:28:35,240 --> 00:28:39,640 Moartea este doar o cheie r�sucit� �ntr-o broasc�. 264 00:28:40,400 --> 00:28:42,680 Dac� Dumnezeu m� va accepta este alt� problem�. 265 00:28:42,840 --> 00:28:46,200 Se poate c� so�ul meu s� fi vorbit despre tr�darea mea. 266 00:28:46,360 --> 00:28:51,520 Sau poate c� sentimentele mele pentru tine, sentimentele mele de neiertat pentru tine... 267 00:28:51,680 --> 00:28:55,760 Tamisa m� va duce �n alt loc. 268 00:28:55,920 --> 00:29:01,080 Oricare ar fi destina�ia mea, dac� supravie�uie�ti neglijen�ei tale 269 00:29:01,240 --> 00:29:04,880 te rog s� p�strezi o p�rticic� din sufletul meu �n al t�u 270 00:29:18,960 --> 00:29:22,840 James, James! Am trecerea liber�. 271 00:29:23,000 --> 00:29:30,000 Aproape c� m-a omor�t �n proces. Ce faci? Ar trebui s� plec�m. 272 00:29:53,160 --> 00:29:55,400 Dac� ar fi fost moart�, a� fi �tiut. 273 00:29:59,360 --> 00:30:04,400 A� fi auzit-o. A� fi sim�it-o. 274 00:30:05,880 --> 00:30:10,240 �i asta pentru c� fiecare u�� din cas� e deschis�. 275 00:30:11,160 --> 00:30:13,640 - James! - Nu, nu. 276 00:30:17,320 --> 00:30:20,360 Dac� ar fi fost �n r�u... 277 00:30:22,240 --> 00:30:24,320 mi-ar c�nta. 278 00:30:26,960 --> 00:30:29,000 �i a� fi auzit-o. 279 00:30:29,160 --> 00:30:32,640 Cuvintele ei sunt foarte conving�toare. 280 00:30:32,800 --> 00:30:36,880 - Cum de nu �tiu? - Pentru c� mor�ii nu c�nt�. 281 00:30:48,880 --> 00:30:53,760 Dac� nu c�nt�, cum de i-am auzit? 282 00:31:02,040 --> 00:31:07,040 Asta e o �ntrebare pentru care vei afla un r�spuns �n America. 283 00:31:09,480 --> 00:31:11,040 Nu este adev�rat? 284 00:31:20,920 --> 00:31:22,920 Vine fluxul. 285 00:31:24,560 --> 00:31:29,080 Sunt mul�i oameni care te a�teapt�. Oameni care au sacrificat totul pentru tine, James. 286 00:31:35,240 --> 00:31:40,080 Fluxul vine �i pleac�. Fluxul n-o va aduce �napoi. 287 00:31:40,240 --> 00:31:44,960 �n timp ce noi st�m �n scaunele astea putrezite �n aceast� cas� de rahat 288 00:31:45,120 --> 00:31:47,960 �i vom muri ca �obolanii, precum tat�l t�u. 289 00:31:59,680 --> 00:32:02,040 Ar trebui s� mergi la Nootka. 290 00:32:06,160 --> 00:32:08,560 Orice zi... 291 00:32:08,720 --> 00:32:13,000 e o zi bun� s� mori pe mare. 292 00:32:32,040 --> 00:32:35,800 Am ni�te treburi neterminate de care trebuie s� m� ocup. M� voi �ntoarce. 293 00:32:37,480 --> 00:32:39,640 Ne �mbarc�m �mpreun�. 294 00:33:01,240 --> 00:33:04,680 Direct la corabie! Gr�bi�i-v�! 295 00:33:04,840 --> 00:33:06,960 D-le, scuza�i-m�, D-le! 296 00:33:11,520 --> 00:33:15,520 - Las�-m� s� intru! - L�sa�i-l s� intre. 297 00:33:15,680 --> 00:33:20,760 - D-le Chichester, cum merge ancheta? - Asta nu va rezista! 298 00:33:20,920 --> 00:33:24,160 Bine, atunci. �ntotdeauna e a�a. 299 00:33:24,320 --> 00:33:27,640 Delaney cu greu ar �ncheia un acord cu tine. 300 00:33:27,800 --> 00:33:31,440 Procesul-verbal arat� c� East India Company a cooperat cu ancheta ta 301 00:33:31,600 --> 00:33:36,160 �n ce prive�te scufundarea lui Influence, f�r� rezerve. 302 00:33:40,200 --> 00:33:44,600 E�ti un idealist. Delaney �i cu mine suntem reali�ti. 303 00:33:44,760 --> 00:33:48,360 Dar diferen�a dintre Delaney �i mine 304 00:33:48,520 --> 00:33:52,920 este c� eu m� asigur mereu c� mai am un as pe m�nec�. 305 00:33:57,880 --> 00:34:00,880 La revedere, D-le Chichester. 306 00:34:01,960 --> 00:34:06,960 Jur c� asta nu r�m�ne a�a. 307 00:34:24,040 --> 00:34:26,480 Doamne, ar��i de parc� ai nevoie de c�teva pic�turi de laudanum. 308 00:34:30,200 --> 00:34:34,000 Am o or�. Trebuie s� fiu la bord p�n� la reflux. 309 00:34:34,160 --> 00:34:36,640 Ai o barc�? 310 00:34:39,240 --> 00:34:42,800 Tinctura se dilueaz�, astfel �nc�t s� r�m�i lucid. 311 00:34:42,960 --> 00:34:48,920 Dar m� �ndoiesc c� po�i ajunge cu o barc� �n America. Ai oameni cu tine? 312 00:34:57,480 --> 00:34:58,822 D-le Delaney, probabil v� a�tepta�i de la mine 313 00:34:58,823 --> 00:35:03,160 s� v� �nm�nez o scrisoare de liber� trecere. 314 00:35:04,160 --> 00:35:07,840 M� tem c� nu va fi at�t de simplu. 315 00:35:08,000 --> 00:35:10,320 Nimic nu este simplu �n acest r�zboi �ntre veri. 316 00:35:10,480 --> 00:35:15,000 Mai �nt�i trebuie dep�ite obstacolele minore. 317 00:35:20,520 --> 00:35:22,160 Arunc� o privire. 318 00:35:26,560 --> 00:35:31,360 Un acord de transfer? 319 00:35:31,520 --> 00:35:37,200 Acordul prin care am l�sa Nootka Sound c�tre East India Company? 320 00:35:38,280 --> 00:35:42,120 �i prietenului t�u Stuart Strange. 321 00:35:47,200 --> 00:35:49,600 C�nd te-am �nt�lnit prima dat� 322 00:35:49,760 --> 00:35:54,600 mi-ai spus c� o oaie poate oferi carne 323 00:35:54,760 --> 00:35:57,360 dar poate oferi �i l�n�. 324 00:35:58,400 --> 00:36:02,000 Prima dat� nu am �n�eles asta, dar pe urm� am realizat c� este un fel de cod. 325 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 Pur �i simplu e�ti carnea cuiva, b�iete. 326 00:36:06,240 --> 00:36:10,320 Te prezin�i ca fiind cet��ean american. 327 00:36:10,480 --> 00:36:13,040 Ca o mic� oaie docil�. 328 00:36:15,200 --> 00:36:20,000 Dar te apleci de mult timp �n fa�a Regelui Angliei 329 00:36:20,160 --> 00:36:23,760 din partea East India Company, nu-i a�a? 330 00:36:23,920 --> 00:36:28,680 Acum scurmi cu disperare 331 00:36:28,840 --> 00:36:33,480 �i tragi l�na peste ochii tuturor. 332 00:36:35,040 --> 00:36:37,880 Poate chiar �i peste ai t�i. 333 00:36:45,520 --> 00:36:47,560 Chiar mai conteaz� conteaz�? 334 00:36:54,920 --> 00:36:56,440 Nu. 335 00:37:04,760 --> 00:37:08,640 Nimeni din acest ora� n-are doar un st�p�n. 336 00:37:11,960 --> 00:37:14,600 Un stilou. 337 00:37:21,080 --> 00:37:22,760 Am eu. 338 00:38:17,720 --> 00:38:21,320 James, te-ai �ntors. 339 00:38:22,880 --> 00:38:25,840 Mi-ai spus c� m� iube�ti. 340 00:38:26,000 --> 00:38:29,760 - Sora mea. - Te-ai �ntors. 341 00:38:31,440 --> 00:38:34,680 James, ne �nt�lnim din nou. 342 00:39:17,640 --> 00:39:19,914 - Cu ambele m�ini. - Da, D-le. 343 00:39:19,915 --> 00:39:21,360 Bun b�iat. 344 00:39:31,120 --> 00:39:35,080 S-a g�ndit s� angajeze pe cineva care s� piloteze acea monstruozitate? 345 00:39:38,200 --> 00:39:42,440 F�r� sc�ntei �i f�r� fl�c�ri, F�r� remarci provocatoare. 346 00:39:42,600 --> 00:39:45,520 Sunt acoperit cu explozibil din cap p�n� �n picioare. 347 00:40:01,800 --> 00:40:05,040 - Unde este Delaney? - Are treab�. 348 00:40:06,080 --> 00:40:09,360 Naviga�i sub pavilionul Companiei a�a c� nu ve�i avea probleme. 349 00:40:11,000 --> 00:40:15,120 Transmite-i D-lui Delaney c� poate a c�tigat aceast� b�t�lie 350 00:40:15,280 --> 00:40:18,360 dar dreptatea va fi f�cut� de Dumnezeu. 351 00:40:18,520 --> 00:40:21,720 Un salut c�lduros din partea lui Stuart Strange. 352 00:40:25,680 --> 00:40:29,080 Arunca�i corpul �n r�u. �nc�rca�i praful pe corabie! 353 00:40:29,240 --> 00:40:32,880 - Mi�ca�i-v�! - Hai, mi�ca�i-v� odat�! 354 00:40:37,640 --> 00:40:40,040 Care este religia ta, Coop? 355 00:40:41,080 --> 00:40:43,320 - Ce anume? - Religia ta, credin�a ta. 356 00:40:43,480 --> 00:40:47,680 Dup� mul�i ani �n slujba Majest��ii Tale este oarecum ponosit�, �n�l�imea Voastr�. 357 00:40:47,840 --> 00:40:50,720 Ai vorbit despre toate astea cu Dumnezeu? 358 00:40:50,880 --> 00:40:57,160 Ei bine, am discuta aceste lucruri cu so�ia mea �n pat. 359 00:40:57,320 --> 00:41:02,320 Ei bine, am vorbit cu Dumnezeu. Am vorbit cu el chiar acum. 360 00:41:02,480 --> 00:41:04,720 �i ce a spus Dumnezeu? 361 00:41:04,880 --> 00:41:10,720 Conversa�ia dintre Dumnezeu �i monarhi e privat�, dar ��i fac rezumatul: 362 00:41:10,880 --> 00:41:16,080 To�i cei care au f�cut aceasta sup� monumental� ar trebui s� at�rne �n �treang. 363 00:41:17,120 --> 00:41:20,600 East India, americanii, irlandezii... 364 00:41:20,760 --> 00:41:24,080 francezii, c�inii, pisicile, iepurii, de ce nu?! 365 00:41:24,240 --> 00:41:26,640 �n�l�imea Voastr�, sunt foarte convins 366 00:41:26,800 --> 00:41:30,200 c� administratorul East India a �ncheiat �n acord cu Delaney. 367 00:41:30,360 --> 00:41:35,840 - Omoar�-l, la naiba! - Dac� moare, Nootka ajunge la americani. 368 00:41:36,000 --> 00:41:40,440 La dracu cu Nootka! La dracu cu testamente �i cu tratatele. 369 00:41:40,600 --> 00:41:44,000 Eu sunt �eful statului, la naiba! 370 00:41:44,160 --> 00:41:49,640 �i �n virtutea dorin�ei mele: ucide-l! 371 00:41:59,880 --> 00:42:02,080 Unde sunt to�i? 372 00:42:04,720 --> 00:42:08,680 - Acolo. - Bine. 373 00:42:17,600 --> 00:42:19,960 - E totul �n regul�? - Da. 374 00:42:38,800 --> 00:42:42,400 - �i �nc�rc�tura? - Chimistul este aici. El este o problem�. 375 00:42:42,560 --> 00:42:45,160 �l omor �n cur�nd. 376 00:42:45,320 --> 00:42:48,760 Nu po�i. Avem nevoie de el. El este doctorul nostru. 377 00:42:52,400 --> 00:42:57,640 - Praful e la bord? - 55 butoaie la bord; 15 pe doc, 2 pe ap�. 378 00:42:57,800 --> 00:43:03,240 C�nd sunt 60 �i 10 urc� pelerinii la bord. 379 00:43:03,400 --> 00:43:06,840 - Unde te duci? - S� le transmit planul. 380 00:43:07,000 --> 00:43:10,360 Nu vreau s� faci asta. �n plus, tu nu mergi. 381 00:43:12,080 --> 00:43:17,800 Brace, ai fost �ntotdeauna omul tat�lui meu �n lumea tat�lui meu. 382 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 Te �ndrep�i spre lumea mamei mele acum. 383 00:43:21,120 --> 00:43:25,120 James, spune-mi c� faci asta din mil�. 384 00:43:25,280 --> 00:43:28,240 Sunt un om b�tr�n. Nu voi supravie�ui niciodat�. 385 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 Spune-mi c� �sta e motivul. 386 00:43:36,320 --> 00:43:39,520 Brace, nu te-ai n�scut pentru libertate. 387 00:43:40,680 --> 00:43:45,600 N-ai �ti ce s� faci cu ea. Te-ar chinui. 388 00:43:47,200 --> 00:43:51,560 Du-te acas� acum. Totul ��i apar�ine. 389 00:43:54,160 --> 00:43:57,000 - Solda�ii sunt aici! - Atticus. 390 00:43:57,160 --> 00:44:00,480 Bine, spune-le s� se gr�beasc� cu �nc�rc�tura! Repede! 391 00:44:00,640 --> 00:44:02,960 Mi�c�-te acum! 392 00:44:06,200 --> 00:44:09,240 Vin solda�ii. Gr�bi�i-v�! 393 00:46:15,680 --> 00:46:19,600 - Fluxul se va retrage cur�nd, James. - Urc�-i pe to�i la bord. 394 00:46:24,440 --> 00:46:27,160 Nu �nc�! 395 00:46:38,400 --> 00:46:43,000 Ie�i�i toat� lumea! Afar�! Toat� lumea! 396 00:47:07,360 --> 00:47:11,440 - Haide! - Las�-l! 397 00:47:15,000 --> 00:47:17,400 Urc� la bord! 398 00:48:44,360 --> 00:48:46,680 C��i? 399 00:50:00,080 --> 00:50:02,840 Rahat. 400 00:50:10,000 --> 00:50:12,840 A�a vezi... ultimul meu as! 401 00:50:13,000 --> 00:50:16,600 �nc� nu �tiu nimic de Wilton sau Pettifer, D-le. 402 00:50:16,760 --> 00:50:20,080 Poate au plecat mai devreme �n week-end? 403 00:50:20,240 --> 00:50:22,960 Poate ar trebui s� plec �i eu. 404 00:50:23,120 --> 00:50:24,062 Cum a ajuns asta aici? 405 00:50:24,063 --> 00:50:29,160 Adus de un comisionar, D-le, de la un domn Dumbarton, a spus c�-l a�tepta�i. 406 00:50:30,160 --> 00:50:35,080 - Ceai, cred. - Ceai, D-le? 407 00:50:35,240 --> 00:50:41,280 Tot ceaiul din China, �i o f�ie de p�m�nt �n fundul porcului. 408 00:50:44,440 --> 00:50:48,120 Deci, am ajuns la sf�r�itul acestei pove�ti nefericite. 409 00:51:05,800 --> 00:51:08,080 Bun� ziua? 410 00:51:24,240 --> 00:51:27,120 Scuz�-m�. U�a era deschis�. 411 00:51:29,320 --> 00:51:31,320 Tocmai am primit un bilet. 412 00:51:36,640 --> 00:51:38,583 D-l Delaney spune c� mi-a l�sat o declara�ie 413 00:51:38,584 --> 00:51:41,000 privind scufundarea lui Cornwalis. 414 00:51:41,160 --> 00:51:45,160 �i declara�ia notarului de la East India, Godfrey. 415 00:51:47,320 --> 00:51:49,640 Spune c� le g�sesc �n camera lui. 416 00:51:52,200 --> 00:51:54,200 Care este camera lui? 417 00:51:55,880 --> 00:51:58,120 Camera lui este �n pod. 418 00:52:00,760 --> 00:52:03,280 Camera cu vedere spre r�u. 419 00:53:09,280 --> 00:53:11,120 Dreptate. 420 00:54:23,080 --> 00:54:24,560 Maria? 421 00:54:27,440 --> 00:54:32,840 - Da? - Mereu au avut degetele frumoase. 422 00:54:33,000 --> 00:54:36,880 - Maria? - Da? 423 00:54:39,120 --> 00:54:42,120 Te rog iart�-m� pentru ce �i-am f�cut. 424 00:54:44,120 --> 00:54:47,840 - Iart�-m�. - E�ti iertat. 425 00:54:56,040 --> 00:54:58,440 Ia c�rma. 426 00:55:09,000 --> 00:55:11,320 E v�nt bun �n vele. 427 00:55:13,200 --> 00:55:18,640 - Deci, spre America? - Nu. 428 00:55:18,800 --> 00:55:21,400 Porta Delgada �n Azore. 429 00:55:22,480 --> 00:55:26,080 Trebuie s� vorbesc cu un om pe nume Colonade. 430 00:55:26,240 --> 00:55:29,720 Nu este praful de pu�c� al americanilor? 431 00:55:29,880 --> 00:55:32,280 Noi suntem americanii. 432 00:56:13,240 --> 00:56:17,240 SF�R�IT 433 00:56:17,241 --> 00:56:23,241 corvin. Predoiu 36928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.