Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
Tat�l t�u a fost otr�vit.
A� spune doz� mare pe termen scurt.
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,000
- Brace...ce este?
- Adev�rul.
3
00:00:09,160 --> 00:00:14,960
Nenoroci�ii de la Palat au format o comisie
pentru scufundarea lui Influence.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,560
- Acum faci parte dintre noi.
- Ri�ti via�a fiului t�u!
5
00:00:18,720 --> 00:00:21,280
Zilpha.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,800
- Ce-ai f�cut?
- L-am omor�t.
7
00:00:28,480 --> 00:00:32,880
James, praful de pu�c� nu poate fi mutat.
Este �nc� prea instabil.
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,640
Plec�m acum pentru c� am fost tr�da�i.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,800
Sir Stuart vrea s� �ti c� e r�zboi.
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,360
M�nu�a a fost aruncat�.
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,560
James, ce faci?
12
00:00:45,720 --> 00:00:48,600
Pleac� de aici!
Nu sunt �n m�sur� s� fiu l�ng� tine.
13
00:02:04,000 --> 00:02:10,840
Doamne, ne-am adunat aici
s� ne lu�m r�mas bun de la Winter...
14
00:02:17,440 --> 00:02:22,200
"Eliberat� de dorin�ele lume�ti,
neatins�"
15
00:02:22,360 --> 00:02:26,520
"Pur�, trimis� la Dumnezeu de aici
�nainte"
16
00:02:26,680 --> 00:02:30,440
"Nu va fi acoperit� cu p�m�nt
precum carnea p�c�toas�"
17
00:02:32,600 --> 00:02:37,920
"Se va uni cu Tine, Doamne,
la urm�torul r�s�rit"...
18
00:02:39,360 --> 00:02:42,760
- Nu pot s� citesc paragraful urm�tor.
- "La urm�torul r�s�rit"...
19
00:02:42,920 --> 00:02:47,840
"�n jos pe r�ul pe care l-a iubit,
ca �i c�nd ar fi fost tat�l ei."
20
00:02:48,000 --> 00:02:51,760
"�n jos pe r�ul pe care l-a iubit,
ca �i c�nd ar fi fost tat�l ei"
21
00:03:05,560 --> 00:03:10,200
- Ce este asta?
- O livrare pentru D-l Delaney.
22
00:03:10,360 --> 00:03:13,560
Este probabil al st�p�nului t�u.
23
00:03:13,720 --> 00:03:19,960
Care mi-a cerut personal s�-l aduc
ast�zi aici.
24
00:03:20,120 --> 00:03:22,480
- Nu e acas�.
- C�t de surprinz�tor.
25
00:03:23,680 --> 00:03:27,160
- D-le Cholmondeley.
- D-r� Bow.
26
00:03:27,320 --> 00:03:29,800
- Ce se �nt�mpl�?
- Un bastard.
27
00:03:31,200 --> 00:03:36,840
Am sperat c� poate �i pute�i oferi
ni�te hran� �i ad�post.
28
00:03:38,600 --> 00:03:42,240
- Care e numele t�u?
- Robert.
29
00:03:43,640 --> 00:03:47,440
- �l cuno�ti pe James Delaney?
- Da.
30
00:03:47,600 --> 00:03:51,600
Urmeaz�-m�. Ne vom asigura c� vei primi
ceva de m�ncare �i un loc s� dormi.
31
00:03:51,760 --> 00:03:53,880
Mul�umesc.
32
00:03:58,280 --> 00:04:03,520
"Prime�te �n bra�ele tale iubitoare
acest fulg de z�pad� pur�."
33
00:04:03,680 --> 00:04:10,200
"Fiica mea, lumina mea, dragostea mea,
Winter a mea."
34
00:04:13,360 --> 00:04:15,800
M-am g�ndit c� te g�sesc aici.
35
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
Deci, ai o inim�, la urma urmei.
36
00:04:24,640 --> 00:04:29,880
M� uit dup� cor�bii.
Care vin �i pleac�.
37
00:04:39,600 --> 00:04:41,640
�tiu c� n-ai fost tu.
38
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
�i de unde �ti asta?
39
00:04:50,160 --> 00:04:53,880
- Puteam fi eu foarte bine.
- Ai fi putut fi...
40
00:04:56,160 --> 00:05:01,080
Dar �ie �i-a p�sat de ea.
Ai fost bun cu ea, a�a mi-a spus.
41
00:05:15,560 --> 00:05:17,720
T�n�rul Robert a venit.
42
00:05:49,480 --> 00:05:51,480
Te sim�i bine?
43
00:05:53,000 --> 00:05:57,240
Bun�. Ai cunoscut-o pe Winter?
A fost prietena ta?
44
00:05:59,760 --> 00:06:01,920
Nu... nu, nu! Nu, a�teapt�!
45
00:06:20,000 --> 00:06:22,360
Crezi c� e destul s-o scufunde?
46
00:06:22,520 --> 00:06:27,560
Am aruncat multe cadavre.
Niciunul nu s-a �ntors.
47
00:06:34,840 --> 00:06:38,040
�mi pare r�u pentru pierderea ta.
48
00:06:38,200 --> 00:06:43,000
S� g�se�ti un loc pentru ca r�ul
s-o duc� la ocean.
49
00:06:43,160 --> 00:06:45,400
Acolo a visat s� ajung�.
50
00:06:46,560 --> 00:06:51,600
R�ul �i va p�stra trupul,
eu �i voi p�stra sufletul.
51
00:06:55,600 --> 00:06:58,320
Nu e nicio siguran�� c� James
a f�cut-o.
52
00:06:59,880 --> 00:07:02,760
Nu e nicio siguran�� c�
n-a f�cut-o el.
53
00:07:10,680 --> 00:07:12,680
Sunt speriat�, James.
54
00:07:15,160 --> 00:07:17,360
Prea multe corpuri �n r�u.
55
00:07:19,520 --> 00:07:22,000
Pot s� dorm �n casa ta la noapte?
56
00:07:22,160 --> 00:07:26,480
Pleac� de aici!
Nu sunt �n m�sur� s� fiu l�ng� tine.
57
00:07:27,560 --> 00:07:29,720
James.
58
00:07:32,880 --> 00:07:36,200
E�ti printre ei acum, nu?
59
00:07:38,280 --> 00:07:41,400
Cu cei care au c�ntat pentru mine.
60
00:07:55,280 --> 00:07:58,000
A fost m�na mea?
61
00:08:12,520 --> 00:08:17,040
Brace.
62
00:08:34,160 --> 00:08:37,600
Am primit un mesaj c� vrei
s� vorbe�ti cu mine.
63
00:08:43,560 --> 00:08:47,080
Dup� ce te-am c�utat mult timp.
64
00:08:56,760 --> 00:08:58,760
Pot s� iau loc?
65
00:09:00,480 --> 00:09:02,800
Trebuie s� �tiu de ce m� cau�i.
66
00:09:04,000 --> 00:09:09,320
Pentru �nceput, trebuie s� recunosc c�
�tiu deja multe lucruri despre tine.
67
00:09:09,480 --> 00:09:13,080
�i eu trebuie s� m� asigur c�
nu m� b�ntui ca ceilal�i.
68
00:09:13,240 --> 00:09:16,320
Nu, eu sunt un ra�ionalist.
69
00:09:20,000 --> 00:09:23,560
Conduc o anchet� care face parte dintr-o
investiga�ie regal�.
70
00:09:23,720 --> 00:09:27,840
Am auzit c� nu bei �i c� nu
te duci la curve
71
00:09:28,000 --> 00:09:32,400
�i toate �n numele Regelui t�u
asaltat de Sir Stuart Strange.
72
00:09:32,560 --> 00:09:36,400
- �n numele justi�iei.
- Justi�ie?
73
00:09:38,040 --> 00:09:41,920
- Crezi �n dreptate?
- Cred.
74
00:09:42,080 --> 00:09:45,000
�i totu�i ��i spui ra�ionalist.
75
00:09:45,160 --> 00:09:49,080
Ce ra�ionalist crede
�n dreptate?
76
00:09:51,440 --> 00:09:54,960
Investighez scufundarea navei
Cornwallis.
77
00:09:55,120 --> 00:10:00,920
Aceasta a fost redenumit� Influence
�n portul Cabinda �n iulie 1804.
78
00:10:03,440 --> 00:10:06,280
D-le Delaney, am motive
�ntemeiate s� cred
79
00:10:06,440 --> 00:10:10,080
c� era�i la bordul navei �n
noaptea c�nd s-a scufundat.
80
00:10:21,160 --> 00:10:23,960
Un exemplu de piron pe care
l-ai folosit
81
00:10:24,120 --> 00:10:28,000
s� blochezi cala navei ce apar�inea
East India Company...
82
00:10:28,160 --> 00:10:31,120
Cornwallis c�nd a e�uat...
83
00:10:32,320 --> 00:10:35,000
�n iulie 1804.
84
00:10:44,360 --> 00:10:47,640
"Da, C�pitane", am spus.
85
00:10:47,800 --> 00:10:49,800
Sunt con�tient c� ai urmat ordinele.
86
00:10:49,960 --> 00:10:53,600
Nu, �mi place s� bat piroane
87
00:10:54,760 --> 00:10:59,520
pe o ploaie toren�ial� �i pe
o corabie care se scufund�.
88
00:11:02,760 --> 00:11:05,160
D-le Delaney, probabil ar fi mai bine
s� revin �n timpul zilei.
89
00:11:05,320 --> 00:11:09,320
Nu, nu are niciun rost.
Mereu sunt a�a.
90
00:11:11,240 --> 00:11:15,680
Ai c�l�torit la Volta ca sclav...
91
00:11:15,840 --> 00:11:18,360
�i pe urm� ai �nceput s� vinzi sclavi.
92
00:11:18,520 --> 00:11:24,080
Ai furat diamantele de la un alt sclav
�i pe urm� te-ai �ntors la Londra.
93
00:11:24,240 --> 00:11:31,200
Am f�cut lucruri mult mai rele
dec�t s� fur diamante.
94
00:11:31,360 --> 00:11:35,680
Da. �tiu �i asta.
95
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
Ce vrei?
96
00:11:50,880 --> 00:11:53,600
Din c�te �tiu...
97
00:11:53,760 --> 00:11:59,800
e�ti singurul supravie�uitor
din echipajul de pe Cornwallis.
98
00:11:59,960 --> 00:12:05,480
Vreau ca tu s� declari �n scris c�
Sir Stuart Strange
99
00:12:05,640 --> 00:12:09,760
este omul care a dat ordin ca nava
Cornwallis s� fie �nc�rcat� cu sclavi
100
00:12:09,920 --> 00:12:14,760
�i apoi s� navigheze spre planta�ia
de zah�r din Jumby Bay �n Antigua
101
00:12:14,920 --> 00:12:17,640
de�inut� de c�tre fratele s�u.
102
00:12:18,760 --> 00:12:24,840
�n schimb, comisia regal� ��i va oferi
gra�iere total� pentru crima ta.
103
00:12:28,480 --> 00:12:32,720
Pentru c� este o crim�.
104
00:12:35,960 --> 00:12:39,160
Am o alt� sugestie.
105
00:13:07,440 --> 00:13:09,440
Intr�!
106
00:13:44,320 --> 00:13:46,720
Am o treab� pentru tine.
107
00:14:10,240 --> 00:14:12,320
Pentru seif.
108
00:14:21,400 --> 00:14:23,960
Pleac� acum.
109
00:14:40,760 --> 00:14:42,240
Criminalule!
110
00:15:03,520 --> 00:15:05,680
Criminalule!
111
00:16:19,960 --> 00:16:22,560
�tii cine �i-a scufundat nava?
112
00:16:44,760 --> 00:16:49,240
M-am g�ndit foarte mult
a ceea ce s-a �nt�mplat �i...
113
00:16:51,520 --> 00:16:54,120
cred c� am f�cut ce trebuie.
114
00:16:56,280 --> 00:16:59,200
Nu era momentul potrivit pentru
asemenea...
115
00:17:04,400 --> 00:17:07,680
- �i avem o mul�ime de timp.
- Nu.
116
00:17:09,520 --> 00:17:11,720
Nu, nu avem.
117
00:17:15,520 --> 00:17:18,360
C�nd te-ai �ntors prima dat�
ai spus c� m� iube�ti.
118
00:17:22,560 --> 00:17:25,960
- Nu m-am g�ndit niciodat�...
- Tu nu g�nde�ti, nu?
119
00:17:28,000 --> 00:17:30,280
Te cunosc.
120
00:17:30,440 --> 00:17:33,920
- �tiu adev�rata ta natur�, te cunosc.
- Nu.
121
00:17:37,080 --> 00:17:40,480
Am crezut c�ndva ca tu �i eu
eram aceea�i persoan�.
122
00:17:42,880 --> 00:17:46,080
- Suntem.
- Nu suntem.
123
00:17:46,240 --> 00:17:48,960
- Suntem.
- Nu mai suntem.
124
00:17:53,040 --> 00:17:55,400
Poate ar trebui s�-i mul�ume�ti
Dumnezeului t�u pentru asta.
125
00:17:55,560 --> 00:17:57,000
Nu.
126
00:17:59,040 --> 00:18:01,080
Nu, James.
127
00:18:01,240 --> 00:18:04,320
Nu. Nu, nu po�i face asta.
128
00:18:07,280 --> 00:18:09,840
Nu acum.
129
00:18:11,880 --> 00:18:14,280
E f�cut�.
130
00:18:20,840 --> 00:18:23,360
Pentru v�duvia ta.
131
00:18:28,400 --> 00:18:31,800
Am treab�.
132
00:18:31,960 --> 00:18:34,200
A�a c� te rog s� m� scuzi.
133
00:18:57,360 --> 00:19:01,520
- F�r� focuri �ntre ace�ti pere�i!
- �mi cer scuze.
134
00:19:17,400 --> 00:19:22,360
Deci, ce este at�t de urgent �nc�t a trebuit
s� ies din m�t�surile chineze�ti?
135
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
Aici au �inut-o pe mama.
136
00:19:42,360 --> 00:19:45,160
Iat� ceva pentru cartea ta:
137
00:19:45,320 --> 00:19:51,800
Leoaica ne�nfricat� �i ap�r� puii
indiferent de consecin�e.
138
00:19:51,960 --> 00:19:55,400
Chiar dac� �nseamn� moarte sigur�.
139
00:19:59,840 --> 00:20:03,480
Helga? La ea te referi?
140
00:20:03,640 --> 00:20:06,800
Acea femeie ne va tr�da.
141
00:20:06,960 --> 00:20:11,240
Ea cunoa�te mi�c�rile noastre
cu americanii. Este tr�dare.
142
00:20:11,400 --> 00:20:16,000
Asta �nseamn� c� tu, eu �i oamenii mei
vom ajunge �n turn.
143
00:20:16,160 --> 00:20:18,600
Nu te vei atinge de ea.
144
00:20:20,280 --> 00:20:23,080
Sufer� �i a�a destul.
145
00:20:29,560 --> 00:20:32,520
Dar ne va turna la Companie?
146
00:20:32,680 --> 00:20:34,400
Da.
147
00:20:36,520 --> 00:20:39,600
Este inevitabil.
148
00:20:46,240 --> 00:20:51,000
Repar� acoperi�ul! Praful de pu�c�
�i apa nu se combin�.
149
00:21:04,000 --> 00:21:08,280
- Unde e Brace?
- �n camera lui.
150
00:21:08,440 --> 00:21:14,480
A fost acolo toat� ziua.
Ursuz, bolnav sau beat...
151
00:21:14,640 --> 00:21:19,320
Am b�tut. N-a r�spuns.
152
00:21:24,800 --> 00:21:30,520
Brace, nu e�ti bolnav
�i �nc� n-ai murit.
153
00:21:30,680 --> 00:21:34,120
Ie�i afar� sau vin eu dup� tine
�i te scot afar�.
154
00:22:00,560 --> 00:22:03,040
Spune-mi despre �obolani.
155
00:22:04,880 --> 00:22:07,800
Toate casele au �obolani.
156
00:22:07,960 --> 00:22:12,760
Dar dup� ce ai cump�rat at�t
de mult arsenic...
157
00:22:12,920 --> 00:22:15,720
de la farmacista Martha Hyatt...
158
00:22:17,040 --> 00:22:21,720
Pu�in c�te pu�in �i �nc� pu�in...
159
00:22:23,440 --> 00:22:25,600
p�n� ai f�cut mult� otrav�.
160
00:22:29,480 --> 00:22:32,600
�i cu toate acestea, avem �obolani.
161
00:22:39,520 --> 00:22:41,640
Ce este asta?
162
00:22:43,560 --> 00:22:47,800
Butonii de la haina tat�lui t�u.
163
00:22:49,440 --> 00:22:51,440
I-am p�strat.
164
00:22:55,040 --> 00:22:57,760
Am f�cut-o din bun�tate.
165
00:23:01,360 --> 00:23:06,400
- Pentru cine?
- Nu mai puteam continua, James.
166
00:23:06,560 --> 00:23:09,520
- Dar ai continuat.
- Ai fost mort!
167
00:23:09,680 --> 00:23:14,360
Toat� lumea l-a renegat.
�i-a ars propria carne!
168
00:23:15,720 --> 00:23:18,040
Nu era nimic mai departe.
169
00:23:18,200 --> 00:23:20,920
Nimic pentru care s� tr�ie�ti.
170
00:23:27,000 --> 00:23:29,800
A�a c� i-ai f�cut un bine?
171
00:23:29,960 --> 00:23:33,720
I-am curmat suferin��.
172
00:23:37,880 --> 00:23:43,360
- I-ai f�cut un bine.
- L-am omor�t.
173
00:23:46,360 --> 00:23:51,720
Te-ai �ntors t�rziu!
Pentru am�ndoi.
174
00:24:01,040 --> 00:24:03,040
E�ti a�teptat de urgen�� �n
buc�t�rie.
175
00:24:04,760 --> 00:24:10,160
D-na Delaney distruge toat� buc�t�ria.
�i e aproape s� distrug� o ra��.
176
00:24:16,920 --> 00:24:19,720
�nt�lnirea de la ora 10 a sosit
cu 20 minute mai devreme, D-le.
177
00:24:19,880 --> 00:24:22,440
Ce bine.
178
00:24:22,600 --> 00:24:26,720
Apoi �nt�lnirea de la 12 vine la 11:30
�i �nt�lnirea de la ora 1 va fi la 12
179
00:24:26,880 --> 00:24:30,640
�i f�r� s�-�i dai seama ziua se
termin� �nainte s� �nceap�.
180
00:24:30,800 --> 00:24:34,560
- Trimite-l �n�untru.
- E o femeie, D-le.
181
00:24:34,720 --> 00:24:36,880
Sau dou� femei, mai degrab�.
182
00:24:40,000 --> 00:24:42,280
Stai s� v�d dac� te-am �n�eles corect.
183
00:24:42,440 --> 00:24:45,840
A�i fost martore la o
�mp�r�eal�
184
00:24:46,000 --> 00:24:52,480
�i a�i auzit cu urechile voastre
c� o anumit� parte
185
00:24:52,640 --> 00:24:57,320
ar fi fost v�ndut� c�tre un cet��ean
din Statele Unite Americane?
186
00:24:57,480 --> 00:24:59,840
Nu a fost v�ndut�,
mai degrab� donat�.
187
00:25:00,000 --> 00:25:03,800
La indica�iile lui Delaney James
�nsu�i, D-le.
188
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
�i tu ai fost martor� la asta?
189
00:25:12,440 --> 00:25:14,480
Va trebui s-o spun�.
190
00:25:16,360 --> 00:25:20,680
Va trebui s� spui cu voce tare.
Ai fost martor� la �mp�r�eal�
191
00:25:20,840 --> 00:25:23,320
�i ai auzit care va fi destina�ia?
192
00:25:25,400 --> 00:25:27,560
Da, am fost, D-le.
193
00:25:27,720 --> 00:25:32,400
�i am�ndou� a�i fost r�spl�tite
pentru serviciile voastre
194
00:25:32,560 --> 00:25:36,080
de �nsu�i James Keziah Delaney?
195
00:25:36,240 --> 00:25:39,280
�n aur.
196
00:25:39,440 --> 00:25:41,440
�n argint.
197
00:25:41,600 --> 00:25:42,972
E�ti cet��ean britanic?
198
00:25:42,973 --> 00:25:45,360
N�scut� nem�oaic�,
britanic� prin c�s�torie.
199
00:25:46,880 --> 00:25:49,800
- �i tu?
- Sunt din Dulwich, D-le.
200
00:25:50,880 --> 00:25:53,240
Dulwich? Ca s� vezi.
201
00:25:59,920 --> 00:26:03,160
Domnilor, avem doi martori dispu�i
s� depun� m�rturie c�
202
00:26:03,320 --> 00:26:09,840
Delaney a livrat praf de pu�c�
du�manilor Coroanei, aici �n Londra.
203
00:26:10,000 --> 00:26:15,360
�ntr-o �ncercare de a-�i omor� Regele.
204
00:26:18,320 --> 00:26:20,560
Este tr�dare.
205
00:26:22,160 --> 00:26:24,120
�nalt� tr�dare.
206
00:26:26,160 --> 00:26:31,400
L-am prins!
L-am prins, la naiba!
207
00:26:31,560 --> 00:26:37,040
�l avem pe Delaney! Avem Nootka.
Avem comer�ul cu China.
208
00:26:37,200 --> 00:26:39,560
Avem opiu, ceai �i praf de pu�c�!
209
00:26:39,720 --> 00:26:42,600
Va fi rupt �n buc��i.
210
00:26:43,840 --> 00:26:45,880
S� s�rb�torim, domnilor!
211
00:26:46,040 --> 00:26:49,920
D-le, putem pleca acum?
212
00:26:50,920 --> 00:26:55,440
S� pleca�i?
Nu, nu, nu, nu.
213
00:26:55,600 --> 00:26:59,720
Sunte�i mult prea valoroase
s� pleca�i undeva.
214
00:27:00,880 --> 00:27:04,880
�i �n calitate de complici la o crim�
�mpotriva Coroanei
215
00:27:05,040 --> 00:27:08,000
�i deasemenea ve�i fi judecate.
Ia-le!
216
00:27:08,160 --> 00:27:10,720
�i ve�i fi puse bine la p�strare
p�n� c�nd vi se va oferi gra�iere
217
00:27:10,880 --> 00:27:14,480
�n schimbul m�rturiei voastre
�n instan��.
218
00:27:17,480 --> 00:27:20,680
- D�-mi drumul.
- Nu le face r�u!
219
00:27:36,440 --> 00:27:38,440
Unde este?
220
00:27:39,960 --> 00:27:43,160
- N-au vrut s� asculte, D-le.
- Aici este Palatul Prin�ului!
221
00:27:43,320 --> 00:27:45,520
Ar fi trebuit arunca�i afar�.
222
00:27:45,680 --> 00:27:49,240
Stuart Strange este un nobil.
Nu pot pune m�na pe el.
223
00:27:57,760 --> 00:28:00,400
Ce naiba crezi c� faci?
224
00:28:00,560 --> 00:28:05,440
Avem ve�ti bune pentru to�i
patrio�ii britanici.
225
00:28:55,760 --> 00:28:57,400
James!
226
00:28:58,560 --> 00:29:01,640
James, ai fost tr�dat!
227
00:29:04,880 --> 00:29:08,120
Dou� femei au venit la Leadenhall.
228
00:29:11,280 --> 00:29:13,280
�tiu.
229
00:29:14,800 --> 00:29:17,720
Unde sunt acum?
230
00:29:17,880 --> 00:29:20,520
Au fost duse la o ascunz�toare.
Am adresa aici.
231
00:29:23,960 --> 00:29:26,160
Am o treab� pentru tine.
232
00:29:28,920 --> 00:29:30,960
Vreau s� te �nt�lne�ti cu cineva.
233
00:29:36,280 --> 00:29:38,964
"�n eventualitatea unei fapte
de �nalt� tr�dare,
234
00:29:38,965 --> 00:29:42,360
cu inten�ia de a curma via�a Regelui"
235
00:29:42,520 --> 00:29:49,520
"atunci vor trebui confiscate toate
bunurile"
236
00:29:49,680 --> 00:29:53,640
"Proprietatea debitorilor �i decontarea
averilor p�r�ii vinovate �i a investi�iilor"
237
00:29:53,800 --> 00:29:57,480
"Caz �n care, �n mod inevitabil
revin Regelui."
238
00:29:58,560 --> 00:30:02,440
"�i conform Legii S�ngelui"
239
00:30:02,600 --> 00:30:08,280
"To�i membrii familiei p�r�ii vinovate
vor fi dec�zu�i din drepturi."
240
00:30:08,440 --> 00:30:14,520
"F�r� s�-�i poat� revendica dreptul
de proprietate sau investi�ii"...
241
00:30:15,960 --> 00:30:18,400
"Care este nul �i neavenit."
242
00:30:20,920 --> 00:30:24,600
Deci, nu doar c� l-a�i livrat pe
acest Delaney...
243
00:30:24,760 --> 00:30:28,480
se pare c� a�i livrat �i Nootka
Sound Regelui.
244
00:30:31,200 --> 00:30:32,560
De ce?
245
00:30:35,080 --> 00:30:39,240
Deoarece ca indivizi loiali Coroanei
am considerat c� este obliga�ia noastr�
246
00:30:39,400 --> 00:30:43,320
s� deconspir�m tr�darea �i lipsa
de loialitate �n timp de r�zboi.
247
00:30:45,600 --> 00:30:47,920
- Cu toate c�...
- Continu�.
248
00:30:49,640 --> 00:30:56,160
Doamnele care ne-au furnizat aceste fapte
cruciale �mpotriva lui James Delaney
249
00:30:56,320 --> 00:31:00,280
sunt �n prezent �n custodia
East India Company.
250
00:31:00,440 --> 00:31:06,880
Sunt p�zite de func�ionari
foarte loiali
251
00:31:07,040 --> 00:31:11,600
care se vor asigura c� vor fi livrate
�n siguran��.
252
00:31:11,760 --> 00:31:14,640
V� suger�m cu umilin��
253
00:31:14,800 --> 00:31:18,800
s� ne atribui�i un monopol.
254
00:31:19,920 --> 00:31:23,760
Comer�ul cu bl�nuri pentru ceai
255
00:31:23,920 --> 00:31:27,000
�ntre Nootka �i China.
256
00:31:27,160 --> 00:31:33,640
�n favoarea loialei �i onorabilei
East India Company.
257
00:31:36,400 --> 00:31:42,000
Regele prime�te p�m�ntul,
tu prime�ti comer�ul cu ceai.
258
00:31:48,880 --> 00:31:52,160
Ai avut noroc cu o curv�, Stuart.
259
00:31:52,320 --> 00:31:54,480
Da, am avut o anumit� cantitate
de noroc.
260
00:31:54,640 --> 00:31:59,360
- Dar am avut, �i harul lui Dumnezeu.
- �i pu�in� strategie.
261
00:32:05,280 --> 00:32:08,840
Trece�i la treab�.
Aresta�i-l pe nenorocit.
262
00:32:49,160 --> 00:32:54,600
D-le Chichester, acesta este omul despre
care �i-am spus. Michael Godfrey.
263
00:32:54,760 --> 00:32:57,320
George Chichester.
264
00:32:57,480 --> 00:33:00,880
- M�na ta e rece ca ghea�a!
- Am venit c�lare.
265
00:33:01,040 --> 00:33:03,080
Nu �tiu dac� pot face acest lucru.
266
00:33:03,240 --> 00:33:06,440
Propun s� ne a�ez�m �i s� vorbim.
267
00:33:11,320 --> 00:33:13,480
Ai avut o via�� foarte interesant�.
268
00:33:14,560 --> 00:33:19,720
- James, dac� �mi batjocore�te alegerile...
- �i batjocoresc pe cei ce judec�.
269
00:33:19,880 --> 00:33:22,520
Personal m� intereseaz� doar
g�ndurile oamenilor.
270
00:33:22,680 --> 00:33:25,560
Nu m� intereseaz� moda.
271
00:33:27,200 --> 00:33:31,200
- Putem vorbi serios sau deloc...
- Godders, f�r� gin.
272
00:33:39,400 --> 00:33:42,920
M�rturia ta despre scufundarea lui
Cornwallis schimb� totul.
273
00:33:43,080 --> 00:33:46,240
Nu ar fi posibil s� spun tot ce �tiu
anonim?
274
00:33:46,400 --> 00:33:49,720
Nu, o anchet� regal�
nu accept� o m�rturie anonim�.
275
00:33:49,880 --> 00:33:52,229
A� vorbi despre lucruri
spuse cu m�na ridicat�.
276
00:33:52,230 --> 00:33:53,600
Da.
277
00:33:53,760 --> 00:33:57,760
De c�tre cei mai �nal�i func�ionari
din cadrul East India Company!
278
00:33:58,840 --> 00:34:00,480
Da.
279
00:34:04,280 --> 00:34:07,520
C�t timp ai lucrat pentru
East India Company?
280
00:34:07,680 --> 00:34:11,880
Am fost un notar timp de 12 ani.
Nu �tiu c��i ani au fost �nainte...
281
00:34:12,040 --> 00:34:14,128
Nu, dar ai fost acolo c�nd Sir Stuart
282
00:34:14,129 --> 00:34:18,320
a decis pentru a acoperi faptele
privind scufundarea Cornwallis.
283
00:34:18,480 --> 00:34:21,520
E�ti de acord s� depui m�rturie?
284
00:34:22,920 --> 00:34:26,840
D-le Chichester, ne l�sa�i
c�teva momente singuri?
285
00:34:49,360 --> 00:34:53,240
Ascult�-m�, Godders.
Eu voi naviga de aici.
286
00:34:54,400 --> 00:34:57,640
�i to�i aceia care mi-au fost utili
vor naviga �mpreun� cu mine.
287
00:34:57,800 --> 00:35:01,240
Pe o corabie cu b�rba�i nu vor fi reguli.
Nimeni nu te va judeca.
288
00:35:01,400 --> 00:35:05,240
Vom naviga spre o lume nou�
�i �sta e planul.
289
00:35:05,400 --> 00:35:09,800
James, tu e�ti un nebun.
290
00:35:09,960 --> 00:35:11,960
Te vor sp�nzura.
291
00:35:12,120 --> 00:35:16,640
Nu. Nu vor reu�i.
292
00:35:17,960 --> 00:35:22,040
Dar putem face acest lucru.
Tu �i cu mine.
293
00:35:22,200 --> 00:35:25,000
Cea mai bun� parte este...
294
00:35:25,160 --> 00:35:28,280
c� nu trebuie s� depui m�rturie.
295
00:35:28,440 --> 00:35:33,120
Corabia mea va pleca cu mult �nainte
s� se �ntruneasc� Comisia.
296
00:35:33,280 --> 00:35:35,800
Singurul lucru pe care trebuie
s�-l faci...
297
00:35:35,960 --> 00:35:40,000
e s�-l faci s� cread� �n tine.
298
00:35:40,160 --> 00:35:43,200
Ok?
299
00:35:44,280 --> 00:35:46,800
Po�i face asta, nu?
300
00:35:48,520 --> 00:35:50,960
Bine. Bine.
301
00:35:57,560 --> 00:36:01,960
D-l Godfrey a decis
s� fac� ceea ce este onorabil.
302
00:36:02,120 --> 00:36:04,960
Ai m�rturia noastr� �ntr-o
s�pt�m�n�.
303
00:36:06,520 --> 00:36:09,240
- Semnat�?
- �i sigilat�.
304
00:36:09,400 --> 00:36:12,080
�i va fi martor �n instan��?
305
00:36:12,240 --> 00:36:15,000
Dumnezeu s�-mi fie martor!
306
00:36:15,160 --> 00:36:19,000
C� voi striga adev�rul
�n cele 4 z�ri.
307
00:36:24,560 --> 00:36:29,440
P�n� la acea rezolu�ie fericit�
v� doresc o zi bun�, domnilor.
308
00:36:42,560 --> 00:36:44,920
Nu-mi pot str�nge �ntreaga via��
�n 5 minute.
309
00:36:45,080 --> 00:36:47,120
�mpacheteaz� sau le pierzi.
310
00:36:47,280 --> 00:36:51,960
- Acest lucru este ridicol! �i tu?
- Am fost urm�rit.
311
00:36:53,560 --> 00:36:56,840
Coroana are solda�i care m� caut�
peste tot �i vor ajunge �i aici.
312
00:36:57,000 --> 00:36:59,400
Aici? C�nd?
313
00:36:59,560 --> 00:37:02,480
- Nu �tiu.
- Dumnezeule!
314
00:37:06,240 --> 00:37:10,120
- �i ai de g�nd s� stai aici?
- Da, am nevoie de o nav�!
315
00:37:10,280 --> 00:37:14,840
James, nu-�i vor da o nav�!
Te vor sp�nzura!
316
00:37:15,000 --> 00:37:18,600
Nu, nu, nu. Du-te la aceast� adres�.
E un om cu cicatrici pe fa��.
317
00:37:18,760 --> 00:37:23,520
El te va duce la prietenul meu Atticus.
Spune-i lui Atticus unde e Helga.
318
00:37:23,680 --> 00:37:27,640
Noteaz� asta.
El te va proteja.
319
00:37:27,800 --> 00:37:29,480
M� va proteja...
320
00:37:29,640 --> 00:37:32,520
�i c�nd nava mea este gata
voi trimite dup� tine.
321
00:37:32,680 --> 00:37:36,560
James, pentru numele lui Dumnezeu!
N-ai nicio nav� nenorocit�!
322
00:37:38,720 --> 00:37:42,960
Nu. Nu �nc�.
323
00:37:51,240 --> 00:37:55,600
Doamnelor, poate ar fi bine s� pleca�i.
Vin solda�ii.
324
00:37:55,760 --> 00:37:58,560
Solda�i? Atunci cu siguran��
trebuie s� r�m�nem!
325
00:38:05,760 --> 00:38:08,080
Eu vreau s� merg �n pat.
326
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
Stai c� vine...
327
00:38:13,680 --> 00:38:19,160
- Cine a spus asta?
- Eu.
328
00:38:20,440 --> 00:38:21,840
Bine.
329
00:38:24,920 --> 00:38:29,880
V� sugerez s�
pleca�i de aici foarte repede...
330
00:38:30,040 --> 00:38:32,360
�i foarte ordonat.
331
00:38:34,040 --> 00:38:39,920
Sau r�m�ne�i �i ve�i cunoa�te violen�a
extrem� care se apropie.
332
00:38:44,800 --> 00:38:48,320
- Alegerea voastr�.
- Haide�i, doamnelor.
333
00:39:00,200 --> 00:39:02,640
Trebuie prins �n via��...
334
00:39:02,800 --> 00:39:07,120
Din ordinul Majest��ii Sale,
Regele George!
335
00:39:08,800 --> 00:39:11,120
Aici, C�pitane.
336
00:39:15,280 --> 00:39:20,280
James Keziah Delaney, e�ti arestat
pentru �nalt� tr�dare �i conspira�ie
337
00:39:20,440 --> 00:39:23,360
la moartea Regelui nostru.
338
00:39:28,720 --> 00:39:31,080
D-le Dumbarton!
339
00:39:32,480 --> 00:39:36,840
Un comerciant este arestat pentru tr�dare!
�n leg�tur� cu americanii. Trebuie s� pleci.
340
00:39:37,000 --> 00:39:44,000
C�nd ro�u este ro�u, albul este alb
�i albastru este albastru, atunci voi pleca.
341
00:40:26,320 --> 00:40:29,840
Tr�d�tor nenorocit!
342
00:40:41,320 --> 00:40:41,940
Ridic�-te!
343
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
Temple, vino!
344
00:41:34,600 --> 00:41:37,600
Bun�. Te-am c�utat.
345
00:41:51,880 --> 00:41:56,120
Vreau s� m� ierte.
346
00:41:56,280 --> 00:41:58,280
Pentru ce?
347
00:42:02,560 --> 00:42:06,320
S� �ti c� e p�cat s� nu spui
adev�rul �ntr-un loc sf�nt.
348
00:42:16,440 --> 00:42:20,600
Brace? Brace, unde e James?
349
00:42:20,760 --> 00:42:23,000
Trebuie s� vorbesc cu el.
350
00:42:27,520 --> 00:42:31,840
Brace, am vorbit cu un martor.
Nu James a omor�t fata.
351
00:42:32,000 --> 00:42:36,720
A fost Compania. East India Company.
Trebuie s�-i spun lui James!
352
00:42:46,160 --> 00:42:48,200
Arsenicul e nobil.
353
00:42:52,160 --> 00:42:57,480
A fost din mil�!
El nu mai avea un suflet cre�tin.
354
00:42:57,640 --> 00:43:01,360
�mi doresc s�-l fi omor�t �i pe James.
355
00:43:02,360 --> 00:43:08,040
S�-i dau o moarte bun�.
S�-l protejez de el �nsu�i.
356
00:43:08,200 --> 00:43:11,160
Dar acum l-au luat.
357
00:43:11,320 --> 00:43:15,480
- Ce vrei s� spui? Unde este?
- L-au dus �n Turn.
358
00:43:17,280 --> 00:43:21,520
Unde nimeni nu va fi �ndeajuns de bun
s�-i dea arsenic.
359
00:43:32,960 --> 00:43:38,680
D-le Delaney! Majestatea Sa
dore�te informa�ii.
360
00:43:41,600 --> 00:43:43,840
Nu am nicio inten�ie s� facem asta.
361
00:43:44,000 --> 00:43:47,080
Poate facem asta ca ni�te domni?
362
00:43:49,080 --> 00:43:54,520
Altfel nu voi permite o moarte
u�oar�.
363
00:44:00,600 --> 00:44:04,800
Este imperios necesar s� te men�inem
�n via�� p�n� vei fi judecat de tr�dare.
364
00:44:04,960 --> 00:44:11,280
Doctorul este aici s�-l ajute �i s�-l
asiste pe D-l Arrow...
365
00:44:11,440 --> 00:44:16,400
care va realiza cea mai
mare parte a lucr�rii.
366
00:44:16,560 --> 00:44:22,120
De�i pentru anumite sarcini va avea
nevoie de asisten�i cu pumni puternici.
367
00:44:25,360 --> 00:44:29,640
�i �mpreun� te vor conduce...
368
00:44:29,800 --> 00:44:32,520
la grani�a dintre via��...
369
00:44:34,280 --> 00:44:36,280
�i moarte.
370
00:44:36,440 --> 00:44:41,160
Avem nevoie de numele tuturor celor care
te-au ajutat s� produci praful de pu�c�...
371
00:44:43,560 --> 00:44:47,800
s� mu�i praful de pu�c�,
dar mai presus de toate...
372
00:44:47,960 --> 00:44:51,098
Avem nevoie de numele membrilor
Societ��ii Coresponden�ilor Secre�i
373
00:44:51,099 --> 00:44:53,960
cu care ai avut de-a face.
374
00:45:00,280 --> 00:45:02,280
Americanii.
375
00:45:04,840 --> 00:45:08,880
Locuri, nume de cod, semnale...
376
00:45:11,160 --> 00:45:16,200
Locul unde a depozitat praful
de la tine...
377
00:45:18,040 --> 00:45:22,200
Dac�-mi dai toate aceste informa�ii
�i se vor confirma
378
00:45:22,360 --> 00:45:25,360
atunci... ace�ti oameni vor pleca.
379
00:45:25,520 --> 00:45:30,920
�i vei a�tepta apoi procesul �n aceea�i
celul� �n care a fost �nchis Thomas Moore.
380
00:45:31,080 --> 00:45:36,280
Cu vedere la Tamisa
care cu siguran�� nu e rea.
381
00:45:36,440 --> 00:45:38,360
Deci...
382
00:45:40,680 --> 00:45:44,040
Vei primi toate informa�iile
solicitate.
383
00:45:46,280 --> 00:45:48,800
Dar, �n schimb...
384
00:45:48,960 --> 00:45:54,080
vreau o �nt�lnire privat� cu Sir Stuart
Strange de la East India Company.
385
00:45:54,240 --> 00:45:59,800
Aici, �ntr-o celul�.
386
00:46:04,600 --> 00:46:08,680
Vestea arest�rii s-a r�sp�ndit repede.
387
00:46:08,840 --> 00:46:14,280
Persoanele pe care le cau�i
fug �n acest moment din Londra.
388
00:46:14,440 --> 00:46:17,240
Dac� �mi vei da �nt�lnirea
cu Stuart Strange...
389
00:46:17,400 --> 00:46:24,000
atunci poate �i vei prinde pe americani
�nainte de a ajunge la port.
390
00:47:04,280 --> 00:47:09,160
- C�t timp poate dura?
- O or�, poate dou�.
391
00:47:09,320 --> 00:47:15,600
Dac� este a�a, D-le Delaney,
Sir Stuart Strange are treab�.
392
00:48:03,560 --> 00:48:06,520
D�-ne americanii,
�i ne vom opri!
393
00:48:37,880 --> 00:48:39,800
D-le...
394
00:48:43,120 --> 00:48:47,680
Ce-ai spus?
D-le Delaney, ce-ai spus?
395
00:48:51,880 --> 00:48:54,440
Sir Stuart Strange.
396
00:49:13,320 --> 00:49:19,000
C�r�u�ule, dac� �i-ai pierdut st�p�nul,
mergi la Clubhouse!
397
00:49:27,520 --> 00:49:32,760
- Nu sta �i te holba!
- Nu am st�p�n, D-le.
398
00:49:33,920 --> 00:49:39,120
- Nu e�ti un juc�tor.
- Nu, nu �n acest joc.
399
00:49:41,200 --> 00:49:45,800
- Te superi? Trebuie s� lovesc.
- Te rog s� love�ti.
400
00:49:50,280 --> 00:49:52,800
Cine naiba e�ti?
401
00:49:52,960 --> 00:49:56,120
Numele meu este George Chichester.
402
00:49:56,280 --> 00:50:00,280
�i dup� ce love�ti
a� dori s� vorbesc cu tine.
403
00:50:05,200 --> 00:50:08,080
N-am nimic s�-�i spun.
404
00:50:09,880 --> 00:50:14,240
Ar trebui s� �ti c� am o declara�ie scris�
dintr-o surs� de �ncredere...
405
00:50:14,400 --> 00:50:18,520
- �i-am spus, n-am nimic s�-�i spun!
- Care va declara sub jur�m�nt...
406
00:50:18,680 --> 00:50:23,040
ca tu ai organizat
407
00:50:23,200 --> 00:50:27,160
transportul de sclavi cu Cornwallis
spre Antigua.
408
00:50:27,320 --> 00:50:30,440
Dac� martorul t�u este Delaney...
409
00:50:30,600 --> 00:50:34,880
ar trebui s� �tii
c� a fost �nchis �n Turnul Londrei.
410
00:50:35,040 --> 00:50:38,080
Pus sub acuzare pentru tr�dare.
411
00:50:39,840 --> 00:50:46,480
Martorul dvs. de �ncredere
a conspirat �mpotriva Regelui!
412
00:50:46,640 --> 00:50:51,680
Nu. Am un alt martor.
413
00:51:12,000 --> 00:51:15,520
Unde anume mergem?
414
00:51:38,760 --> 00:51:40,400
La naiba!
415
00:51:46,080 --> 00:51:53,080
Suntem con�tien�i c� supor�i durerea
destul de mult...
416
00:51:53,240 --> 00:51:59,000
a�a c� l-am invitat pe Dr. Ling.
417
00:52:01,920 --> 00:52:07,680
Po�iunea lui nep�m�ntean�
afecteaz� percep�ia ta.
418
00:53:11,280 --> 00:53:13,600
Nu vor ajunge departe!
419
00:53:13,760 --> 00:53:16,760
Cercet�m toate cale�tile �i b�rcile
�ntre Bath �i Southampton, Majestate.
420
00:53:16,920 --> 00:53:22,800
Dup� cine? Nu �tim nimic despre
ei �i au trecut deja 12 ore!
421
00:53:22,960 --> 00:53:26,760
- Va ceda!
- Nu, nu va ceda!
422
00:53:38,680 --> 00:53:43,440
La naiba... unde e�ti?
423
00:53:46,600 --> 00:53:51,840
Propriet�reasa nu a v�zut
de azi diminea��, D-le.
424
00:53:52,000 --> 00:53:57,680
Exist� multe despre prietenul nostru
Godfrey, despre care nu �tiam, D-le.
425
00:53:59,480 --> 00:54:04,120
Am c�utat �n camera lui.
Jumate din haine sunt femeie�ti.
426
00:54:06,920 --> 00:54:10,000
A f�cut parte din grupul de la
Molly House.
427
00:54:12,720 --> 00:54:15,640
Iar Delaney a fost arestat la
Molly House?
428
00:54:15,800 --> 00:54:19,480
Delaney este �n spatele lui
Godfrey.
429
00:54:19,640 --> 00:54:23,840
L-a ascuns �n lumea �ntunecat�,
unde Delaney este rege.
430
00:54:25,200 --> 00:54:28,720
Dac� cedeaz� Delaney, este tr�dare.
431
00:54:51,040 --> 00:54:54,360
Ai ceva s�-mi spui?
432
00:54:54,520 --> 00:54:58,840
D-le Delaney, ai ceva de spus?
433
00:55:01,040 --> 00:55:04,440
Stuart Strange.
434
00:55:25,480 --> 00:55:28,400
D�-i ce vrea.
435
00:55:36,480 --> 00:55:37,800
Este absurd.
436
00:56:02,160 --> 00:56:04,640
Dumnezeule, uit�-te la tine...
437
00:56:08,720 --> 00:56:10,720
Ei bine, planul t�u a func�ionat.
438
00:56:10,880 --> 00:56:13,680
E�ti �nchis �ntr-o celul�,
eu �n c�rlig...
439
00:56:16,280 --> 00:56:18,600
Sunt aici. Ce vrei?
440
00:56:29,560 --> 00:56:32,040
Am o treab� pentru tine.
441
00:56:32,260 --> 00:56:38,260
corvin.predoiu
Subtitrari-noi Team
36821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.