All language subtitles for Taboo.UK.S01E07.1080p.HDTV.x264-MORiTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,080 Tat�l t�u a fost otr�vit. A� spune doz� mare pe termen scurt. 2 00:00:05,240 --> 00:00:09,000 - Brace...ce este? - Adev�rul. 3 00:00:09,160 --> 00:00:14,960 Nenoroci�ii de la Palat au format o comisie pentru scufundarea lui Influence. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,560 - Acum faci parte dintre noi. - Ri�ti via�a fiului t�u! 5 00:00:18,720 --> 00:00:21,280 Zilpha. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,800 - Ce-ai f�cut? - L-am omor�t. 7 00:00:28,480 --> 00:00:32,880 James, praful de pu�c� nu poate fi mutat. Este �nc� prea instabil. 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,640 Plec�m acum pentru c� am fost tr�da�i. 9 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 Sir Stuart vrea s� �ti c� e r�zboi. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,360 M�nu�a a fost aruncat�. 11 00:00:43,520 --> 00:00:45,560 James, ce faci? 12 00:00:45,720 --> 00:00:48,600 Pleac� de aici! Nu sunt �n m�sur� s� fiu l�ng� tine. 13 00:02:04,000 --> 00:02:10,840 Doamne, ne-am adunat aici s� ne lu�m r�mas bun de la Winter... 14 00:02:17,440 --> 00:02:22,200 "Eliberat� de dorin�ele lume�ti, neatins�" 15 00:02:22,360 --> 00:02:26,520 "Pur�, trimis� la Dumnezeu de aici �nainte" 16 00:02:26,680 --> 00:02:30,440 "Nu va fi acoperit� cu p�m�nt precum carnea p�c�toas�" 17 00:02:32,600 --> 00:02:37,920 "Se va uni cu Tine, Doamne, la urm�torul r�s�rit"... 18 00:02:39,360 --> 00:02:42,760 - Nu pot s� citesc paragraful urm�tor. - "La urm�torul r�s�rit"... 19 00:02:42,920 --> 00:02:47,840 "�n jos pe r�ul pe care l-a iubit, ca �i c�nd ar fi fost tat�l ei." 20 00:02:48,000 --> 00:02:51,760 "�n jos pe r�ul pe care l-a iubit, ca �i c�nd ar fi fost tat�l ei" 21 00:03:05,560 --> 00:03:10,200 - Ce este asta? - O livrare pentru D-l Delaney. 22 00:03:10,360 --> 00:03:13,560 Este probabil al st�p�nului t�u. 23 00:03:13,720 --> 00:03:19,960 Care mi-a cerut personal s�-l aduc ast�zi aici. 24 00:03:20,120 --> 00:03:22,480 - Nu e acas�. - C�t de surprinz�tor. 25 00:03:23,680 --> 00:03:27,160 - D-le Cholmondeley. - D-r� Bow. 26 00:03:27,320 --> 00:03:29,800 - Ce se �nt�mpl�? - Un bastard. 27 00:03:31,200 --> 00:03:36,840 Am sperat c� poate �i pute�i oferi ni�te hran� �i ad�post. 28 00:03:38,600 --> 00:03:42,240 - Care e numele t�u? - Robert. 29 00:03:43,640 --> 00:03:47,440 - �l cuno�ti pe James Delaney? - Da. 30 00:03:47,600 --> 00:03:51,600 Urmeaz�-m�. Ne vom asigura c� vei primi ceva de m�ncare �i un loc s� dormi. 31 00:03:51,760 --> 00:03:53,880 Mul�umesc. 32 00:03:58,280 --> 00:04:03,520 "Prime�te �n bra�ele tale iubitoare acest fulg de z�pad� pur�." 33 00:04:03,680 --> 00:04:10,200 "Fiica mea, lumina mea, dragostea mea, Winter a mea." 34 00:04:13,360 --> 00:04:15,800 M-am g�ndit c� te g�sesc aici. 35 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Deci, ai o inim�, la urma urmei. 36 00:04:24,640 --> 00:04:29,880 M� uit dup� cor�bii. Care vin �i pleac�. 37 00:04:39,600 --> 00:04:41,640 �tiu c� n-ai fost tu. 38 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 �i de unde �ti asta? 39 00:04:50,160 --> 00:04:53,880 - Puteam fi eu foarte bine. - Ai fi putut fi... 40 00:04:56,160 --> 00:05:01,080 Dar �ie �i-a p�sat de ea. Ai fost bun cu ea, a�a mi-a spus. 41 00:05:15,560 --> 00:05:17,720 T�n�rul Robert a venit. 42 00:05:49,480 --> 00:05:51,480 Te sim�i bine? 43 00:05:53,000 --> 00:05:57,240 Bun�. Ai cunoscut-o pe Winter? A fost prietena ta? 44 00:05:59,760 --> 00:06:01,920 Nu... nu, nu! Nu, a�teapt�! 45 00:06:20,000 --> 00:06:22,360 Crezi c� e destul s-o scufunde? 46 00:06:22,520 --> 00:06:27,560 Am aruncat multe cadavre. Niciunul nu s-a �ntors. 47 00:06:34,840 --> 00:06:38,040 �mi pare r�u pentru pierderea ta. 48 00:06:38,200 --> 00:06:43,000 S� g�se�ti un loc pentru ca r�ul s-o duc� la ocean. 49 00:06:43,160 --> 00:06:45,400 Acolo a visat s� ajung�. 50 00:06:46,560 --> 00:06:51,600 R�ul �i va p�stra trupul, eu �i voi p�stra sufletul. 51 00:06:55,600 --> 00:06:58,320 Nu e nicio siguran�� c� James a f�cut-o. 52 00:06:59,880 --> 00:07:02,760 Nu e nicio siguran�� c� n-a f�cut-o el. 53 00:07:10,680 --> 00:07:12,680 Sunt speriat�, James. 54 00:07:15,160 --> 00:07:17,360 Prea multe corpuri �n r�u. 55 00:07:19,520 --> 00:07:22,000 Pot s� dorm �n casa ta la noapte? 56 00:07:22,160 --> 00:07:26,480 Pleac� de aici! Nu sunt �n m�sur� s� fiu l�ng� tine. 57 00:07:27,560 --> 00:07:29,720 James. 58 00:07:32,880 --> 00:07:36,200 E�ti printre ei acum, nu? 59 00:07:38,280 --> 00:07:41,400 Cu cei care au c�ntat pentru mine. 60 00:07:55,280 --> 00:07:58,000 A fost m�na mea? 61 00:08:12,520 --> 00:08:17,040 Brace. 62 00:08:34,160 --> 00:08:37,600 Am primit un mesaj c� vrei s� vorbe�ti cu mine. 63 00:08:43,560 --> 00:08:47,080 Dup� ce te-am c�utat mult timp. 64 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 Pot s� iau loc? 65 00:09:00,480 --> 00:09:02,800 Trebuie s� �tiu de ce m� cau�i. 66 00:09:04,000 --> 00:09:09,320 Pentru �nceput, trebuie s� recunosc c� �tiu deja multe lucruri despre tine. 67 00:09:09,480 --> 00:09:13,080 �i eu trebuie s� m� asigur c� nu m� b�ntui ca ceilal�i. 68 00:09:13,240 --> 00:09:16,320 Nu, eu sunt un ra�ionalist. 69 00:09:20,000 --> 00:09:23,560 Conduc o anchet� care face parte dintr-o investiga�ie regal�. 70 00:09:23,720 --> 00:09:27,840 Am auzit c� nu bei �i c� nu te duci la curve 71 00:09:28,000 --> 00:09:32,400 �i toate �n numele Regelui t�u asaltat de Sir Stuart Strange. 72 00:09:32,560 --> 00:09:36,400 - �n numele justi�iei. - Justi�ie? 73 00:09:38,040 --> 00:09:41,920 - Crezi �n dreptate? - Cred. 74 00:09:42,080 --> 00:09:45,000 �i totu�i ��i spui ra�ionalist. 75 00:09:45,160 --> 00:09:49,080 Ce ra�ionalist crede �n dreptate? 76 00:09:51,440 --> 00:09:54,960 Investighez scufundarea navei Cornwallis. 77 00:09:55,120 --> 00:10:00,920 Aceasta a fost redenumit� Influence �n portul Cabinda �n iulie 1804. 78 00:10:03,440 --> 00:10:06,280 D-le Delaney, am motive �ntemeiate s� cred 79 00:10:06,440 --> 00:10:10,080 c� era�i la bordul navei �n noaptea c�nd s-a scufundat. 80 00:10:21,160 --> 00:10:23,960 Un exemplu de piron pe care l-ai folosit 81 00:10:24,120 --> 00:10:28,000 s� blochezi cala navei ce apar�inea East India Company... 82 00:10:28,160 --> 00:10:31,120 Cornwallis c�nd a e�uat... 83 00:10:32,320 --> 00:10:35,000 �n iulie 1804. 84 00:10:44,360 --> 00:10:47,640 "Da, C�pitane", am spus. 85 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 Sunt con�tient c� ai urmat ordinele. 86 00:10:49,960 --> 00:10:53,600 Nu, �mi place s� bat piroane 87 00:10:54,760 --> 00:10:59,520 pe o ploaie toren�ial� �i pe o corabie care se scufund�. 88 00:11:02,760 --> 00:11:05,160 D-le Delaney, probabil ar fi mai bine s� revin �n timpul zilei. 89 00:11:05,320 --> 00:11:09,320 Nu, nu are niciun rost. Mereu sunt a�a. 90 00:11:11,240 --> 00:11:15,680 Ai c�l�torit la Volta ca sclav... 91 00:11:15,840 --> 00:11:18,360 �i pe urm� ai �nceput s� vinzi sclavi. 92 00:11:18,520 --> 00:11:24,080 Ai furat diamantele de la un alt sclav �i pe urm� te-ai �ntors la Londra. 93 00:11:24,240 --> 00:11:31,200 Am f�cut lucruri mult mai rele dec�t s� fur diamante. 94 00:11:31,360 --> 00:11:35,680 Da. �tiu �i asta. 95 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Ce vrei? 96 00:11:50,880 --> 00:11:53,600 Din c�te �tiu... 97 00:11:53,760 --> 00:11:59,800 e�ti singurul supravie�uitor din echipajul de pe Cornwallis. 98 00:11:59,960 --> 00:12:05,480 Vreau ca tu s� declari �n scris c� Sir Stuart Strange 99 00:12:05,640 --> 00:12:09,760 este omul care a dat ordin ca nava Cornwallis s� fie �nc�rcat� cu sclavi 100 00:12:09,920 --> 00:12:14,760 �i apoi s� navigheze spre planta�ia de zah�r din Jumby Bay �n Antigua 101 00:12:14,920 --> 00:12:17,640 de�inut� de c�tre fratele s�u. 102 00:12:18,760 --> 00:12:24,840 �n schimb, comisia regal� ��i va oferi gra�iere total� pentru crima ta. 103 00:12:28,480 --> 00:12:32,720 Pentru c� este o crim�. 104 00:12:35,960 --> 00:12:39,160 Am o alt� sugestie. 105 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 Intr�! 106 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 Am o treab� pentru tine. 107 00:14:10,240 --> 00:14:12,320 Pentru seif. 108 00:14:21,400 --> 00:14:23,960 Pleac� acum. 109 00:14:40,760 --> 00:14:42,240 Criminalule! 110 00:15:03,520 --> 00:15:05,680 Criminalule! 111 00:16:19,960 --> 00:16:22,560 �tii cine �i-a scufundat nava? 112 00:16:44,760 --> 00:16:49,240 M-am g�ndit foarte mult a ceea ce s-a �nt�mplat �i... 113 00:16:51,520 --> 00:16:54,120 cred c� am f�cut ce trebuie. 114 00:16:56,280 --> 00:16:59,200 Nu era momentul potrivit pentru asemenea... 115 00:17:04,400 --> 00:17:07,680 - �i avem o mul�ime de timp. - Nu. 116 00:17:09,520 --> 00:17:11,720 Nu, nu avem. 117 00:17:15,520 --> 00:17:18,360 C�nd te-ai �ntors prima dat� ai spus c� m� iube�ti. 118 00:17:22,560 --> 00:17:25,960 - Nu m-am g�ndit niciodat�... - Tu nu g�nde�ti, nu? 119 00:17:28,000 --> 00:17:30,280 Te cunosc. 120 00:17:30,440 --> 00:17:33,920 - �tiu adev�rata ta natur�, te cunosc. - Nu. 121 00:17:37,080 --> 00:17:40,480 Am crezut c�ndva ca tu �i eu eram aceea�i persoan�. 122 00:17:42,880 --> 00:17:46,080 - Suntem. - Nu suntem. 123 00:17:46,240 --> 00:17:48,960 - Suntem. - Nu mai suntem. 124 00:17:53,040 --> 00:17:55,400 Poate ar trebui s�-i mul�ume�ti Dumnezeului t�u pentru asta. 125 00:17:55,560 --> 00:17:57,000 Nu. 126 00:17:59,040 --> 00:18:01,080 Nu, James. 127 00:18:01,240 --> 00:18:04,320 Nu. Nu, nu po�i face asta. 128 00:18:07,280 --> 00:18:09,840 Nu acum. 129 00:18:11,880 --> 00:18:14,280 E f�cut�. 130 00:18:20,840 --> 00:18:23,360 Pentru v�duvia ta. 131 00:18:28,400 --> 00:18:31,800 Am treab�. 132 00:18:31,960 --> 00:18:34,200 A�a c� te rog s� m� scuzi. 133 00:18:57,360 --> 00:19:01,520 - F�r� focuri �ntre ace�ti pere�i! - �mi cer scuze. 134 00:19:17,400 --> 00:19:22,360 Deci, ce este at�t de urgent �nc�t a trebuit s� ies din m�t�surile chineze�ti? 135 00:19:30,040 --> 00:19:32,600 Aici au �inut-o pe mama. 136 00:19:42,360 --> 00:19:45,160 Iat� ceva pentru cartea ta: 137 00:19:45,320 --> 00:19:51,800 Leoaica ne�nfricat� �i ap�r� puii indiferent de consecin�e. 138 00:19:51,960 --> 00:19:55,400 Chiar dac� �nseamn� moarte sigur�. 139 00:19:59,840 --> 00:20:03,480 Helga? La ea te referi? 140 00:20:03,640 --> 00:20:06,800 Acea femeie ne va tr�da. 141 00:20:06,960 --> 00:20:11,240 Ea cunoa�te mi�c�rile noastre cu americanii. Este tr�dare. 142 00:20:11,400 --> 00:20:16,000 Asta �nseamn� c� tu, eu �i oamenii mei vom ajunge �n turn. 143 00:20:16,160 --> 00:20:18,600 Nu te vei atinge de ea. 144 00:20:20,280 --> 00:20:23,080 Sufer� �i a�a destul. 145 00:20:29,560 --> 00:20:32,520 Dar ne va turna la Companie? 146 00:20:32,680 --> 00:20:34,400 Da. 147 00:20:36,520 --> 00:20:39,600 Este inevitabil. 148 00:20:46,240 --> 00:20:51,000 Repar� acoperi�ul! Praful de pu�c� �i apa nu se combin�. 149 00:21:04,000 --> 00:21:08,280 - Unde e Brace? - �n camera lui. 150 00:21:08,440 --> 00:21:14,480 A fost acolo toat� ziua. Ursuz, bolnav sau beat... 151 00:21:14,640 --> 00:21:19,320 Am b�tut. N-a r�spuns. 152 00:21:24,800 --> 00:21:30,520 Brace, nu e�ti bolnav �i �nc� n-ai murit. 153 00:21:30,680 --> 00:21:34,120 Ie�i afar� sau vin eu dup� tine �i te scot afar�. 154 00:22:00,560 --> 00:22:03,040 Spune-mi despre �obolani. 155 00:22:04,880 --> 00:22:07,800 Toate casele au �obolani. 156 00:22:07,960 --> 00:22:12,760 Dar dup� ce ai cump�rat at�t de mult arsenic... 157 00:22:12,920 --> 00:22:15,720 de la farmacista Martha Hyatt... 158 00:22:17,040 --> 00:22:21,720 Pu�in c�te pu�in �i �nc� pu�in... 159 00:22:23,440 --> 00:22:25,600 p�n� ai f�cut mult� otrav�. 160 00:22:29,480 --> 00:22:32,600 �i cu toate acestea, avem �obolani. 161 00:22:39,520 --> 00:22:41,640 Ce este asta? 162 00:22:43,560 --> 00:22:47,800 Butonii de la haina tat�lui t�u. 163 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 I-am p�strat. 164 00:22:55,040 --> 00:22:57,760 Am f�cut-o din bun�tate. 165 00:23:01,360 --> 00:23:06,400 - Pentru cine? - Nu mai puteam continua, James. 166 00:23:06,560 --> 00:23:09,520 - Dar ai continuat. - Ai fost mort! 167 00:23:09,680 --> 00:23:14,360 Toat� lumea l-a renegat. �i-a ars propria carne! 168 00:23:15,720 --> 00:23:18,040 Nu era nimic mai departe. 169 00:23:18,200 --> 00:23:20,920 Nimic pentru care s� tr�ie�ti. 170 00:23:27,000 --> 00:23:29,800 A�a c� i-ai f�cut un bine? 171 00:23:29,960 --> 00:23:33,720 I-am curmat suferin��. 172 00:23:37,880 --> 00:23:43,360 - I-ai f�cut un bine. - L-am omor�t. 173 00:23:46,360 --> 00:23:51,720 Te-ai �ntors t�rziu! Pentru am�ndoi. 174 00:24:01,040 --> 00:24:03,040 E�ti a�teptat de urgen�� �n buc�t�rie. 175 00:24:04,760 --> 00:24:10,160 D-na Delaney distruge toat� buc�t�ria. �i e aproape s� distrug� o ra��. 176 00:24:16,920 --> 00:24:19,720 �nt�lnirea de la ora 10 a sosit cu 20 minute mai devreme, D-le. 177 00:24:19,880 --> 00:24:22,440 Ce bine. 178 00:24:22,600 --> 00:24:26,720 Apoi �nt�lnirea de la 12 vine la 11:30 �i �nt�lnirea de la ora 1 va fi la 12 179 00:24:26,880 --> 00:24:30,640 �i f�r� s�-�i dai seama ziua se termin� �nainte s� �nceap�. 180 00:24:30,800 --> 00:24:34,560 - Trimite-l �n�untru. - E o femeie, D-le. 181 00:24:34,720 --> 00:24:36,880 Sau dou� femei, mai degrab�. 182 00:24:40,000 --> 00:24:42,280 Stai s� v�d dac� te-am �n�eles corect. 183 00:24:42,440 --> 00:24:45,840 A�i fost martore la o �mp�r�eal� 184 00:24:46,000 --> 00:24:52,480 �i a�i auzit cu urechile voastre c� o anumit� parte 185 00:24:52,640 --> 00:24:57,320 ar fi fost v�ndut� c�tre un cet��ean din Statele Unite Americane? 186 00:24:57,480 --> 00:24:59,840 Nu a fost v�ndut�, mai degrab� donat�. 187 00:25:00,000 --> 00:25:03,800 La indica�iile lui Delaney James �nsu�i, D-le. 188 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 �i tu ai fost martor� la asta? 189 00:25:12,440 --> 00:25:14,480 Va trebui s-o spun�. 190 00:25:16,360 --> 00:25:20,680 Va trebui s� spui cu voce tare. Ai fost martor� la �mp�r�eal� 191 00:25:20,840 --> 00:25:23,320 �i ai auzit care va fi destina�ia? 192 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 Da, am fost, D-le. 193 00:25:27,720 --> 00:25:32,400 �i am�ndou� a�i fost r�spl�tite pentru serviciile voastre 194 00:25:32,560 --> 00:25:36,080 de �nsu�i James Keziah Delaney? 195 00:25:36,240 --> 00:25:39,280 �n aur. 196 00:25:39,440 --> 00:25:41,440 �n argint. 197 00:25:41,600 --> 00:25:42,972 E�ti cet��ean britanic? 198 00:25:42,973 --> 00:25:45,360 N�scut� nem�oaic�, britanic� prin c�s�torie. 199 00:25:46,880 --> 00:25:49,800 - �i tu? - Sunt din Dulwich, D-le. 200 00:25:50,880 --> 00:25:53,240 Dulwich? Ca s� vezi. 201 00:25:59,920 --> 00:26:03,160 Domnilor, avem doi martori dispu�i s� depun� m�rturie c� 202 00:26:03,320 --> 00:26:09,840 Delaney a livrat praf de pu�c� du�manilor Coroanei, aici �n Londra. 203 00:26:10,000 --> 00:26:15,360 �ntr-o �ncercare de a-�i omor� Regele. 204 00:26:18,320 --> 00:26:20,560 Este tr�dare. 205 00:26:22,160 --> 00:26:24,120 �nalt� tr�dare. 206 00:26:26,160 --> 00:26:31,400 L-am prins! L-am prins, la naiba! 207 00:26:31,560 --> 00:26:37,040 �l avem pe Delaney! Avem Nootka. Avem comer�ul cu China. 208 00:26:37,200 --> 00:26:39,560 Avem opiu, ceai �i praf de pu�c�! 209 00:26:39,720 --> 00:26:42,600 Va fi rupt �n buc��i. 210 00:26:43,840 --> 00:26:45,880 S� s�rb�torim, domnilor! 211 00:26:46,040 --> 00:26:49,920 D-le, putem pleca acum? 212 00:26:50,920 --> 00:26:55,440 S� pleca�i? Nu, nu, nu, nu. 213 00:26:55,600 --> 00:26:59,720 Sunte�i mult prea valoroase s� pleca�i undeva. 214 00:27:00,880 --> 00:27:04,880 �i �n calitate de complici la o crim� �mpotriva Coroanei 215 00:27:05,040 --> 00:27:08,000 �i deasemenea ve�i fi judecate. Ia-le! 216 00:27:08,160 --> 00:27:10,720 �i ve�i fi puse bine la p�strare p�n� c�nd vi se va oferi gra�iere 217 00:27:10,880 --> 00:27:14,480 �n schimbul m�rturiei voastre �n instan��. 218 00:27:17,480 --> 00:27:20,680 - D�-mi drumul. - Nu le face r�u! 219 00:27:36,440 --> 00:27:38,440 Unde este? 220 00:27:39,960 --> 00:27:43,160 - N-au vrut s� asculte, D-le. - Aici este Palatul Prin�ului! 221 00:27:43,320 --> 00:27:45,520 Ar fi trebuit arunca�i afar�. 222 00:27:45,680 --> 00:27:49,240 Stuart Strange este un nobil. Nu pot pune m�na pe el. 223 00:27:57,760 --> 00:28:00,400 Ce naiba crezi c� faci? 224 00:28:00,560 --> 00:28:05,440 Avem ve�ti bune pentru to�i patrio�ii britanici. 225 00:28:55,760 --> 00:28:57,400 James! 226 00:28:58,560 --> 00:29:01,640 James, ai fost tr�dat! 227 00:29:04,880 --> 00:29:08,120 Dou� femei au venit la Leadenhall. 228 00:29:11,280 --> 00:29:13,280 �tiu. 229 00:29:14,800 --> 00:29:17,720 Unde sunt acum? 230 00:29:17,880 --> 00:29:20,520 Au fost duse la o ascunz�toare. Am adresa aici. 231 00:29:23,960 --> 00:29:26,160 Am o treab� pentru tine. 232 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 Vreau s� te �nt�lne�ti cu cineva. 233 00:29:36,280 --> 00:29:38,964 "�n eventualitatea unei fapte de �nalt� tr�dare, 234 00:29:38,965 --> 00:29:42,360 cu inten�ia de a curma via�a Regelui" 235 00:29:42,520 --> 00:29:49,520 "atunci vor trebui confiscate toate bunurile" 236 00:29:49,680 --> 00:29:53,640 "Proprietatea debitorilor �i decontarea averilor p�r�ii vinovate �i a investi�iilor" 237 00:29:53,800 --> 00:29:57,480 "Caz �n care, �n mod inevitabil revin Regelui." 238 00:29:58,560 --> 00:30:02,440 "�i conform Legii S�ngelui" 239 00:30:02,600 --> 00:30:08,280 "To�i membrii familiei p�r�ii vinovate vor fi dec�zu�i din drepturi." 240 00:30:08,440 --> 00:30:14,520 "F�r� s�-�i poat� revendica dreptul de proprietate sau investi�ii"... 241 00:30:15,960 --> 00:30:18,400 "Care este nul �i neavenit." 242 00:30:20,920 --> 00:30:24,600 Deci, nu doar c� l-a�i livrat pe acest Delaney... 243 00:30:24,760 --> 00:30:28,480 se pare c� a�i livrat �i Nootka Sound Regelui. 244 00:30:31,200 --> 00:30:32,560 De ce? 245 00:30:35,080 --> 00:30:39,240 Deoarece ca indivizi loiali Coroanei am considerat c� este obliga�ia noastr� 246 00:30:39,400 --> 00:30:43,320 s� deconspir�m tr�darea �i lipsa de loialitate �n timp de r�zboi. 247 00:30:45,600 --> 00:30:47,920 - Cu toate c�... - Continu�. 248 00:30:49,640 --> 00:30:56,160 Doamnele care ne-au furnizat aceste fapte cruciale �mpotriva lui James Delaney 249 00:30:56,320 --> 00:31:00,280 sunt �n prezent �n custodia East India Company. 250 00:31:00,440 --> 00:31:06,880 Sunt p�zite de func�ionari foarte loiali 251 00:31:07,040 --> 00:31:11,600 care se vor asigura c� vor fi livrate �n siguran��. 252 00:31:11,760 --> 00:31:14,640 V� suger�m cu umilin�� 253 00:31:14,800 --> 00:31:18,800 s� ne atribui�i un monopol. 254 00:31:19,920 --> 00:31:23,760 Comer�ul cu bl�nuri pentru ceai 255 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 �ntre Nootka �i China. 256 00:31:27,160 --> 00:31:33,640 �n favoarea loialei �i onorabilei East India Company. 257 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 Regele prime�te p�m�ntul, tu prime�ti comer�ul cu ceai. 258 00:31:48,880 --> 00:31:52,160 Ai avut noroc cu o curv�, Stuart. 259 00:31:52,320 --> 00:31:54,480 Da, am avut o anumit� cantitate de noroc. 260 00:31:54,640 --> 00:31:59,360 - Dar am avut, �i harul lui Dumnezeu. - �i pu�in� strategie. 261 00:32:05,280 --> 00:32:08,840 Trece�i la treab�. Aresta�i-l pe nenorocit. 262 00:32:49,160 --> 00:32:54,600 D-le Chichester, acesta este omul despre care �i-am spus. Michael Godfrey. 263 00:32:54,760 --> 00:32:57,320 George Chichester. 264 00:32:57,480 --> 00:33:00,880 - M�na ta e rece ca ghea�a! - Am venit c�lare. 265 00:33:01,040 --> 00:33:03,080 Nu �tiu dac� pot face acest lucru. 266 00:33:03,240 --> 00:33:06,440 Propun s� ne a�ez�m �i s� vorbim. 267 00:33:11,320 --> 00:33:13,480 Ai avut o via�� foarte interesant�. 268 00:33:14,560 --> 00:33:19,720 - James, dac� �mi batjocore�te alegerile... - �i batjocoresc pe cei ce judec�. 269 00:33:19,880 --> 00:33:22,520 Personal m� intereseaz� doar g�ndurile oamenilor. 270 00:33:22,680 --> 00:33:25,560 Nu m� intereseaz� moda. 271 00:33:27,200 --> 00:33:31,200 - Putem vorbi serios sau deloc... - Godders, f�r� gin. 272 00:33:39,400 --> 00:33:42,920 M�rturia ta despre scufundarea lui Cornwallis schimb� totul. 273 00:33:43,080 --> 00:33:46,240 Nu ar fi posibil s� spun tot ce �tiu anonim? 274 00:33:46,400 --> 00:33:49,720 Nu, o anchet� regal� nu accept� o m�rturie anonim�. 275 00:33:49,880 --> 00:33:52,229 A� vorbi despre lucruri spuse cu m�na ridicat�. 276 00:33:52,230 --> 00:33:53,600 Da. 277 00:33:53,760 --> 00:33:57,760 De c�tre cei mai �nal�i func�ionari din cadrul East India Company! 278 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 Da. 279 00:34:04,280 --> 00:34:07,520 C�t timp ai lucrat pentru East India Company? 280 00:34:07,680 --> 00:34:11,880 Am fost un notar timp de 12 ani. Nu �tiu c��i ani au fost �nainte... 281 00:34:12,040 --> 00:34:14,128 Nu, dar ai fost acolo c�nd Sir Stuart 282 00:34:14,129 --> 00:34:18,320 a decis pentru a acoperi faptele privind scufundarea Cornwallis. 283 00:34:18,480 --> 00:34:21,520 E�ti de acord s� depui m�rturie? 284 00:34:22,920 --> 00:34:26,840 D-le Chichester, ne l�sa�i c�teva momente singuri? 285 00:34:49,360 --> 00:34:53,240 Ascult�-m�, Godders. Eu voi naviga de aici. 286 00:34:54,400 --> 00:34:57,640 �i to�i aceia care mi-au fost utili vor naviga �mpreun� cu mine. 287 00:34:57,800 --> 00:35:01,240 Pe o corabie cu b�rba�i nu vor fi reguli. Nimeni nu te va judeca. 288 00:35:01,400 --> 00:35:05,240 Vom naviga spre o lume nou� �i �sta e planul. 289 00:35:05,400 --> 00:35:09,800 James, tu e�ti un nebun. 290 00:35:09,960 --> 00:35:11,960 Te vor sp�nzura. 291 00:35:12,120 --> 00:35:16,640 Nu. Nu vor reu�i. 292 00:35:17,960 --> 00:35:22,040 Dar putem face acest lucru. Tu �i cu mine. 293 00:35:22,200 --> 00:35:25,000 Cea mai bun� parte este... 294 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 c� nu trebuie s� depui m�rturie. 295 00:35:28,440 --> 00:35:33,120 Corabia mea va pleca cu mult �nainte s� se �ntruneasc� Comisia. 296 00:35:33,280 --> 00:35:35,800 Singurul lucru pe care trebuie s�-l faci... 297 00:35:35,960 --> 00:35:40,000 e s�-l faci s� cread� �n tine. 298 00:35:40,160 --> 00:35:43,200 Ok? 299 00:35:44,280 --> 00:35:46,800 Po�i face asta, nu? 300 00:35:48,520 --> 00:35:50,960 Bine. Bine. 301 00:35:57,560 --> 00:36:01,960 D-l Godfrey a decis s� fac� ceea ce este onorabil. 302 00:36:02,120 --> 00:36:04,960 Ai m�rturia noastr� �ntr-o s�pt�m�n�. 303 00:36:06,520 --> 00:36:09,240 - Semnat�? - �i sigilat�. 304 00:36:09,400 --> 00:36:12,080 �i va fi martor �n instan��? 305 00:36:12,240 --> 00:36:15,000 Dumnezeu s�-mi fie martor! 306 00:36:15,160 --> 00:36:19,000 C� voi striga adev�rul �n cele 4 z�ri. 307 00:36:24,560 --> 00:36:29,440 P�n� la acea rezolu�ie fericit� v� doresc o zi bun�, domnilor. 308 00:36:42,560 --> 00:36:44,920 Nu-mi pot str�nge �ntreaga via�� �n 5 minute. 309 00:36:45,080 --> 00:36:47,120 �mpacheteaz� sau le pierzi. 310 00:36:47,280 --> 00:36:51,960 - Acest lucru este ridicol! �i tu? - Am fost urm�rit. 311 00:36:53,560 --> 00:36:56,840 Coroana are solda�i care m� caut� peste tot �i vor ajunge �i aici. 312 00:36:57,000 --> 00:36:59,400 Aici? C�nd? 313 00:36:59,560 --> 00:37:02,480 - Nu �tiu. - Dumnezeule! 314 00:37:06,240 --> 00:37:10,120 - �i ai de g�nd s� stai aici? - Da, am nevoie de o nav�! 315 00:37:10,280 --> 00:37:14,840 James, nu-�i vor da o nav�! Te vor sp�nzura! 316 00:37:15,000 --> 00:37:18,600 Nu, nu, nu. Du-te la aceast� adres�. E un om cu cicatrici pe fa��. 317 00:37:18,760 --> 00:37:23,520 El te va duce la prietenul meu Atticus. Spune-i lui Atticus unde e Helga. 318 00:37:23,680 --> 00:37:27,640 Noteaz� asta. El te va proteja. 319 00:37:27,800 --> 00:37:29,480 M� va proteja... 320 00:37:29,640 --> 00:37:32,520 �i c�nd nava mea este gata voi trimite dup� tine. 321 00:37:32,680 --> 00:37:36,560 James, pentru numele lui Dumnezeu! N-ai nicio nav� nenorocit�! 322 00:37:38,720 --> 00:37:42,960 Nu. Nu �nc�. 323 00:37:51,240 --> 00:37:55,600 Doamnelor, poate ar fi bine s� pleca�i. Vin solda�ii. 324 00:37:55,760 --> 00:37:58,560 Solda�i? Atunci cu siguran�� trebuie s� r�m�nem! 325 00:38:05,760 --> 00:38:08,080 Eu vreau s� merg �n pat. 326 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 Stai c� vine... 327 00:38:13,680 --> 00:38:19,160 - Cine a spus asta? - Eu. 328 00:38:20,440 --> 00:38:21,840 Bine. 329 00:38:24,920 --> 00:38:29,880 V� sugerez s� pleca�i de aici foarte repede... 330 00:38:30,040 --> 00:38:32,360 �i foarte ordonat. 331 00:38:34,040 --> 00:38:39,920 Sau r�m�ne�i �i ve�i cunoa�te violen�a extrem� care se apropie. 332 00:38:44,800 --> 00:38:48,320 - Alegerea voastr�. - Haide�i, doamnelor. 333 00:39:00,200 --> 00:39:02,640 Trebuie prins �n via��... 334 00:39:02,800 --> 00:39:07,120 Din ordinul Majest��ii Sale, Regele George! 335 00:39:08,800 --> 00:39:11,120 Aici, C�pitane. 336 00:39:15,280 --> 00:39:20,280 James Keziah Delaney, e�ti arestat pentru �nalt� tr�dare �i conspira�ie 337 00:39:20,440 --> 00:39:23,360 la moartea Regelui nostru. 338 00:39:28,720 --> 00:39:31,080 D-le Dumbarton! 339 00:39:32,480 --> 00:39:36,840 Un comerciant este arestat pentru tr�dare! �n leg�tur� cu americanii. Trebuie s� pleci. 340 00:39:37,000 --> 00:39:44,000 C�nd ro�u este ro�u, albul este alb �i albastru este albastru, atunci voi pleca. 341 00:40:26,320 --> 00:40:29,840 Tr�d�tor nenorocit! 342 00:40:41,320 --> 00:40:41,940 Ridic�-te! 343 00:41:22,800 --> 00:41:25,800 Temple, vino! 344 00:41:34,600 --> 00:41:37,600 Bun�. Te-am c�utat. 345 00:41:51,880 --> 00:41:56,120 Vreau s� m� ierte. 346 00:41:56,280 --> 00:41:58,280 Pentru ce? 347 00:42:02,560 --> 00:42:06,320 S� �ti c� e p�cat s� nu spui adev�rul �ntr-un loc sf�nt. 348 00:42:16,440 --> 00:42:20,600 Brace? Brace, unde e James? 349 00:42:20,760 --> 00:42:23,000 Trebuie s� vorbesc cu el. 350 00:42:27,520 --> 00:42:31,840 Brace, am vorbit cu un martor. Nu James a omor�t fata. 351 00:42:32,000 --> 00:42:36,720 A fost Compania. East India Company. Trebuie s�-i spun lui James! 352 00:42:46,160 --> 00:42:48,200 Arsenicul e nobil. 353 00:42:52,160 --> 00:42:57,480 A fost din mil�! El nu mai avea un suflet cre�tin. 354 00:42:57,640 --> 00:43:01,360 �mi doresc s�-l fi omor�t �i pe James. 355 00:43:02,360 --> 00:43:08,040 S�-i dau o moarte bun�. S�-l protejez de el �nsu�i. 356 00:43:08,200 --> 00:43:11,160 Dar acum l-au luat. 357 00:43:11,320 --> 00:43:15,480 - Ce vrei s� spui? Unde este? - L-au dus �n Turn. 358 00:43:17,280 --> 00:43:21,520 Unde nimeni nu va fi �ndeajuns de bun s�-i dea arsenic. 359 00:43:32,960 --> 00:43:38,680 D-le Delaney! Majestatea Sa dore�te informa�ii. 360 00:43:41,600 --> 00:43:43,840 Nu am nicio inten�ie s� facem asta. 361 00:43:44,000 --> 00:43:47,080 Poate facem asta ca ni�te domni? 362 00:43:49,080 --> 00:43:54,520 Altfel nu voi permite o moarte u�oar�. 363 00:44:00,600 --> 00:44:04,800 Este imperios necesar s� te men�inem �n via�� p�n� vei fi judecat de tr�dare. 364 00:44:04,960 --> 00:44:11,280 Doctorul este aici s�-l ajute �i s�-l asiste pe D-l Arrow... 365 00:44:11,440 --> 00:44:16,400 care va realiza cea mai mare parte a lucr�rii. 366 00:44:16,560 --> 00:44:22,120 De�i pentru anumite sarcini va avea nevoie de asisten�i cu pumni puternici. 367 00:44:25,360 --> 00:44:29,640 �i �mpreun� te vor conduce... 368 00:44:29,800 --> 00:44:32,520 la grani�a dintre via��... 369 00:44:34,280 --> 00:44:36,280 �i moarte. 370 00:44:36,440 --> 00:44:41,160 Avem nevoie de numele tuturor celor care te-au ajutat s� produci praful de pu�c�... 371 00:44:43,560 --> 00:44:47,800 s� mu�i praful de pu�c�, dar mai presus de toate... 372 00:44:47,960 --> 00:44:51,098 Avem nevoie de numele membrilor Societ��ii Coresponden�ilor Secre�i 373 00:44:51,099 --> 00:44:53,960 cu care ai avut de-a face. 374 00:45:00,280 --> 00:45:02,280 Americanii. 375 00:45:04,840 --> 00:45:08,880 Locuri, nume de cod, semnale... 376 00:45:11,160 --> 00:45:16,200 Locul unde a depozitat praful de la tine... 377 00:45:18,040 --> 00:45:22,200 Dac�-mi dai toate aceste informa�ii �i se vor confirma 378 00:45:22,360 --> 00:45:25,360 atunci... ace�ti oameni vor pleca. 379 00:45:25,520 --> 00:45:30,920 �i vei a�tepta apoi procesul �n aceea�i celul� �n care a fost �nchis Thomas Moore. 380 00:45:31,080 --> 00:45:36,280 Cu vedere la Tamisa care cu siguran�� nu e rea. 381 00:45:36,440 --> 00:45:38,360 Deci... 382 00:45:40,680 --> 00:45:44,040 Vei primi toate informa�iile solicitate. 383 00:45:46,280 --> 00:45:48,800 Dar, �n schimb... 384 00:45:48,960 --> 00:45:54,080 vreau o �nt�lnire privat� cu Sir Stuart Strange de la East India Company. 385 00:45:54,240 --> 00:45:59,800 Aici, �ntr-o celul�. 386 00:46:04,600 --> 00:46:08,680 Vestea arest�rii s-a r�sp�ndit repede. 387 00:46:08,840 --> 00:46:14,280 Persoanele pe care le cau�i fug �n acest moment din Londra. 388 00:46:14,440 --> 00:46:17,240 Dac� �mi vei da �nt�lnirea cu Stuart Strange... 389 00:46:17,400 --> 00:46:24,000 atunci poate �i vei prinde pe americani �nainte de a ajunge la port. 390 00:47:04,280 --> 00:47:09,160 - C�t timp poate dura? - O or�, poate dou�. 391 00:47:09,320 --> 00:47:15,600 Dac� este a�a, D-le Delaney, Sir Stuart Strange are treab�. 392 00:48:03,560 --> 00:48:06,520 D�-ne americanii, �i ne vom opri! 393 00:48:37,880 --> 00:48:39,800 D-le... 394 00:48:43,120 --> 00:48:47,680 Ce-ai spus? D-le Delaney, ce-ai spus? 395 00:48:51,880 --> 00:48:54,440 Sir Stuart Strange. 396 00:49:13,320 --> 00:49:19,000 C�r�u�ule, dac� �i-ai pierdut st�p�nul, mergi la Clubhouse! 397 00:49:27,520 --> 00:49:32,760 - Nu sta �i te holba! - Nu am st�p�n, D-le. 398 00:49:33,920 --> 00:49:39,120 - Nu e�ti un juc�tor. - Nu, nu �n acest joc. 399 00:49:41,200 --> 00:49:45,800 - Te superi? Trebuie s� lovesc. - Te rog s� love�ti. 400 00:49:50,280 --> 00:49:52,800 Cine naiba e�ti? 401 00:49:52,960 --> 00:49:56,120 Numele meu este George Chichester. 402 00:49:56,280 --> 00:50:00,280 �i dup� ce love�ti a� dori s� vorbesc cu tine. 403 00:50:05,200 --> 00:50:08,080 N-am nimic s�-�i spun. 404 00:50:09,880 --> 00:50:14,240 Ar trebui s� �ti c� am o declara�ie scris� dintr-o surs� de �ncredere... 405 00:50:14,400 --> 00:50:18,520 - �i-am spus, n-am nimic s�-�i spun! - Care va declara sub jur�m�nt... 406 00:50:18,680 --> 00:50:23,040 ca tu ai organizat 407 00:50:23,200 --> 00:50:27,160 transportul de sclavi cu Cornwallis spre Antigua. 408 00:50:27,320 --> 00:50:30,440 Dac� martorul t�u este Delaney... 409 00:50:30,600 --> 00:50:34,880 ar trebui s� �tii c� a fost �nchis �n Turnul Londrei. 410 00:50:35,040 --> 00:50:38,080 Pus sub acuzare pentru tr�dare. 411 00:50:39,840 --> 00:50:46,480 Martorul dvs. de �ncredere a conspirat �mpotriva Regelui! 412 00:50:46,640 --> 00:50:51,680 Nu. Am un alt martor. 413 00:51:12,000 --> 00:51:15,520 Unde anume mergem? 414 00:51:38,760 --> 00:51:40,400 La naiba! 415 00:51:46,080 --> 00:51:53,080 Suntem con�tien�i c� supor�i durerea destul de mult... 416 00:51:53,240 --> 00:51:59,000 a�a c� l-am invitat pe Dr. Ling. 417 00:52:01,920 --> 00:52:07,680 Po�iunea lui nep�m�ntean� afecteaz� percep�ia ta. 418 00:53:11,280 --> 00:53:13,600 Nu vor ajunge departe! 419 00:53:13,760 --> 00:53:16,760 Cercet�m toate cale�tile �i b�rcile �ntre Bath �i Southampton, Majestate. 420 00:53:16,920 --> 00:53:22,800 Dup� cine? Nu �tim nimic despre ei �i au trecut deja 12 ore! 421 00:53:22,960 --> 00:53:26,760 - Va ceda! - Nu, nu va ceda! 422 00:53:38,680 --> 00:53:43,440 La naiba... unde e�ti? 423 00:53:46,600 --> 00:53:51,840 Propriet�reasa nu a v�zut de azi diminea��, D-le. 424 00:53:52,000 --> 00:53:57,680 Exist� multe despre prietenul nostru Godfrey, despre care nu �tiam, D-le. 425 00:53:59,480 --> 00:54:04,120 Am c�utat �n camera lui. Jumate din haine sunt femeie�ti. 426 00:54:06,920 --> 00:54:10,000 A f�cut parte din grupul de la Molly House. 427 00:54:12,720 --> 00:54:15,640 Iar Delaney a fost arestat la Molly House? 428 00:54:15,800 --> 00:54:19,480 Delaney este �n spatele lui Godfrey. 429 00:54:19,640 --> 00:54:23,840 L-a ascuns �n lumea �ntunecat�, unde Delaney este rege. 430 00:54:25,200 --> 00:54:28,720 Dac� cedeaz� Delaney, este tr�dare. 431 00:54:51,040 --> 00:54:54,360 Ai ceva s�-mi spui? 432 00:54:54,520 --> 00:54:58,840 D-le Delaney, ai ceva de spus? 433 00:55:01,040 --> 00:55:04,440 Stuart Strange. 434 00:55:25,480 --> 00:55:28,400 D�-i ce vrea. 435 00:55:36,480 --> 00:55:37,800 Este absurd. 436 00:56:02,160 --> 00:56:04,640 Dumnezeule, uit�-te la tine... 437 00:56:08,720 --> 00:56:10,720 Ei bine, planul t�u a func�ionat. 438 00:56:10,880 --> 00:56:13,680 E�ti �nchis �ntr-o celul�, eu �n c�rlig... 439 00:56:16,280 --> 00:56:18,600 Sunt aici. Ce vrei? 440 00:56:29,560 --> 00:56:32,040 Am o treab� pentru tine. 441 00:56:32,260 --> 00:56:38,260 corvin.predoiu Subtitrari-noi Team 36821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.