Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 38=
3
00:01:54,380 --> 00:01:55,320
The Water Spiritual Bead.
4
00:01:58,210 --> 00:01:59,570
You found it.
5
00:02:00,570 --> 00:02:01,410
Little guy,
6
00:02:01,850 --> 00:02:02,960
I really like this bead.
7
00:02:03,300 --> 00:02:04,280
Could you give it to me?
8
00:02:04,740 --> 00:02:05,770
Of course not.
9
00:02:06,620 --> 00:02:07,810
How about this?
10
00:02:08,080 --> 00:02:09,380
I'll compete with you by playing marbles.
11
00:02:09,380 --> 00:02:10,640
If I win, you give me the bead.
12
00:02:11,260 --> 00:02:13,280
Why should I? I don't want to compete.
13
00:02:13,570 --> 00:02:14,820
What exactly do you want, then?
14
00:02:14,820 --> 00:02:15,850
I'll give you anything I can.
15
00:02:15,850 --> 00:02:16,690
Let's trade instead.
16
00:02:20,180 --> 00:02:22,530
How about you give me the sword on your back?
17
00:02:24,050 --> 00:02:24,890
This...
18
00:02:26,300 --> 00:02:27,300
If you don't want to, never mind.
19
00:02:28,100 --> 00:02:29,740
- Don't go! - Don't run!
20
00:02:30,130 --> 00:02:32,200
Where have you been, making me wait so long?
21
00:02:37,570 --> 00:02:38,610
Little guy, little guy,
22
00:02:40,210 --> 00:02:41,410
this is a real sword.
23
00:02:41,570 --> 00:02:42,740
It can hurt people. It's dangerous.
24
00:02:42,740 --> 00:02:43,690
I'm not afraid.
25
00:02:43,900 --> 00:02:45,640
What's the point if it's not a real one?
26
00:02:45,820 --> 00:02:47,020
If your aunt knows,
27
00:02:47,020 --> 00:02:48,170
she definitely won't let you keep it.
28
00:02:48,770 --> 00:02:50,280
You don't have to worry about that.
29
00:02:55,770 --> 00:02:56,610
How about this?
30
00:02:57,090 --> 00:02:58,130
I'll make you one just like mine,
31
00:02:58,130 --> 00:02:59,330
a wooden sword.
32
00:02:59,540 --> 00:03:00,380
How about that?
33
00:03:00,690 --> 00:03:01,530
Really?
34
00:03:02,130 --> 00:03:03,000
Exactly the same?
35
00:03:05,570 --> 00:03:06,640
Can't you see?
36
00:03:06,850 --> 00:03:10,170
This kid has a look similar to you.
37
00:03:11,660 --> 00:03:12,690
Do you mean
38
00:03:12,690 --> 00:03:14,210
you'll make any sword I want?
39
00:03:14,210 --> 00:03:15,050
Of course.
40
00:03:16,300 --> 00:03:17,280
Then I want his sword.
41
00:03:17,570 --> 00:03:18,690
That sword of his
42
00:03:18,690 --> 00:03:20,000
looks more formidable.
43
00:03:21,850 --> 00:03:24,050
You really have an eye for quality.
44
00:03:24,050 --> 00:03:25,330
I want his sword.
45
00:03:25,940 --> 00:03:26,850
Sir,
46
00:03:26,850 --> 00:03:28,480
can you really make one just like it?
47
00:03:36,020 --> 00:03:37,250
The wooden sword in my childhood
48
00:03:37,610 --> 00:03:38,760
turns out to be the Dustless Sword.
49
00:03:39,130 --> 00:03:40,480
What? What did you say?
50
00:03:42,050 --> 00:03:42,890
I mean...
51
00:03:43,610 --> 00:03:45,640
Your wooden sword will be the Dustless Sword.
52
00:03:45,970 --> 00:03:47,200
That's so enviable.
53
00:03:47,660 --> 00:03:48,840
Of course.
54
00:03:49,050 --> 00:03:50,380
When I grow up,
55
00:03:50,380 --> 00:03:52,610
I also want to find
56
00:03:52,610 --> 00:03:53,790
one of those ancient divine swords.
57
00:03:54,540 --> 00:03:55,610
That's settled then.
58
00:03:55,610 --> 00:03:57,280
I'll make the wooden sword in exchange for your bead.
59
00:03:58,020 --> 00:03:58,860
Wait.
60
00:03:59,180 --> 00:04:00,610
Weren't we supposed to compete?
61
00:04:00,610 --> 00:04:02,270
We needed that before, but now it's not needed, right?
62
00:04:02,690 --> 00:04:04,120
We must compete.
63
00:04:04,770 --> 00:04:07,810
If I win, you give me the wooden sword.
64
00:04:08,330 --> 00:04:09,480
If I lose,
65
00:04:09,660 --> 00:04:11,720
I'll trade my bead for your wooden sword.
66
00:04:12,610 --> 00:04:13,450
Alright.
67
00:04:13,850 --> 00:04:15,640
You pick the game. Pick what you're best at.
68
00:04:15,940 --> 00:04:17,760
Then let's play marbles.
69
00:04:21,290 --> 00:04:22,250
Marbles?
70
00:04:23,010 --> 00:04:24,160
Marbles, well...
71
00:04:26,140 --> 00:04:27,810
The thing I'm worst at is playing marbles.
72
00:04:28,050 --> 00:04:28,890
Can we change the game?
73
00:04:29,140 --> 00:04:29,980
No.
74
00:04:29,980 --> 00:04:30,940
It has to be marbles.
75
00:04:30,940 --> 00:04:32,660
Please, let's play marbles.
76
00:04:32,660 --> 00:04:33,500
Alright, alright.
77
00:04:34,820 --> 00:04:36,160
I'm an adult. I won't take advantage of you.
78
00:04:36,490 --> 00:04:37,730
We'll play marbles.
79
00:04:38,100 --> 00:04:40,440
People indeed get slier while getting older.
80
00:04:42,890 --> 00:04:44,290
- Let's go. - Let's go.
81
00:04:51,050 --> 00:04:52,290
Ten marbles each.
82
00:04:52,490 --> 00:04:55,130
Those three are mine, and the distant ones are yours.
83
00:04:56,420 --> 00:04:57,260
Alright then.
84
00:05:37,330 --> 00:05:38,170
You...
85
00:05:40,940 --> 00:05:41,920
You're cheating.
86
00:05:42,490 --> 00:05:44,050
You can't accuse me of that.
87
00:05:44,050 --> 00:05:45,640
- Where did I cheat? - You deceived me!
88
00:05:46,140 --> 00:05:46,980
Little guy,
89
00:05:46,980 --> 00:05:48,210
that's a strategy to confuse the enemy.
90
00:05:48,210 --> 00:05:49,920
Don't trust people too easily in the future.
91
00:05:52,490 --> 00:05:54,050
Now you have to keep your word.
92
00:05:54,050 --> 00:05:55,530
Give me your bead.
93
00:05:56,100 --> 00:05:57,200
I won't give it to you.
94
00:05:57,700 --> 00:05:59,320
I'm trading it for your wooden sword.
95
00:06:00,490 --> 00:06:02,610
Then let's set a time for the exchange.
96
00:06:02,610 --> 00:06:04,890
Alright, I'll come after I eat mooncakes with my aunt.
97
00:06:04,890 --> 00:06:05,730
Go then.
98
00:06:10,940 --> 00:06:11,780
Still good at this.
99
00:06:22,490 --> 00:06:23,880
Good wine.
100
00:06:27,580 --> 00:06:30,290
You think that bead is very special.
101
00:06:31,210 --> 00:06:32,690
It's important to many people.
102
00:06:33,820 --> 00:06:36,480
You think that kid is also special.
103
00:06:45,330 --> 00:06:46,170
Sir, by the way,
104
00:06:47,330 --> 00:06:48,320
have you ever thought
105
00:06:49,140 --> 00:06:49,980
about taking a disciple?
106
00:06:55,050 --> 00:06:56,200
Stop, stop, stop.
107
00:06:56,660 --> 00:06:59,820
I really don't have the time to take a disciple.
108
00:06:59,820 --> 00:07:01,450
Taking a disciple is so much trouble.
109
00:07:01,450 --> 00:07:02,940
It's laborious.
110
00:07:02,940 --> 00:07:05,730
How free and unrestrained it is to be alone.
111
00:07:16,330 --> 00:07:17,170
Sir,
112
00:07:17,660 --> 00:07:18,690
I performed divination for you.
113
00:07:19,140 --> 00:07:20,490
You can perform divination?
114
00:07:20,490 --> 00:07:23,480
You will have a chosen one as your disciple in the future.
115
00:07:24,980 --> 00:07:26,360
A chosen one?
116
00:07:26,820 --> 00:07:28,160
You're kidding me, right?
117
00:07:28,450 --> 00:07:29,530
I'm serious.
118
00:07:30,420 --> 00:07:31,260
This person
119
00:07:31,940 --> 00:07:33,250
has extraordinary talents,
120
00:07:33,450 --> 00:07:34,490
high comprehension,
121
00:07:34,490 --> 00:07:35,660
and exceptional spiritual roots.
122
00:07:35,660 --> 00:07:37,040
From what you're saying,
123
00:07:37,330 --> 00:07:38,170
in the future,
124
00:07:38,820 --> 00:07:40,610
when I meet a young lad,
125
00:07:40,610 --> 00:07:42,200
I should tell him,
126
00:07:43,100 --> 00:07:43,940
"Kid,
127
00:07:44,290 --> 00:07:45,130
don't move.
128
00:07:45,290 --> 00:07:47,810
You are the chosen one."
129
00:07:48,490 --> 00:07:50,760
The chosen one.
130
00:07:51,210 --> 00:07:52,660
You are chosen by heaven
131
00:07:52,660 --> 00:07:56,200
to end this calamity on earth.
132
00:07:59,290 --> 00:08:00,410
Speaking of which,
133
00:08:01,210 --> 00:08:02,320
it really seems to be so.
134
00:08:03,890 --> 00:08:05,690
Are you sick?
135
00:08:08,290 --> 00:08:09,880
About things of this world,
136
00:08:10,730 --> 00:08:11,810
if they don't actually happen,
137
00:08:13,170 --> 00:08:14,760
no one knows what will occur.
138
00:08:30,940 --> 00:08:32,530
Where has this kid gone?
139
00:08:34,580 --> 00:08:35,730
Why hasn't he come yet?
140
00:08:36,220 --> 00:08:37,730
That kid
141
00:08:37,730 --> 00:08:39,730
must have gone looking for mooncakes.
142
00:08:40,530 --> 00:08:42,090
When I was a kid, I wasn't greedy for mooncakes.
143
00:08:46,850 --> 00:08:47,850
Let's go to the inn first
144
00:08:47,850 --> 00:08:48,690
and give him a surprise.
145
00:08:49,170 --> 00:08:50,410
- Let's go. - I... I'm not going.
146
00:08:50,410 --> 00:08:51,250
Let's go. Let's go.
147
00:08:51,650 --> 00:08:53,440
- I really don't want to go. - Let's go.
148
00:08:53,440 --> 00:08:54,300
(Xiaoyao Inn)
149
00:08:56,580 --> 00:08:57,530
Why is there no one here?
150
00:08:57,530 --> 00:08:58,580
Innkeeper!
151
00:08:58,580 --> 00:08:59,420
Mrs. Li!
152
00:09:01,900 --> 00:09:03,380
- Where is everyone? - Mrs. Li!
153
00:09:03,380 --> 00:09:04,220
Xiaoyao?
154
00:09:04,850 --> 00:09:06,020
(Xiaoyao Inn) Xiaoyao, is that you?
155
00:09:06,020 --> 00:09:07,430
- Mrs. Li! - Xiao!
156
00:09:07,440 --> 00:09:09,090
Have you seen my nephew?
157
00:09:09,380 --> 00:09:10,220
He's missing?
158
00:09:11,380 --> 00:09:12,530
After dinner,
159
00:09:12,530 --> 00:09:14,050
he said he wanted to see the lanterns.
160
00:09:14,050 --> 00:09:15,530
It's the Mid-Autumn Festival today,
161
00:09:15,530 --> 00:09:16,730
so I let him go.
162
00:09:16,730 --> 00:09:18,170
He hasn't come back since then.
163
00:09:19,090 --> 00:09:20,850
Don't worry. Don't worry.
164
00:09:20,850 --> 00:09:23,290
The kid must have gone out of town to play.
165
00:09:23,290 --> 00:09:24,130
No way.
166
00:09:24,460 --> 00:09:25,850
My nephew may be naughty,
167
00:09:25,850 --> 00:09:28,240
but he would never disappear for so long.
168
00:09:30,850 --> 00:09:32,000
I... I'll go look for him again.
169
00:09:32,340 --> 00:09:34,170
Mrs. Li, we'll go.
170
00:09:34,170 --> 00:09:35,800
You stay at the inn, just in case he comes back.
171
00:09:36,780 --> 00:09:37,970
We'll help you look for him.
172
00:09:38,650 --> 00:09:39,880
Thank you.
173
00:09:40,530 --> 00:09:42,000
We will definitely bring your nephew back.
174
00:09:47,260 --> 00:09:48,370
Why does his silhouette
175
00:09:49,530 --> 00:09:51,800
look so much like Sansi?
176
00:09:54,460 --> 00:09:55,300
Mother!
177
00:09:56,090 --> 00:09:58,800
Slow down. Take it easy.
178
00:09:59,160 --> 00:10:00,000
Mrs. Wang,
179
00:10:00,020 --> 00:10:01,410
have you seen that boy from Xiaoyao Inn?
180
00:10:01,940 --> 00:10:04,170
No, I haven't seen that little naughty boy.
181
00:10:05,090 --> 00:10:05,930
You are...
182
00:10:06,410 --> 00:10:07,580
- Slow down. - Sir,
183
00:10:07,580 --> 00:10:09,050
have you seen Mrs. Li's nephew?
184
00:10:09,610 --> 00:10:10,530
Haven't seen him.
185
00:10:13,090 --> 00:10:16,120
Don't worry so much.
186
00:10:16,340 --> 00:10:17,370
He's probably gone
187
00:10:17,530 --> 00:10:19,610
to play
188
00:10:19,610 --> 00:10:20,970
with other kids.
189
00:10:21,410 --> 00:10:23,530
That's unlikely. He's had few friends since he was young.
190
00:10:31,650 --> 00:10:33,320
Slow down. Slow down.
191
00:10:34,340 --> 00:10:35,560
Look at them. Am I right?
192
00:10:39,140 --> 00:10:40,090
Wait for me.
193
00:10:41,700 --> 00:10:42,540
Look at them.
194
00:10:48,260 --> 00:10:52,020
Mine is the most beautiful.
195
00:10:52,020 --> 00:10:53,490
Yours isn't as nice as mine. Mine is the best.
196
00:10:53,490 --> 00:10:54,530
Li Xiaoyao,
197
00:10:54,530 --> 00:10:55,730
you don't have a lantern, do you?
198
00:10:55,730 --> 00:10:57,320
Do you want to touch my lantern?
199
00:10:58,220 --> 00:11:00,490
These are children's toys. I don't want it.
200
00:11:00,490 --> 00:11:01,970
You don't have parents to buy you a lantern,
201
00:11:01,970 --> 00:11:03,290
and we don't care to play with you.
202
00:11:03,530 --> 00:11:04,700
Today is the Mid-Autumn Festival.
203
00:11:04,700 --> 00:11:05,900
My parents are coming back soon,
204
00:11:05,900 --> 00:11:07,950
When they come back, we'll go on adventures in the martial world.
205
00:11:08,000 --> 00:11:09,090
You're bragging! Bragging!
206
00:11:09,090 --> 00:11:10,260
- Bragging. - Bragging.
207
00:11:10,260 --> 00:11:11,700
I'm not bragging!
208
00:11:11,700 --> 00:11:12,880
- Bragging. - Bragging.
209
00:11:13,090 --> 00:11:14,640
- Bragging. - Bragging.
210
00:11:17,380 --> 00:11:18,640
When my parents come back,
211
00:11:18,970 --> 00:11:19,810
you'll want to play with me,
212
00:11:19,820 --> 00:11:20,970
and I won't play with you!
213
00:11:34,170 --> 00:11:35,010
Oh, no.
214
00:11:35,580 --> 00:11:36,580
That boy has been kidnapped.
215
00:11:36,580 --> 00:11:37,530
How do you know?
216
00:11:37,530 --> 00:11:38,370
I just know.
217
00:11:39,220 --> 00:11:40,200
How do you know?
218
00:11:40,460 --> 00:11:42,880
How are you sure he was kidnapped?
219
00:11:46,780 --> 00:11:47,620
Tell me!
220
00:11:48,340 --> 00:11:49,780
Where exactly is Li Sansi?
221
00:11:49,780 --> 00:11:50,930
I've told you I don't know.
222
00:11:51,610 --> 00:11:52,900
Even if I did know, I wouldn't tell.
223
00:11:52,900 --> 00:11:54,200
Just like Li Sansi,
224
00:11:54,850 --> 00:11:56,050
all stubborn to the bone.
225
00:11:56,820 --> 00:11:58,140
Your dad is a thief,
226
00:11:58,140 --> 00:11:58,980
and you
227
00:11:59,260 --> 00:12:00,170
will be a thief too.
228
00:12:00,170 --> 00:12:01,170
My dad is not a thief.
229
00:12:01,490 --> 00:12:02,760
- My dad is a great hero! - What a joke!
230
00:12:03,700 --> 00:12:05,490
Have you ever seen a fugitive being a hero?
231
00:12:05,650 --> 00:12:06,610
Why waste words with him?
232
00:12:07,220 --> 00:12:08,240
Just beat him up.
233
00:12:17,490 --> 00:12:19,880
Why are we back at this Shanshen Temple?
234
00:12:20,050 --> 00:12:21,410
Could it be that the kid
235
00:12:21,780 --> 00:12:22,620
is inside?
236
00:12:30,220 --> 00:12:31,060
Tell me!
237
00:12:31,530 --> 00:12:32,730
Where is Li Sansi?
238
00:12:33,140 --> 00:12:33,980
I won't tell!
239
00:12:38,460 --> 00:12:39,400
Are you going to speak or not?
240
00:12:42,050 --> 00:12:43,610
- Just wait a bit more. - Wait for what?
241
00:12:43,610 --> 00:12:45,260
This child can't hold it any longer.
242
00:12:45,260 --> 00:12:46,290
Li Sansi will come to save him.
243
00:12:46,290 --> 00:12:47,130
What?
244
00:12:47,730 --> 00:12:48,640
How do you know?
245
00:12:49,170 --> 00:12:50,090
He will definitely come.
246
00:12:52,900 --> 00:12:54,200
- Are you going to speak or not? - I won't tell!
247
00:12:58,340 --> 00:12:59,490
He's in bad shape. The child is dying!
248
00:12:59,490 --> 00:13:00,330
Just wait a bit longer.
249
00:13:00,650 --> 00:13:01,490
Wait a bit.
250
00:13:01,700 --> 00:13:02,760
He... He will definitely come.
251
00:13:03,410 --> 00:13:04,250
Definitely.
252
00:13:06,480 --> 00:13:07,790
- Are you going to speak or not? - I won't tell!
253
00:13:07,850 --> 00:13:08,700
Where exactly is Li Sansi?
254
00:13:08,700 --> 00:13:09,540
I won't tell!
255
00:13:19,700 --> 00:13:20,850
If you won't go, I will.
256
00:13:29,780 --> 00:13:30,620
Li Sansi!
257
00:13:43,170 --> 00:13:44,010
Dad...
258
00:13:45,410 --> 00:13:46,290
Dad...
259
00:13:50,260 --> 00:13:51,560
(When I was little,)
260
00:13:52,530 --> 00:13:54,490
(what I saw was actually myself.)
261
00:14:24,140 --> 00:14:25,090
Dad.
262
00:14:25,580 --> 00:14:27,090
You are a hero.
263
00:14:28,380 --> 00:14:30,680
You are a hero.
264
00:15:02,780 --> 00:15:03,800
Today,
265
00:15:04,220 --> 00:15:06,490
fortunately, you two saved Xiaoyao.
266
00:15:06,730 --> 00:15:07,930
Thank you, thank you.
267
00:15:08,410 --> 00:15:09,850
Why are you thanking him?
268
00:15:09,850 --> 00:15:11,650
You should be thanking me. If it weren't for me,
269
00:15:11,650 --> 00:15:12,930
that child would have died long ago.
270
00:15:16,460 --> 00:15:17,300
It's all my fault,
271
00:15:18,580 --> 00:15:20,050
for not intervening earlier to save him.
272
00:15:20,970 --> 00:15:23,320
Xiao, don't say that.
273
00:15:23,820 --> 00:15:25,530
You risked your life to save Xiaoyao,
274
00:15:25,820 --> 00:15:27,490
and that's Xiaoyao's good fortune.
275
00:15:38,820 --> 00:15:41,970
This is the room originally belonging to Sansi.
276
00:15:45,380 --> 00:15:46,220
Mrs. Li,
277
00:15:47,020 --> 00:15:48,370
may I go in and take a look?
278
00:16:24,850 --> 00:16:26,290
Dad, Mom,
279
00:16:27,020 --> 00:16:28,640
why do you have to leave again?
280
00:16:30,730 --> 00:16:31,780
Just this last time.
281
00:16:31,780 --> 00:16:34,120
I promise it's the last time, okay?
282
00:16:34,940 --> 00:16:36,640
When we return from Nanzhao,
283
00:16:36,850 --> 00:16:38,930
the three of us will always be together
284
00:16:39,090 --> 00:16:40,240
and never part again.
285
00:16:47,970 --> 00:16:48,810
Mrs. Li,
286
00:16:51,290 --> 00:16:52,610
I heard Xiaoyao say
287
00:16:53,050 --> 00:16:55,120
his parents would return around the Mid-Autumn Festival.
288
00:16:55,610 --> 00:16:57,370
Today is the Mid-Autumn Festival, and they...
289
00:17:01,730 --> 00:17:02,570
Xiao,
290
00:17:04,340 --> 00:17:06,130
weren't you looking for Li Sansi?
291
00:17:08,250 --> 00:17:09,370
I won't hide it from you anymore.
292
00:17:11,820 --> 00:17:12,970
His parents
293
00:17:14,500 --> 00:17:15,770
can't come back anymore.
294
00:17:25,740 --> 00:17:26,580
That can't be.
295
00:17:27,010 --> 00:17:27,850
That's impossible.
296
00:17:28,220 --> 00:17:29,890
The Witch Queen said there was no news of them yet.
297
00:17:37,770 --> 00:17:38,770
Sansi and his wife
298
00:17:41,010 --> 00:17:42,440
went to Nanzhao
299
00:17:43,220 --> 00:17:44,320
to find an antidote
300
00:17:45,650 --> 00:17:47,010
for a friend.
301
00:17:48,050 --> 00:17:48,920
Unexpectedly,
302
00:17:50,370 --> 00:17:51,970
something happened on the way,
303
00:17:53,290 --> 00:17:55,440
and they were chased by the Chief of the Moon Worship Sect.
304
00:17:56,770 --> 00:17:57,920
That Chief
305
00:17:58,620 --> 00:18:00,130
is cruel and ruthless
306
00:18:00,580 --> 00:18:04,040
and resorted to using poison, a despicable method.
307
00:18:05,290 --> 00:18:06,400
Both of them
308
00:18:07,820 --> 00:18:09,370
were poisoned.
309
00:18:10,530 --> 00:18:11,820
That can't be. That can't be.
310
00:18:11,820 --> 00:18:12,920
They just haven't returned yet.
311
00:18:16,860 --> 00:18:18,680
It's said the poison they encountered
312
00:18:19,410 --> 00:18:21,520
is Nanzhao's Shadowless Poison.
313
00:18:24,010 --> 00:18:24,890
This poison
314
00:18:26,340 --> 00:18:27,560
is colorless and tasteless,
315
00:18:28,410 --> 00:18:30,010
and kills upon entering the bloodstream,
316
00:18:31,130 --> 00:18:32,650
without an antidote.
317
00:18:36,010 --> 00:18:37,100
It's said
318
00:18:37,100 --> 00:18:40,200
that the Shadowless Poison is the most potent poison of Nanzhao.
319
00:18:40,740 --> 00:18:42,980
Anyone poisoned by it must suffer terribly
320
00:18:42,980 --> 00:18:44,220
as if being bitten by thousands of ants.
321
00:18:44,220 --> 00:18:46,650
The Shadowless Poison was indeed my unique creation,
322
00:18:46,650 --> 00:18:48,130
but it was later stolen by someone.
323
00:18:51,010 --> 00:18:52,920
It's my fault your parents died.
324
00:18:53,860 --> 00:18:55,850
It's my fault.
325
00:19:02,700 --> 00:19:03,540
Recently,
326
00:19:05,220 --> 00:19:06,610
one of their friends,
327
00:19:07,130 --> 00:19:09,090
Iron-armed Eagle, found me
328
00:19:10,220 --> 00:19:12,090
and told me of their death.
329
00:19:13,530 --> 00:19:15,680
He also brought back their belongings
330
00:19:16,940 --> 00:19:18,440
and Sansi's
331
00:19:19,890 --> 00:19:21,040
sword.
332
00:19:24,370 --> 00:19:26,400
This is your father's...
333
00:19:28,410 --> 00:19:29,400
used sword.
334
00:19:32,650 --> 00:19:33,490
No, no.
335
00:19:36,410 --> 00:19:37,520
It can't be.
336
00:19:41,010 --> 00:19:42,490
I haven't seen them yet.
337
00:19:44,130 --> 00:19:45,200
I still haven't seen...
338
00:19:46,820 --> 00:19:47,660
I...
339
00:19:47,890 --> 00:19:48,730
I haven't...
340
00:20:00,700 --> 00:20:02,370
I haven't been able to tell Xiaoyao
341
00:20:03,100 --> 00:20:04,200
about this news
342
00:20:05,860 --> 00:20:08,160
because he waits every day
343
00:20:08,890 --> 00:20:10,320
at the dock for his parents
344
00:20:10,890 --> 00:20:11,770
to return.
345
00:20:17,290 --> 00:20:18,370
I really don't know
346
00:20:19,370 --> 00:20:20,560
how to bring up
347
00:20:22,460 --> 00:20:24,250
this matter.
348
00:20:58,370 --> 00:21:00,040
How long will you be gone this time?
349
00:21:01,460 --> 00:21:03,610
We'll be back by the next Mid-Autumn Festival.
350
00:21:05,890 --> 00:21:06,980
Then let's make a pinky swear.
351
00:21:06,980 --> 00:21:08,440
Okay, a pinky swear it is.
352
00:21:58,010 --> 00:21:58,890
Sir!
353
00:22:05,220 --> 00:22:06,770
- Sir! - Is your face okay?
354
00:22:07,500 --> 00:22:08,340
I'm fine.
355
00:22:09,340 --> 00:22:10,250
Sir,
356
00:22:10,250 --> 00:22:11,800
I'll tell you a secret.
357
00:22:12,650 --> 00:22:14,160
My dad came back.
358
00:22:15,290 --> 00:22:16,130
Your dad?
359
00:22:16,770 --> 00:22:18,970
Yesterday, a group of bad guys kidnapped me.
360
00:22:19,460 --> 00:22:21,090
My dad personally came to rescue me.
361
00:22:21,250 --> 00:22:22,090
He was like this.
362
00:22:22,740 --> 00:22:23,740
Just like this.
363
00:22:23,740 --> 00:22:25,970
And he easily beat up all those bad guys.
364
00:22:26,410 --> 00:22:28,010
It was really amazing.
365
00:22:28,860 --> 00:22:29,770
Sir,
366
00:22:32,290 --> 00:22:33,800
is that wooden sword for me?
367
00:23:05,370 --> 00:23:06,610
Then I'll take you to get the bead.
368
00:23:22,010 --> 00:23:23,370
This is my treasure chest.
369
00:23:23,860 --> 00:23:25,890
I have hidden many treasures inside,
370
00:23:25,890 --> 00:23:27,040
along with my parents' belongings.
371
00:23:29,170 --> 00:23:31,280
Look at this. This is my mother's hairpin.
372
00:23:41,100 --> 00:23:42,520
And this is my father's wristguard.
373
00:23:58,650 --> 00:23:59,490
Sir,
374
00:23:59,940 --> 00:24:00,850
here is the bead.
375
00:24:03,370 --> 00:24:04,210
OK.
376
00:24:12,050 --> 00:24:13,090
This is great!
377
00:24:13,410 --> 00:24:14,530
With my own sword,
378
00:24:14,530 --> 00:24:15,890
I can become a hero.
379
00:24:45,940 --> 00:24:46,780
Sir,
380
00:24:47,130 --> 00:24:48,200
what are you looking at?
381
00:24:50,700 --> 00:24:51,540
I think
382
00:24:52,890 --> 00:24:53,730
I should go now.
383
00:24:56,650 --> 00:24:57,490
Li Xiaoyao,
384
00:24:58,410 --> 00:24:59,540
you must be obedient in the future.
385
00:24:59,890 --> 00:25:01,130
Don't always anger your aunt
386
00:25:01,500 --> 00:25:02,890
and cause trouble.
387
00:25:02,890 --> 00:25:04,370
I didn't cause any trouble.
388
00:25:04,700 --> 00:25:06,040
It's troubles that find me.
389
00:25:06,410 --> 00:25:07,940
You want to become a hero, right?
390
00:25:07,940 --> 00:25:09,490
So, you shouldn't be on the same level as them.
391
00:25:11,410 --> 00:25:12,400
You're right.
392
00:25:12,650 --> 00:25:14,160
I'll forgive them then.
393
00:25:19,700 --> 00:25:20,540
Li Xiaoyao,
394
00:25:21,460 --> 00:25:22,730
do you know what a hero is?
395
00:25:23,410 --> 00:25:25,200
Someone with great martial arts skills.
396
00:25:25,980 --> 00:25:26,820
No.
397
00:25:27,500 --> 00:25:28,340
A hero is someone
398
00:25:28,580 --> 00:25:29,530
with courage,
399
00:25:29,530 --> 00:25:30,370
integrity,
400
00:25:30,460 --> 00:25:31,500
kindness, and courtesy.
401
00:25:31,500 --> 00:25:33,790
It's someone who upholds justice, punishes evil, and promotes goodness.
402
00:25:40,100 --> 00:25:41,780
It's someone who sacrifices themselves for others,
403
00:25:42,580 --> 00:25:43,680
just like your father.
404
00:25:45,940 --> 00:25:46,780
I get it.
405
00:25:47,220 --> 00:25:48,850
In the future, I must be like my father
406
00:25:49,130 --> 00:25:50,610
to protect those who need protection.
407
00:25:52,170 --> 00:25:53,010
Li Xiaoyao,
408
00:25:54,340 --> 00:25:55,250
you will definitely do it.
409
00:26:09,700 --> 00:26:10,610
Little rascal,
410
00:26:11,170 --> 00:26:12,160
where did you get this sword?
411
00:26:12,530 --> 00:26:14,530
Mrs. Li, I gave him this sword.
412
00:26:14,530 --> 00:26:16,130
He said that when I grow up,
413
00:26:16,130 --> 00:26:17,970
I will definitely become a hero like my dad.
414
00:26:18,340 --> 00:26:19,400
Always thinking about playing.
415
00:26:19,820 --> 00:26:21,400
It's almost time to open the inn.
416
00:26:22,100 --> 00:26:22,940
Go and buy some fish.
417
00:26:22,940 --> 00:26:24,090
Okay. I'm going.
418
00:26:26,620 --> 00:26:28,770
Xiao, take a seat, and I'll clean up.
419
00:26:32,460 --> 00:26:33,300
Mrs. Li,
420
00:26:34,220 --> 00:26:35,060
I should leave.
421
00:26:36,100 --> 00:26:38,010
Leave? Now?
422
00:26:38,010 --> 00:26:39,350
Don't you want to stay for a couple of days?
423
00:26:39,650 --> 00:26:40,920
I have things waiting for me to do.
424
00:26:44,290 --> 00:26:45,130
Mrs. Li,
425
00:26:45,530 --> 00:26:46,980
you should take care of your health.
426
00:26:46,980 --> 00:26:47,820
Don't be too tired.
427
00:26:48,130 --> 00:26:49,970
Ask that boy to run errands for you.
428
00:27:08,740 --> 00:27:10,970
Li Xiaoyao!
429
00:27:11,530 --> 00:27:13,860
You're still dawdling here!
430
00:27:13,860 --> 00:27:14,700
Auntie!
431
00:27:16,290 --> 00:27:17,890
- Li Xiaoyao! -Auntie!
432
00:27:17,890 --> 00:27:19,220
- Auntie, be gentler. It hurts! - Go!
433
00:27:19,220 --> 00:27:20,400
Buy some shrimp.
434
00:27:20,740 --> 00:27:21,800
Asking me to run errands again?
435
00:27:22,980 --> 00:27:24,040
Auntie, are you crying?
436
00:27:25,130 --> 00:27:25,970
I'm happy.
437
00:27:26,170 --> 00:27:27,040
Auntie!
438
00:27:27,650 --> 00:27:29,650
Auntie, you're so good. Auntie!
439
00:27:30,460 --> 00:27:31,300
Let go.
440
00:27:41,220 --> 00:27:42,060
Auntie,
441
00:27:46,410 --> 00:27:47,520
Li Xiaoyao has something
442
00:27:47,820 --> 00:27:49,370
he's been too embarrassed to tell you.
443
00:27:50,250 --> 00:27:51,370
I'll tell you on his behalf.
444
00:27:53,050 --> 00:27:53,890
What?
445
00:27:59,220 --> 00:28:00,160
In his heart,
446
00:28:01,740 --> 00:28:03,040
you're as important
447
00:28:06,740 --> 00:28:08,280
as his parents.
448
00:28:42,890 --> 00:28:45,920
I have a story. Do you have good wine?
449
00:28:49,980 --> 00:28:50,820
Sir!
450
00:28:53,130 --> 00:28:53,970
Sir, sir!
451
00:28:54,770 --> 00:28:56,650
Sir, are you leaving?
452
00:28:56,650 --> 00:28:57,610
Why didn't you say anything?
453
00:28:58,050 --> 00:29:01,170
Fate is predetermined.
454
00:29:01,170 --> 00:29:03,460
It comes and goes like clouds.
455
00:29:03,460 --> 00:29:05,130
It doesn't matter if we say goodbye or not.
456
00:29:07,100 --> 00:29:07,940
In the future,
457
00:29:08,130 --> 00:29:09,800
you must teach that kid in Xiaoyao Inn martial arts.
458
00:29:10,820 --> 00:29:13,770
He is the chosen one you mentioned?
459
00:29:15,250 --> 00:29:16,090
That's right.
460
00:29:16,940 --> 00:29:17,800
He will be
461
00:29:18,940 --> 00:29:20,420
your most talented disciple in the future.
462
00:29:25,010 --> 00:29:26,680
Let's see where fate leads us.
463
00:30:03,260 --> 00:30:06,460
(Suzhou City)
464
00:30:08,170 --> 00:30:09,650
I wonder
465
00:30:11,010 --> 00:30:12,370
what Yueru is doing now.
466
00:30:15,290 --> 00:30:17,620
Yueru, let's go to the suburbs.
467
00:30:17,620 --> 00:30:19,050
These city walls are too high.
468
00:30:19,050 --> 00:30:20,170
Jinyuan, if we want to fly a kite,
469
00:30:20,170 --> 00:30:22,320
it has to be in a high and spacious place.
470
00:30:22,500 --> 00:30:24,320
Yueru, be careful.
471
00:30:26,050 --> 00:30:26,890
Yueru!
472
00:30:27,580 --> 00:30:28,610
Yueru!
473
00:30:45,620 --> 00:30:46,920
(Couldn't it be that she...)
474
00:31:01,980 --> 00:31:03,490
Thank you, sir, for saving me.
475
00:31:03,890 --> 00:31:06,280
I am Lin Yueru from Lin Fortress in Suzhou City.
476
00:31:09,940 --> 00:31:12,560
May I ask your name, sir?
477
00:31:17,700 --> 00:31:18,680
Ten years ago,
478
00:31:18,860 --> 00:31:20,100
he saved my life.
479
00:31:20,100 --> 00:31:22,130
Since then, I have vowed
480
00:31:22,940 --> 00:31:25,490
to become a hero like him.
481
00:31:29,050 --> 00:31:29,890
Fool.
482
00:31:34,530 --> 00:31:35,800
When we rescue Ling'er,
483
00:31:36,050 --> 00:31:37,130
we'll eat,
484
00:31:37,290 --> 00:31:38,130
play,
485
00:31:38,370 --> 00:31:39,220
and grow old together.
486
00:31:39,220 --> 00:31:40,650
We'll be friends forever.
487
00:31:49,130 --> 00:31:49,970
Sir,
488
00:31:51,250 --> 00:31:54,010
I'm most reluctant to owe anyone a favor.
489
00:31:54,770 --> 00:31:56,400
If it's inconvenient to tell me your name,
490
00:31:56,940 --> 00:31:59,090
could I at least remember your appearance?
491
00:32:06,980 --> 00:32:07,820
(Yueru,)
492
00:32:09,050 --> 00:32:10,090
(I hope)
493
00:32:10,980 --> 00:32:12,040
(we have never met each other.)
494
00:32:39,740 --> 00:32:40,730
The books say
495
00:32:41,170 --> 00:32:42,850
that the high-level cultivators of Mount Shu
496
00:32:43,050 --> 00:32:44,320
can control phoenixes.
497
00:32:46,980 --> 00:32:50,440
Unfortunately, I didn't see his face.
498
00:33:05,620 --> 00:33:06,770
This is the way back.
499
00:33:17,050 --> 00:33:17,890
The Water Spiritual Bead!
500
00:33:47,860 --> 00:33:50,980
(Ten years after)
501
00:34:39,130 --> 00:34:39,970
Bai Yue.
502
00:34:40,980 --> 00:34:42,280
Li Xiaoyao,
503
00:34:43,220 --> 00:34:44,980
you are the young man
504
00:34:44,980 --> 00:34:47,560
who saved Princess Ling'er ten years ago.
505
00:34:49,170 --> 00:34:51,370
You know I came from ten years ago?
506
00:34:52,130 --> 00:34:53,370
If it weren't for you and your father,
507
00:34:53,370 --> 00:34:54,520
ten years ago,
508
00:34:55,700 --> 00:34:58,000
I would have already obtained the Water Spiritual Bead.
509
00:34:59,460 --> 00:35:00,300
Bai Yue,
510
00:35:00,940 --> 00:35:02,450
it was you who killed my parents.
511
00:35:02,740 --> 00:35:05,210
It was your parents who chose the wrong person.
512
00:35:05,810 --> 00:35:08,370
The demoness gave them the Water Spiritual Bead.
513
00:35:12,740 --> 00:35:14,170
Join me.
514
00:35:14,460 --> 00:35:15,300
You're delusional!
515
00:35:19,460 --> 00:35:21,720
Li Xiaoyao, you should thank me.
516
00:35:22,500 --> 00:35:23,860
From chasing Ling'er on Fairy Island
517
00:35:23,880 --> 00:35:25,780
to destroying the Witch Queen's statue in Yunmeng Marsh,
518
00:35:25,780 --> 00:35:27,760
you've always tried to kill us.
519
00:35:28,980 --> 00:35:32,000
If I had really wanted to kill you in Yunmeng Marsh,
520
00:35:32,940 --> 00:35:34,690
would you have been able to leave alive?
521
00:35:41,850 --> 00:35:44,320
You all just try to stay alive first.
522
00:35:44,780 --> 00:35:46,850
I'm leaving here now.
523
00:35:56,540 --> 00:35:57,380
You...
524
00:35:57,860 --> 00:35:58,700
You did this on purpose.
525
00:35:58,700 --> 00:36:01,130
You don't think
526
00:36:01,890 --> 00:36:04,060
that you got through all these dangers
527
00:36:04,060 --> 00:36:05,520
just with your mediocre skills, do you?
528
00:36:12,370 --> 00:36:14,370
I've heard that there's a fairy island here,
529
00:36:14,370 --> 00:36:17,130
where has a magical medicine that can revive the dead.
530
00:36:17,130 --> 00:36:18,000
Li Xiaoyao,
531
00:36:18,330 --> 00:36:19,410
see you next time.
532
00:36:19,610 --> 00:36:20,650
See you next time.
533
00:36:25,980 --> 00:36:27,850
They should have reached Yangzhou City by now.
534
00:36:28,090 --> 00:36:28,930
Yes.
535
00:36:30,940 --> 00:36:32,720
I've already done what needed to be done.
536
00:36:32,980 --> 00:36:34,480
Don't come looking for me again.
537
00:36:36,410 --> 00:36:37,250
Chief,
538
00:36:37,370 --> 00:36:39,170
Mr. Shi has already taken Princess Ling'er
539
00:36:39,170 --> 00:36:40,210
to Yunmeng Marsh.
540
00:36:41,940 --> 00:36:43,240
The timing
541
00:36:44,540 --> 00:36:46,170
is just right.
542
00:36:55,410 --> 00:36:56,410
Why did you do this?
543
00:36:57,780 --> 00:37:00,090
Ten years ago, your parents obstructed me,
544
00:37:00,810 --> 00:37:02,720
causing me to lose the Water Spiritual Bead.
545
00:37:03,220 --> 00:37:05,480
I've been searching hard and finally found Li Xiaoyao.
546
00:37:06,460 --> 00:37:08,690
He was indeed Li Sansi's son,
547
00:37:09,740 --> 00:37:12,610
but he was just a ten-year-old child.
548
00:37:14,370 --> 00:37:15,890
All of this
549
00:37:16,940 --> 00:37:19,450
made me ponder deeply for ten years.
550
00:37:20,780 --> 00:37:22,480
I've deciphered the heavenly secrets.
551
00:37:23,090 --> 00:37:25,960
During the battle in the Imperial Palace ten years ago,
552
00:37:26,220 --> 00:37:28,930
the person I met should be you now.
553
00:37:31,130 --> 00:37:34,480
And you were destined to return ten years ago
554
00:37:35,020 --> 00:37:36,800
to take the Water Spiritual Bead.
555
00:37:38,300 --> 00:37:40,170
It was you who arranged for me to go to Fairy Island.
556
00:37:40,170 --> 00:37:41,850
Everything that followed was your arrangement.
557
00:37:45,020 --> 00:37:46,560
The memory loss about Fairy Island
558
00:37:47,330 --> 00:37:48,610
was also your doing on purpose.
559
00:37:58,020 --> 00:37:59,560
On that Fairy Island,
560
00:38:00,500 --> 00:38:02,760
there were people who met you ten years ago.
561
00:38:04,300 --> 00:38:07,370
They would tell you what happened ten years ago.
562
00:38:07,980 --> 00:38:09,450
I need to prevent you
563
00:38:10,020 --> 00:38:11,610
from understanding all of this,
564
00:38:11,810 --> 00:38:14,720
so you must lose this memory.
565
00:38:15,020 --> 00:38:16,520
Besides the Princess,
566
00:38:17,170 --> 00:38:19,690
the rest must be silenced.
567
00:38:21,330 --> 00:38:23,040
This is what I needed to ensure
568
00:38:24,130 --> 00:38:26,410
that you would obtain the Water Spiritual Bead.
569
00:38:28,810 --> 00:38:31,410
No wonder I entered the Temple so easily.
570
00:38:33,540 --> 00:38:34,800
You were waiting for today.
571
00:38:38,570 --> 00:38:40,930
Everything is arranged by heaven.
572
00:38:42,060 --> 00:38:43,760
It's destined that you, Li Xiaoyao,
573
00:38:44,220 --> 00:38:45,650
would help me
574
00:38:45,940 --> 00:38:48,280
achieve my great cause.
575
00:38:51,570 --> 00:38:52,520
Whether it's destined or not
576
00:38:53,370 --> 00:38:54,690
is not for you to decide.
577
00:38:55,460 --> 00:38:56,960
Those who defy heaven
578
00:38:58,020 --> 00:39:00,090
do not deserve to remain in this world.
579
00:39:44,410 --> 00:39:45,890
Those who follow heaven prosper,
580
00:39:46,370 --> 00:39:47,930
and those who defy heaven perish.
581
00:39:48,370 --> 00:39:49,780
Give me the Water Spiritual Bead,
582
00:39:49,780 --> 00:39:51,850
and I will grant you a swift end.
583
00:39:51,850 --> 00:39:52,760
Never!
584
00:41:03,940 --> 00:41:05,650
What can a mere ancient artifact do
585
00:41:06,650 --> 00:41:08,480
to me?
586
00:41:54,410 --> 00:41:58,320
Spell of the God of Wine!
587
00:42:36,220 --> 00:42:38,720
Good for you.
588
00:42:45,040 --> 00:42:49,980
♪Your warmth♪
589
00:42:49,980 --> 00:42:54,350
♪Flows like a creek♪
590
00:42:55,170 --> 00:43:00,270
♪Moistening my heart♪
591
00:43:00,270 --> 00:43:04,110
♪Every nook and cranny♪
592
00:43:04,660 --> 00:43:09,770
♪Watching flowers bloom and then fall♪
593
00:43:10,180 --> 00:43:14,840
♪Fireflies flickering♪
594
00:43:15,260 --> 00:43:19,900
♪Wishing to drift with you♪
595
00:43:20,080 --> 00:43:24,040
♪Unafraid of braving dangers♪
596
00:43:24,560 --> 00:43:29,240
♪How many lifetimes do we have♪
597
00:43:29,690 --> 00:43:34,290
♪How many chances to miss♪
598
00:43:34,700 --> 00:43:39,980
♪Can we hold hands forever♪
599
00:43:39,980 --> 00:43:44,560
♪Even if tormented by the mundane world♪
600
00:43:45,570 --> 00:43:50,180
♪With utmost care♪
601
00:43:50,180 --> 00:43:54,690
♪Guessing what's in your heart♪
602
00:43:55,280 --> 00:43:59,760
♪So close yet worlds apart♪
603
00:44:00,020 --> 00:44:04,560
♪Do you still remember me♪
604
00:44:04,660 --> 00:44:09,870
♪Your smile is as warm as yesterday♪
605
00:44:09,980 --> 00:44:14,470
♪Yet your eyes hide coldness♪
606
00:44:14,870 --> 00:44:19,540
♪I smile like blooming peach blossoms, with my heart torn apart♪
607
00:44:19,730 --> 00:44:23,960
♪Fearing our paths might cross again♪
608
00:44:24,180 --> 00:44:28,890
♪How many lifetimes do we have♪
609
00:44:29,220 --> 00:44:33,960
♪How many chances to miss♪
610
00:44:34,220 --> 00:44:39,540
♪Can we hold hands forever♪
611
00:44:39,830 --> 00:44:44,830
♪Fighting against endless loneliness♪
612
00:44:44,830 --> 00:44:48,950
♪How many lifetimes do we have♪
613
00:44:49,330 --> 00:44:53,950
♪How could we bear to miss each other again♪
614
00:44:53,950 --> 00:44:58,940
♪Can we hold hands forever♪
615
00:44:59,170 --> 00:45:03,690
♪Even if we're doomed to fall♪
616
00:45:04,920 --> 00:45:09,680
♪Even if we're bound♪
617
00:45:10,250 --> 00:45:13,490
♪To fall♪
40314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.